All language subtitles for Rome.S02E01.Tehmovies_bid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:27,004 --> 00:01:30,251 www.forom.com 3 00:01:36,467 --> 00:01:39,039 Episode 2x01: Passover 4 00:01:55,600 --> 00:01:56,951 Morning, Consul. 5 00:02:00,135 --> 00:02:01,565 How goes your day? 6 00:02:14,700 --> 00:02:15,739 Stop! 7 00:02:33,000 --> 00:02:36,490 I am so proud of you. 8 00:02:37,700 --> 00:02:41,531 Our name is redeemed. The republic is safe. 9 00:02:41,947 --> 00:02:44,024 It was horrible, mother. 10 00:02:45,973 --> 00:02:47,375 He wouldn't die. 11 00:02:48,667 --> 00:02:51,110 But he is dead now, eh? 12 00:02:52,700 --> 00:02:54,524 He tried to speak to me. 13 00:02:55,107 --> 00:02:56,216 But... 14 00:02:56,476 --> 00:02:58,456 No words came out. 15 00:03:01,239 --> 00:03:04,202 - We must be strong now. - Yes. 16 00:03:05,186 --> 00:03:08,562 The Senate will look to us for leadership. 17 00:03:09,637 --> 00:03:12,190 The people will need a firm hand. 18 00:03:16,607 --> 00:03:19,283 Are you up to the task? 19 00:03:53,408 --> 00:03:54,920 Dominus! 20 00:04:44,108 --> 00:04:45,300 Who are you? 21 00:04:45,496 --> 00:04:46,730 Whose child is this? 22 00:04:46,738 --> 00:04:49,843 What did you do? Let him go, let him go! 23 00:04:52,027 --> 00:04:54,023 No, no, don't! 24 00:04:54,208 --> 00:04:56,482 Please have mercy! 25 00:05:12,306 --> 00:05:15,053 I curse you. Curse you. 26 00:05:17,737 --> 00:05:20,021 I curse you all! 27 00:05:21,057 --> 00:05:23,322 By all the gods below. 28 00:05:24,538 --> 00:05:27,643 I curse you to damnation. 29 00:05:54,008 --> 00:05:55,433 Caesar is dead! 30 00:05:55,807 --> 00:05:57,363 Caesar is dead! 31 00:05:57,407 --> 00:05:59,943 He's dead! He's dead! 32 00:05:59,967 --> 00:06:01,883 Caesar is dead! 33 00:06:16,308 --> 00:06:18,302 Leave it, forget it. 34 00:06:22,908 --> 00:06:24,503 You heard what I said! 35 00:06:33,005 --> 00:06:34,243 Mother? 36 00:06:37,607 --> 00:06:39,182 Leave me alone. 37 00:06:48,605 --> 00:06:51,303 Gods, not you as well? Crying will not help us. 38 00:06:51,327 --> 00:06:53,890 I'm not crying. I'm angry. 39 00:06:54,415 --> 00:06:57,371 May Dis devour that bitch pig Servilia! 40 00:06:57,607 --> 00:06:59,311 What a fool I was! 41 00:06:59,456 --> 00:07:01,341 If I'd not told her of Vorenus and his wife... 42 00:07:01,348 --> 00:07:04,193 Listen to me. We must never speak of our part in this. 43 00:07:04,226 --> 00:07:06,491 It may be mistaken for complicity. 44 00:07:06,526 --> 00:07:07,943 Do you understand? 45 00:07:08,607 --> 00:07:10,372 I'll see her eaten by dogs. 46 00:07:10,405 --> 00:07:11,581 We may hope. 47 00:07:11,605 --> 00:07:13,383 Dominus, Timon is here. 48 00:07:13,906 --> 00:07:15,801 Timon, good of you to come. 49 00:07:16,505 --> 00:07:17,780 I grieve with you. 50 00:07:17,947 --> 00:07:19,381 - Bad business. - It is. 51 00:07:19,407 --> 00:07:20,681 Your mother's all right is she? 52 00:07:20,727 --> 00:07:22,083 She's not receiving visitors. 53 00:07:22,105 --> 00:07:23,372 But she's well enough. 54 00:07:23,408 --> 00:07:25,412 - Have you men with you? - 10. 55 00:07:25,625 --> 00:07:28,342 - So, she's all right, then? - As I said. 56 00:07:28,625 --> 00:07:29,953 How's the City? 57 00:07:30,257 --> 00:07:31,553 All's indoors. 58 00:07:31,835 --> 00:07:33,581 Everywhere's dead quiet. 59 00:07:35,005 --> 00:07:37,270 Timon, thank you for coming. 60 00:07:37,488 --> 00:07:40,133 I am so happy to see you. 61 00:07:40,635 --> 00:07:42,172 I came as soon as I heard. 62 00:07:42,205 --> 00:07:43,363 I grieve with you. 63 00:07:43,406 --> 00:07:45,363 You're a good friend, thank you. 64 00:07:45,705 --> 00:07:47,021 Are the streets safe? 65 00:07:47,096 --> 00:07:48,883 - Can we get out of the city? - We can. 66 00:07:48,907 --> 00:07:51,593 We should wait a while, before taking any action. 67 00:07:51,606 --> 00:07:53,900 We do not have a clear view of the position. 68 00:07:53,946 --> 00:07:56,851 - Antony may well-- - If Antony were alive, he would come to me. 69 00:07:56,955 --> 00:07:58,841 Or send word, at least. 70 00:07:59,067 --> 00:08:01,203 I must assume Antony is dead. 71 00:08:01,256 --> 00:08:03,792 It is quite possible, but we cannot know that as yet. 72 00:08:03,807 --> 00:08:05,551 Perhaps he's fled the City. 73 00:08:05,586 --> 00:08:08,240 And leave me here? Never. 74 00:08:08,467 --> 00:08:09,920 Put on your traveling clothes. 75 00:08:09,966 --> 00:08:12,353 - Nothing fancy. - Mother, think. 76 00:08:12,386 --> 00:08:15,361 You heard what Servilia said. She wants you to run away. 77 00:08:15,387 --> 00:08:17,081 More fool her. Let her try to find me. 78 00:08:17,108 --> 00:08:19,710 She will find you. You have no talent for hiding. 79 00:08:19,736 --> 00:08:22,693 Castor, pack the money and the household gods. 80 00:08:22,706 --> 00:08:24,070 Immediately, Domina. 81 00:08:24,097 --> 00:08:26,103 Come along, no time to waste. 82 00:08:35,706 --> 00:08:36,791 Antony. 83 00:08:38,155 --> 00:08:42,242 I swear on the Black Stone that I will kill them all! 84 00:08:42,508 --> 00:08:46,901 Brutus and Cassius and Casca and the whole damn lot of them. 85 00:08:47,008 --> 00:08:48,821 They're just Servilia's minions. 86 00:08:48,955 --> 00:08:50,561 This is all her doing. 87 00:08:50,875 --> 00:08:54,013 I told Caesar. I told him this would happen. 88 00:08:54,045 --> 00:08:57,150 I swear, I will piss on them as they die! 89 00:08:57,175 --> 00:08:58,532 That I-- I! 90 00:08:58,598 --> 00:09:01,260 ...should have run and hide from those... 91 00:09:01,305 --> 00:09:03,263 - ...those worms! - Are you certain? 92 00:09:03,286 --> 00:09:05,772 Are you certain sure he's dead? 93 00:09:06,107 --> 00:09:08,630 Oh, yeah. He's dead all right. 94 00:09:09,747 --> 00:09:11,780 I was there. I saw him. 95 00:09:11,957 --> 00:09:12,961 You were there? 96 00:09:14,208 --> 00:09:16,143 But then why didn't you stop them? 97 00:09:16,287 --> 00:09:19,133 I-I wasn't there. I was-- 98 00:09:19,678 --> 00:09:22,360 They delayed me... outside on the steps. 99 00:09:22,376 --> 00:09:25,300 By the time I got inside the deed had been done. 100 00:09:25,365 --> 00:09:28,492 And the lictors had all run off like rabbits. 101 00:09:28,507 --> 00:09:31,843 That treacherous bastard Vorenus, he must have been paid off. 102 00:09:31,907 --> 00:09:34,081 He'd left us before we even got to the Senate house. 103 00:09:34,107 --> 00:09:35,633 He was lured away. 104 00:09:35,747 --> 00:09:37,292 The witch Servilia's woman told him 105 00:09:37,315 --> 00:09:39,192 an evil tale about his wife. 106 00:09:40,135 --> 00:09:41,673 What did you do then? 107 00:09:41,706 --> 00:09:43,003 What did I do? 108 00:09:43,107 --> 00:09:45,503 Why, nothing I could do. 109 00:09:45,886 --> 00:09:48,932 Caesar was dead. I was unarmed. 110 00:09:49,456 --> 00:09:50,601 Well I would have... 111 00:09:50,678 --> 00:09:53,540 ...ripped them to pieces with my bare hands! 112 00:09:56,508 --> 00:09:58,273 That's easy for you to say. 113 00:09:59,558 --> 00:10:01,690 You know nothing of violence. 114 00:10:02,705 --> 00:10:05,323 12 mangy dogs can kill a lion. 115 00:10:06,218 --> 00:10:07,901 Well, if you say so. 116 00:10:09,418 --> 00:10:10,850 What shall we do now? 117 00:10:11,347 --> 00:10:13,241 You can do as you like. 118 00:10:13,475 --> 00:10:15,211 I will go North... 119 00:10:15,285 --> 00:10:18,692 and raise an army of monsters. Then I will come back here 120 00:10:18,728 --> 00:10:23,511 and I will crucify every last one of those sons of bitches. 121 00:10:23,805 --> 00:10:26,281 What do you mean, I may "do as I like"? 122 00:10:26,955 --> 00:10:30,250 Why are you here if I may "do as I like"? 123 00:10:30,287 --> 00:10:33,371 I meant nothing. Of course I want you to come with me. 124 00:10:33,396 --> 00:10:35,152 Please, if you'd rather take some other lover, 125 00:10:35,186 --> 00:10:36,630 I will not protest. 126 00:10:36,906 --> 00:10:38,851 I meant only that-- 127 00:10:38,866 --> 00:10:41,131 ...that I cannot force you to come with me. 128 00:10:41,145 --> 00:10:44,461 That's where you were these last hours, I suppose? 129 00:10:44,895 --> 00:10:48,050 Putting your whores into-- into baggage carts. 130 00:10:48,078 --> 00:10:51,781 I have no stomach for a fight with you. 131 00:10:51,916 --> 00:10:53,771 Not now, eh? 132 00:11:01,807 --> 00:11:04,520 I don't want to go North. 133 00:11:06,135 --> 00:11:08,342 The North is ghastly. 134 00:11:11,005 --> 00:11:12,211 - What's your name again? - Timon. 135 00:11:12,236 --> 00:11:13,652 Timon, we're going North. 136 00:11:13,656 --> 00:11:15,101 You and your men will protect the family 137 00:11:15,126 --> 00:11:16,992 until I can gather my own people together. 138 00:11:16,995 --> 00:11:18,361 - It'll cost you. - Of course. 139 00:11:18,407 --> 00:11:21,060 I expect no public service from a Jew. 140 00:11:21,505 --> 00:11:24,751 We shall be taking Calpurnia with us, so we must leave via the Subura. 141 00:11:24,777 --> 00:11:25,812 Calpurnia? 142 00:11:26,387 --> 00:11:28,100 But why do we need to take her? 143 00:11:28,126 --> 00:11:29,911 We must be sure that she is safe. 144 00:11:29,968 --> 00:11:32,110 Well, I don't see her rushing to see that we're safe. 145 00:11:32,110 --> 00:11:36,124 My dear, we cannot leave Caesar's widow behind. 146 00:11:36,147 --> 00:11:39,106 It would look ill with the people, as if we'd abandoned her. 147 00:11:41,006 --> 00:11:42,366 What a bore. 148 00:11:59,589 --> 00:12:00,741 Father. 149 00:12:02,208 --> 00:12:04,622 - Father, wake me. - Hush. 150 00:12:04,708 --> 00:12:05,953 Wake me! 151 00:12:05,977 --> 00:12:08,831 Hush now, be calm. 152 00:12:09,008 --> 00:12:12,403 I will wake you if you will let me go. 153 00:12:13,416 --> 00:12:14,701 Promise me. 154 00:12:15,706 --> 00:12:19,491 On the fire of Vesta, I promise. 155 00:12:56,905 --> 00:12:58,022 Lovely. 156 00:13:07,006 --> 00:13:08,182 Thank you. 157 00:13:12,956 --> 00:13:15,671 I know I didn't get us started off on the right foot-- 158 00:13:15,725 --> 00:13:18,830 Killing your man and all, and I'm sorry for that. But... 159 00:13:19,607 --> 00:13:22,810 Vah, I'll just come straight out with it. I have a question to ask you. 160 00:13:26,908 --> 00:13:29,712 With permission of Venus and Mars... 161 00:13:30,828 --> 00:13:33,031 I ask you to be my wife. 162 00:13:33,127 --> 00:13:35,850 Your wife? Married? 163 00:13:36,108 --> 00:13:38,203 Married. You and me. 164 00:13:39,805 --> 00:13:42,632 If-- If you wish it so, master. 165 00:13:42,645 --> 00:13:44,500 No no no, I'm not your master anymore. 166 00:13:44,536 --> 00:13:46,111 You're a free woman. 167 00:13:46,316 --> 00:13:48,861 You can refuse me, I won't be angry. 168 00:13:49,006 --> 00:13:51,311 Well, I won't be best pleased, but... 169 00:13:51,406 --> 00:13:53,630 you know, I won't beat you or anything. 170 00:13:53,806 --> 00:13:56,550 A man like me can always make good money. 171 00:13:56,857 --> 00:13:59,592 You'll have a roof over your head, food. 172 00:14:00,075 --> 00:14:03,422 I'll buy you anything you want, dresses, shoes. 173 00:14:06,777 --> 00:14:08,072 Is that a yes? 174 00:14:08,857 --> 00:14:09,892 Yes. 175 00:14:10,907 --> 00:14:12,940 You won't regret it, I promise. 176 00:14:31,905 --> 00:14:32,952 Done. 177 00:14:47,637 --> 00:14:49,610 ...Patri e patre 178 00:14:49,806 --> 00:14:52,211 dis Manibusque commendo 179 00:14:52,987 --> 00:14:54,812 multo confletu... 180 00:15:33,985 --> 00:15:35,211 Thank you, my dear. 181 00:15:39,928 --> 00:15:41,611 Visitors, Domina. 182 00:15:44,936 --> 00:15:46,061 Bring them. 183 00:16:05,806 --> 00:16:07,472 Mark Antony. 184 00:16:07,718 --> 00:16:08,801 Atia. 185 00:16:10,408 --> 00:16:12,672 How good of you to come, and the children. 186 00:16:13,126 --> 00:16:15,432 Calpurnia, we grieve with you. 187 00:16:16,005 --> 00:16:18,250 My husband is glad to receive you. 188 00:16:19,446 --> 00:16:20,990 You're the first to pay respects. 189 00:16:21,006 --> 00:16:23,633 Strange that none of our friends or family have come. 190 00:16:23,926 --> 00:16:25,260 They're afraid. 191 00:16:26,957 --> 00:16:28,971 Ah yes, that may be so. 192 00:16:41,857 --> 00:16:43,953 We are going to leave the City now. 193 00:16:45,115 --> 00:16:46,601 It's best you come with us. 194 00:16:46,626 --> 00:16:47,671 Leaving? 195 00:16:48,077 --> 00:16:49,141 Why? 196 00:16:49,178 --> 00:16:50,501 It is not safe. 197 00:16:51,326 --> 00:16:53,370 Well, that's no matter. I'm glad to die. 198 00:16:53,406 --> 00:16:54,750 My dear lady... 199 00:16:54,775 --> 00:16:56,791 But now that you're here to stand witness, 200 00:16:56,818 --> 00:16:58,071 we must read his will. 201 00:16:58,108 --> 00:16:59,112 His will? 202 00:17:01,076 --> 00:17:03,092 No, I'm sorry. We haven't time. 203 00:17:03,127 --> 00:17:04,982 It is the proper form. 204 00:17:05,005 --> 00:17:07,001 We haven't time. 205 00:17:07,696 --> 00:17:09,420 It is the will... 206 00:17:10,446 --> 00:17:13,181 of a dictator of the Roman republic. 207 00:17:21,027 --> 00:17:22,993 Having made due provision 208 00:17:23,207 --> 00:17:25,323 with the well-being and security 209 00:17:25,325 --> 00:17:28,601 of my honest and dutiful wife, Calpurnia, et cetera, 210 00:17:29,067 --> 00:17:33,321 I leave the sum of 75 denarii to every enrolled citizen-- 211 00:17:33,357 --> 00:17:34,822 Ridiculous. What a waste! 212 00:17:34,847 --> 00:17:37,930 My name and the remainder of my estate 213 00:17:37,996 --> 00:17:41,492 with all legal obligations and benefits, 214 00:17:41,517 --> 00:17:46,650 all property, gold, silver and other monies, 215 00:17:46,705 --> 00:17:49,603 I leave to Gaius Octavian, 216 00:17:49,898 --> 00:17:51,950 who is henceforth to be regarded 217 00:17:52,008 --> 00:17:55,982 for all intents and purposes as my lawful son 218 00:17:56,008 --> 00:17:57,860 and sole heir. 219 00:17:58,405 --> 00:18:01,123 - Octavian? My Octavian? - What else? 220 00:18:01,406 --> 00:18:05,571 He stipulates that the slave known as Posca-- that is I-- 221 00:18:05,878 --> 00:18:10,340 am to be given my liberty with an appropriate stipend. 222 00:18:10,366 --> 00:18:12,543 I give you joy of your freedom. 223 00:18:14,107 --> 00:18:17,081 - What else? - There are no further bequests. 224 00:18:19,516 --> 00:18:20,701 I see. 225 00:18:20,846 --> 00:18:24,072 Well, congratulations, boy. 226 00:18:34,865 --> 00:18:36,302 Thank you, Posca. 227 00:18:44,307 --> 00:18:46,543 Octavian gets everything? All of it? 228 00:18:46,605 --> 00:18:47,943 He'll get nothing. 229 00:18:47,977 --> 00:18:49,982 It's all wax for scraping. 230 00:18:50,058 --> 00:18:52,291 It's a will. It-- It's his by law. 231 00:18:52,327 --> 00:18:55,782 The law is now Brutus and his minions. 232 00:18:56,678 --> 00:18:59,222 Caesar's land and money will go to them. 233 00:18:59,298 --> 00:19:00,432 That is so. 234 00:19:00,487 --> 00:19:03,513 They will declare his death a rightful tyrannicide, 235 00:19:03,557 --> 00:19:07,022 his will and all his acts become null and void, 236 00:19:07,097 --> 00:19:10,840 his property will be intestate. 237 00:19:11,286 --> 00:19:12,843 They cannot take the name. 238 00:19:12,896 --> 00:19:15,303 Oh no. That's all yours. 239 00:19:16,407 --> 00:19:18,472 Much good may it do you. 240 00:19:21,678 --> 00:19:22,853 Away now. 241 00:19:30,307 --> 00:19:32,602 I may have to take Calpurnia along by force, 242 00:19:32,628 --> 00:19:34,871 so don't be alarmed if she makes a clamor. 243 00:19:35,416 --> 00:19:37,302 Send for your mistress. 244 00:19:37,388 --> 00:19:38,711 Tell her we're leaving. 245 00:19:38,806 --> 00:19:41,172 Mother, I must stay in Rome. 246 00:19:41,486 --> 00:19:42,881 - Eh? - I must stay in Rome. 247 00:19:42,906 --> 00:19:44,191 I am Caesar's son. 248 00:19:44,227 --> 00:19:46,230 I must protect my status and rights. 249 00:19:46,337 --> 00:19:48,782 There's blood. A proper little Spartan. 250 00:19:49,066 --> 00:19:50,752 You shall have to stay also, mother. 251 00:19:50,807 --> 00:19:52,721 The family must appear united. 252 00:19:52,807 --> 00:19:56,033 My strange, brave, pompous little boy, we're going North. 253 00:19:56,576 --> 00:19:58,123 I'm head of the family. 254 00:19:58,156 --> 00:20:00,290 Strictly speaking, it is for me to say where we go. 255 00:20:00,307 --> 00:20:01,931 I know you're only trying to be manly, that's lovely. 256 00:20:01,945 --> 00:20:04,683 But now is not the time. We are going and there's an end on it. 257 00:20:04,697 --> 00:20:05,793 Antony, listen. 258 00:20:05,835 --> 00:20:07,741 Brutus is in a legal bind. 259 00:20:07,767 --> 00:20:10,123 I think we can force him into making a deal with us. 260 00:20:10,156 --> 00:20:11,143 Go on. 261 00:20:11,188 --> 00:20:15,100 Brutus must declare Caesar a tyrant or else the act of killing Caesar is murder. 262 00:20:15,137 --> 00:20:17,932 But all the acts of a tyrant are unlawful, 263 00:20:17,958 --> 00:20:20,343 including those appointing Brutus as praetor, 264 00:20:20,376 --> 00:20:22,852 Cassius as proconsul, and so forth. 265 00:20:23,207 --> 00:20:24,461 And then so? 266 00:20:24,707 --> 00:20:28,400 If Brutus honors the law, he loses all rank and position. 267 00:20:28,438 --> 00:20:30,100 It's lawyers' prattle. 268 00:20:30,157 --> 00:20:31,413 I don't think so. 269 00:20:31,445 --> 00:20:33,043 If you offer them amnesty in return-- 270 00:20:33,065 --> 00:20:34,722 Amnesty? 271 00:20:35,176 --> 00:20:38,313 I'm gonna eat their livers. Amnesty?! 272 00:20:38,407 --> 00:20:39,600 You're not following me. 273 00:20:39,636 --> 00:20:41,570 Enough! You think you know better than Antony? 274 00:20:41,588 --> 00:20:44,601 - But you don't understand. - Juno's cunt, must I slap you? 275 00:20:44,828 --> 00:20:47,741 If the will stands, and it might, 276 00:20:47,786 --> 00:20:50,490 you are mother to the richest man in Rome. 277 00:20:51,506 --> 00:20:54,650 If the will is broken, Servilia has that honor. 278 00:20:56,627 --> 00:20:57,552 No. 279 00:20:59,015 --> 00:21:00,832 Where is this damn woman? 280 00:21:02,607 --> 00:21:05,450 When I give you the nod, I want you to help me seize the old lady 281 00:21:05,506 --> 00:21:07,301 and get her outside quick. 282 00:21:07,335 --> 00:21:10,170 - She trusts you, nay? - Sir, with all respect... 283 00:21:10,475 --> 00:21:11,402 What? 284 00:21:11,458 --> 00:21:13,612 With all respect, until the will is ratified, 285 00:21:13,627 --> 00:21:16,901 I am bound to serve the house of Caesar. With that in mind, 286 00:21:17,038 --> 00:21:19,732 I must beg you not to take my mistress by force. 287 00:21:19,737 --> 00:21:22,401 - With all respect. - Respect? 288 00:21:22,458 --> 00:21:24,552 You impudent toad. 289 00:21:24,605 --> 00:21:25,673 You'll do as I say, 290 00:21:25,698 --> 00:21:28,231 and I will do as I please with your damn mistress. 291 00:21:29,066 --> 00:21:30,282 Antony? 292 00:21:31,068 --> 00:21:32,383 We're staying. 293 00:21:44,188 --> 00:21:45,731 No thank you, master. 294 00:21:47,018 --> 00:21:48,993 You've got to stop calling me that. 295 00:21:49,187 --> 00:21:50,811 What shall I call you then? 296 00:21:51,677 --> 00:21:52,803 Anything you want. 297 00:21:53,608 --> 00:21:55,960 Husband? Honey? 298 00:21:57,007 --> 00:21:59,951 Caesar is dead! Caesar is dead! 299 00:22:01,077 --> 00:22:02,600 Caesar is dead! 300 00:22:04,305 --> 00:22:06,120 Caesar is dead! 301 00:22:29,307 --> 00:22:30,383 Don't worry. 302 00:22:31,467 --> 00:22:33,592 If he comes back, he comes back. 303 00:23:20,905 --> 00:23:21,943 There. 304 00:23:23,058 --> 00:23:25,181 See how fine she looks? 305 00:23:27,106 --> 00:23:29,040 She'll be well respected. 306 00:23:31,605 --> 00:23:33,753 A woman from good people. 307 00:23:35,806 --> 00:23:37,291 Hello, children. 308 00:23:43,206 --> 00:23:44,773 Immortals! 309 00:23:45,207 --> 00:23:47,052 Immortals, I say. 310 00:23:47,076 --> 00:23:49,873 You noblemen have carved your names deep 311 00:23:49,905 --> 00:23:51,543 in the eternal stone. 312 00:23:52,655 --> 00:23:54,851 That is very high praise indeed. 313 00:23:54,907 --> 00:23:57,150 I would embrace you all but I'm desolated 314 00:23:57,188 --> 00:24:00,071 that you did not enlist me in your cohort of heroes. 315 00:24:00,088 --> 00:24:02,280 To wield the liberators' knife-- 316 00:24:02,455 --> 00:24:04,673 What joy you have denied me. 317 00:24:04,707 --> 00:24:05,981 Forgive us. 318 00:24:06,376 --> 00:24:09,023 But we rather thought you'd prefer not to know. 319 00:24:09,786 --> 00:24:11,181 It is done. 320 00:24:12,006 --> 00:24:15,380 I cannot share in your glory. 321 00:24:19,975 --> 00:24:21,791 I can only applaud. 322 00:24:24,206 --> 00:24:26,460 Now tell me, 323 00:24:26,557 --> 00:24:28,192 is the City secure? 324 00:24:28,226 --> 00:24:30,253 We have 2,000 men under arms. 325 00:24:30,306 --> 00:24:33,162 - Caesar's people have fled. - The City is ours. 326 00:24:33,227 --> 00:24:36,270 Excellent, and Mark Antony, the dog, is dead I hope? 327 00:24:36,306 --> 00:24:37,622 He is not. 328 00:24:38,008 --> 00:24:40,162 Mark Antony is alive? 329 00:24:40,706 --> 00:24:41,943 An error! 330 00:24:42,306 --> 00:24:45,553 I think, a deep error. 331 00:24:45,607 --> 00:24:48,223 We are senators, not hired thugs. 332 00:24:49,895 --> 00:24:52,312 Kill him yourself if you want it so. 333 00:24:52,388 --> 00:24:56,663 Well, well you know best what is the right thing to do. I... 334 00:24:56,705 --> 00:24:58,620 I must go. I'm away to the country. 335 00:24:58,655 --> 00:25:00,882 Another tedious lawsuit. I just... 336 00:25:00,925 --> 00:25:04,282 ...wanted to salute you before I left. 337 00:25:06,037 --> 00:25:08,323 Immortal liberators. 338 00:25:10,396 --> 00:25:12,082 Friend Cicero. 339 00:25:14,508 --> 00:25:16,221 Why so pale? 340 00:25:27,048 --> 00:25:28,311 Brother? 341 00:25:30,776 --> 00:25:31,963 Vorenus? 342 00:25:32,306 --> 00:25:32,882 Legionary Pullo, 343 00:25:32,885 --> 00:25:35,812 - second century first cohort... - What's happened? 344 00:25:35,818 --> 00:25:37,153 First cohort. 345 00:25:43,228 --> 00:25:45,510 Brother Vorenus, what's happened? 346 00:25:47,805 --> 00:25:50,000 She's mother to the boy Lucius. 347 00:25:51,605 --> 00:25:53,912 I was... going to kill her. 348 00:25:54,006 --> 00:25:56,593 I had the knife in my hand. 349 00:25:59,405 --> 00:26:00,921 She did it herself. 350 00:26:00,987 --> 00:26:02,323 Miseria. 351 00:26:07,818 --> 00:26:09,561 - Where are the children? - Gone. 352 00:26:09,705 --> 00:26:10,982 Gone where? 353 00:26:17,475 --> 00:26:19,260 I cursed them. 354 00:26:23,605 --> 00:26:25,490 I cursed them to Hades. 355 00:26:26,205 --> 00:26:27,582 Get some water. 356 00:26:31,307 --> 00:26:32,663 Brother Vorenus? 357 00:26:34,527 --> 00:26:36,041 Brother Vorenus? 358 00:26:37,877 --> 00:26:39,222 Come sit down. 359 00:26:39,705 --> 00:26:41,553 Let's get you cleaned up, eh? 360 00:26:56,026 --> 00:26:58,702 Consul Antony, I am here 361 00:26:58,805 --> 00:27:01,601 strictly as an impartial arbiter. 362 00:27:01,636 --> 00:27:04,791 I knew nothing of this disturbing act. 363 00:27:05,826 --> 00:27:10,153 I was as surprised and-- and shocked as you were. 364 00:27:10,585 --> 00:27:12,830 As Brutus can confirm. 365 00:27:13,865 --> 00:27:15,863 Cicero knew nothing. 366 00:27:18,345 --> 00:27:21,032 You have lost a good friend and patron today. 367 00:27:21,087 --> 00:27:22,342 We are sorry. 368 00:27:24,366 --> 00:27:28,161 If that monkey remains I shall have to open his neck. 369 00:27:28,257 --> 00:27:31,081 He tried to kill me this morning. His presence is an insult. 370 00:27:31,106 --> 00:27:33,111 You're mistaken. No one tried to kill you. 371 00:27:33,158 --> 00:27:36,172 It was my express order that you be spared. 372 00:27:36,807 --> 00:27:37,851 Am I, Cassius? 373 00:27:37,957 --> 00:27:39,093 Mistaken? 374 00:27:39,125 --> 00:27:42,210 We do apologize if this man's been overzealous. 375 00:27:44,487 --> 00:27:45,991 Go, Quintus. 376 00:27:52,807 --> 00:27:54,640 Tell us, Antony... 377 00:27:54,708 --> 00:27:57,912 To what do we owe this unexpected pleasure? 378 00:27:58,108 --> 00:27:59,392 Listen. 379 00:28:01,766 --> 00:28:03,720 Why so quiet? 380 00:28:05,805 --> 00:28:07,893 A tyrant is dead. 381 00:28:09,037 --> 00:28:11,222 Surely the people should be happy. 382 00:28:11,565 --> 00:28:14,100 Where is the cheering throng at your door? 383 00:28:14,398 --> 00:28:16,652 Where are the joyous cries of liberty? 384 00:28:16,706 --> 00:28:18,471 The people fear change. 385 00:28:18,506 --> 00:28:21,201 A somber mood is only natural. 386 00:28:21,235 --> 00:28:24,443 When they realize they are free from tyranny, 387 00:28:24,485 --> 00:28:26,643 the people will be glad. 388 00:28:27,195 --> 00:28:30,182 The people loved Caesar. 389 00:28:30,285 --> 00:28:32,641 And they will hate you for what you've done. 390 00:28:32,668 --> 00:28:34,420 They loved him once. 391 00:28:34,528 --> 00:28:35,462 As I did. 392 00:28:35,597 --> 00:28:38,140 Some have turned against him, no doubt. 393 00:28:38,585 --> 00:28:42,932 It cannot be denied he was something of a tyrant. 394 00:28:43,945 --> 00:28:48,813 But a great many people will worship Caesar until they die. 395 00:28:48,888 --> 00:28:50,841 A great many. 396 00:28:50,956 --> 00:28:53,403 And those people are mine now. 397 00:28:53,526 --> 00:28:55,722 We do not need such people. 398 00:28:55,808 --> 00:28:57,990 Our men-at-arms have secured the City. 399 00:28:58,005 --> 00:29:00,381 We've received representatives from all the best elements. 400 00:29:00,407 --> 00:29:02,352 The Senate is with us, the knights are with us. 401 00:29:02,388 --> 00:29:06,280 The pontiffs, the urban cohorts, the lictors' guild. 402 00:29:07,126 --> 00:29:09,431 The lictors' guild, very good. 403 00:29:09,808 --> 00:29:12,861 Only rally the bakers and the flute-players, 404 00:29:12,908 --> 00:29:14,843 and you can put on a festival. 405 00:29:17,656 --> 00:29:20,890 Best wait till after the elections, though. 406 00:29:21,006 --> 00:29:22,482 What elections? 407 00:29:25,908 --> 00:29:28,451 Surely you've thought this through? 408 00:29:29,606 --> 00:29:31,920 If Caesar was, as you insist, a tyrant, 409 00:29:31,946 --> 00:29:34,921 then all his acts and appointments are nullified. 410 00:29:35,507 --> 00:29:37,000 I am no longer consul, 411 00:29:37,026 --> 00:29:38,200 you're no longer praetor, 412 00:29:38,235 --> 00:29:40,402 you're no longer proconsul. 413 00:29:40,806 --> 00:29:42,511 Elections will have to be held. 414 00:29:42,555 --> 00:29:44,963 That is so. 415 00:29:45,007 --> 00:29:47,642 Messy things, elections. 416 00:29:49,077 --> 00:29:51,050 You spoke of helping us? 417 00:29:51,125 --> 00:29:52,491 I did. 418 00:29:53,606 --> 00:29:57,702 All those that loved Caesar, but hate tyranny... 419 00:29:58,067 --> 00:30:01,432 I may be able to bring to your side. 420 00:30:01,435 --> 00:30:03,340 Why would you do that? 421 00:30:03,375 --> 00:30:05,050 Neither of us can win outright. 422 00:30:05,107 --> 00:30:08,083 Not without much blood spilled to prove the issue. 423 00:30:08,377 --> 00:30:10,260 I want no more blood. 424 00:30:10,455 --> 00:30:13,300 I want peace and stability. 425 00:30:13,458 --> 00:30:14,560 How? 426 00:30:16,576 --> 00:30:18,091 First, 427 00:30:18,697 --> 00:30:20,530 a general amnesty. 428 00:30:21,688 --> 00:30:25,971 Caesar is not declared tyrant, nor you declared killers. 429 00:30:26,208 --> 00:30:30,551 All Caesar's acts and his will shall stand. 430 00:30:31,455 --> 00:30:33,561 We shall all keep our posts. 431 00:30:33,698 --> 00:30:37,801 It will be as if... he were struck by lightning. 432 00:30:38,058 --> 00:30:40,303 A natural death. 433 00:30:41,235 --> 00:30:42,482 Go on. 434 00:30:43,025 --> 00:30:44,730 Then a show of unity. 435 00:30:44,808 --> 00:30:48,322 A public funeral for Caesar, led by you and I together. 436 00:30:48,806 --> 00:30:52,673 We shall mourn the man and burn the tyrant. 437 00:30:52,885 --> 00:30:54,012 And then? 438 00:30:54,117 --> 00:30:57,523 I shall serve out the rest of my term as consul, 439 00:30:57,555 --> 00:31:00,103 and then retire quietly 440 00:31:00,137 --> 00:31:02,300 to the provinces where I will... 441 00:31:02,405 --> 00:31:06,062 plough my fields and fuck my slaves. 442 00:31:06,508 --> 00:31:08,463 Just like old Cincinnatus. 443 00:31:08,705 --> 00:31:12,480 And the republic shall roll on without me. 444 00:31:14,398 --> 00:31:17,251 I swear on the Black Stone, 445 00:31:17,275 --> 00:31:19,770 I am done with politics. 446 00:31:20,705 --> 00:31:23,121 You people play too rough for a... 447 00:31:23,225 --> 00:31:25,630 ...simple soldier like me. 448 00:31:26,036 --> 00:31:28,482 Knives in the Senate house. 449 00:31:29,556 --> 00:31:31,891 Didn't think you had it in you. 450 00:31:32,856 --> 00:31:35,960 And if we do not wish to be reconciled with you? 451 00:31:36,065 --> 00:31:39,912 Well, if we cannot be friends, then we shall be enemies. 452 00:31:40,667 --> 00:31:45,122 And I will do my very best to annihilate you. 453 00:31:49,765 --> 00:31:53,843 Perhaps you would give us some time to talk this over? 454 00:31:55,608 --> 00:31:57,581 You can talk all you like. 455 00:31:59,807 --> 00:32:01,471 I shall wait outside. 456 00:32:15,305 --> 00:32:18,191 You tried to kill him despite everything I said? 457 00:32:19,408 --> 00:32:20,870 Forgive me. 458 00:32:21,968 --> 00:32:25,780 Your scruples do you credit, but without your knowledge 459 00:32:25,806 --> 00:32:27,801 his death could not have dishonored you-- 460 00:32:27,828 --> 00:32:30,102 To the contrary, I will be twice dishonored-- 461 00:32:30,146 --> 00:32:31,463 A killer and a fool. 462 00:32:31,485 --> 00:32:34,101 Is your honor worth more than the republic? 463 00:32:34,258 --> 00:32:36,113 It is not too late. 464 00:32:37,105 --> 00:32:40,253 He's here, in your hands. 465 00:32:40,668 --> 00:32:42,690 I'm simply stating the facts. 466 00:32:43,208 --> 00:32:45,700 I do not urge you to any... 467 00:32:45,998 --> 00:32:48,601 particular course of action. 468 00:32:50,575 --> 00:32:54,050 Nor will I take the course you do not urge. 469 00:32:54,675 --> 00:32:55,810 Brother. 470 00:32:56,405 --> 00:33:00,442 - It is the only rational thing to do. - He's broken no capital law. 471 00:33:00,458 --> 00:33:03,501 And he offers a truce which will preserve the public order. 472 00:33:03,508 --> 00:33:04,973 We have no right to take his life. 473 00:33:04,976 --> 00:33:07,550 Damn the law in his case! He's too dangerous to live. 474 00:33:07,558 --> 00:33:10,710 You exaggerate him. He is a vulgar beast. 475 00:33:11,158 --> 00:33:13,981 Without Caesar he will destroy himself soon enough. 476 00:33:13,997 --> 00:33:17,001 - He is-- - He is a guest in my house. 477 00:33:17,038 --> 00:33:21,461 He is not in the house. He is on the street. 478 00:33:25,606 --> 00:33:27,571 You too, mother? 479 00:34:08,848 --> 00:34:10,571 Consul Antony... 480 00:34:15,808 --> 00:34:17,542 We shall be friends. 481 00:34:27,297 --> 00:34:28,962 Friends, eh? 482 00:34:55,406 --> 00:34:56,861 My god. 483 00:35:20,405 --> 00:35:21,453 There. 484 00:35:21,406 --> 00:35:23,821 - That's better. - I shouldn't have done it. 485 00:35:23,958 --> 00:35:25,001 What's that? 486 00:35:27,415 --> 00:35:29,983 I cursed my own children, Pullo. 487 00:35:30,397 --> 00:35:31,963 It wasn't their fault. 488 00:35:32,608 --> 00:35:35,501 Don't worry, they'll be back. 489 00:35:35,827 --> 00:35:37,901 You can lift the curse then, no trouble. 490 00:35:38,407 --> 00:35:40,091 You didn't kill an animal on it, did you? 491 00:35:40,107 --> 00:35:42,213 - No. - There you go then. 492 00:35:43,686 --> 00:35:45,332 The curse isn't sealed. 493 00:35:46,487 --> 00:35:48,422 And when they come back, you can lift it. 494 00:35:48,458 --> 00:35:49,981 No harm done. 495 00:35:53,407 --> 00:35:55,750 What if they don't come back? 496 00:35:56,007 --> 00:35:57,700 Where else they gonna go? 497 00:35:57,726 --> 00:35:59,793 Course they're coming back. 498 00:36:09,605 --> 00:36:12,230 Tomorrow, at the fourth hour, 499 00:36:12,266 --> 00:36:17,282 a funeral service will be held for Gaius Julius Caesar. 500 00:36:17,307 --> 00:36:18,613 Under terms of truth 501 00:36:18,636 --> 00:36:21,372 and in the spirit of unity and forgiveness, 502 00:36:21,396 --> 00:36:23,670 eulogies will be delivered 503 00:36:23,687 --> 00:36:27,200 by praetor Marcus Junius Brutus 504 00:36:27,256 --> 00:36:29,872 and consul Mark Antony. 505 00:36:29,907 --> 00:36:33,672 No prostitutes, actors 506 00:36:33,705 --> 00:36:36,980 or unclean tradesmen may attend. 507 00:37:16,808 --> 00:37:21,280 I am come to pay my respects to your husband. 508 00:37:32,205 --> 00:37:34,733 I understand you are grieving. 509 00:37:43,957 --> 00:37:46,102 Show her what she's done. 510 00:38:41,707 --> 00:38:44,373 So Vorenus went home to confront his wife 511 00:38:44,408 --> 00:38:47,612 And Caesar went to the Senate alone and unprotected. 512 00:38:47,947 --> 00:38:49,302 Bastards. 513 00:38:51,907 --> 00:38:53,721 What I don't understand... 514 00:38:53,967 --> 00:38:57,151 is how they knew about Niobe and all that in the first place. 515 00:38:58,305 --> 00:39:00,840 You and I were the only ones that knew the truth. 516 00:39:02,477 --> 00:39:04,171 I told my sister. 517 00:39:04,367 --> 00:39:05,942 And she told Servilia. 518 00:39:06,606 --> 00:39:08,362 My sister was-- 519 00:39:08,505 --> 00:39:09,802 It doesn't matter. 520 00:39:09,906 --> 00:39:12,862 The jug is broken, I cannot mend it with regret. 521 00:39:14,526 --> 00:39:16,393 I ask for your forgiveness. 522 00:39:18,246 --> 00:39:19,773 Of course. 523 00:39:20,508 --> 00:39:23,061 I can't expect a young lad like yourself to be-- 524 00:39:23,176 --> 00:39:24,420 to be-- 525 00:39:25,175 --> 00:39:26,193 Anyway... 526 00:39:26,508 --> 00:39:28,100 it's done, as you say. 527 00:39:28,265 --> 00:39:30,542 You should not repeat what I have told you. 528 00:39:31,418 --> 00:39:34,550 It's not that I'm ashamed, though I am. 529 00:39:35,007 --> 00:39:37,801 It's only that it will not look good with the people. 530 00:39:37,855 --> 00:39:39,570 It's forgotten already. 531 00:39:42,478 --> 00:39:44,130 Sorry about your uncle. 532 00:39:44,988 --> 00:39:47,772 I am made his son by will. 533 00:39:50,358 --> 00:39:52,060 Congratulations. 534 00:39:53,677 --> 00:39:55,540 You'll be wanting vengeance, then? 535 00:39:55,606 --> 00:39:57,160 At some point. 536 00:39:57,495 --> 00:39:59,513 I'll be up for the duty, of course. 537 00:40:35,906 --> 00:40:37,691 Come on, get up. 538 00:40:37,728 --> 00:40:39,782 Have you forgotten what day it is? 539 00:40:40,405 --> 00:40:42,350 What day is it? 540 00:40:42,498 --> 00:40:45,200 Don't play with me. I'm not up for it today. 541 00:40:45,398 --> 00:40:47,382 Relax. 542 00:40:47,578 --> 00:40:49,821 It's gonna be my day. 543 00:40:49,966 --> 00:40:51,503 I can feel it. 544 00:40:52,888 --> 00:40:56,492 I don't think I've ever fucked a woman in a funeral dress before. 545 00:40:56,507 --> 00:40:58,190 Nor shall you now. 546 00:40:58,236 --> 00:40:59,590 That's a shame. 547 00:40:59,838 --> 00:41:01,820 It'll have to be Merula then. 548 00:41:02,208 --> 00:41:05,420 Come here, old girl. Jump on. 549 00:41:05,868 --> 00:41:08,393 She'd eat you alive. 550 00:41:08,408 --> 00:41:12,271 Come on, this is no morning for foolery. Just get up. 551 00:41:12,308 --> 00:41:13,893 Come here. 552 00:41:14,006 --> 00:41:17,790 Stop fooling around and just get up! 553 00:41:17,857 --> 00:41:20,201 I am not rising from this bed 554 00:41:20,257 --> 00:41:21,901 until I've fucked someone. 555 00:41:21,955 --> 00:41:25,500 Fine, fine. Merula, fetch that German slut from the kitchen. 556 00:41:25,905 --> 00:41:27,373 Come on, get it right this time 557 00:41:27,387 --> 00:41:29,992 or you'll be next for the "king of goats" over there. 558 00:41:40,836 --> 00:41:43,502 Undertaker's here. We're ready to go. 559 00:41:44,487 --> 00:41:46,521 We must wait for the children. 560 00:41:49,497 --> 00:41:51,243 They'll be back, brother. 561 00:41:54,696 --> 00:41:56,453 I shouldn't have done it. 562 00:41:58,766 --> 00:42:00,920 I shouldn't have cursed them. 563 00:42:05,076 --> 00:42:07,922 They'll be back. I'm sure of it. Sooner or later. 564 00:42:08,958 --> 00:42:10,460 I shouldn't have done it. 565 00:42:10,776 --> 00:42:12,820 I shouldn't have done it. 566 00:42:27,655 --> 00:42:30,282 We've got to send Niobe on her way now. 567 00:42:31,088 --> 00:42:33,403 We can't leave it any longer, can we? 568 00:42:34,488 --> 00:42:36,652 Else them below will be vexed. 569 00:43:09,456 --> 00:43:11,140 Please. Please. 570 00:44:22,417 --> 00:44:24,280 Multo confletu 571 00:44:24,305 --> 00:44:25,751 patri e patre 572 00:44:25,908 --> 00:44:27,731 dis Manibusque commendo... 573 00:47:01,556 --> 00:47:02,982 Grain monitor? 574 00:47:02,997 --> 00:47:05,403 Why on Gaia's earth would I want to be grain monitor? 575 00:47:05,448 --> 00:47:08,130 It would give you reason to leave the City with dignity. 576 00:47:08,256 --> 00:47:10,413 I have no intention of leaving the City! 577 00:47:10,555 --> 00:47:13,823 A tour of the Asian supply ports 578 00:47:13,855 --> 00:47:15,471 would be the most natural thing in the world. 579 00:47:15,508 --> 00:47:18,502 Nobody could possibly accuse you of running away. 580 00:47:18,536 --> 00:47:21,133 I have no intention of leaving the City! 581 00:47:21,236 --> 00:47:23,192 Servilia, my dear... 582 00:47:24,028 --> 00:47:26,300 Sorry about all this. 583 00:47:28,116 --> 00:47:30,002 Got a bit carried away. 584 00:47:30,907 --> 00:47:34,603 You gave an excellent speech... incidentally. 585 00:47:35,397 --> 00:47:40,103 It was perhaps a touch too cerebral for that audience, but... 586 00:47:40,147 --> 00:47:42,160 Have you been offered any refreshment? 587 00:47:44,145 --> 00:47:47,091 Some water will be lovely. Thank you. 588 00:47:49,075 --> 00:47:52,780 Please, speak sense to your son. 589 00:47:52,858 --> 00:47:56,113 Him and his friends must leave the City. I -- 590 00:47:56,208 --> 00:47:57,821 I cannot answer for their safety. 591 00:47:57,858 --> 00:47:59,842 Do not look so pleased with yourself. 592 00:48:00,016 --> 00:48:02,502 You're a liar and a breaker of oaths, 593 00:48:02,556 --> 00:48:04,860 and you've roused your rabble, nothing more. 594 00:48:05,148 --> 00:48:08,502 A pantomime actor might have done what you did today. 595 00:48:09,015 --> 00:48:11,110 Lucky then it was me that did it, eh? 596 00:48:11,795 --> 00:48:15,941 Else you would now be on your knees sucking pantomime cock. 597 00:48:18,806 --> 00:48:23,291 I have no wish to abuse or humiliate you. 598 00:48:25,036 --> 00:48:26,820 I only wish you gone. 599 00:48:27,626 --> 00:48:29,673 We're going nowhere. 600 00:48:30,785 --> 00:48:33,343 No, not you, at least. 601 00:48:33,567 --> 00:48:35,491 The men shall leave. 602 00:48:36,988 --> 00:48:41,482 You will stay here in the City with me as my guest. 603 00:48:42,875 --> 00:48:44,631 Hostage, you mean. 604 00:48:45,316 --> 00:48:46,730 As you like. 605 00:48:46,946 --> 00:48:48,530 You may wish as you will. 606 00:48:48,805 --> 00:48:50,470 We yet have all the Senate behind us 607 00:48:50,505 --> 00:48:52,303 and all the men of quality. 608 00:48:55,307 --> 00:48:58,331 And I have an angry mob... 609 00:48:59,368 --> 00:49:02,920 that will roast and eat your "men of quality" 610 00:49:03,005 --> 00:49:05,940 in the ashes of the Senate house! 611 00:49:15,008 --> 00:49:17,862 Children? Eldest? 612 00:49:19,916 --> 00:49:21,280 Vorena? 613 00:49:22,525 --> 00:49:24,121 They're not here. 614 00:49:27,317 --> 00:49:28,512 Never mind. 615 00:49:28,705 --> 00:49:30,361 Just have to be patient. 616 00:49:32,558 --> 00:49:34,923 How about you make us a nice pot of porridge? 617 00:49:35,686 --> 00:49:38,310 We'll all feel better with some food inside us. 618 00:49:48,008 --> 00:49:50,560 - Vorena? - Anyone here? 619 00:49:57,627 --> 00:50:00,301 I'm sorry, I'm sorry. I was only taking back things I lent! 620 00:50:00,398 --> 00:50:02,500 Hush, it doesn't matter. Do you know where the children have run to? 621 00:50:02,538 --> 00:50:04,052 I swear, only things I lent. 622 00:50:04,078 --> 00:50:05,852 Do you know where the children are? 623 00:50:06,445 --> 00:50:07,620 Speak! 624 00:50:08,008 --> 00:50:10,011 Erastes' foremen took them. 625 00:50:10,966 --> 00:50:12,890 Porca Juno. 626 00:50:13,078 --> 00:50:15,243 I'm very sorry for your loss. 627 00:50:37,905 --> 00:50:40,702 Aye, aye, aye, right. The place is fucking packed, yeah? 628 00:50:40,808 --> 00:50:43,403 Takes me half an hour to fight my way to the front and 629 00:50:43,435 --> 00:50:45,301 up steps Brutus. 630 00:50:45,428 --> 00:50:46,543 Right? 631 00:50:46,608 --> 00:50:49,732 And he goes, "blah, blah, blah. 632 00:50:49,806 --> 00:50:52,540 "The law this and the republic that. 633 00:50:52,605 --> 00:50:55,732 "And the 12 bloody Tables." I couldn't understand half of it. 634 00:50:55,806 --> 00:50:57,402 Yeah, yeah, then what happened? 635 00:50:57,507 --> 00:51:00,702 Then, Antony's up. But he gives Brutus a hug. 636 00:51:00,727 --> 00:51:02,703 He starts talking all calm and gentle 637 00:51:02,728 --> 00:51:03,870 like he's not bothered. 638 00:51:03,905 --> 00:51:06,723 And I'm thinking, "bollocks to this. We'll be away for a bevy." 639 00:51:06,805 --> 00:51:08,113 But then... 640 00:51:08,825 --> 00:51:11,391 he pulls out Caesar's toga, 641 00:51:11,507 --> 00:51:12,803 all covered in blood. 642 00:51:13,005 --> 00:51:15,332 Everyone goes, "whoa!" 643 00:51:15,436 --> 00:51:17,980 Disgusting. No fucking dignity, that man. 644 00:51:18,006 --> 00:51:20,781 But now, Antony's stalking up and down with the toga 645 00:51:21,026 --> 00:51:24,362 And he's crying about "what a good man was Caesar" 646 00:51:24,425 --> 00:51:28,000 and how much he loves him and what a great leader we've lost 647 00:51:28,108 --> 00:51:30,400 until the crowd-- half of them are crying-- 648 00:51:30,505 --> 00:51:32,281 They're sobbing like babies. 649 00:51:32,358 --> 00:51:33,650 And then what does he do? 650 00:51:33,855 --> 00:51:36,303 He takes the bloody toga... 651 00:51:37,036 --> 00:51:38,703 and throws it into the crowd. Whoosh! 652 00:51:38,807 --> 00:51:41,231 The whole fucking place went up like a tar barrel. 653 00:51:41,318 --> 00:51:43,012 The whole fucking crowd went mad. 654 00:51:43,045 --> 00:51:46,013 Brutus and them are lucky to be alive, if they are. 655 00:51:46,046 --> 00:51:48,583 It's disgrace. No fucking respect. 656 00:51:48,608 --> 00:51:50,213 Yeah, well people get angry, don't they? 657 00:51:50,235 --> 00:51:51,473 No excuse! 658 00:51:52,048 --> 00:51:54,541 It's a consular fucking funeral, isn't it? 659 00:51:54,646 --> 00:51:57,490 Supposed to show some fucking respect. 660 00:51:58,298 --> 00:52:00,942 Not run around looting and burning. 661 00:52:01,046 --> 00:52:02,373 Animals. 662 00:52:04,045 --> 00:52:06,211 That Antony's a cunt, too. 663 00:52:06,946 --> 00:52:08,200 Mark me, now. 664 00:52:08,785 --> 00:52:10,993 Anyone of you cunnies join in this disgrace, 665 00:52:11,056 --> 00:52:13,410 you'll be disjointed quick as pan. 666 00:52:14,178 --> 00:52:17,453 We observe the fucking decencies. 667 00:52:19,675 --> 00:52:20,881 Right? 668 00:52:21,008 --> 00:52:22,372 Right. 669 00:52:38,086 --> 00:52:42,501 Fucking slaves and foreigners to blame. 670 00:52:43,907 --> 00:52:48,133 Send them back to Bithynia, or wherever the fuck you come from. 671 00:52:50,998 --> 00:52:53,670 Rome for fucking Romans, eh? 672 00:52:58,567 --> 00:53:00,140 Flavio? 673 00:53:00,328 --> 00:53:03,222 Tell those damn scurras to shut that up! 674 00:53:04,145 --> 00:53:06,652 They want to fight, take it outside. 675 00:53:08,507 --> 00:53:10,842 Keep your hands above it! 676 00:53:11,006 --> 00:53:12,490 Flavio! 677 00:53:14,006 --> 00:53:16,532 Fucking useless. 678 00:53:28,205 --> 00:53:30,142 You have my children. 679 00:53:34,435 --> 00:53:35,781 You have my children. 680 00:53:37,457 --> 00:53:39,363 What the fuck you talking about? 681 00:53:39,458 --> 00:53:43,743 You have my children. 682 00:53:44,455 --> 00:53:46,443 Someone's misled you, friend. 683 00:53:48,008 --> 00:53:49,731 Where are they? 684 00:53:50,405 --> 00:53:51,611 I don't know. 685 00:53:57,078 --> 00:53:58,482 Where are they? 686 00:53:58,906 --> 00:54:00,230 Flavio! 687 00:54:02,805 --> 00:54:04,753 Flavio's not coming. 688 00:54:28,408 --> 00:54:30,820 - Here we are then. - Where are they? 689 00:54:31,598 --> 00:54:33,590 Where are my children? 690 00:54:36,406 --> 00:54:38,661 Will you have a little wine with me? 691 00:54:39,105 --> 00:54:40,972 No? Well... 692 00:54:41,078 --> 00:54:43,090 Kiss my ass. 693 00:54:44,216 --> 00:54:45,390 Tell him. 694 00:54:46,986 --> 00:54:50,130 If they're not harmed, you may yet live. 695 00:54:51,756 --> 00:54:53,311 You think so? 696 00:54:54,096 --> 00:54:55,520 Tell him. 697 00:54:59,406 --> 00:55:02,842 Nothing like a good Falernian grape, is there? 698 00:55:04,588 --> 00:55:07,000 You're not a bad sort of man, Vorenus. 699 00:55:07,335 --> 00:55:09,261 You just have too much anger in you. 700 00:55:09,306 --> 00:55:11,002 Tell him! 701 00:55:13,168 --> 00:55:17,141 I took your children in payment for your many slights to me. 702 00:55:17,328 --> 00:55:18,470 I fucked them 703 00:55:18,528 --> 00:55:20,043 then I killed them. 704 00:55:20,775 --> 00:55:23,092 And then I threw them in the river. 705 00:56:03,005 --> 00:56:07,900 Transcript : Raceman Subtitles : Willow's Team www.forom.com 706 00:56:08,305 --> 00:56:14,535 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.