All language subtitles for Lore.S02E04.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,256 --> 00:00:10,553 Programmet baseras på verkliga händelser. 2 00:00:14,140 --> 00:00:18,436 PRAG, KUNGARIKET BÖHMEN 1410 3 00:01:56,867 --> 00:02:01,580 PRAG 60 ÅR SENARE 4 00:02:02,122 --> 00:02:05,376 För att förstå Orloj och hennes förbannelse, 5 00:02:05,459 --> 00:02:07,670 måste man förstå Prag. 6 00:02:08,587 --> 00:02:11,215 Den vackraste klockan i hela världen, 7 00:02:11,298 --> 00:02:14,468 byggd för den vackraste staden i hela världen. 8 00:02:15,261 --> 00:02:17,847 Som vilken annan juvel som helst, 9 00:02:17,930 --> 00:02:20,266 beskyddade man henne svartsjukt. 10 00:02:21,559 --> 00:02:25,187 När klockan stannade, stannade också staden upp. 11 00:02:26,630 --> 00:02:28,732 Prags framtid var förbannad. 12 00:02:49,211 --> 00:02:50,211 Dirvick. 13 00:02:53,900 --> 00:02:54,300 Sluta. 14 00:02:54,717 --> 00:02:56,930 Det är bara en mask. 15 00:02:56,594 --> 00:02:59,889 Jag vet. Jag trodde att pesten inte längre härjade i Prag. 16 00:02:59,972 --> 00:03:00,972 Broder, 17 00:03:01,515 --> 00:03:02,892 tänk på klockor istället. 18 00:03:03,309 --> 00:03:04,309 Klockor. 19 00:03:15,195 --> 00:03:16,195 Ja. 20 00:03:19,742 --> 00:03:20,910 Det är ett underverk! 21 00:03:23,120 --> 00:03:24,800 Det skulle lika gärna kunna vara en staty. 22 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Men den kommer att göra oss rika. 23 00:03:39,595 --> 00:03:42,970 Kan vi hjälpa dig, pestdoktorn? 24 00:03:46,518 --> 00:03:48,938 Jag är dr Kristoff Brehovy 25 00:03:49,210 --> 00:03:53,317 och jag letar efter Jan och Dirvick Mirandesh. 26 00:03:53,400 --> 00:03:55,486 Ni kanske tjänar dem? 27 00:03:58,447 --> 00:04:00,574 Sir, det är oss du letar efter. 28 00:04:02,242 --> 00:04:03,410 Ni ser ut som turkar. 29 00:04:04,912 --> 00:04:06,205 Vi har inget land 30 00:04:07,390 --> 00:04:09,416 och inte heller är vi pestsjuka, så håll dig borta. 31 00:04:10,250 --> 00:04:13,870 Men i ert brev står det Jan och Dirvick av Böhmen. 32 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 Menar du vårt brev till borgmästaren? 33 00:04:16,674 --> 00:04:19,635 Må han finna frid. Den avskyvärda pesten. 34 00:04:19,718 --> 00:04:21,845 Det är därför jag är här. 35 00:04:21,929 --> 00:04:25,307 Men det förklarar inte varför ni är här. 36 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 Vi bor här nu. 37 00:04:28,180 --> 00:04:31,397 Och visst passar våra namn in här? 38 00:04:34,191 --> 00:04:35,191 Bry dig inte om honom. 39 00:04:36,360 --> 00:04:39,488 Ursäkta, men finns det några urmakare här? 40 00:04:40,114 --> 00:04:41,198 Sen åker vi... 41 00:04:41,281 --> 00:04:43,534 Nej, jag ber om ursäkt. 42 00:04:44,618 --> 00:04:47,788 Välkomna till Prag och till ert nya hem! 43 00:04:53,168 --> 00:04:54,211 Kom. 44 00:05:00,920 --> 00:05:01,260 Kom. 45 00:05:21,280 --> 00:05:25,284 Jag ber om ursäkt å min brors vägnar. Han är entusiastisk av sig. 46 00:05:26,201 --> 00:05:31,400 Det visar att min tro på er expertis var välgrundad. 47 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Han är duktigare än vad jag är. 48 00:05:33,792 --> 00:05:37,504 Jag ser till att Dirvick fortsätter att vara entusiastisk, 49 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 så att det gynnar dig. 50 00:05:43,635 --> 00:05:44,553 Det är ett underverk. 51 00:05:44,636 --> 00:05:49,850 Klockan har stått still i 60 år. 52 00:05:49,933 --> 00:05:53,979 Om din bror kan få igång klockan 53 00:05:54,630 --> 00:05:55,564 så att den börjar ringa igen... 54 00:05:55,647 --> 00:05:58,484 Så länge vi får bra betalt, 55 00:05:58,567 --> 00:06:01,278 kommer du aldrig mer behöva gå in hit igen. 56 00:06:02,321 --> 00:06:05,991 Det är många som har försökt och misslyckats före er. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Mästerurmakare. 58 00:06:10,746 --> 00:06:11,830 "Mäster"? 59 00:06:12,831 --> 00:06:14,374 Jag är inte en mästare. 60 00:06:15,375 --> 00:06:19,797 Jag är bara en vanlig arbetare som vill visa sig värdig. 61 00:06:20,756 --> 00:06:25,677 Dirvick menar att i Orlojs skugga 62 00:06:26,136 --> 00:06:29,306 är ingen urmakare en mästare, 63 00:06:29,723 --> 00:06:32,768 förrän han har bemästrat den här maskinen. 64 00:06:33,268 --> 00:06:35,437 Det är inte bara en maskin, broder. 65 00:06:36,105 --> 00:06:39,149 Den har många klockor inuti andra klockor, 66 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 som sätter igång varandra, 67 00:06:40,651 --> 00:06:44,530 och varje klocka är komplicerad. 68 00:06:44,613 --> 00:06:48,909 Enskilda maskiner som byggts med ett enda syfte, 69 00:06:49,326 --> 00:06:53,330 men i samklang med helheten. 70 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 Den rör på sig, Jan. 71 00:06:57,584 --> 00:06:59,795 Det kommer den att göra, efter att vi är klara. 72 00:07:03,507 --> 00:07:06,885 Kristoff har gett oss ett generöst erbjudande. 73 00:07:09,540 --> 00:07:11,140 Jag hade lagat den utan kompensation. 74 00:07:12,975 --> 00:07:14,309 Som du kan se 75 00:07:15,102 --> 00:07:18,522 är min bror expert inom ett område och jag inom ett annat. 76 00:07:20,107 --> 00:07:23,986 Meddela mig om ni behöver nånting. 77 00:07:24,361 --> 00:07:29,616 Det här jobbet kräver mer än bara två män, 78 00:07:30,330 --> 00:07:32,244 det spelar ingen roll hur entusiastiska vi är. 79 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 Förmannen kommer hit och hjälper er imorgon. 80 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Bara en förman? 81 00:07:35,831 --> 00:07:39,751 Nej, han tar med sig arbetare. 82 00:07:40,377 --> 00:07:42,421 - God kväll. - God kväll. 83 00:07:46,466 --> 00:07:48,552 "Laga den utan kompensation"? 84 00:08:12,284 --> 00:08:13,284 Hallå? 85 00:08:44,399 --> 00:08:45,399 Dirvick. 86 00:08:45,901 --> 00:08:47,270 Mästare! 87 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Titta vad jag tog med mig. 88 00:08:50,322 --> 00:08:52,407 - Såg du? - Vad? 89 00:08:52,824 --> 00:08:54,284 Några av kugghjulen rörde på sig. 90 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Omöjligt. 91 00:08:56,780 --> 00:08:59,810 Klockan har inte rört på sig på över 60 år. 92 00:09:01,583 --> 00:09:02,583 Kom. 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,450 Vad har hänt med din hand? 94 00:09:05,128 --> 00:09:06,128 Här. 95 00:09:07,798 --> 00:09:08,798 Ta den. 96 00:09:11,843 --> 00:09:13,637 Du skulle dricka det där. 97 00:09:17,683 --> 00:09:20,185 Laga dig själv, urmakaren. 98 00:09:30,821 --> 00:09:32,614 Orloj är vårt hem. 99 00:09:33,573 --> 00:09:35,453 Vi har inte haft ett sånt här fint hem på länge. 100 00:09:37,744 --> 00:09:40,789 Du ljög för dem i brevet, inte sant? 101 00:09:42,820 --> 00:09:44,420 Du sa att jag var en mästerurmakare. 102 00:09:47,671 --> 00:09:49,423 Vad skulle jag ha sagt då? 103 00:09:50,632 --> 00:09:53,176 "Min bror är väldigt ambitiös. 104 00:09:53,677 --> 00:09:58,307 Snälla anställ honom, trots att han ännu inte blivit en erkänd urmakare." 105 00:09:58,390 --> 00:10:01,101 Jag är den jag är och jag skäms inte. 106 00:10:01,476 --> 00:10:03,228 Du borde inte skämmas. 107 00:10:04,479 --> 00:10:06,398 Men vi borde inte behöva svälta ihjäl heller. 108 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Du borde oroa dig för din hand, inte ditt rykte som urmakare. 109 00:10:20,329 --> 00:10:23,290 Om det blir värre ber jag läkaren att komma hit imorgon. 110 00:10:24,791 --> 00:10:25,791 Var stilla nu. 111 00:10:36,678 --> 00:10:39,723 Jag oroar mig mer för klockan. 112 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Det finns inga ritningar. 113 00:10:43,435 --> 00:10:46,646 Vem bygger ett underverk 114 00:10:46,730 --> 00:10:49,107 utan ritningar? 115 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 Antingen nån som är väldigt självsäker eller väldigt korkad. 116 00:10:58,700 --> 00:10:59,868 Det är galenskap. 117 00:11:01,453 --> 00:11:04,331 Inom varje geni finns det alltid lite galenskap. 118 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 Vila nu. 119 00:11:06,708 --> 00:11:08,850 Vi har mycket att göra imorgon. 120 00:11:33,402 --> 00:11:34,694 Är du förmannen? 121 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Vi skulle få fler män än dessa. 122 00:11:38,310 --> 00:11:39,471 Vi betalar för dubbelt så många män. 123 00:11:39,533 --> 00:11:41,284 Ni betalar dubbelt så mycket för dessa. 124 00:11:41,910 --> 00:11:43,360 Helt galet. 125 00:11:43,412 --> 00:11:45,247 Det är galet att jag lyckades 126 00:11:45,330 --> 00:11:48,410 övertyga dessa män att gå in i den förbannade klockan. 127 00:11:48,125 --> 00:11:51,628 Ni är inte de första som kommit hit för att försöka laga Orloj. 128 00:11:52,295 --> 00:11:53,505 Vidskepelse och sagor. 129 00:11:53,588 --> 00:11:56,341 Nej, död och mardrömmar. 130 00:11:58,135 --> 00:12:00,220 De blev galna allihopa. 131 00:12:00,303 --> 00:12:03,598 Och de som stannade för länge dog. 132 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Staden har plågats sen dess. 133 00:12:08,145 --> 00:12:10,564 Pesten härjar här. Ni har väl sett eldarna, 134 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 maskerna, 135 00:12:16,270 --> 00:12:17,463 Prag är bara en skugga av sitt forna jag 136 00:12:17,487 --> 00:12:20,907 och det sägs att det är för att klockan inte vill bli lagad. 137 00:12:21,575 --> 00:12:24,578 Om det är sant, vad gör du då här? 138 00:12:26,288 --> 00:12:27,747 Ni betalar dubbelt så mycket. 139 00:12:28,999 --> 00:12:30,250 Och jag är hungrig. 140 00:12:47,100 --> 00:12:49,227 Det finns inga förbannelser. 141 00:13:15,128 --> 00:13:18,465 Och det finns andra monteringar som ser precis lika illa ut. 142 00:13:19,174 --> 00:13:21,801 Jag förstår inte hur det här kunde hända. 143 00:13:22,511 --> 00:13:23,595 Det var inte ett misstag, 144 00:13:24,763 --> 00:13:25,972 utan det hände med flit. 145 00:13:27,570 --> 00:13:28,570 Som jag sa, 146 00:13:28,934 --> 00:13:30,727 klockan vill inte bli lagad. 147 00:13:32,620 --> 00:13:33,862 Eller så vill nån inte att klockan blir lagad. 148 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Det är ett som är säkert. 149 00:13:35,899 --> 00:13:37,250 Visa mig resten. 150 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Nej! 151 00:15:05,780 --> 00:15:06,924 Försök stoppa det med en hammare, 152 00:15:06,948 --> 00:15:08,700 annars får ni ta honom till bårhuset. 153 00:15:11,286 --> 00:15:12,787 Bara den slutar gå. 154 00:15:49,699 --> 00:15:52,535 Orloj har många klockor inom en stor klocka, 155 00:15:52,869 --> 00:15:55,413 och de är alla perfekt synkroniserade. 156 00:15:55,580 --> 00:15:57,374 PRAG 60 ÅR TIDIGARE 157 00:15:57,624 --> 00:16:00,919 Det var mästerurmakaren Hanus Carolinum 158 00:16:01,200 --> 00:16:05,298 som skapade detta unika astronomiska ur. 159 00:16:05,840 --> 00:16:08,510 Vissa tror att klockan har ett djupare syfte, 160 00:16:08,760 --> 00:16:13,431 att hon kan förutspå kungars och länders öden. 161 00:16:14,349 --> 00:16:17,600 Orloj talade inte bara om vad klockan var. 162 00:16:17,435 --> 00:16:20,188 Orloj talade om vad som skulle hända i framtiden. 163 00:16:22,857 --> 00:16:24,776 Klockan rörde sig av sig själv. 164 00:16:24,859 --> 00:16:27,404 Och det viktiga är vad människorna tror. 165 00:16:27,862 --> 00:16:29,406 Och de tror på förbannelsen. 166 00:16:30,490 --> 00:16:32,659 Jag ber om ursäkt, men jag tänker hämta min bror 167 00:16:32,742 --> 00:16:36,370 och sen betalar ni oss bara för jobbet vi utfört hittills. 168 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Nej, vänta. Stanna, ni får dubbelt så mycket betalt. 169 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 Du är galen. Två män kan inte utföra ett jobb som kräver 20 män. 170 00:16:41,960 --> 00:16:44,796 Vi ska hitta män som inte är rädda för historier. 171 00:16:46,172 --> 00:16:49,426 Det finns förbannelser och folk kan bli förbannade. 172 00:16:50,176 --> 00:16:52,345 Det finns bara ett botemedel mot det, 173 00:16:52,721 --> 00:16:53,763 hopp. 174 00:16:55,306 --> 00:16:56,808 Okej, dubbelt så mycket? 175 00:16:57,267 --> 00:16:58,351 Ja. 176 00:17:00,190 --> 00:17:01,396 - Okej. - Bra. 177 00:18:08,963 --> 00:18:09,963 Broder? 178 00:18:12,258 --> 00:18:15,220 Jag har varit ute på stan 179 00:18:15,804 --> 00:18:18,970 och jag har både goda nyheter 180 00:18:19,570 --> 00:18:21,590 och dåliga nyheter. 181 00:18:21,351 --> 00:18:24,604 Jag trodde inte att vi skulle få goda nyheter. 182 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 Nej. 183 00:18:28,983 --> 00:18:30,360 Om man inte är du, förstås. 184 00:18:31,778 --> 00:18:34,823 För det var du som ville laga detta vidunder 185 00:18:35,782 --> 00:18:37,158 utan kompensation. 186 00:18:38,284 --> 00:18:39,577 Utan kompensation. 187 00:18:46,751 --> 00:18:47,836 Okej. 188 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Det är inte så illa. 189 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 De fördubblar vår betalning. 190 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 Tack. 191 00:18:56,261 --> 00:18:57,262 Min kompensation. 192 00:18:58,638 --> 00:18:59,639 Ja. 193 00:19:01,224 --> 00:19:02,684 Min kompensation. 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,401 Och vi behöver inte dela den med nån annan. 195 00:19:12,610 --> 00:19:14,237 Nej. 196 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 För vi får göra det ensamma, 197 00:19:17,615 --> 00:19:18,615 igen. 198 00:19:21,350 --> 00:19:22,350 Inga som hjälper oss. 199 00:19:22,871 --> 00:19:24,789 Du som är så utåtriktad 200 00:19:26,165 --> 00:19:29,502 blir väl ledsen av bara tanken. 201 00:19:30,503 --> 00:19:31,588 Var är du? 202 00:19:32,213 --> 00:19:34,173 Förlåt. 203 00:19:45,180 --> 00:19:46,180 Hör du! 204 00:19:47,228 --> 00:19:49,522 Vad stirrar du på? 205 00:19:51,649 --> 00:19:52,649 Den här? 206 00:19:54,569 --> 00:19:56,696 Hur vågar du döma mig 207 00:19:56,779 --> 00:20:00,950 när Jesus skapade oändligt med vin av vatten i Kana? 208 00:20:01,576 --> 00:20:02,576 Hör du. 209 00:20:09,751 --> 00:20:10,793 Dirvick? 210 00:20:21,120 --> 00:20:22,550 Broder. 211 00:20:24,891 --> 00:20:26,225 Staden är förbannad. 212 00:20:28,478 --> 00:20:31,640 Jag såg hemska saker. 213 00:20:32,190 --> 00:20:33,399 Visa mig din hand. 214 00:20:35,985 --> 00:20:37,362 Du borde ha kommit till mig. 215 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Soldater, broder. 216 00:20:38,529 --> 00:20:41,240 Kvinnor och barn som blir hotade och ännu värre saker... 217 00:20:44,702 --> 00:20:47,380 Nästan alla byggnader brinner. 218 00:20:47,997 --> 00:20:52,961 Stora, svarta fåglar för död med sig, deras ögon brinner. 219 00:20:54,379 --> 00:20:56,547 Urverksmonster på hjul, på spår, 220 00:20:56,631 --> 00:20:58,925 som rullar runt på Prags gator. 221 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 Tyst. Vila dig. 222 00:21:02,261 --> 00:21:04,180 En läkare måste titta på ditt sår ikväll. 223 00:21:06,990 --> 00:21:07,642 Den visade mig allt. 224 00:21:10,937 --> 00:21:12,730 Den förbannade dem. 225 00:21:15,400 --> 00:21:18,778 Jag kan sätta stopp för det. Jag kan laga klockan. 226 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 Dirvick, sluta. 227 00:21:22,156 --> 00:21:25,340 Jag har denna. 228 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Jag hittade den. 229 00:21:29,914 --> 00:21:33,376 Den här nyckeln kommer att låsa upp den sista delen. 230 00:21:34,252 --> 00:21:35,503 Sluta, sa jag. 231 00:21:37,880 --> 00:21:39,132 Du kan bli av med armen. 232 00:21:39,841 --> 00:21:41,500 Vill du det? 233 00:21:43,761 --> 00:21:45,138 Vi ger oss iväg nu. 234 00:21:48,224 --> 00:21:49,225 Dirvick. 235 00:21:52,645 --> 00:21:54,731 Sluta, broder! 236 00:21:54,856 --> 00:21:56,524 Dirvick, sluta! 237 00:21:56,607 --> 00:21:59,680 Snälla, Dirvick! 238 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 Din bror har inte blivit smittad av pesten 239 00:23:01,589 --> 00:23:05,593 eller nån annan sjukdom som jag känner igen. 240 00:23:05,676 --> 00:23:07,530 Jag förstår inte. 241 00:23:08,540 --> 00:23:09,814 Har han blivit sådär p.g.a. ett sår i handen? 242 00:23:10,980 --> 00:23:12,160 Och han var inte sjuk när ni anlände? 243 00:23:12,183 --> 00:23:15,436 Nej. Herregud, hans ögon! 244 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Blodet är inte det värsta. 245 00:23:17,563 --> 00:23:18,940 Du förstår inte. 246 00:23:19,357 --> 00:23:22,735 Det här är som att neka honom mat och luft att andas. 247 00:23:23,569 --> 00:23:28,116 Din bror ruttnar inifrån. 248 00:23:29,330 --> 00:23:30,701 Det måste finnas en förklaring. 249 00:23:31,410 --> 00:23:35,790 Din bror är inte sjuk. 250 00:23:36,249 --> 00:23:38,167 Det är förbannelsen. 251 00:23:42,460 --> 00:23:44,132 - Vill du rädda din bror? - Självklart. 252 00:23:44,382 --> 00:23:46,500 För att han tjänar in pengar åt dig? 253 00:23:46,134 --> 00:23:47,593 För att jag älskar honom. 254 00:23:47,677 --> 00:23:50,471 Då måste du bryta förbannelsen. 255 00:23:50,555 --> 00:23:52,515 Jag tror inte på förbannelsen. 256 00:23:52,598 --> 00:23:57,190 Klockan bryr sig inte om vad du tror. 257 00:23:57,770 --> 00:24:01,274 Din bror har bara några dagar på sig. 258 00:24:01,899 --> 00:24:06,362 Laga Orloj. 259 00:24:06,737 --> 00:24:09,532 Bryt förbannelsen i tid. 260 00:24:12,160 --> 00:24:15,788 Det sägs att skönhet ligger i betraktarens öga. 261 00:24:16,122 --> 00:24:18,207 Den kan skänka mycket inspiration. 262 00:24:18,291 --> 00:24:19,417 PRAG 60 ÅR TIDIGARE 263 00:24:19,500 --> 00:24:21,586 Oftast svartsjuka och girighet. 264 00:24:22,440 --> 00:24:25,423 Ledarna av staden ville inte att andra städer 265 00:24:25,506 --> 00:24:28,900 skulle få en klocka som Orloj. 266 00:24:28,718 --> 00:24:32,130 De förbjöd mästare Hanus att skapa en till, 267 00:24:32,346 --> 00:24:33,639 men han vägrade gå med på det. 268 00:24:36,184 --> 00:24:39,270 Soldaterna visade ingen nåd, 269 00:24:39,353 --> 00:24:42,640 som de inte brukar göra när de lyder sina överordnade. 270 00:24:50,156 --> 00:24:53,951 Mästare Hanus hittade tillbaka till klockan. 271 00:24:54,350 --> 00:24:56,829 Han förbannade Prag 272 00:24:56,913 --> 00:24:58,706 med skräck och förödelse. 273 00:24:58,789 --> 00:25:01,959 De som skulle försöka laga Orloj 274 00:25:02,430 --> 00:25:04,860 förbannade han med galenskap och död. 275 00:25:06,839 --> 00:25:09,342 Sen kastade han sig själv in i maskineriet, 276 00:25:09,425 --> 00:25:13,137 och förstärkte sin förbannelse med sitt eget blod. 277 00:25:22,939 --> 00:25:25,316 Jag var där den kvällen. 278 00:26:11,320 --> 00:26:13,197 Jag var bara en pojke. 279 00:26:14,730 --> 00:26:17,535 Men jag såg att klockan grät blod. 280 00:26:19,453 --> 00:26:22,390 Och det måste han också ha sett. 281 00:26:23,624 --> 00:26:26,877 Jag har tillbringat hela dagen inuti klockan 282 00:26:26,961 --> 00:26:28,671 för att försöka förstå den, 283 00:26:28,754 --> 00:26:32,842 men jag har ingen expertis, ingen hjälp och inga ritningar. 284 00:26:32,925 --> 00:26:34,260 Och inget val. 285 00:26:36,971 --> 00:26:38,222 Rädda din bror. 286 00:26:39,140 --> 00:26:40,683 Rädda oss alla. 287 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 Det är ritningar. 288 00:27:23,309 --> 00:27:24,935 Du skapade ritningar. 289 00:27:26,771 --> 00:27:30,441 Du är galen, min bror. 290 00:27:38,949 --> 00:27:40,701 Vi kommer att besegra dig, 291 00:27:42,161 --> 00:27:43,161 jag och Dirvick. 292 00:27:43,746 --> 00:27:45,998 Vi ska laga den här förbannade klockan 293 00:27:46,874 --> 00:27:49,543 och du kan ta din hämnd, förbannelse 294 00:27:49,627 --> 00:27:52,630 och förbannade framtid med dig till helvetet. 295 00:27:55,674 --> 00:27:57,134 Vi kommer att besegra dig. 296 00:28:21,700 --> 00:28:24,703 Jag har ritningar, men ingen hjälp 297 00:28:25,371 --> 00:28:27,123 och jag kan inte göra det här ensam. 298 00:28:29,959 --> 00:28:32,169 Klockan försöker ta min bror. 299 00:28:32,545 --> 00:28:34,505 Jag återvände inte för din brors skull. 300 00:28:35,423 --> 00:28:37,925 Du får tredubbelt så mycket pengar. 301 00:28:38,800 --> 00:28:39,510 Inte för pengar heller. 302 00:28:39,593 --> 00:28:41,929 När klockan nästan tog min hand, 303 00:28:44,181 --> 00:28:45,307 eldar, 304 00:28:46,934 --> 00:28:48,227 död, 305 00:28:49,103 --> 00:28:50,813 nedbrända byggnader, 306 00:28:51,313 --> 00:28:53,774 metallmonster, utbrända ögon. 307 00:28:54,525 --> 00:28:56,193 Jag har sett saker. 308 00:28:57,611 --> 00:28:59,290 Hemska saker. 309 00:30:28,953 --> 00:30:31,247 Håll ut. Snälla. 310 00:30:53,227 --> 00:30:55,187 Det är klart, alla kugghjul är lagade 311 00:30:56,397 --> 00:30:58,148 enligt din brors instruktioner. 312 00:31:00,317 --> 00:31:01,402 Vackert. 313 00:31:02,987 --> 00:31:04,307 Men den rör sig fortfarande inte. 314 00:31:05,489 --> 00:31:06,907 Nej, jag kan inte. 315 00:31:07,992 --> 00:31:11,870 Inte igen. Snälla, du kan väl sätta igång den. 316 00:31:20,170 --> 00:31:21,338 Dra i spaken. 317 00:31:22,631 --> 00:31:23,924 Och var försiktig. 318 00:31:38,564 --> 00:31:40,357 Är du säker på att allt är rätt? 319 00:31:41,191 --> 00:31:43,986 Så säker som jag kan bli. Jag är ingen urmakare. 320 00:31:44,690 --> 00:31:45,700 Inte jag heller. 321 00:31:45,988 --> 00:31:47,531 Jag måste ha missat nåt. 322 00:31:49,740 --> 00:31:50,951 Det kanske har med spaken att göra. 323 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Här, jag återvänder imorgon. 324 00:32:01,860 --> 00:32:03,631 Ja, då börjar vi om på nytt. 325 00:32:16,644 --> 00:32:17,644 Nyckeln. 326 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Ringen. 327 00:33:03,232 --> 00:33:04,608 Du är besegrad! 328 00:33:22,710 --> 00:33:23,710 Dirvick. 329 00:33:24,795 --> 00:33:27,965 Vi gjorde det, tillsammans. 330 00:33:29,925 --> 00:33:30,925 Dirvick. 331 00:33:40,644 --> 00:33:41,937 Vi lagade klockan. 332 00:33:49,690 --> 00:33:51,739 Laga klockan, så bryts förbannelsen. 333 00:33:57,453 --> 00:34:02,499 Jag vet inte om du vill höra det, men jag beklagar. 334 00:34:04,251 --> 00:34:05,251 Du beklagar? 335 00:34:09,757 --> 00:34:10,966 Du sa 336 00:34:13,218 --> 00:34:15,888 att om jag lagade klockan så skulle jag rädda honom, 337 00:34:16,180 --> 00:34:17,639 han skulle bli botad från sjukdomen. 338 00:34:18,150 --> 00:34:20,809 Hoppet var ute för din bror, 339 00:34:20,893 --> 00:34:23,312 men det fanns hopp för oss. 340 00:34:24,620 --> 00:34:27,733 Hopp om att sona min fars synder. 341 00:34:28,275 --> 00:34:31,111 Hopp om att stoppa lidandet 342 00:34:31,779 --> 00:34:33,489 för Prags befolkning. 343 00:34:35,320 --> 00:34:35,866 Men du ljög. 344 00:34:35,949 --> 00:34:38,285 Ni ljög när ni hittade på era namn. 345 00:34:38,368 --> 00:34:40,704 Alla ljuger ibland. 346 00:34:40,788 --> 00:34:44,458 Jag ljög, min far var en av soldaterna som skapade förbannelsen. 347 00:34:49,505 --> 00:34:53,550 Hans handlingar har hemsökt stadens befolkning ända sen dess. 348 00:34:53,634 --> 00:34:58,222 Men du och din bror räddade oss. Trots att ni är turkar. 349 00:34:59,765 --> 00:35:03,185 Jag vet att din bror dog en tragisk död, 350 00:35:03,268 --> 00:35:08,230 men hans liv räddade oss. 351 00:35:09,316 --> 00:35:11,360 Du mördade min bror. 352 00:35:11,777 --> 00:35:13,821 Han ville hjälpa till. Han ville stanna. 353 00:35:13,904 --> 00:35:15,739 För att sona din fars synder? 354 00:35:16,865 --> 00:35:19,576 Jag gjorde det för Prags skull. 355 00:35:20,494 --> 00:35:23,413 Den lilla modern måste överleva. 356 00:35:25,820 --> 00:35:27,167 Pesten kommer att försvinna. 357 00:35:28,126 --> 00:35:29,545 Vi kommer att bli botade. 358 00:35:30,712 --> 00:35:34,842 Du har botat oss, förstår du inte det? 359 00:35:36,900 --> 00:35:39,763 Falskt hopp är värre 360 00:35:40,514 --> 00:35:41,890 än inget hopp alls. 361 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Ja. 362 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Ja, självklart. 363 00:37:19,780 --> 00:37:21,198 Förlåt. 364 00:37:50,394 --> 00:37:51,520 Jan! 25477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.