All language subtitles for No.dormiras.terror.arg.2017.Gnula

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,840 --> 00:02:49,079 Ontem Marlene pintou por 5 horas. 2 00:02:50,480 --> 00:02:56,079 Vendo os desenhos, fiquei surpreso, por que Marlene nunca teve grande interesse por desenho antes. 3 00:02:59,200 --> 00:03:00,519 Ela me respondeu: 4 00:03:05,720 --> 00:03:07,239 N�o sou eu. 5 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 N�o sou eu. 6 00:03:10,120 --> 00:03:12,879 Marlene j� est� a 108 horas sem dormir. 7 00:03:13,680 --> 00:03:15,159 Horas ap�s hora. 8 00:03:15,320 --> 00:03:19,439 A fadiga desconecta a sua consci�ncia, 9 00:03:20,880 --> 00:03:22,759 levando Marlene para o limbo. 10 00:03:24,040 --> 00:03:27,479 L�, no limbo, ela encontra uma certa mulher, 11 00:03:28,040 --> 00:03:32,919 que est� presa para sempre em um mesmo minuto da sua vida. 12 00:03:33,640 --> 00:03:36,799 Marlene est� perdendo controle sobre ela mesma. 13 00:03:38,200 --> 00:03:39,719 Ao encontrar essa mulher 14 00:03:41,160 --> 00:03:44,199 Marlene come�ou a copiar todos os seus movimentos. 15 00:03:44,920 --> 00:03:46,799 � como uma marionete. 16 00:03:49,840 --> 00:03:51,399 Talvez seja seu subconsciente. 17 00:03:52,160 --> 00:03:53,879 Uma mem�ria reprimida? 18 00:03:55,800 --> 00:03:57,319 Ou uma alucina��o? 19 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Ou... 20 00:04:02,680 --> 00:04:04,359 Marlene penetrou na vida ap�s a morte? 21 00:04:05,280 --> 00:04:06,719 A �nica coisa que sabemos 22 00:04:07,360 --> 00:04:12,519 � que para Marlene esses encontros est�o se tornando mais reais 23 00:04:12,760 --> 00:04:14,159 assustadores 24 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 e convidativos. 25 00:06:54,680 --> 00:06:56,719 Voc� n�o vem? 26 00:06:58,840 --> 00:06:59,879 Eles n�o te contaram? 27 00:07:00,080 --> 00:07:01,839 Est�o vindo pessoas da Companhia de Alma Bohn, para nos ver. 28 00:07:02,600 --> 00:07:04,839 S�rio? 29 00:07:05,040 --> 00:07:06,159 Quem eles querem ver? 30 00:07:07,480 --> 00:07:11,319 Aposto que eles ir�o fugir ap�s o primeiro Ato, quando virem como somos aqui... 31 00:07:12,960 --> 00:07:14,359 Deixem me passar! 32 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Bianca! 33 00:07:16,120 --> 00:07:17,279 Sil�ncio, por favor. 34 00:07:17,480 --> 00:07:19,279 Est�o atuando. Isso n�o � permitido. 35 00:07:19,440 --> 00:07:20,519 Eu te imploro, v� embora. Bianca. 36 00:07:20,760 --> 00:07:21,760 Aqui. 37 00:07:22,000 --> 00:07:23,199 Pai, por que voc� veio? 38 00:07:23,400 --> 00:07:24,719 Bianca, voc� vai estar no palco em dois minutos. 39 00:07:24,920 --> 00:07:26,159 Eu sei, por favor. Me d� um segundo. 40 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 Venha, Pai. 41 00:07:27,640 --> 00:07:29,439 O que? N�o pode fazer isso, sabia? Por que? 42 00:07:29,680 --> 00:07:31,199 Pai, voc� tem que ir. 43 00:07:31,400 --> 00:07:32,039 Por favor. 44 00:07:32,240 --> 00:07:35,879 A Debutante Bianca Guillard preenche, de forma n�o trivial, o papel de Ismena. 45 00:07:36,080 --> 00:07:38,119 Pai, vamos te levar para casa, certo? Olhe. 46 00:07:38,280 --> 00:07:39,399 � o seu nome e a 47 00:07:39,640 --> 00:07:40,839 sua fotografia, bem grandes. 48 00:07:41,040 --> 00:07:41,799 Venha, vamos. 49 00:07:41,920 --> 00:07:42,479 Por aqui. 50 00:07:42,720 --> 00:07:44,319 Voc� tem que ir, por favor, pai. 51 00:07:44,520 --> 00:07:47,119 Ele ir�o nos encontrar logo! Devemos correr! Nos esconder! 52 00:07:47,920 --> 00:07:49,519 Bianca, um minuto. Sim, Sim. Estou indo agora. 53 00:07:49,720 --> 00:07:51,759 Todo mundo ir� saber. "Pai, te impoloro." 54 00:07:51,920 --> 00:07:53,519 N�o fa�a isso. Se acalme. 55 00:07:53,720 --> 00:07:56,159 N�o. N�o. N�o. Se acalme. 56 00:07:56,320 --> 00:07:56,959 Por favor. 57 00:07:57,120 --> 00:07:58,439 Bianca, por Deus, Um minuto. 58 00:07:58,680 --> 00:07:59,919 Pai, tenho que ir. 59 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 Aqui. Aqui. 60 00:08:02,040 --> 00:08:03,040 Venha, sente-se aqui. 61 00:08:03,160 --> 00:08:05,159 Estou t�o nervoso! Pai, olhe para mim. 62 00:08:05,720 --> 00:08:06,720 N�o se preocupe tanto. Vai ficar tudo bem. 63 00:08:10,400 --> 00:08:11,439 Acredite em mim. 64 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 Tudo est� bem. 65 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 Se acalme. 66 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 Voc� acredita em mim? 67 00:08:17,920 --> 00:08:19,319 Tudo est� bem com a gente. 68 00:08:24,000 --> 00:08:25,079 Voc� v� o que est� acontecendo? 69 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 Sim, pai eu vejo. 70 00:08:26,760 --> 00:08:27,919 � claro que eu vejo, voc� entendeu? 71 00:08:28,120 --> 00:08:29,120 Pai. 72 00:08:29,240 --> 00:08:31,919 O seu espa�o � dentro do circ�lo. 73 00:08:32,120 --> 00:08:33,919 Tudo est� sob controle, voc� est� seguro. 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Uh-huh. 75 00:08:36,000 --> 00:08:36,839 E agora � a minha vez. 76 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Uh-huh. 77 00:08:41,920 --> 00:08:42,920 Eu te amo. 78 00:09:00,040 --> 00:09:01,839 Me deixe passar. 79 00:09:02,040 --> 00:09:03,759 Sinto muito. 80 00:09:08,200 --> 00:09:09,519 Atua��o maravilhosa. 81 00:09:13,760 --> 00:09:17,039 N�o, quando ela confessou, eu compartilhei 82 00:09:17,240 --> 00:09:18,879 da sua culpa e do seu destino. 83 00:09:36,440 --> 00:09:38,439 Al�, doutor, � a Bianca. 84 00:09:38,640 --> 00:09:40,519 Estou ligando para dizer que meu pai est� piorando. 85 00:09:40,720 --> 00:09:42,279 Voc� precisa v�-lo assim que poss�vel. 86 00:09:43,920 --> 00:09:45,439 Sim, � verdade, � muito tarde. 87 00:09:45,680 --> 00:09:46,680 Ligo para voc� de manh�. 88 00:09:49,080 --> 00:09:50,959 Voc� tem um minuto? 89 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 Te conhe�o? 90 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 A mim, n�o... 91 00:09:56,240 --> 00:09:57,639 Mas conhece a mulher para quem eu trabalho. 92 00:09:59,440 --> 00:10:00,759 Vou ligar o gravador, voc� se importa? 93 00:10:01,160 --> 00:10:02,719 Estou reunindo material para um livro. 94 00:10:03,240 --> 00:10:05,039 Achei que Alma havia se aposentado. 95 00:10:05,240 --> 00:10:05,839 N�o. 96 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 De jeito nenhum. 97 00:10:07,400 --> 00:10:10,079 Ela teve um grande fracasso, ficou muito chateada. 98 00:10:10,280 --> 00:10:13,279 Mas esse novo projeto a reviveu completamente. 99 00:10:13,480 --> 00:10:15,599 Ela diz que ser� o seu melhor trabalho. 100 00:10:16,800 --> 00:10:20,359 Nos deram o pr�dio do antigo hospital para doentes mentais. 101 00:10:20,520 --> 00:10:22,639 Vamos ensaiar o dia todo. 102 00:10:23,200 --> 00:10:24,599 Isso ser� algo grandioso, 103 00:10:24,800 --> 00:10:25,599 revolucion�rio, estou 104 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 maravilhado. 105 00:10:27,960 --> 00:10:30,719 Mas revolu��es, como todos sabem, n�o acontece sem perdas. 106 00:10:30,880 --> 00:10:32,119 Fomos for�ados a mudar a protagonista, 107 00:10:32,320 --> 00:10:34,119 uma semana antes da data de estr�ia. 108 00:10:42,280 --> 00:10:44,479 E vou lhe falar francamente - o trabalho � dif�cil. 109 00:10:44,720 --> 00:10:45,959 Imers�o total. 110 00:10:46,160 --> 00:10:47,479 Por que a atriz foi embora? 111 00:10:48,800 --> 00:10:50,399 N�o conseguiu se adaptar. 112 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 Adaptar? 113 00:10:53,320 --> 00:10:55,599 Alma adora explorar os extremos das emo��es. 114 00:10:56,080 --> 00:10:57,999 Ela trabalha com sufucamento, fome, hipnose, 115 00:10:58,200 --> 00:10:59,959 e a sua nova ideia se chama 116 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 Ins�nia. 117 00:11:01,800 --> 00:11:02,439 Claro. 118 00:11:02,640 --> 00:11:03,759 Priva��o de sono. 119 00:11:04,280 --> 00:11:06,199 Com a falta de sono 120 00:11:07,280 --> 00:11:10,079 os atores se tornam gradualmente em esponjas, 121 00:11:11,840 --> 00:11:14,519 capazes de absorver os 122 00:11:14,760 --> 00:11:16,039 est�mulos mais sens�veis. 123 00:11:16,200 --> 00:11:19,599 Mas Alma ... O que Alma descobriu 124 00:11:19,760 --> 00:11:23,199 � como extender esse momento para um estado permanente. 125 00:11:26,120 --> 00:11:27,199 Eu n�o vou. 126 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 Bianca. 127 00:11:29,800 --> 00:11:32,279 Este trabalho vai te deixar conhecida para sempre. 128 00:11:34,360 --> 00:11:35,599 N�o posso abandonar o meu pai. 129 00:11:41,120 --> 00:11:42,959 Por que foi que n�o te deram o papel de Antigona? 130 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Ismena � bom, mas Antigona � o papel principal. 131 00:11:47,320 --> 00:11:49,039 Sesi atuou melhor nos testes. 132 00:11:50,400 --> 00:11:52,399 Eu n�o estava muito concentrada no dia. 133 00:11:53,920 --> 00:11:57,679 Sabe, me lembro de teer conhecido alguns dos seus parceiros de cena de quando voc� era jovem. 134 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 Dos seus primeiros trabalhos. 135 00:11:59,440 --> 00:12:01,879 Holche Grillo est� engessado, parou no tempo. 136 00:12:02,400 --> 00:12:04,399 E Philippe Banadi, n�o importa o quanto ele era conhecido, 137 00:12:04,640 --> 00:12:06,239 o talento dele morreu e ningu�m mais se importa com ele. 138 00:12:06,800 --> 00:12:08,159 O triunfo da mediocridade. 139 00:12:10,200 --> 00:12:12,279 Voc� sabe porque Alma Bohn � a melhor? 140 00:12:13,880 --> 00:12:15,839 Por que com ela, voc� � melhor. 141 00:12:17,480 --> 00:12:18,719 Se mudar de ideia me ligue. 142 00:12:20,000 --> 00:12:21,079 Te dou 2 dias para pensar. 143 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 Pai? 144 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 Pai? 145 00:13:16,960 --> 00:13:18,079 Pai, seu jantar est� pronto. 146 00:13:36,840 --> 00:13:38,239 Os preferidos de Alma Bohn. 147 00:13:50,400 --> 00:13:52,919 Atores se consideram criadores. 148 00:13:53,080 --> 00:13:55,239 Bom, eu me considero uma destruidora. 149 00:13:55,800 --> 00:13:56,839 Dor e medo 150 00:13:57,040 --> 00:13:58,879 nos levam para um mundo sutil. 151 00:13:59,120 --> 00:14:01,599 Esta � Marlene Benet. 152 00:14:02,160 --> 00:14:04,319 Atriz principal de Alma Bohn. 153 00:14:05,000 --> 00:14:08,719 Ela est� h� 3 dias sem dormir, exposta cpnstantemente 154 00:14:08,880 --> 00:14:10,519 ao p�blico aqui presente. 155 00:14:12,160 --> 00:14:14,159 � assim que os insones atuam. 156 00:14:14,440 --> 00:14:17,919 Uma performance que explora os extremos da mente humana durante uma vigilia extrema. 157 00:14:19,960 --> 00:14:21,399 O que fazemos � um ato circense. 158 00:14:21,600 --> 00:14:25,519 N�s vamos para o circo querendo ver o equilibrista andar sobre a corda bamba. 159 00:14:26,280 --> 00:14:27,919 N�o queremos que ele morra. 160 00:14:28,120 --> 00:14:29,599 Mas se ele disitir, pedimos o nosso dinheiro de volta, 161 00:14:29,760 --> 00:14:32,159 por que queremos ver como ele 162 00:14:32,360 --> 00:14:35,279 arrisca a sua vida, sem medo do que possa acontecer. 163 00:14:35,440 --> 00:14:38,399 Mas se ele cair - n�o desviaremos os nossos olhos dele. 164 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 Como voc� est�, pai? 165 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 Vou comeu? 166 00:14:52,200 --> 00:14:53,839 Voc� vai ser reconhecida, Bianca. 167 00:14:54,040 --> 00:14:55,359 Pai, Papai. N�o, n�o. 168 00:14:55,520 --> 00:14:56,879 Corte seu cabelo! Pai, isso d�i. 169 00:14:57,040 --> 00:14:58,840 O que voc� est� fazendo? Seu nome e sua foto nos jornais. 170 00:14:58,920 --> 00:14:59,399 Pai! 171 00:14:59,640 --> 00:15:00,719 Pare. 172 00:15:13,920 --> 00:15:15,239 Estrela em ascend�ncia. Voc� se lembra disso? 173 00:15:18,920 --> 00:15:21,599 Voc� escreveu, quando era garotinha um artigo imagin�rio sobre voc� mesma. 174 00:15:21,800 --> 00:15:23,799 Todos comentam sobre a linda Bianca Guillar. 175 00:15:25,200 --> 00:15:27,119 Uma jovem e talentosa atriz. 176 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 Voc� se lembra? 177 00:15:28,680 --> 00:15:30,279 Voc� tinha 8 anos. 178 00:15:36,720 --> 00:15:39,199 Eu queria lev�-lo comigo, para me confortar, mas 179 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 n�o consegui achar. 180 00:15:40,600 --> 00:15:41,600 Pai. 181 00:15:43,280 --> 00:15:44,919 Voc� vai voltar logo logo. 182 00:15:46,200 --> 00:15:48,159 Voc� vai ver, vai ser muito bom l�. 183 00:15:48,320 --> 00:15:49,439 Voc� n�o vai ficar triste. 184 00:15:51,640 --> 00:15:52,719 Cuidado com a sua m�o. 185 00:15:53,320 --> 00:15:55,319 Voc� sempre faz isso quando est� atuando. 186 00:16:03,360 --> 00:16:04,839 Eu sei como voc� est� cansada. 187 00:16:05,360 --> 00:16:07,239 Eu sei o quanto voc� se sacrificou para ficar comigo. 188 00:16:13,400 --> 00:16:15,719 Finalmente voc� vai se livrar por um tempo desse fardo. 189 00:16:16,320 --> 00:16:18,279 Ningu�m merece isso mais do que voc�. 190 00:16:57,920 --> 00:16:59,119 Ol�. Ol�. 191 00:17:00,240 --> 00:17:01,319 Sua mam�e est� em casa? 192 00:17:02,680 --> 00:17:04,279 Sim. Mam�e! 193 00:17:04,920 --> 00:17:05,999 O que? Temos visitas. 194 00:17:08,440 --> 00:17:09,679 Voc� tem filhos? 195 00:17:12,000 --> 00:17:13,759 Ent�o aproveitem o momento. 196 00:17:13,920 --> 00:17:17,199 Quando voc� for m�e, nem no banho te deixaram em paz. 197 00:17:18,720 --> 00:17:20,039 Bianca, eu n�o te conhe�o. 198 00:17:21,400 --> 00:17:22,439 Mas eu conhe�o Alma. 199 00:17:22,920 --> 00:17:24,519 E, se voc� fosse a minha filha, eu 200 00:17:24,720 --> 00:17:25,999 n�o deixaria voc� ir com ela. 201 00:17:26,200 --> 00:17:27,679 Alma s� se importa com o trabalho. 202 00:17:28,840 --> 00:17:29,840 Voc� quer um pouco? 203 00:17:32,200 --> 00:17:34,079 Por isso voc� a deixou te te privar de dormir? 204 00:17:35,400 --> 00:17:36,519 O que voc� sabe sobre isso? 205 00:17:37,200 --> 00:17:38,999 Que voc� passou 108 horas sem dormir. 206 00:17:39,600 --> 00:17:41,439 E que depois disso voc� desistiu de atuar. 207 00:17:43,480 --> 00:17:44,599 Com licen�a. 208 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Novamante, voc� espalhou tudo. 209 00:18:12,200 --> 00:18:13,519 Pedi para n�o brigarem. 210 00:18:13,760 --> 00:18:15,199 Por que voc� n�o d� para o seu irm�o? 211 00:18:15,400 --> 00:18:16,519 Foi ele quem come�ou! 212 00:18:16,760 --> 00:18:17,760 Eu n�o. 213 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Eu n�o espalhei. 214 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 O que est� fazendo? 215 00:18:25,000 --> 00:18:26,439 Voc� gamhou isso por Yermu, n�o foi? 216 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Isso s�o coisas pessoais. 217 00:18:29,040 --> 00:18:30,279 Bianca. 218 00:18:30,480 --> 00:18:31,519 A �nica coisa que posso te dizer, 219 00:18:31,760 --> 00:18:33,799 � que brincar com insonia � brincar com fogo. 220 00:18:34,480 --> 00:18:36,799 Voc� vai abrir uma porta que depois n�o conseguir� fechar. 221 00:18:38,040 --> 00:18:39,959 Me desculpe, tenho muito o que fazer. 222 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 Bianca. 223 00:19:10,640 --> 00:19:11,640 Hey. 224 00:19:13,080 --> 00:19:14,239 O que est� fazendo aqui, Ceci? 225 00:19:15,000 --> 00:19:16,039 O mesmo que voc�. 226 00:19:16,640 --> 00:19:17,920 Estou feliz por voc� ter aceitado. 227 00:19:18,040 --> 00:19:18,719 Alma quer trabalhar 228 00:19:18,920 --> 00:19:20,719 com voc�s duas, 229 00:19:21,320 --> 00:19:23,519 e ent�o dicidir� no final quem ficar� com o papel principal. 230 00:19:23,760 --> 00:19:25,639 Na minha opini�o, o importante � fazer parte do processo? 231 00:19:27,280 --> 00:19:29,799 Vamos, Bianca, n�o quero pegar muito tr�nsito. 232 00:19:39,200 --> 00:19:41,519 E de repente o sil�ncio, 233 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 como m�gica. 234 00:19:43,040 --> 00:19:45,919 Todos aqueles que estiveram na casa, tiveram a sensa��o de estar, 235 00:19:46,080 --> 00:19:47,159 presenciado um milagre. 236 00:19:47,840 --> 00:19:50,359 Tive aulas com ela quando fiz o meu mestrado na Espanha. 237 00:19:50,960 --> 00:19:52,599 Alma ... ela � maravilhosa. 238 00:19:57,720 --> 00:19:58,959 Esse � o texto? 239 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Voc� n�o leu? 240 00:20:03,520 --> 00:20:04,919 Como voc� n�o respondeu na hora. 241 00:20:11,400 --> 00:20:12,519 Ursa maior. 242 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 Como a constela��o. 243 00:20:14,160 --> 00:20:15,599 Esta � uma pe�a em tr�s atos. 244 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 O final est� perdido. 245 00:20:16,960 --> 00:20:18,519 N�s mesmos teremos que cri�-lo. 246 00:20:19,160 --> 00:20:21,319 Alma est� fazendo voc�s competirem pelo papel de Dora. 247 00:20:21,880 --> 00:20:23,039 Conte a ela. Ceci. 248 00:20:24,440 --> 00:20:26,079 Dora � essa ... 249 00:20:26,240 --> 00:20:27,240 jovem m�e. 250 00:20:28,320 --> 00:20:30,119 que n�o ama o seu beb�. 251 00:20:31,320 --> 00:20:34,599 Ela tem uma depress�o p�s-parto muito s�ria. 252 00:20:35,160 --> 00:20:37,519 E um dia ela desfigura o rosto. 253 00:20:38,680 --> 00:20:39,759 Mata o marido. 254 00:20:40,880 --> 00:20:42,439 E tenta afogar o beb� na banheira. 255 00:20:43,120 --> 00:20:44,120 Quem � o autor da pe�a? 256 00:20:46,040 --> 00:20:47,159 � an�nimo, n�o deixou nenhum rastro. 257 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 Obrigado. 258 00:20:53,960 --> 00:20:56,079 Cl�nica Psiqui�trica Sta. Regina. 259 00:21:00,200 --> 00:21:01,759 O p�blico vai conseguir chegar at� aqui? 260 00:21:01,960 --> 00:21:04,919 Sim. O �nibus ir� deix�-los a 500 metros daqui. 261 00:21:05,080 --> 00:21:05,719 Um pouco distante a p�. 262 00:21:05,880 --> 00:21:07,399 Mas n�o quero barulho de motor por aqui. 263 00:21:07,640 --> 00:21:09,039 Isso inibe os atores. 264 00:21:10,080 --> 00:21:11,159 Vou trazer o p�blico comigo. 265 00:21:11,920 --> 00:21:14,239 Vamos entrar em pares, como crian�as. 266 00:21:29,520 --> 00:21:32,359 Nos anos 60, traziam os loucos para c� 267 00:21:32,520 --> 00:21:34,639 por que diziam que eles estavam na vanguarda dos tratementos alternativos. 268 00:21:35,840 --> 00:21:38,479 Lembrem-se disso quando estiverem morrendo de frio. 269 00:21:40,680 --> 00:21:41,879 Ol�. 270 00:21:43,960 --> 00:21:45,079 Chegamos. 271 00:21:51,600 --> 00:21:52,600 Ol�. 272 00:21:52,800 --> 00:21:53,959 Pra onde foi todo mundo? 273 00:21:54,400 --> 00:21:55,879 Vamos l�. 274 00:21:56,480 --> 00:21:58,079 Cada uma escolha um quarto, 275 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 encontro voc�s depois. 276 00:22:01,240 --> 00:22:02,759 Vai ver que ele n�o volta. 277 00:22:02,960 --> 00:22:04,319 Quer que a gente mergulhe de cabe�a. 278 00:22:07,680 --> 00:22:09,719 Soube que voc� internou o seu pai. 279 00:22:10,360 --> 00:22:11,360 Voc� est� bem? 280 00:22:12,920 --> 00:22:15,799 H� 20% de chances de eu herdar a doen�a dele. 281 00:22:16,000 --> 00:22:17,279 Sempre tive medo de hospitais psiqui�tricos. 282 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 E aqui estou eu. 283 00:22:19,120 --> 00:22:20,519 Pelo menos voc� tem um pai. 284 00:22:20,760 --> 00:22:23,056 Eu daria qualquer coisa para ter conhecido o s meus pais. 285 00:22:23,080 --> 00:22:24,519 Okay, vou para aquele lado. 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,279 E eu... Nos vemos depois? 287 00:22:27,640 --> 00:22:28,719 Quer dar um beijo? 288 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Da sorte. 289 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 Obrigado. 290 00:22:32,120 --> 00:22:35,119 Mas da �ltima vez que beijei isso, voc� ficou com Antigona. 291 00:22:35,680 --> 00:22:36,680 Te vejo depois. 292 00:24:18,720 --> 00:24:20,039 Electrochoque. 293 00:24:20,640 --> 00:24:21,919 Banho por imers�o. 294 00:24:23,240 --> 00:24:27,279 A mem�ria de Dora ser� apagada at� que ela se torne a Ursa Maior. 295 00:24:27,880 --> 00:24:30,079 A mem�ria de Dora ser� 296 00:24:32,160 --> 00:24:33,160 apagada. 297 00:24:38,720 --> 00:24:40,679 A mem�ria de Dora ser� apagada. 298 00:24:41,240 --> 00:24:42,240 Varrida. 299 00:24:42,280 --> 00:24:43,280 N�o sinta. 300 00:24:43,840 --> 00:24:45,239 A mem�ria de Dora ser� apagada. 301 00:24:47,520 --> 00:24:48,520 As falas. 302 00:24:49,680 --> 00:24:50,680 As falas. 303 00:24:51,200 --> 00:24:52,200 As falas. 304 00:24:52,720 --> 00:24:53,359 Basta. 305 00:24:53,520 --> 00:24:54,520 J� me cansei. 306 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Agora vou dormir. 307 00:24:56,720 --> 00:24:57,319 Basta. 308 00:24:57,400 --> 00:24:57,919 Todos. 309 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 Todos. 310 00:25:00,120 --> 00:25:01,519 Todos. 311 00:25:02,120 --> 00:25:03,479 Eu quero dormir. 312 00:25:04,000 --> 00:25:05,199 N�o me toque. 313 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 Por que voc�s est�o aqui? 314 00:25:07,280 --> 00:25:08,719 Esses lugares s�o para o p�blico. 315 00:25:09,200 --> 00:25:10,959 Voc�s tem que estar do outro lado. 316 00:25:11,440 --> 00:25:12,440 Venham. 317 00:25:48,040 --> 00:25:49,040 Perdoa-me. 318 00:25:50,400 --> 00:25:51,239 Perdoa-me. 319 00:25:51,400 --> 00:25:52,439 Perdoa-me. 320 00:25:54,200 --> 00:25:55,279 N�o. 321 00:25:55,840 --> 00:25:56,959 Voc� entendeu? 322 00:25:58,240 --> 00:25:59,439 Voc� entendeu o que aconteceu? N�o. 323 00:26:00,040 --> 00:26:01,239 Voc� n�o entendeu o que se passou?. 324 00:26:05,800 --> 00:26:07,119 Voc� est� se transformando. 325 00:26:09,040 --> 00:26:10,040 Voc� est� no caminho certo. 326 00:26:13,040 --> 00:26:14,079 Mas s�... 327 00:26:14,640 --> 00:26:15,999 falta 328 00:26:16,440 --> 00:26:17,599 alguma coisa. 329 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 O que? 330 00:26:19,840 --> 00:26:20,639 Eu n�o sei. 331 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Fonzo, o que �? 332 00:26:22,480 --> 00:26:24,479 Quando ela estiver mais segura com o texto, 333 00:26:24,680 --> 00:26:25,680 ent�o, talvez ... N�o! 334 00:26:25,920 --> 00:26:26,719 N�o. 335 00:26:26,880 --> 00:26:27,880 N�o, n�o � isso. 336 00:26:28,120 --> 00:26:30,519 Isso � muito mais importante do que falas. 337 00:26:33,120 --> 00:26:34,279 Muito mais profundo. 338 00:26:34,480 --> 00:26:36,999 Mais profundo. O que � Sarah? Eu n�o sei. 339 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 P�nico. 340 00:26:42,240 --> 00:26:43,439 Desculpa. 341 00:26:45,520 --> 00:26:46,520 Continue? 342 00:26:48,600 --> 00:26:51,519 Voc� interpretou brilhantimente, s� que parece para mim 343 00:26:51,760 --> 00:26:52,839 est� faltando o p�nico que 344 00:26:53,040 --> 00:26:55,999 sentimos quando estamos entrando em um personagem. 345 00:26:58,720 --> 00:26:59,720 Venha c�. 346 00:27:00,280 --> 00:27:01,879 Para a luz. N�o estou te vendo. 347 00:27:11,680 --> 00:27:13,199 Voc� tamb�m. 348 00:27:20,120 --> 00:27:21,719 Bem vindas. 349 00:27:40,040 --> 00:27:42,399 O ch� � muito bom por que te desperta. 350 00:27:42,840 --> 00:27:43,959 H� quanto tempo voc� est�o acordados? 351 00:27:44,120 --> 00:27:45,120 Estamos chegando a 40� hora. 352 00:27:45,320 --> 00:27:46,919 No segundo dia, o cansa�o vai embora. 353 00:27:47,080 --> 00:27:48,479 354 00:27:48,680 --> 00:27:49,680 O que voc� trouxe, seu puto? 355 00:27:50,080 --> 00:27:52,519 Eu trouxe algo que voc� nunca viu em toda a sua vida. 356 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 N�o exploda de felicidade. 357 00:27:55,600 --> 00:27:56,640 Sab�o. 358 00:27:58,520 --> 00:27:59,719 Aqui n�s dividimos as tarefas. 359 00:28:00,280 --> 00:28:02,079 Um cozinha, outro lava as roupas. 360 00:28:03,400 --> 00:28:05,159 Mas o mais importante � nos mantermos acordados, 361 00:28:05,760 --> 00:28:07,639 Se algum companheiro fraqueja, 362 00:28:07,800 --> 00:28:08,519 temos que anim�-lo. 363 00:28:08,760 --> 00:28:10,479 Levamos ele para caminhar, fazemos um caf�, 364 00:28:11,040 --> 00:28:12,399 mas um bom banho � sempre iportante. 365 00:28:13,000 --> 00:28:14,239 Aqui tem baldes. 366 00:28:14,920 --> 00:28:17,039 Tem �gua neles. Olhe. 367 00:28:17,200 --> 00:28:18,279 Esse apito � para voc�. 368 00:28:18,440 --> 00:28:19,840 Pegue um balde, venha comigo. 369 00:28:21,040 --> 00:28:22,639 A dieta tamb�m ajuda n�o deve ajudar a dormir. 370 00:28:22,800 --> 00:28:24,959 A comida deve ser leve, verduras, nozes, cereals. 371 00:28:25,160 --> 00:28:26,679 Um pouco de prot�ina, e � s�. 372 00:28:26,840 --> 00:28:28,239 N�o, n�o, n�o! 373 00:28:28,640 --> 00:28:29,879 � s� uma demonstra��o. 374 00:28:30,600 --> 00:28:31,600 Deixe isso! 375 00:28:31,920 --> 00:28:33,719 Fonso, aqui est�o as latas, leve para o gerador. 376 00:28:33,760 --> 00:28:34,760 Venha. 377 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 E ali? 378 00:28:36,120 --> 00:28:37,759 Ent�o, a parte dilapidada do edificio. 379 00:28:37,920 --> 00:28:40,359 N�s n�o vamos l�. 380 00:28:40,440 --> 00:28:41,440 Venha. 381 00:28:53,640 --> 00:28:55,239 Vamos que estou com fome! 382 00:28:55,440 --> 00:28:58,319 Crassault est� com muita fome todo mundo na mesa, por favor. 383 00:28:58,840 --> 00:28:59,999 O que fazemos com as folhas soltas? 384 00:29:00,160 --> 00:29:01,160 Jogamos fora? 385 00:29:01,920 --> 00:29:03,239 N�o, comemos tudo. 386 00:29:03,720 --> 00:29:05,239 Por que sen�o seria um crime. 387 00:29:05,400 --> 00:29:06,400 Ent�o aproveitamos tudo aqui? 388 00:29:06,920 --> 00:29:07,399 Bem, sim! 389 00:29:07,880 --> 00:29:09,039 Pegue isso, vamos. 390 00:29:09,480 --> 00:29:11,799 Nosso c�rebro costuma trabalhar em ciclos. 391 00:29:11,960 --> 00:29:13,519 Nos faz sonhar enquanto estamos acordados. 392 00:29:13,760 --> 00:29:14,519 Alucina��es. 393 00:29:14,720 --> 00:29:15,720 � algo assim. 394 00:29:16,200 --> 00:29:17,919 A ins�nia altera um pouco os seus sentidos. 395 00:29:18,400 --> 00:29:20,639 Embora que depois de alguns dias voc� se sentir� mais desperta do que nunca. 396 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 O rato era real, huh? 397 00:29:25,600 --> 00:29:29,519 Cada hora sem dormir abre novas portas para o seus sentidos. 398 00:29:30,080 --> 00:29:31,080 Intensificam os sentimentos. 399 00:29:31,280 --> 00:29:32,280 As cores s�o mais brilhantes. 400 00:29:32,440 --> 00:29:33,440 Voc� fica mais criativo. 401 00:29:33,480 --> 00:29:35,519 Nada � desconstruido. 402 00:29:36,120 --> 00:29:37,159 S� resta 403 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 a ess�ncia. 404 00:29:41,320 --> 00:29:42,400 Como todo grande artista 405 00:29:43,000 --> 00:29:44,599 minha m�e � uma �tima vendedora. 406 00:29:45,680 --> 00:29:46,839 E em toda venda 407 00:29:47,040 --> 00:29:48,119 dempre h�... 408 00:29:50,160 --> 00:29:51,319 algum produto. 409 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 O que � isso? 410 00:29:56,000 --> 00:29:58,159 O cal�ado � de um personagem. 411 00:29:58,720 --> 00:30:00,599 E daqui a pouco faremos o nosso primeiro teste. 412 00:30:01,600 --> 00:30:04,479 Esse ser� o pr�mio para quem cegar verdadeiramente 413 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 ao fundo. 414 00:30:12,760 --> 00:30:14,719 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 415 00:30:15,240 --> 00:30:17,319 Levantei e olhei para ela. 416 00:30:17,960 --> 00:30:19,959 Apenas um pensamento me consumia, 417 00:30:20,400 --> 00:30:21,719 N�o vou peg�-la em meus bra�os. 418 00:30:30,000 --> 00:30:34,199 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 419 00:30:35,400 --> 00:30:37,879 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 420 00:30:40,000 --> 00:30:42,799 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 421 00:31:45,360 --> 00:31:46,360 Fonso. Venha aqui. 422 00:31:47,720 --> 00:31:48,720 Venha. 423 00:31:53,320 --> 00:31:54,839 Algumas vezes, se voc� olhar bem de perto 424 00:31:55,040 --> 00:31:56,119 voc� pode v�-los atr�ves do fogo. 425 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Quem? 426 00:32:00,280 --> 00:32:01,280 Tente. 427 00:32:04,120 --> 00:32:06,399 Fonso, estou ensaiando o texto. Me mostre depois, ok?. 428 00:32:23,120 --> 00:32:25,479 Fonso, preciso me concentrar. 429 00:32:25,680 --> 00:32:27,079 Juro que n�o posso fazer isso agora. 430 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 Fonso? 431 00:32:37,840 --> 00:32:38,840 Fonso? 432 00:34:39,480 --> 00:34:40,519 Te assustei? 433 00:34:40,720 --> 00:34:41,879 Voc� quer que eu te ensine a fazer um? 434 00:34:46,080 --> 00:34:47,879 A minha namorada est� ensaiando. 435 00:34:50,480 --> 00:34:52,759 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 436 00:34:53,280 --> 00:34:55,079 Levantei e olhei para ela. 437 00:34:55,240 --> 00:34:57,039 Apenas um pensamento me consumia. 438 00:34:58,200 --> 00:34:59,639 N�o vou peg�-la em meus bra�os. 439 00:35:00,200 --> 00:35:01,200 J� basta, Bianca. 440 00:35:03,000 --> 00:35:04,479 Deixe de mist�rio. 441 00:35:05,000 --> 00:35:07,319 Quero que fique a� e me mostre sentimento. 442 00:35:07,520 --> 00:35:08,520 Sim. 443 00:35:08,920 --> 00:35:10,119 De novo. 444 00:35:14,160 --> 00:35:16,199 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite 445 00:35:18,120 --> 00:35:19,879 Levantei e olhei ... 446 00:35:22,160 --> 00:35:24,919 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite 447 00:35:25,520 --> 00:35:27,079 Levantei da cama ... 448 00:35:28,320 --> 00:35:29,320 Pare. Bianca. 449 00:35:35,360 --> 00:35:36,360 Est� muito tensa. 450 00:35:36,920 --> 00:35:37,920 N�o est� bom para mim. Nem para voc�. 451 00:35:38,160 --> 00:35:41,039 Por que temos que trabalhar com isso. 452 00:35:41,240 --> 00:35:43,679 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 453 00:35:43,880 --> 00:35:45,039 N�o, n�o, n�o. 454 00:35:45,200 --> 00:35:46,200 Tire de dentro. 455 00:35:47,080 --> 00:35:48,479 N�o est� apenas contando uma hist�ria, voc� est� sentindo. 456 00:35:49,040 --> 00:35:51,319 Voc� est� setindo aqui! 457 00:35:52,320 --> 00:35:53,039 De novo. 458 00:35:53,200 --> 00:35:54,576 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite 459 00:35:54,600 --> 00:35:54,999 N�o. 460 00:35:55,600 --> 00:35:56,679 N�o chore. 461 00:35:56,880 --> 00:36:00,199 Voc� est� sentido aqui! N�o chore. 462 00:36:00,720 --> 00:36:01,359 De novo. 463 00:36:01,600 --> 00:36:03,096 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite 464 00:36:03,120 --> 00:36:03,639 Sim. N�o. N�o. 465 00:36:03,800 --> 00:36:05,239 N�o olhe para fora, a dor est� aqui. 466 00:36:05,440 --> 00:36:06,119 Aqui. 467 00:36:06,320 --> 00:36:07,159 Sinta ela. 468 00:36:07,320 --> 00:36:09,399 Sinta ela. Onde est� a sua filha? Minha filha est� chorando. 469 00:36:09,600 --> 00:36:10,239 Onde ela est�? 470 00:36:10,440 --> 00:36:11,440 Onde? Porcure-a. Procure-a. 471 00:36:13,040 --> 00:36:15,239 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 472 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 De novo. 473 00:36:16,960 --> 00:36:17,960 Pare, pare, pare. 474 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 Respire. 475 00:36:21,120 --> 00:36:23,319 Se voc� sabe o que fazer. Por que n�o faz? 476 00:36:23,840 --> 00:36:24,879 Okay, mais uma vez. 477 00:36:25,400 --> 00:36:26,839 Sinto muito, Alma, estava tentando... 478 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Tentando o que? 479 00:36:28,920 --> 00:36:30,760 Desculpa. Voc� apenas n�o esperava que seria t�o dif�cil. 480 00:36:31,240 --> 00:36:34,759 Voc� pensou, esses hippies, n�o ser� dif�cil com eles, eles 481 00:36:34,920 --> 00:36:36,319 tem os mesmos dois cromossomos dos psicopatas. N�o? 482 00:36:36,960 --> 00:36:37,960 N�o. 483 00:36:38,160 --> 00:36:40,519 De novo. 484 00:36:42,320 --> 00:36:45,239 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite 485 00:36:45,840 --> 00:36:48,079 Eu vou at� a cama dela ... O que est� fazendo? 486 00:36:48,680 --> 00:36:51,519 Se voc� se jogar no ch�o - perder� a raz�o. 487 00:36:52,040 --> 00:36:53,479 Voc� ainda n�o est� pronta para o ch�o. 488 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 Voc� esconde mais eu vejo. 489 00:37:01,880 --> 00:37:02,880 O que voc� estava fazendo? 490 00:37:03,040 --> 00:37:03,799 Isso? 491 00:37:04,000 --> 00:37:05,199 Voc� sempre est� esfregando assim. 492 00:37:05,760 --> 00:37:06,760 O que � isso? Um tique? 493 00:37:08,520 --> 00:37:09,759 Cecilia. 494 00:37:11,160 --> 00:37:12,999 Voc� ganhou os chinelos, tome. 495 00:37:20,040 --> 00:37:21,040 Voc� quer encenar? 496 00:37:23,040 --> 00:37:25,319 Para encenar, voc� precisa arriscar. 497 00:37:25,960 --> 00:37:27,919 � necess�rio ir al�m. 498 00:37:29,680 --> 00:37:31,359 Para ir al�m, 499 00:37:32,440 --> 00:37:35,199 Voc� precisa por os p�s na loucura. 500 00:37:37,480 --> 00:37:39,359 Porque sem loucura n�o h� criatividade. 501 00:37:41,480 --> 00:37:43,759 Dora � imprevis�vel. 502 00:37:44,280 --> 00:37:45,280 Ca�tica. 503 00:37:50,680 --> 00:37:51,959 Onde est� o caos, Bianca? 504 00:37:55,000 --> 00:37:56,159 Eu n�o entendo. 505 00:38:25,200 --> 00:38:27,839 Onde est� o meu marido? Minha filha? 506 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 O que eu fiz? 507 00:38:29,400 --> 00:38:30,639 continuo apagando a minha mem�ria. 508 00:38:34,280 --> 00:38:35,879 Onde est�o o meu marido e minha filha? 509 00:38:38,440 --> 00:38:39,919 Par�bens. 510 00:38:40,400 --> 00:38:42,479 as 8:00 horas completa o seu primeiro dia sem dormir. 511 00:38:42,680 --> 00:38:43,680 Muito bem. 512 00:38:45,720 --> 00:38:46,720 O que voc� est� tomando? 513 00:38:47,280 --> 00:38:48,839 S�o para enxaqueca. 514 00:38:56,520 --> 00:38:57,520 S�o fortes, viu? 515 00:38:58,680 --> 00:38:59,680 Obrigado. 516 00:39:00,720 --> 00:39:02,039 Fortes, sim? 517 00:39:03,240 --> 00:39:04,240 Mais fortes do que eu? 518 00:39:06,640 --> 00:39:07,959 Vamos l� fora nos exercitar. 519 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Venha. 520 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 Levante. 521 00:39:12,880 --> 00:39:15,159 Provavelmente voc� deve estar se perguntando, Que porra eu estou fazendo aqui, certo? 522 00:39:15,760 --> 00:39:16,319 Exatamente. 523 00:39:16,520 --> 00:39:18,439 Todos n�s fazemos essa pergunta. 524 00:39:19,680 --> 00:39:20,999 E qual � a resposta? 525 00:39:21,160 --> 00:39:22,839 Levante-se, vamos nos exercitar. 526 00:39:23,480 --> 00:39:25,679 Fique em p� de costas. Vamos fazer ganchos com os bra�os. 527 00:39:27,200 --> 00:39:28,200 Vamos. 528 00:39:29,800 --> 00:39:31,039 Voc� n�o tem enxaqueca. 529 00:39:32,280 --> 00:39:35,919 Aquilo n�o era um an�lgesico, por que tem lguma errada com os seus dedos e eles aindam est�o doendo. 530 00:39:36,120 --> 00:39:37,399 Mas n�o deveriam doer. 531 00:39:37,600 --> 00:39:39,919 E por alguma raz�o voc� n�o quer falar sobre isso, por isso mentiu. 532 00:39:43,040 --> 00:39:44,040 Agora voc�. 533 00:39:48,200 --> 00:39:50,799 Uma vez meu pai acreditava que eu n�o era a sua filha dele, achava que 534 00:39:50,960 --> 00:39:52,519 haviam me enviado para envenena-lo. 535 00:39:53,160 --> 00:39:54,839 At� que um dia ele me empurrou das escadas. 536 00:39:55,480 --> 00:39:56,639 Eu tinha 15 anos. 537 00:40:01,440 --> 00:40:02,679 Sabia que eu acredito que s� algu�m 538 00:40:03,240 --> 00:40:04,519 quem conviveu 539 00:40:04,720 --> 00:40:05,720 com um louco 540 00:40:06,080 --> 00:40:09,199 pode ganhar a confian�a de um louco 541 00:40:09,360 --> 00:40:10,360 porque um louco s� confia em quem o entende. 542 00:40:14,800 --> 00:40:17,039 Encontrei todas as respostas aqui. 543 00:40:19,600 --> 00:40:21,759 Algu�m as escreveu com letras vermmelhas no teto. 544 00:40:24,000 --> 00:40:25,279 E quando voc� �s ver, 545 00:40:26,280 --> 00:40:27,999 voc� ter� as suas respostas tamb�m. 546 00:40:45,960 --> 00:40:46,960 N�o, n�o, n�o. 547 00:40:47,040 --> 00:40:49,039 Tenho certeza de que tudo dar� certo. 548 00:40:49,480 --> 00:40:50,480 Acredite em mim. 549 00:40:50,920 --> 00:40:51,759 Acredite em mim. 550 00:40:51,920 --> 00:40:52,920 Tudo ir� ficar bem. 551 00:40:55,200 --> 00:40:56,599 Quero que veja algo. 552 00:40:57,960 --> 00:41:00,639 � para o seu livro. 553 00:41:01,200 --> 00:41:02,200 Voc� encontrou o final? 554 00:41:02,760 --> 00:41:03,799 N�o seja impaciente, 555 00:41:03,960 --> 00:41:06,839 e me prometa que s� levar� quando eu acabar o 556 00:41:07,040 --> 00:41:09,679 trabalho. Confio na sua discri��o. 557 00:41:14,360 --> 00:41:16,959 Somos mariposas na teia de Alma Bohn. 558 00:41:17,760 --> 00:41:19,759 Quando acabar o trabalho. 559 00:41:32,840 --> 00:41:33,840 Pai? 560 00:42:08,280 --> 00:42:09,479 O que voc� faz aqui Bianca? 561 00:42:10,840 --> 00:42:12,399 Voc� viu entrando aqui? 562 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 Aqui? 563 00:42:16,520 --> 00:42:18,079 Ningu�m entrou aqui, estamos sozinhos. 564 00:42:19,920 --> 00:42:21,799 O que � esse lugar? 565 00:42:22,360 --> 00:42:23,799 Workshop para doidos. 566 00:42:24,440 --> 00:42:26,599 Eles eram trazidos para se expressar aqui. 567 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Me ajuda com isso. 568 00:42:38,400 --> 00:42:39,400 Me de as suas m�os. 569 00:42:46,440 --> 00:42:48,879 O que pode ser mais prazeroso, do que mexer com essa pasta. 570 00:42:55,040 --> 00:42:56,079 Sua m�e est� certa. 571 00:42:57,200 --> 00:42:58,599 S�o uma monte de hippies. 572 00:42:58,800 --> 00:43:00,319 Mam�e s� precisa de uma coisa. 573 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 Amor. 574 00:43:01,640 --> 00:43:03,159 Ela morre sem o seu p�blico. 575 00:43:03,760 --> 00:43:05,319 Trabalho - � tudo para ela. 576 00:43:06,680 --> 00:43:07,439 E o final? 577 00:43:07,680 --> 00:43:08,680 O que tem nele? 578 00:43:08,880 --> 00:43:09,999 N�o tenho ideia. 579 00:43:10,600 --> 00:43:12,399 Mas vai ser incr�vel, Te garanto. 580 00:43:15,520 --> 00:43:16,679 Esqueci o furador. 581 00:43:16,880 --> 00:43:18,639 Voc� consegue terminar isso? 582 00:44:29,720 --> 00:44:32,359 A mise-en-scene primeiro. Espelho, cama, Dora. 583 00:44:33,000 --> 00:44:34,959 Sa�da n�mero 1, entrada do p�blico. 584 00:44:51,240 --> 00:44:53,119 36 horas. 585 00:44:53,720 --> 00:44:54,720 Par�bens. 586 00:45:00,760 --> 00:45:02,479 Esse � um rascunho para a Ursa Maior? 587 00:45:03,960 --> 00:45:06,919 Significa que a pe�a ir� se passar aqui na Cl�nica? 588 00:45:07,520 --> 00:45:08,799 N�o, Bianca. 589 00:45:08,960 --> 00:45:10,039 �sso � s� um esbo�o. 590 00:45:10,240 --> 00:45:13,639 Eu fiz o esbo�o, ficou ruim, e n�o serve mais para nada, por isso joguei fora. 591 00:45:16,640 --> 00:45:18,079 Qual a sua idade, Fonso. 592 00:45:20,240 --> 00:45:21,599 Qual a sua idade? 593 00:45:22,200 --> 00:45:23,439 23. E? 594 00:45:24,080 --> 00:45:26,319 Ent�o voc� nasceu em 1961? 595 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Uh-huh. 596 00:45:28,480 --> 00:45:29,480 Que estranho. 597 00:45:30,400 --> 00:45:32,519 Voc� tinha 2 anos quando fez esse desenho, 598 00:45:34,120 --> 00:45:35,839 Voc� foi uma crian�a prod�gio ou 599 00:45:36,520 --> 00:45:38,159 voc� n�o fez esse desenho. 600 00:45:42,040 --> 00:45:43,519 O nome dela era Dora Vig�a, a paciente do 101C. 601 00:45:45,480 --> 00:45:47,599 E quando os medicamentos apagaram a mem�ria dela, 602 00:45:47,760 --> 00:45:50,439 ela come�ou a escrever um di�rio para se lembrar do porque que ela estava aqui. 603 00:45:51,080 --> 00:45:53,319 A Ursa Maior, � um di�rio pessoal, 604 00:45:53,520 --> 00:45:55,039 transformado em pe�a de teatro. 605 00:45:55,600 --> 00:45:58,519 A pe�a foi encenada como forma de terapia alternativa. 606 00:45:58,720 --> 00:46:01,119 Dora e os outros pacientes interpretavam a eles mesmos. 607 00:46:02,360 --> 00:46:03,360 Como ela morreu? 608 00:46:05,120 --> 00:46:07,319 De acordo com os m�dicos, de pneumonia. 609 00:46:09,600 --> 00:46:11,519 Eu acho que de tristeza. 610 00:46:11,760 --> 00:46:12,399 Ent�o esses Chinelos? 611 00:46:12,640 --> 00:46:13,640 S�o dela 612 00:46:13,920 --> 00:46:14,920 Por que voc� escondeu isso de n�s? 613 00:46:17,280 --> 00:46:19,319 Por que voc�s s�o comuns. 614 00:46:19,800 --> 00:46:21,919 Durante toda as suas vidas, voc�s foram ensinadaos a reprimir os seus instintos. 615 00:46:22,920 --> 00:46:25,479 Costuvamam perder tempo com besteiras e fofocas. 616 00:46:25,680 --> 00:46:26,759 Voc� est�o fazendo isso agora, 617 00:46:27,240 --> 00:46:29,279 quando descobriram que Dora foi uma pessoa de verdade. 618 00:46:29,840 --> 00:46:31,599 Como ela era, o que ela vestia. 619 00:46:32,760 --> 00:46:34,639 Quero que se abram. 620 00:46:36,120 --> 00:46:38,039 Que se livrem de todos os preconceitos. 621 00:46:39,160 --> 00:46:40,160 O medo acaba com as 622 00:46:40,600 --> 00:46:42,359 presas da fera. 623 00:46:49,160 --> 00:46:50,359 O que est� fazendo? 624 00:46:50,600 --> 00:46:52,240 Eu sabia que Dora era mais do que um personagem. 625 00:46:53,600 --> 00:46:54,600 Voc� n�o a sente? 626 00:46:55,000 --> 00:46:56,519 N�o sente a presen�a dela? 627 00:46:59,400 --> 00:47:01,479 voc� consegue imaginar como deve ser n�o poder amar o seu beb�? 628 00:47:11,720 --> 00:47:14,479 Acordei com a minha filha chorando de fome no meio da noite. 629 00:47:15,040 --> 00:47:16,799 Me levantei e olhei para ela. 630 00:47:18,120 --> 00:47:19,679 Eles apagaram a minha mem�ria. 631 00:47:20,200 --> 00:47:23,079 Meu marido, minha filha. Eles limparam a minha mem�ria. 632 00:47:23,760 --> 00:47:25,159 Eles limparam a minha mem�ria. 633 00:47:26,320 --> 00:47:28,079 Estou apenas fingindo. 634 00:47:28,600 --> 00:47:30,439 A Ursa Maior parece diferente. 635 00:47:36,520 --> 00:47:37,879 Estou apenas fingindo. 636 00:47:40,080 --> 00:47:41,679 A ursa parece diferente. 637 00:47:54,000 --> 00:47:55,879 N�o importa o meu nome. 638 00:47:57,080 --> 00:47:58,080 Minha saudade 639 00:48:01,320 --> 00:48:02,439 nem o beb� que eu n�o quero. 640 00:48:08,320 --> 00:48:11,079 Nada disso, nem a Ursa nem o beb�, s� a tua loucura. 641 00:50:35,600 --> 00:50:37,119 Saim todos, nos d� um minuto. 642 00:50:38,840 --> 00:50:39,999 Cecilia v� com eles. 643 00:50:41,120 --> 00:50:42,120 O que foi? 644 00:50:45,200 --> 00:50:46,439 Voc� perdeu o controle. 645 00:50:47,080 --> 00:50:47,759 O que aconteceu? 646 00:50:47,880 --> 00:50:48,880 Foi Lindo. 647 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Voc� brilhou. 648 00:50:50,400 --> 00:50:51,439 Eu tive um pesadelo! 649 00:50:53,320 --> 00:50:55,359 Sim, s� que voc� estava acordada. 650 00:50:55,600 --> 00:50:56,600 Fui para o outro lado. 651 00:50:57,080 --> 00:50:58,799 Foi como se eu tivesse sa�do do meu corpo. 652 00:50:59,840 --> 00:51:00,840 Escute. Bianca. 653 00:51:01,200 --> 00:51:02,279 H� uma porta que separa o 654 00:51:02,480 --> 00:51:03,839 mundo real do que h� do outro lado. 655 00:51:05,040 --> 00:51:06,399 Atr�s desta porta 656 00:51:06,600 --> 00:51:07,799 H� um mundo secreto 657 00:51:08,280 --> 00:51:09,280 e sublime. 658 00:51:10,920 --> 00:51:15,039 Para abrir essa porta e atravessar para o outro lado � necess�rio uma qualidade especial 659 00:51:15,240 --> 00:51:16,319 que nem todos tem. 660 00:51:16,920 --> 00:51:18,079 Marlene tinha. 661 00:51:19,160 --> 00:51:21,039 Fonso, Sarah tamb�m tem. 662 00:51:21,200 --> 00:51:23,479 E aparentemente voc� tamb�m. 663 00:51:26,960 --> 00:51:28,679 Cecilia! 664 00:51:33,680 --> 00:51:34,919 Os chinelos, por favor. 665 00:51:43,960 --> 00:51:44,960 Coloque-os. 666 00:51:46,160 --> 00:51:48,199 N�o, n�o, n�o precisa. 667 00:51:48,400 --> 00:51:49,400 Coloque-os. 668 00:51:58,200 --> 00:51:59,200 Par�bens. 669 00:52:00,640 --> 00:52:01,640 Obrigado. 670 00:52:01,800 --> 00:52:02,879 Pode ir. 671 00:52:07,160 --> 00:52:08,160 �timo trabalho, Bianca. 672 00:52:53,640 --> 00:52:55,519 Dia 3. 60 horas sem dormir. 673 00:52:56,120 --> 00:52:57,120 Alucina��es. 674 00:52:57,520 --> 00:52:58,119 Onde estou? 675 00:52:58,320 --> 00:52:59,320 Quem � Sabrina? 676 00:53:02,880 --> 00:53:03,919 O ciclo. 677 00:53:06,080 --> 00:53:07,080 Dia 4. 678 00:53:07,640 --> 00:53:09,239 84 horas. 679 00:53:12,040 --> 00:53:13,119 Sabrina. 680 00:53:14,440 --> 00:53:15,999 Sabrina. Sabrina. 681 00:53:16,600 --> 00:53:17,600 Sabrina. 682 00:53:18,120 --> 00:53:19,120 Horror. 683 00:54:49,480 --> 00:54:50,480 Mas que porra � isso? 684 00:54:52,960 --> 00:54:54,719 Este � o texto da pe�a original. 685 00:54:54,920 --> 00:54:56,519 Aqui est� o final. H� um inc�ndio, Ceci. 686 00:54:57,720 --> 00:54:58,720 Voc� o achou. 687 00:54:59,240 --> 00:55:00,399 Temos que avisar a Alma. 688 00:55:01,040 --> 00:55:02,959 Voc� n�o entendeu ainda? Alma j� sabe! 689 00:55:03,480 --> 00:55:06,079 O medo acaba com os dentes da fera. 690 00:55:07,200 --> 00:55:08,999 Foi o que ela disse isso no cemit�rio, lembra? 691 00:55:09,520 --> 00:55:12,439 Isso s� est� escrito aqui, procureit no texto e n�o achei. 692 00:55:14,600 --> 00:55:17,119 Alma sabe de tudo, mas esconde, e eu quero descobrir o porque. 693 00:55:17,320 --> 00:55:17,919 Bianca! 694 00:55:18,120 --> 00:55:19,120 Vamos ser expulsas por causa disso. 695 00:55:19,240 --> 00:55:19,839 N�s duas. 696 00:55:20,040 --> 00:55:21,040 Isso � sabotagem! 697 00:55:30,760 --> 00:55:31,839 Bianca, n�o te entendo. 698 00:55:32,360 --> 00:55:33,639 Voc� deveria estar comprometida com o processo! 699 00:55:33,920 --> 00:55:35,919 J� te falei, o texto termina com um inc�ndio, Cecilia. 700 00:55:36,080 --> 00:55:37,679 Isso � uma pe�a, Bianca, n� fic��o. 701 00:55:37,880 --> 00:55:38,880 Vigie a porta. 702 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 Espere, Bianca. 703 00:55:41,080 --> 00:55:42,159 Voc� nem est� escutando. 704 00:55:43,440 --> 00:55:44,759 J� aconteceu isso com voc� antes. 705 00:55:49,080 --> 00:55:50,119 Como assim, j� aconteceu antes? 706 00:55:52,360 --> 00:55:53,719 Do que voc� est� insinuando, Cecilia? 707 00:55:54,880 --> 00:55:56,599 Estamos sobre muita press�o aqui... 708 00:55:56,800 --> 00:56:00,079 Eu entendo a sua admira��o e como voc� gosta de debater sobre o processo. 709 00:56:01,160 --> 00:56:03,639 Pense o que quiser, mas claramente, h� algo muito errado aqui. 710 00:56:07,880 --> 00:56:08,880 Espere, espere. 711 00:56:09,200 --> 00:56:10,200 Me larga. 712 00:56:26,280 --> 00:56:28,639 Lina Oreosto. Sarah. V�ciadas. 713 00:56:28,840 --> 00:56:30,679 Hero�na, amfetamina, depend�ncia de drogas. 714 00:56:30,880 --> 00:56:32,519 A causa da morte: inala��o de fuma�a. 715 00:56:32,760 --> 00:56:33,919 Depend�ncia de drogas. 716 00:56:40,840 --> 00:56:43,119 Hugo Fasaldo. Fonso. 717 00:56:43,680 --> 00:56:45,639 Esquisofr�nia, psicopatia, ataques de raiva. 718 00:56:45,800 --> 00:56:47,679 Causa da morte - Queimaduras de 3 grau. 719 00:56:47,840 --> 00:56:48,919 Lampejos de raiva. 720 00:56:56,760 --> 00:56:58,839 Dora Vigia. Depress�o grave. 721 00:57:01,520 --> 00:57:04,399 Trag�dia. A mulher esfaqueia marido e p�e fogo na casa. 722 00:57:07,720 --> 00:57:08,720 Cecilia. 723 00:57:08,920 --> 00:57:09,599 Cecilia. 724 00:57:09,800 --> 00:57:10,800 O que voc� est� fazendo? 725 00:57:11,160 --> 00:57:12,160 Tshshsh. 726 00:57:12,800 --> 00:57:13,879 O que est� fazendo? 727 00:57:14,400 --> 00:57:15,919 Decidi fazer um ch�. 728 00:57:16,120 --> 00:57:17,479 Voc� pode fazer um para mim tamb�m, por favor? 729 00:57:17,640 --> 00:57:18,640 Okay. 730 00:57:19,360 --> 00:57:20,719 Olha o que eu tenho. 731 00:57:21,920 --> 00:57:23,439 Uma carta de Marlene Benet. 732 00:57:25,160 --> 00:57:26,519 Marlene Benet? 733 00:57:26,760 --> 00:57:27,199 Uh-huh. 734 00:57:27,680 --> 00:57:28,680 Por que? 735 00:57:29,600 --> 00:57:30,679 Ci�mes! 736 00:57:31,800 --> 00:57:32,800 Alma. 737 00:57:33,280 --> 00:57:34,719 N�o deveriamos mostrar a todo mundo? 738 00:57:35,840 --> 00:57:37,159 N�o vale a pena. 739 00:57:37,680 --> 00:57:39,599 Todos conhecemos bem a Marlene. 740 00:57:40,920 --> 00:57:43,199 Re�na todos, quero discutir alguns planos. 741 00:57:57,360 --> 00:57:58,519 N�o fa�a isso. 742 00:59:34,800 --> 00:59:36,039 Aqui, onde est� queimado. 743 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Dora. 744 01:00:58,200 --> 01:00:59,719 O que voc� est� fazendo aqui, Bianca? 745 01:01:01,040 --> 01:01:02,519 Se mam�e te pega, vai ficar louca. 746 01:01:03,320 --> 01:01:06,839 Mas voc� n�o vai contar a ela. Dora n�o morreu nem de pneumonia nem de angustia. 747 01:01:07,160 --> 01:01:09,599 Ela morreu em um inc�ndio. Igual ao da pe�a. Por que voc�s est�o escondendo isso? 748 01:01:23,480 --> 01:01:27,079 Bom, aqui est�. Aqui est� o nosso inc�ndio. 749 01:01:29,040 --> 01:01:30,999 Tenha cuidado, n�o se apr�xime, voc� pode se queimar. 750 01:01:32,760 --> 01:01:35,119 � uma pe�a, Bianca. 751 01:01:36,200 --> 01:01:38,639 Ensaiamos uma pe�a, acredite ou n�o. 752 01:01:39,400 --> 01:01:40,919 Desculpa. 753 01:01:42,000 --> 01:01:45,039 Bianca, voc� n�o dorme h� tr�s dias, est� comendo sementes. 754 01:01:45,080 --> 01:01:47,399 O que voc� achou, que aqui seria tudo f�cil? 755 01:01:48,640 --> 01:01:52,879 Estou t�o cansada, t�o cansada. Nisso eu posso ajudar. 756 01:01:54,840 --> 01:01:57,279 Venha, coloque isso, e vamos fazer um ex�rcicio. 757 01:01:57,280 --> 01:01:59,279 Espelho invertido, voc� conhece? 758 01:01:59,480 --> 01:02:02,639 Voc� faz um movimento, e eu repito. � f�cil, venham. 759 01:02:02,960 --> 01:02:05,839 Que movimento, qualquer um? Simplesmente qualquer um. 760 01:02:06,840 --> 01:02:08,319 Vamos. 761 01:02:17,080 --> 01:02:19,839 - Como voc� consegue? - Pratiquei por muito tempo. 762 01:02:25,240 --> 01:02:26,759 E com as alucina��es? 763 01:02:28,600 --> 01:02:32,679 Praticou tamb�m? Se der para praticar, n�o s�o alucina��es, Bianca. 764 01:02:34,640 --> 01:02:36,719 Algumas vezes parece que estou ficando louca. 765 01:02:38,760 --> 01:02:43,079 Quando eu estava descobrindo o meu personagem, eu a via em todos os lugares. 766 01:02:45,160 --> 01:02:48,679 Achei que havi me perdido nela para sempre. Estava com medo. 767 01:02:49,840 --> 01:02:53,599 Ent�o atravessei a porta da incerteza, e o medo desapareceu. 768 01:02:56,600 --> 01:02:58,079 Voc� tem derrotar o p�nico. 769 01:03:00,360 --> 01:03:02,599 Voc� mesma disse isso quando chegou? 770 01:03:15,120 --> 01:03:16,839 Posso te fazer uma pergunta? 771 01:03:21,760 --> 01:03:23,679 Voc� pegou os meus an�lgesicos? 772 01:03:28,360 --> 01:03:29,879 Sua vez. 773 01:03:36,800 --> 01:03:40,199 Esque�ao que eu te perguntei. N�o estou te acusando de nada. Feche os olhos. 774 01:03:42,880 --> 01:03:45,439 Tomei os an�lgesicos, porque estou muito doente. 775 01:03:46,720 --> 01:03:49,959 Esque�a, � por causa do seu personagem. Voc� � melhor do que isso? 776 01:03:51,280 --> 01:03:54,799 N�o, eu sou cem vezes pior. N�o, eu te admiro muito! 777 01:03:57,840 --> 01:03:59,319 Feche seus olhos. Voc� quer me humilhar? 778 01:04:01,040 --> 01:04:03,239 N�o, Sarah, de jeito nenhum. Sarah? 779 01:04:03,760 --> 01:04:05,519 Tem certeza de que voc� est� falando Sarah? 780 01:06:19,400 --> 01:06:21,879 Crasso, me leve embora daqui! Por que, o que foi? 781 01:06:21,920 --> 01:06:24,599 Me ajude, tenho que sair daqui. Eu a vi, ela est� aqui! Quem? 782 01:06:25,240 --> 01:06:29,799 Eu vi a Dora, n�o foi uma alucina��o Eu a vi, acredite em mim! 783 01:06:29,840 --> 01:06:33,199 �timo. Quer dizer que est� funcionando, te falei que Alma � a melhor. 784 01:06:33,280 --> 01:06:38,759 Estou falando dela, n�o da personagem. Eu vi o fantasma dela, me leve embora daqui. 785 01:06:39,720 --> 01:06:43,159 Tudo bem, mas fique tranquila. Eu n�o tenho autoriza��o para te levar embora. 786 01:06:43,920 --> 01:06:48,119 Te pe�o que me deixe falar com Alma. Descanse, fique aqui, volto logo. 787 01:07:17,760 --> 01:07:19,239 � verdade que voc� a viu? 788 01:07:22,200 --> 01:07:23,719 Voc� realmente viu a Dora? 789 01:07:30,640 --> 01:07:32,119 Que pena. 790 01:07:34,040 --> 01:07:37,039 V� arrumar as suas coisas. O �nibus sa� em algumas horas. 791 01:07:40,080 --> 01:07:44,239 Seu medo � mais forte do que o seu talento, Bianca. N�o conseguimos nos apr�ximar. 792 01:07:49,160 --> 01:07:50,679 Adeus. 793 01:07:57,960 --> 01:08:01,799 Quando est�vamos no segundo ano, pensei em desistir da academia. 794 01:08:02,360 --> 01:08:04,879 Na �poca eu achava que aquilo n�o era para mim. 795 01:08:05,720 --> 01:08:10,439 Ent�o nos mandaram ensaiar com um parceiro, e eu acabei ficando com voc�. Lembra? 796 01:08:18,000 --> 01:08:22,039 Eu mal falava com voc�, na verdade eu nem falava com voc�. 797 01:08:22,760 --> 01:08:27,759 Nem mesmo te conhecia. Mas na primeira leitura eu vi o seu talento. 798 01:08:29,600 --> 01:08:33,759 Sentia que com voc� eu havia melhorado, porque voc� me fazia querer ser melhor. 799 01:08:45,240 --> 01:08:47,199 E ent�o, n�o pensei mais em desistir. 800 01:08:47,880 --> 01:08:51,039 Veja, estou aqui por causa de voc�. 801 01:09:13,920 --> 01:09:15,759 Clinica psiqui�trica, boa tarde. 802 01:09:23,280 --> 01:09:25,679 Filha? Como voc� est�, Pai? 803 01:09:26,200 --> 01:09:27,719 Bem. 804 01:09:28,600 --> 01:09:31,359 Bom e como est�o as coisas a�? Bem, muito bem. 805 01:09:32,280 --> 01:09:35,199 Como estou feliz por voc�. E estou muito feliz por ver voc�. 806 01:09:36,600 --> 01:09:39,119 E parece que vou te ver bem antes do que voc� esperava. 807 01:09:39,120 --> 01:09:42,039 Est� tudo bem? Sim, tudo est� bem. 808 01:09:43,720 --> 01:09:45,439 Est� tudo bem com o seu trabalho? 809 01:09:47,600 --> 01:09:51,799 Sim, estou me saindo bem. � muito imporv�vel que permitam que eu te veja. 810 01:09:52,400 --> 01:09:57,319 Sabe, todo mundo aqui pergunta por voc�, meus amigos e as enfermeiras tamb�m, todo mundo. 811 01:09:58,920 --> 01:10:01,599 Vou ter que amarrar um bababor em voc�? 812 01:10:02,320 --> 01:10:05,999 Estrela. Ent�o est� tudo bem a�, no trabalho? 813 01:10:07,200 --> 01:10:08,719 Sim, estou muito feliz. 814 01:10:09,800 --> 01:10:12,799 Sabe aquele artigo que voc� escreveu, eu achei. 815 01:10:13,720 --> 01:10:16,279 Estava na minha agenda. Vou ler para voc�, escute. 816 01:10:17,480 --> 01:10:20,359 A jovem e linda Bianca Guillard 817 01:10:22,720 --> 01:10:24,719 � uma estrela que ofusca com o seu brilho. 818 01:10:26,600 --> 01:10:33,399 Cada personagem que ela faz leva o p�blico as l�grimas, aos risos, ao deleite. 819 01:10:35,800 --> 01:10:39,919 � uma artista no alge. "No auge", com L. 820 01:10:41,520 --> 01:10:43,479 No auge da sua carreira. 821 01:10:44,640 --> 01:10:50,639 Declarando ao mundo, do alto de seu talento - Surge uma nova estrela. 822 01:10:52,800 --> 01:10:57,039 Sempre que leio me emociono Pai, preciso ir. 823 01:10:58,040 --> 01:11:03,159 Temos que ensaiar. Okay filha, um beijo gigante. 824 01:11:06,640 --> 01:11:09,399 Te adoro. Tchau papai. 825 01:11:22,760 --> 01:11:24,759 Eu queria ter esquecido a sua visita. 826 01:11:25,480 --> 01:11:29,319 Menti para mim mesma durante todos esses anos. - Quem � Sabrina? 827 01:11:31,480 --> 01:11:33,439 Roubei o seu caderno de anota��es. 828 01:11:39,000 --> 01:11:42,319 Voc� j� ouviu falar em possess�o? 829 01:11:45,200 --> 01:11:50,319 A insonia me abriu as portas para o outro mundo, sempre voltava todas as vezes para o mesmo lugar. 830 01:11:51,040 --> 01:11:56,199 L� eu encontrei Sabrina. ela est� presa a sua hora mais escura. 831 01:11:57,960 --> 01:11:59,679 Um ciclo que se repete. 832 01:12:01,240 --> 01:12:02,759 Voc� escreveu isso no seu caderno. 833 01:12:06,880 --> 01:12:11,399 Achei que podia quebrar aquele ciclo, tirando ela Limbo, eu tamb�m conseguiria me livrar daquilo. 834 01:12:12,000 --> 01:12:17,159 Mas, quanto mais tempo voc� passa l�, maior � o risco de n�o conseguir sair. 835 01:12:24,200 --> 01:12:27,439 Nunca quis me matar. Foi Sabrina, ela me possuiu. 836 01:12:30,320 --> 01:12:33,119 Como Dora quer fazer com voc� e com a sua amiga. 837 01:12:33,680 --> 01:12:37,520 Sabrina me usou para fazer algo que n�o poderia ser feito do Limbo. 838 01:12:39,080 --> 01:12:40,599 Morrer? 839 01:13:01,280 --> 01:13:04,639 Quando tudo � s�rio - nada nos para. Palavras de Alma. 840 01:13:05,160 --> 01:13:09,359 Mas eu desisti, voltei para casa. Mas Sabrina me seguiu. 841 01:13:09,680 --> 01:13:12,679 Ela me escolheu, s� me deixou quando consegui dormir. 842 01:13:14,920 --> 01:13:17,719 Vi o hist�rico dos pacientes, que morreram com Dora. 843 01:13:19,440 --> 01:13:22,319 Sarah e Fonzo as vezes se comportam como eles, 844 01:13:22,400 --> 01:13:25,919 n�o tenho certeza, mas � como se eles n�o estivessem intepretassem. 845 01:13:25,960 --> 01:13:28,079 Eles tamb�m foram contaminados, como voc�. 846 01:13:28,680 --> 01:13:33,839 J� passaram de 108 horas sem dormir, eles j� n�o tem mais defesa, logo logo n�o conseguir�o mais sair. 847 01:13:35,600 --> 01:13:38,599 Bianca, voc� tem ajudar a sua amiga, antes que seja tarde. 848 01:13:38,800 --> 01:13:41,679 Dora n�o ir� parar at� que consiga possuir uma de voc�s duas completamente. 849 01:13:42,000 --> 01:13:44,039 S� ir� te deixar quando voc� dormir. 850 01:13:52,360 --> 01:13:53,879 H� quantas horas voc� est� acordada? 851 01:13:56,240 --> 01:13:58,159 Eu n�o sei, n�o sei. 852 01:14:01,640 --> 01:14:06,479 De que horas voc�s tiram essas fotos? - Uma as 8 da manh�, outra as 8 da noite. 853 01:14:12,720 --> 01:14:16,759 Em 25 minutos, voc� vai chegar a 108� hora, Temos que nos apressar. 854 01:14:17,440 --> 01:14:20,319 Vou te levar, mas n�o vou entrar com voc� 855 01:14:23,160 --> 01:14:26,439 Quando vi Alma, e eu percebi, que isso ainda estou sob a influ�ncia dela. 856 01:14:26,760 --> 01:14:30,599 Demorou muitos anos para que eu pudesse superar tudo. N�o quero come�ar novamente. 857 01:15:31,000 --> 01:15:33,919 Por que voc� voltou? O que fizeram com voc�? 858 01:15:34,400 --> 01:15:39,039 Ceci, o que eles fizeram com voc�? Alma me elogiou. 859 01:15:41,080 --> 01:15:44,319 Eles est�o colocando gasolina em todos os lugares, Bianca. n�o sei o que est� acontecendo. 860 01:15:44,360 --> 01:15:47,319 Os mortos est�o os usando para encenar as suas mortes novamente. 861 01:15:47,360 --> 01:15:49,399 Isso � o sublime para Alma. 862 01:15:49,920 --> 01:15:53,359 Tem um carro esperando por n�s, precisamos partir e precisamos dormir. Eu n�o posso. 863 01:15:53,840 --> 01:15:56,479 N�o, n�o, por favor. "Estou t�o perto." 864 01:15:57,160 --> 01:16:00,919 Calam, Ceci, tranquila. 865 01:16:02,280 --> 01:16:06,039 Temos que ir agora, temos que dormir, entendeu? 866 01:16:07,320 --> 01:16:08,839 Venha, Ceci, vamos. 867 01:16:26,080 --> 01:16:27,599 Ele j� est� totalmente possu�do. 868 01:16:58,280 --> 01:17:00,639 Oh, ol�, amigo. 869 01:17:00,680 --> 01:17:02,279 Hugo, venha aqui. 870 01:17:03,800 --> 01:17:05,599 Vamos ver o que querem de mim. 871 01:17:12,480 --> 01:17:16,959 Temos que dormir aqui, agora. N�o vou conseguir, estou muito agitada. 872 01:17:17,120 --> 01:17:19,119 Desligue a lanterna. 873 01:17:29,080 --> 01:17:33,919 Ceci, me desculpe pelo modo como te tratei antes. 874 01:17:35,400 --> 01:17:38,279 Pare, n�o precisa se desculpar. 875 01:17:50,960 --> 01:17:56,479 Hey, Bianca, Bianca, obrigado por voltar. 876 01:17:59,640 --> 01:18:01,119 Agora v� dormir. 877 01:18:05,440 --> 01:18:06,959 Durma, Ceci. 878 01:18:17,160 --> 01:18:20,839 Obrigado. De nada, Ceci. 879 01:18:21,440 --> 01:18:25,519 Ceci? Voc� tem certeza que est� falando com Ceci? 880 01:18:46,400 --> 01:18:48,879 Cecilia, voc� viu? Sil�ncio. 881 01:18:49,600 --> 01:18:52,839 Sil�ncio. J� basta, Bianca, j� basta. Dora n�o nos deixar� dormir aqui. 882 01:18:53,520 --> 01:18:55,799 Temos que ir para o carro. Basta. 883 01:18:56,440 --> 01:18:58,999 O que voc�...Me ajude, Cecilia! 884 01:19:12,080 --> 01:19:13,599 Por que voc� fez isso? 885 01:19:21,280 --> 01:19:22,879 N�o me force a te machucar. 886 01:19:27,920 --> 01:19:31,399 Bianca, n�s realmente precisamos de voc�. Dora precisa de voc�. 887 01:19:31,800 --> 01:19:33,399 N�o vamos deixar voc� partir. 888 01:19:35,280 --> 01:19:36,799 Deixem-me passar. 889 01:19:40,920 --> 01:19:43,319 N�o resista, eu te imploro. 890 01:19:44,160 --> 01:19:46,759 Mas por que voc� est� fazendo isso, Cecilia? 891 01:19:47,800 --> 01:19:51,799 Bom, o importante � fazer parte do processo. 892 01:20:00,240 --> 01:20:01,759 Nunca competimos. 893 01:20:04,160 --> 01:20:06,159 Voc� me enganou todo esse tempo. 894 01:20:07,600 --> 01:20:09,079 Voc� estava fingindo. 895 01:20:11,800 --> 01:20:15,439 Isso era necess�ria, eu queria fazer, mas n�o consegui. 896 01:20:16,160 --> 01:20:18,759 Nem todos tem o dom de penetrar no outro mundo. 897 01:20:20,520 --> 01:20:22,719 E eu acreditando que vim para te substituir. 898 01:20:26,040 --> 01:20:27,999 E voc� vai estar incr�vel. 899 01:20:31,720 --> 01:20:35,039 Pode abaixar isso Ceci, v� para o seu quarto. 900 01:20:36,280 --> 01:20:40,719 Bianca, n�o resista. Cecilia, n�o, por favor. 901 01:20:44,320 --> 01:20:45,839 Voc� vai ficar aqui. 902 01:20:48,080 --> 01:20:50,999 Se voc� conseguisse escapar, onde acha que Marlene iria te levar? 903 01:20:52,400 --> 01:20:56,679 O ego dos atores � muito manipul�vel, E Marlene � uma grande atriz. 904 01:20:57,840 --> 01:21:00,439 Ela est� feliz por trabalhar comigo novamente 905 01:21:09,120 --> 01:21:11,279 N�o, me deixe ir! 906 01:21:11,680 --> 01:21:13,159 Me largue! 907 01:21:14,520 --> 01:21:16,039 Segure-a. 908 01:23:20,720 --> 01:23:23,919 Queime tudo com fogo. Queime tudo com fogo. 909 01:23:26,160 --> 01:23:27,679 Fogo. 910 01:23:29,120 --> 01:23:30,639 Queime com fogo. 911 01:23:34,920 --> 01:23:36,399 Queime tudo com fogo. 912 01:23:37,360 --> 01:23:38,879 Queime tudo com fogo. 913 01:23:43,080 --> 01:23:44,959 Queime tudo com fogo. 914 01:24:24,640 --> 01:24:28,799 Queime tudo com fogo. Queime tudo com fogo. Queime tudo com fogo. 915 01:24:31,800 --> 01:24:33,279 Queime tudo com fogo. 916 01:24:36,440 --> 01:24:37,959 Queime tudo com fogo. 917 01:24:42,600 --> 01:24:45,279 Queime tudo com fogo. Queime com fogo. 918 01:24:52,920 --> 01:24:54,399 Queime com fogo. 919 01:26:25,040 --> 01:26:27,359 J� vou indo. Te vejo depois. 920 01:26:27,840 --> 01:26:30,359 Voc� quer beijar isso? para dar sorte? 921 01:26:48,720 --> 01:26:49,759 Te conhe�o? 922 01:26:49,760 --> 01:26:52,319 A mim, n�o, mas conhece a mulher para quem eu trabalho. 923 01:26:52,960 --> 01:26:54,439 Hey. 924 01:26:56,360 --> 01:26:57,879 Ceci. 925 01:26:58,760 --> 01:27:01,639 Vc� tem um pai, voc� � feliz. 926 01:27:01,800 --> 01:27:04,199 Eu daria tudo para conhecer os meus pais. 927 01:27:04,280 --> 01:27:07,519 O nome dela era Dora Vig�a. A paciente do 101C. 928 01:27:08,120 --> 01:27:14,399 Dora era uma jovem m�e, que sofria de uma depress�o horr�vel e queria afogar a filha na banheira. 929 01:27:15,360 --> 01:27:17,919 Voc� consegue imaginar como deve ser n�o poder amar o seu beb�? 930 01:29:10,760 --> 01:29:13,519 ela tentou usar o meu corpo para fazer o que n�o podia fazer no Limbo, 931 01:29:13,520 --> 01:29:16,039 Ela estava presa ao seu momento mais escuro. 932 01:29:16,080 --> 01:29:18,879 Achei que podia quebrar aquele ciclo, tirando ela Limbo, eu tamb�m conseguiria me livrar daquilo. 933 01:29:19,400 --> 01:29:22,919 Mas quanto mais tempo voc� passa l�, maior � o risco de n�o sair. 934 01:29:33,960 --> 01:29:38,679 N�o sou su�cida, est� Sabrina me possuiu. 935 01:29:41,480 --> 01:29:44,839 Como Dora quer fazer voc� e com a sua amiga. 936 01:30:34,720 --> 01:30:36,199 � ela. 937 01:30:57,120 --> 01:30:58,639 Finalmente. 938 01:31:01,600 --> 01:31:04,639 Sonhei tanto em te encontrar. 939 01:31:06,480 --> 01:31:08,959 Sonhava em olhar para voc�. Sonhava em tentar entender. 940 01:31:09,920 --> 01:31:12,799 N�o te culpo por nada, Mam�e. Eu sei que voc� n�o era feliz. 941 01:31:13,160 --> 01:31:15,519 Mas h� algo que preciso saber. 942 01:31:15,720 --> 01:31:21,959 Eles disseram que quando os bombeiros chegaram, a casa ainda estava em chamas, e voc� estava me afogando na banheira. 943 01:31:22,920 --> 01:31:26,679 Mas eu nunca acreditei nisso. Eu acredito que estou viva agora 944 01:31:27,880 --> 01:31:31,839 por que voc� me salvou. Mas por que? 945 01:31:33,160 --> 01:31:35,039 Por que voc� me salvou? 946 01:31:37,840 --> 01:31:40,959 O que as minhas m�os fizeram, quando elas te seguraram? 947 01:31:43,800 --> 01:31:45,279 Eu estava sufocando. 948 01:31:47,040 --> 01:31:49,839 Eu queria me jogar no fogo e acabar com tudo. 949 01:31:51,120 --> 01:31:53,399 Estava pronta para me levar com voc�. 950 01:31:54,720 --> 01:31:59,079 E de repente, naquela escurid�o, como um raio de luz, 951 01:32:01,840 --> 01:32:04,759 Te vi como nunca, havia visto antes. 952 01:32:09,080 --> 01:32:10,599 Eu encontrei o amor. 953 01:32:25,080 --> 01:32:28,959 a primeira vez que tomei nos meus bra�os foi para tentar te proteger do fogo. 954 01:32:33,080 --> 01:32:37,199 Nosso primeiro banho juntas, as chamas n�o podiam nos tocar. 955 01:32:39,640 --> 01:32:43,719 E fui feliz, fui feliz por alguns minutos. 956 01:32:47,840 --> 01:32:49,799 N�o queria te largar nunca mais. 957 01:32:52,240 --> 01:32:53,759 Ela est� atuando. 958 01:32:54,920 --> 01:32:56,679 N�o acredite que eu n�o te amava. 959 01:32:59,160 --> 01:33:00,719 Eu realmente te amava. 960 01:33:03,240 --> 01:33:05,679 So quando a morte chegou foi que 961 01:33:09,240 --> 01:33:10,959 eu percebi como estava errada. 962 01:33:35,080 --> 01:33:37,159 Bravo! Bravo! 963 01:33:37,880 --> 01:33:39,999 Bravo! Bravo! 964 01:33:51,040 --> 01:33:52,519 Bravo! 965 01:33:55,960 --> 01:33:57,439 Bravo! 966 01:34:13,760 --> 01:34:16,519 Se levantem, se curvem para o p�blico. Venham. 967 01:34:17,760 --> 01:34:20,319 Me perdoe, Bianca. Obrigado. 968 01:36:18,160 --> 01:36:21,279 Quando tudo � s�rio, n�o temos barreiras. 969 01:36:22,160 --> 01:36:24,199 Alguns artistas s�o criadores. 970 01:36:27,080 --> 01:36:29,319 Eu me considero uma destruidora. 971 01:36:31,160 --> 01:36:32,679 O que fazemos aqui � um ato circense? 972 01:36:34,840 --> 01:36:38,599 Queremos ver o equilibrista andar na corda bamba. 973 01:36:42,600 --> 01:36:44,639 N�o queremos que ele morra, mas ... 974 01:36:47,000 --> 01:36:48,719 se ele desistir, pedimos o nosso dinheiro de volta, 975 01:36:51,360 --> 01:36:52,399 Queremos v�r como ele arrisca a sua vida. 976 01:36:53,400 --> 01:36:55,719 Queremos que ele arrisque tudo. 977 01:37:33,600 --> 01:37:35,079 Se ele cair ... 978 01:37:52,840 --> 01:37:54,319 Se ele cair, 979 01:37:55,480 --> 01:37:57,479 n�o vamos desviar os olhos dele. 980 01:38:32,880 --> 01:38:35,439 O louco s� confia em algu�m que o entende. 981 01:38:53,720 --> 01:38:56,399 VOC� EST� AQUI PORQUE O MUNDO EXTERIOR TE REJEITA! 982 01:39:06,480 --> 01:39:07,999 R�pido, vamos! 983 01:39:13,240 --> 01:39:14,759 Corra! 984 01:39:26,280 --> 01:39:27,799 Me ajude. 985 01:40:02,840 --> 01:40:04,439 Cinco meses depois. 986 01:40:05,200 --> 01:40:06,639 Bianca. 987 01:40:07,480 --> 01:40:08,799 Bianca. 988 01:40:13,680 --> 01:40:16,119 Levante-se, amor, a comida est� esfriando. 989 01:40:20,800 --> 01:40:22,519 Deixaram isso para voc�. 990 01:40:39,080 --> 01:40:42,519 A L� BRANCA. O TEATRO SU�CIDA DE ALMA BOHN. 991 01:40:48,440 --> 01:40:51,719 ISMENE. A QUE N�O FOI APROVADA. Krasso. 992 01:41:08,440 --> 01:41:15,719 Legendas Mordor09 993 01:41:15,719 --> 01:41:17,719 Equipe Scary Torrent 994 01:41:17,719 --> 01:41:19,719 Acervo Scary 72810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.