Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,381 --> 00:00:10,553
Programmet baseras på verkliga händelser.
2
00:00:13,848 --> 00:00:19,270
EDINBURGH, SKOTTLAND
OKTOBER 1827.
3
00:00:40,958 --> 00:00:42,840
Hjälp!
4
00:00:43,127 --> 00:00:45,671
Jag är här. Jag gräver.
5
00:00:46,922 --> 00:00:49,383
Hjälp! Nån har blivit levande begravd!
6
00:00:49,467 --> 00:00:50,509
Här borta!
7
00:00:52,511 --> 00:00:54,555
Hjälp!
8
00:01:01,896 --> 00:01:03,630
Va?
9
00:01:51,570 --> 00:01:52,738
Whisky!
10
00:01:55,320 --> 00:01:58,536
Det enda det här landet är bra på.
11
00:01:58,953 --> 00:02:02,289
För de behandlar inte irländare bra.
12
00:02:02,540 --> 00:02:03,707
Det kan vi skåla för.
13
00:02:04,458 --> 00:02:06,836
Från en immigrant till en annan,
14
00:02:07,795 --> 00:02:08,879
jag älskar dig.
15
00:02:09,630 --> 00:02:11,757
Donald, vill du dricka med oss?
16
00:02:11,841 --> 00:02:12,841
Donald?
17
00:02:17,972 --> 00:02:19,765
Han verkar ha börjat i förtid.
18
00:02:21,684 --> 00:02:23,143
Vi kommer tillbaka senare, Donny.
19
00:02:23,227 --> 00:02:26,230
Men nu blir det whisky.
20
00:02:26,564 --> 00:02:27,690
Kom.
21
00:02:43,247 --> 00:02:46,417
Det måste vara Sankt Padraigs dag.
22
00:02:46,876 --> 00:02:48,353
SANKT PADRAIGS DAG
Irländsk högtid : Lá Fhéile Pádraig,
23
00:02:48,377 --> 00:02:49,712
"Sankt Patriks dag"
17 Mars
24
00:02:50,170 --> 00:02:51,672
Det är november.
25
00:02:52,256 --> 00:02:55,217
Jag vet. De måste fira av en anledning.
26
00:02:55,301 --> 00:02:56,802
Man behöver ingen anledning.
27
00:02:56,927 --> 00:02:58,120
Bra sagt.
28
00:03:19,533 --> 00:03:21,744
Lillen kan verkligen röra på sin...
29
00:03:22,870 --> 00:03:23,746
...fot.
30
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
Täljer du på puben igen?
31
00:03:26,123 --> 00:03:28,459
Damerna älskar nog din stora kniv.
32
00:03:36,717 --> 00:03:41,180
Applådera för den lilla Jamie!
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,935
Applådera allesammans!
34
00:03:47,978 --> 00:03:52,107
Njut nu av er dryck,
från mig till er alla.
35
00:03:57,446 --> 00:03:59,949
Sholto!
36
00:04:00,658 --> 00:04:02,340
Där är Sholto.
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,161
Han bjuder alla på drinkar.
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,663
Gud välsigne honom.
39
00:04:05,746 --> 00:04:07,456
Men visst är det lite irriterande?
40
00:04:07,539 --> 00:04:09,410
Han är skyldig mig 11 shilling.
41
00:04:09,124 --> 00:04:10,977
- De är gratis, det spelar ingen roll...
- 11 shilling.
42
00:04:11,100 --> 00:04:12,100
För vadå?
43
00:04:12,419 --> 00:04:14,129
Han är inte så duktig på att spela kort.
44
00:04:17,174 --> 00:04:19,343
Han är där.
45
00:04:35,985 --> 00:04:38,280
Hit med 11 shilling, din gravtjuv.
46
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
Var det så mycket?
47
00:04:39,571 --> 00:04:41,657
Elva, eller ett.
48
00:04:42,324 --> 00:04:43,534
Ett vadå?
49
00:04:44,451 --> 00:04:47,329
Ett hugg rakt genom ögat.
50
00:04:48,664 --> 00:04:50,124
Okej.
51
00:04:51,625 --> 00:04:54,860
Och ränta på det,
som kompensation för min väns lidande.
52
00:04:54,169 --> 00:04:56,890
Han kanske t.o.m. skär halsen
av dig i alla fall.
53
00:04:56,130 --> 00:04:57,798
Nej, snälla.
54
00:04:59,675 --> 00:05:02,302
Snälla, lyssna på mig,
55
00:05:02,386 --> 00:05:05,681
jag har ett affärsförslag åt er.
56
00:05:06,682 --> 00:05:07,850
Men...
57
00:05:08,642 --> 00:05:10,394
...vi tar det i enrum.
58
00:05:23,991 --> 00:05:25,701
...och det är för vetenskapens skull.
59
00:05:26,160 --> 00:05:27,286
Tills ni blir ertappade.
60
00:05:27,411 --> 00:05:29,663
Ett lik är formellt sett inte egendom,
61
00:05:30,390 --> 00:05:31,957
så vi stjäl inte.
62
00:05:32,410 --> 00:05:33,876
- Vad gäller lagarna, är det...
- Intrång.
63
00:05:34,877 --> 00:05:37,254
Och vi har en kreativ lösning för det.
64
00:05:37,379 --> 00:05:39,840
Vi tar oss förbi vakterna underifrån.
65
00:05:39,923 --> 00:05:40,966
Via tunnlar?
66
00:05:41,341 --> 00:05:45,471
Exakt. Läkarna på Surgeon's Square
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,182
betalar bra för alla lik,
oavsett vilket skick de befinner sig i.
68
00:05:48,891 --> 00:05:52,352
De måste bota alla sjukdomar snabbt,
69
00:05:52,436 --> 00:05:54,122
och de behöver kroppar
för att kunna studera dem.
70
00:05:54,146 --> 00:05:57,900
Robert Knox är min kontakt bland läkarna.
71
00:05:59,151 --> 00:06:01,236
Och du erbjuder oss det här för att...
72
00:06:01,320 --> 00:06:02,654
Först och främst p.g.a. kniven.
73
00:06:03,300 --> 00:06:04,865
Bra poäng. Och vad mer?
74
00:06:05,532 --> 00:06:08,535
Min personal är inte direkt ansvarsfulla.
75
00:06:08,827 --> 00:06:10,329
De dyker inte alltid upp.
76
00:06:10,412 --> 00:06:13,248
Jag behöver två stycken pålitliga.
77
00:06:16,376 --> 00:06:17,878
När och var?
78
00:06:17,961 --> 00:06:19,630
Om två timmar. Charity Workhouse.
79
00:06:19,713 --> 00:06:21,480
Horhus?
80
00:06:21,131 --> 00:06:22,531
Tja, de verkar ju hjälpa behövande.
81
00:06:23,217 --> 00:06:24,301
Jag går dit nu.
82
00:06:25,469 --> 00:06:27,763
För skulden och drinkarna.
83
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Gravstöld.
84
00:06:41,860 --> 00:06:44,863
Har det gått så långt nu
att vi ska gräva upp lik?
85
00:06:44,947 --> 00:06:47,199
De är döda, Billy. De bryr sig inte.
86
00:06:47,282 --> 00:06:51,411
Vi tjänar mer om vi arbetar
en kväll med att gräva i jorden
87
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
än om vi arbetar sex månader i hamnen,
88
00:06:53,622 --> 00:06:56,708
och du är rädd för att åka fast?
89
00:06:56,792 --> 00:06:59,128
Ja. Och för vad Gud ska tycka.
90
00:06:59,795 --> 00:07:01,797
Gud, säger han.
91
00:07:04,675 --> 00:07:06,635
Låt Gud göra sin grej i himlen,
92
00:07:06,718 --> 00:07:11,223
och låt mig sköta mitt här på jorden.
93
00:07:11,682 --> 00:07:14,143
Vi kan inte bara stjäla lik från...
94
00:07:14,226 --> 00:07:15,644
Nej, såklart inte.
95
00:07:15,727 --> 00:07:17,146
Formellt sett är de ju kroppar...
96
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
Donald?
97
00:07:29,324 --> 00:07:31,285
Donald, är du okej?
98
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
Tusan också. Stackarn.
99
00:07:39,710 --> 00:07:41,587
Hur länge har han varit död?
100
00:07:41,670 --> 00:07:43,422
Länge nog.
101
00:07:44,840 --> 00:07:46,508
Och han har ingen familj.
102
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
Vi borde ta honom till ett sjukhus.
103
00:07:48,635 --> 00:07:51,960
Ja, ett sjukhus.
104
00:07:51,555 --> 00:07:52,973
Eller...
105
00:07:54,349 --> 00:07:55,642
...till en läkare.
106
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
I utbyte mot lite betalning, såklart.
107
00:08:03,317 --> 00:08:04,943
För vetenskapens skull.
108
00:08:30,761 --> 00:08:31,887
Är det här rätt dörr?
109
00:08:31,970 --> 00:08:33,597
Vi kan ju inte knacka på fel dörr.
110
00:08:33,722 --> 00:08:35,849
Billy, ta det lugnt.
Det står "Knox" på dörren.
111
00:08:35,933 --> 00:08:38,477
Vi knackar, så kommer Knox.
112
00:08:44,240 --> 00:08:45,609
Sholto MacDonald skickade oss.
113
00:09:09,925 --> 00:09:12,940
Inga spår av jord.
114
00:09:14,638 --> 00:09:15,681
Ingen förruttnelse.
115
00:09:17,140 --> 00:09:19,590
Förutom alkoholen,
116
00:09:19,142 --> 00:09:21,937
som ni säkert har tagit.
117
00:09:22,938 --> 00:09:25,190
Skottland är nog väldigt annorlunda
118
00:09:25,274 --> 00:09:28,680
mot hur det är i Dublin.
119
00:09:29,690 --> 00:09:31,738
Ursäkta, sir, men jag kommer från Urney.
120
00:09:33,115 --> 00:09:35,158
Dublin. Urney. Cork.
121
00:09:35,617 --> 00:09:37,995
Ni är ju ändå likadana allihop.
122
00:09:38,578 --> 00:09:40,622
Skottlands framgång
123
00:09:40,706 --> 00:09:43,417
är beroende av de framsteg vi gör här
124
00:09:43,500 --> 00:09:47,170
inför vår publik
125
00:09:47,254 --> 00:09:49,715
i denna anatomiska teater.
126
00:09:58,980 --> 00:09:59,558
Vattusot.
127
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
Utmärkt.
128
00:10:03,979 --> 00:10:08,692
Ni kanske inte har
några läkemedel i Dublin,
129
00:10:08,775 --> 00:10:12,612
och därför kommer ni hit som små rävar.
130
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Men det har vi.
131
00:10:16,408 --> 00:10:22,164
Och med en sån här kropp
kan vi bota det här tillståndet.
132
00:10:23,400 --> 00:10:25,375
Du där, samla upp vätskan.
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,255
Och du, betala dem...
134
00:10:31,798 --> 00:10:35,719
...7 pund och 14 shilling.
135
00:10:45,479 --> 00:10:46,897
Och...
136
00:10:47,606 --> 00:10:53,280
Om ni har fler kroppar i samma goda skick,
137
00:10:53,528 --> 00:10:58,283
kommer jag att betala er väl.
138
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Ni struntade i att hjälpa mig igår.
139
00:11:20,555 --> 00:11:22,750
Jag trodde att jag kunde räkna med er!
140
00:11:22,990 --> 00:11:24,893
Ta en drink, tjockis. Varsågod.
141
00:11:25,477 --> 00:11:27,813
Förlåt att vi inte dök upp.
142
00:11:27,896 --> 00:11:29,356
Men jag tar Gud till vittne på
143
00:11:29,439 --> 00:11:31,400
att vi inte återupplivade
en enda själ igår kväll.
144
00:11:31,483 --> 00:11:32,585
Varifrån fick ni då pengarna?
145
00:11:32,609 --> 00:11:34,277
Från Donald. Jamie?
146
00:11:34,986 --> 00:11:36,863
Inte det? Hur tar du dig igenom dagen?
147
00:11:36,947 --> 00:11:38,310
Varsågod, Jamie.
148
00:11:38,198 --> 00:11:39,116
Just det, han dricker bara mjölk.
149
00:11:39,199 --> 00:11:44,162
Skål för er, era jäkla skottar!
150
00:11:49,126 --> 00:11:50,710
Vem tusan är Donald?
151
00:11:53,460 --> 00:11:56,383
"Var" Donald. En god vän.
152
00:11:57,259 --> 00:11:58,468
Var.
153
00:12:12,566 --> 00:12:16,111
Judy, visste du
att man kan begravas utan att dö?
154
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
Ja, kom hit.
155
00:12:19,781 --> 00:12:22,510
PUNCH OCH JUDY - Traditionell,
populär och våldsam dockteater,
156
00:12:22,750 --> 00:12:24,703
första versionen uppstod
1662 i England. För barn.
157
00:12:25,328 --> 00:12:27,330
Varför gjorde du sådär?
158
00:12:27,414 --> 00:12:30,125
Jag ville se vad som skulle hända
ifall jag begravde dig.
159
00:12:30,208 --> 00:12:32,377
Jag hade fått frid,
min själ hade kommit till himlen.
160
00:12:32,461 --> 00:12:34,450
- Helvetet.
- Himlen.
161
00:12:34,379 --> 00:12:35,839
- Himlen.
- Helvetet.
162
00:12:36,173 --> 00:12:38,341
Men för vissa går det inte lika bra.
163
00:12:39,843 --> 00:12:41,761
Nej, precis. De kallas för återupplivare.
164
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Återupp-vad?
165
00:12:42,929 --> 00:12:44,282
ÅTERUPPLIVARE
En person som gräver upp
166
00:12:44,306 --> 00:12:46,725
och stjäl lik,
särskilt för dissektioner; liktjuvar.
167
00:12:48,180 --> 00:12:50,896
Gravtjuvar, Judy. Ingen går säker.
168
00:12:50,979 --> 00:12:53,857
De som blir sjuka och dör, då?
De kan väl stjäla deras kroppar?
169
00:12:53,940 --> 00:12:57,611
De kan bara använda brottslingars kroppar.
Så lyder lagen.
170
00:12:58,320 --> 00:13:00,530
Så de kan använda din?
171
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
Vi måste arbeta.
172
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
Du verkar tystare än vanligt.
173
00:13:25,680 --> 00:13:27,557
Och det är ovanligt.
174
00:13:29,142 --> 00:13:30,310
Jag gillar det inte.
175
00:13:31,144 --> 00:13:32,270
Vadå, pengarna?
176
00:13:34,189 --> 00:13:35,899
- Att leka Gud.
- Billy,
177
00:13:37,359 --> 00:13:40,987
vi är två irländska immigranter
i en pub på en söndagseftermiddag
178
00:13:41,710 --> 00:13:43,240
när de flesta är i kyrkan.
179
00:13:44,740 --> 00:13:46,701
Vi är inte direkt gudfruktiga.
180
00:13:47,577 --> 00:13:48,787
Det är inte rätt.
181
00:13:48,870 --> 00:13:50,288
Nåt att dricka, tack.
182
00:13:54,167 --> 00:13:57,963
Hör du! Smitta inte oss andra
med din konsumtion.
183
00:13:58,460 --> 00:14:00,799
KONSUMTION
Att använda eller konsumera nåt
184
00:14:00,882 --> 00:14:03,760
ELLER tuberkulos
185
00:14:09,432 --> 00:14:11,893
Det är inte vattusot,
men hon är nog värd mer
186
00:14:11,977 --> 00:14:13,645
än en vanlig frisk hora.
187
00:14:19,985 --> 00:14:21,319
Räcker det?
188
00:14:23,488 --> 00:14:25,532
- Nej.
- Låt mig rätta till det.
189
00:14:26,658 --> 00:14:27,909
Jag heter William Burke.
190
00:14:27,993 --> 00:14:29,369
Abigail Simpson.
191
00:14:35,166 --> 00:14:37,294
Vilken hosta.
192
00:14:38,461 --> 00:14:41,339
I den här kylan kan det bli din död.
193
00:14:41,423 --> 00:14:42,340
Tusan också.
194
00:14:42,424 --> 00:14:44,900
Det är inte en förkylning,
195
00:14:45,100 --> 00:14:46,678
och det vet du.
196
00:14:47,804 --> 00:14:49,306
I så fall beklagar jag.
197
00:14:49,681 --> 00:14:53,935
Jag behöver ingen bekl...
198
00:14:55,228 --> 00:14:56,771
Det du sa.
199
00:14:58,230 --> 00:15:00,942
I så fall, vad sägs om en till?
200
00:15:19,669 --> 00:15:20,837
Whisky!
201
00:15:23,256 --> 00:15:24,549
Mer drinkar hitåt!
202
00:15:46,863 --> 00:15:49,908
Ta henne härifrån innan hon kolar vippen.
203
00:15:49,991 --> 00:15:51,284
Det hade varit sorgligt.
204
00:16:05,900 --> 00:16:06,424
Var sa du att du bodde?
205
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
- På gatan. Jag hittar dit själv.
- Vad gör du?
206
00:16:09,886 --> 00:16:11,805
Hon kommer inte att klara natten.
207
00:16:11,888 --> 00:16:13,515
Natten är inte över än, och...
208
00:16:14,474 --> 00:16:16,810
Var det därför du bjöd henne på drinkar?
209
00:16:16,893 --> 00:16:18,728
Billy, det är en investering.
210
00:16:18,812 --> 00:16:21,481
- Vilken investering.
- Tusan också!
211
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
Liam, kom tillbaka!
212
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
Kom.
213
00:16:48,466 --> 00:16:50,510
I perfekt skick.
214
00:16:50,885 --> 00:16:52,595
Men hon andas fortfarande.
215
00:16:57,934 --> 00:17:00,311
- Hjälp till.
- Du har blivit galen.
216
00:17:00,395 --> 00:17:04,399
Sju pund, Billy!
Och du bryr dig om detta fyllo?
217
00:17:04,482 --> 00:17:05,942
Det är du som är galen!
218
00:17:09,112 --> 00:17:10,405
Okej då.
219
00:17:22,125 --> 00:17:23,376
Herregud.
220
00:17:38,266 --> 00:17:40,393
Nej!
221
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
Billy!
222
00:17:46,483 --> 00:17:48,193
Bort från mig!
223
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
Vad tusan var det där?
224
00:18:43,456 --> 00:18:44,541
Vetenskap.
225
00:18:47,418 --> 00:18:50,880
Hjälp mig lyfta den, Billy!
226
00:18:50,588 --> 00:18:51,798
Ja, ja.
227
00:19:05,728 --> 00:19:07,814
Vad ska jag ha den här till?
228
00:19:09,899 --> 00:19:11,943
Hennes huvud är lite tilltygat,
229
00:19:12,260 --> 00:19:15,530
men resten är färsk
230
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
och ganska ren,
med undantag för tuberkulosen,
231
00:19:18,283 --> 00:19:20,618
som jag antar att du vill studera?
232
00:19:20,702 --> 00:19:23,121
Ja, men ansiktet...
233
00:19:23,830 --> 00:19:26,916
Det spelar ingen roll
om kroppen är i prima skick,
234
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
ansiktet är det första som studenterna
kommer att vilja se,
235
00:19:30,587 --> 00:19:34,900
och det finns en risk att de tror
att kroppen ser likadan ut.
236
00:19:34,799 --> 00:19:38,678
Mina senaste exemplar,
som jag köpt billigt,
237
00:19:40,960 --> 00:19:44,100
har gjort att andra
har lyckats bättre än jag.
238
00:19:44,767 --> 00:19:50,565
Det här handlar om forskning
och utförande.
239
00:19:51,399 --> 00:19:55,236
Om jag inte kan visa kroppen
för resten av läkarsamfundet,
240
00:19:55,320 --> 00:20:01,242
om jag inte har de bästa exemplaren
och kan utöka min forskning,
241
00:20:01,326 --> 00:20:05,830
kommer min publik att gå
till en konkurrerande anatomisk teater
242
00:20:05,914 --> 00:20:08,207
med bättre exemplar,
243
00:20:08,958 --> 00:20:12,503
och allt det här,
244
00:20:13,588 --> 00:20:16,174
mitt livsverk,
245
00:20:17,910 --> 00:20:19,135
kommer att försvinna.
246
00:20:20,678 --> 00:20:23,431
Det får inte ske!
247
00:20:25,308 --> 00:20:28,102
Förstår ni, era idioter?
248
00:20:31,648 --> 00:20:32,982
Ja.
249
00:20:33,524 --> 00:20:34,692
Bra.
250
00:20:36,819 --> 00:20:38,780
I civiliserade länder
251
00:20:39,322 --> 00:20:42,450
kallar vi det för en överenskommelse.
252
00:20:43,660 --> 00:20:46,162
Nu har vi en överenskommelse.
253
00:20:48,831 --> 00:20:50,792
Ni får bara sex pund
254
00:20:50,875 --> 00:20:55,129
och en gratis lektion
i skotsk arbetsmoral.
255
00:20:55,213 --> 00:20:56,213
6 PUND
256
00:20:56,297 --> 00:20:58,257
Kvalitet spelar roll.
257
00:20:58,341 --> 00:21:03,179
Låt inte era irländska rötter förstöra
ett bra jobb för er.
258
00:21:07,892 --> 00:21:09,560
Och...
259
00:21:14,565 --> 00:21:19,612
Var försiktiga
med hur ni får tag på exemplaren.
260
00:21:20,279 --> 00:21:22,740
Jag vill inte att polisen kommer hit.
261
00:21:22,824 --> 00:21:26,350
De gör mer nytta i ert kvarter.
262
00:21:27,996 --> 00:21:29,330
Iväg med er.
263
00:21:41,926 --> 00:21:43,511
Du verkar vara tystlåten av dig.
264
00:21:46,264 --> 00:21:48,599
Jag har hört att ni vet hur man festar.
265
00:21:49,434 --> 00:21:50,768
Vi kan väl festa ihop.
266
00:21:51,185 --> 00:21:53,688
Har du gått vilse från horhuset, raring?
267
00:21:53,771 --> 00:21:55,314
Här finns jobb.
268
00:21:55,398 --> 00:21:57,233
Nej, det gör det inte.
269
00:21:57,316 --> 00:21:59,680
Är jag för kvinnlig för dig?
270
00:21:59,152 --> 00:22:00,862
Du är för dyr.
271
00:22:00,945 --> 00:22:03,614
Iväg med dig, det finns nog andra
som vill ta en tur med dig!
272
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
Vilken patetisk idiot.
273
00:22:14,333 --> 00:22:17,503
Vad är det där för ful sak?
274
00:22:18,838 --> 00:22:20,506
Han pratar inte.
275
00:22:20,757 --> 00:22:23,301
Kan du inte ens prata, din idiot?
276
00:22:23,384 --> 00:22:26,220
Vanställd och stum, vilken pajas.
277
00:22:27,960 --> 00:22:29,474
Ut med henne!
278
00:22:35,229 --> 00:22:36,773
Ut med henne.
279
00:22:38,649 --> 00:22:41,152
Du är okej.
280
00:22:41,819 --> 00:22:43,237
Kan nån ta hand om honom?
281
00:22:46,157 --> 00:22:47,617
Damen!
282
00:22:48,785 --> 00:22:50,360
Ursäkta.
283
00:22:51,537 --> 00:22:54,415
Vi borde inte ha låtit dem
behandla dig sådär, så...
284
00:22:58,211 --> 00:23:00,171
Ursäkten godtas.
285
00:23:00,713 --> 00:23:02,256
Visa vägen.
286
00:23:03,910 --> 00:23:05,176
Hör du! Vad gör du?
287
00:23:06,135 --> 00:23:08,888
Jag ska bara roa mig lite,
det är ingen fara.
288
00:23:33,371 --> 00:23:34,705
Är du rädd för mig?
289
00:23:39,544 --> 00:23:41,450
Du då?
290
00:23:45,633 --> 00:23:47,135
Så du gillar tuffa tag?
291
00:23:52,515 --> 00:23:53,933
Släpp!
292
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Billy, kom ihåg,
293
00:24:01,274 --> 00:24:02,817
kvalitet spelar roll.
294
00:24:06,195 --> 00:24:10,241
Miss, jag heter William Burke.
295
00:24:10,825 --> 00:24:14,120
Det här är min partner, Billy Hare.
296
00:24:15,204 --> 00:24:16,998
Jag bryr mig inte.
297
00:24:17,748 --> 00:24:19,000
Bra.
298
00:24:20,877 --> 00:24:22,336
Var var jag?
299
00:24:22,962 --> 00:24:25,298
Just det. Såhär gjorde jag.
300
00:24:30,344 --> 00:24:33,556
Billy! Hjälp till!
301
00:26:00,851 --> 00:26:01,851
9 PUND 6 SHILLING
302
00:26:02,144 --> 00:26:06,482
9 PUND 6 SHILLING = 1 324 DOLLAR IDAG
303
00:26:07,984 --> 00:26:09,568
Det går bra för honom.
304
00:26:09,652 --> 00:26:10,987
Det är vår förtjänst.
305
00:26:13,197 --> 00:26:17,410
Biverkningar från prostitution
och dess sjukdomar.
306
00:26:34,510 --> 00:26:35,636
Sådär ja.
307
00:26:36,679 --> 00:26:38,222
BURKING
Används ihop med substantiv,
308
00:26:38,306 --> 00:26:41,642
att mörda nån genom kvävning
för att inte lämna spår av våld.
309
00:26:42,101 --> 00:26:43,728
10 PUND 3 SHILLING
310
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
Alkoholens biverkningar.
311
00:26:52,278 --> 00:26:53,863
9 PUND 3 SHILLING
312
00:26:53,946 --> 00:26:57,330
11 PUND 3 SHILLING
313
00:27:05,666 --> 00:27:08,878
8 PUND 7 SHILLING
314
00:27:11,464 --> 00:27:14,675
Skratta inte åt henne. Kom.
315
00:27:21,150 --> 00:27:23,768
Jämförbara åldrar och kroppstyper.
316
00:27:23,851 --> 00:27:26,270
Vi kan använda en av dem för att jämföra.
317
00:27:34,278 --> 00:27:35,988
Ni är inte ens smutsiga.
318
00:27:36,720 --> 00:27:37,720
Vetenskap.
319
00:27:46,123 --> 00:27:47,625
8 PUND 1 SHILLING
7 PUND 8 SHILLING
320
00:27:47,917 --> 00:27:48,793
8 PUND 5 SHILLING
321
00:27:48,876 --> 00:27:50,294
10 PUND 4 SHILLING
322
00:27:55,841 --> 00:27:56,841
11 PUND 3 SHILLING
323
00:27:59,178 --> 00:28:01,531
7 PUND 8 SHILLING - 11 PUND 2 SHILLING
7 PUND 3 SHILLING - 5 PUND 7 SHILLING
324
00:28:01,555 --> 00:28:04,934
Skål för Billy Hare och Liam Burke!
325
00:28:27,915 --> 00:28:30,251
Ett barn borde inte vara ute såhär sent.
326
00:28:30,334 --> 00:28:32,253
Vad tror du att han är värd?
327
00:28:32,670 --> 00:28:33,754
Ingenting.
328
00:28:34,296 --> 00:28:36,674
Du har rätt. Folk hade fattat.
329
00:28:40,520 --> 00:28:42,263
- Är det det som är problemet?
- Ja.
330
00:28:46,100 --> 00:28:47,184
Vad?
331
00:28:50,688 --> 00:28:51,689
Hör du.
332
00:29:14,795 --> 00:29:17,506
8 PUND 7 SHILLING
333
00:29:43,699 --> 00:29:45,340
Vart är du på väg?
334
00:29:45,117 --> 00:29:46,535
Fortsätt du.
335
00:29:47,770 --> 00:29:48,871
Jag behöver frisk luft.
336
00:29:49,371 --> 00:29:50,623
Och en säng.
337
00:29:54,293 --> 00:29:56,879
Jaså, du ska till horhuset!
338
00:29:57,713 --> 00:30:00,549
Låt dem inte ta alla dina pengar
den här gången!
339
00:30:01,592 --> 00:30:02,885
Billy!
340
00:30:16,148 --> 00:30:17,816
Vet du vad jag hatar?
341
00:30:18,734 --> 00:30:19,944
Mig?
342
00:30:20,361 --> 00:30:23,447
Ja, men det är för att du är min fru.
343
00:30:28,410 --> 00:30:29,620
Det där förtjänade jag.
344
00:30:29,703 --> 00:30:30,788
Vilka mer hatar du?
345
00:30:30,871 --> 00:30:32,748
Irländare. Läkare.
346
00:30:33,207 --> 00:30:35,876
Bad nån om en läkare?
347
00:30:36,794 --> 00:30:39,547
Herregud, han är här.
Då måste vi försvinna!
348
00:30:41,340 --> 00:30:45,940
Varför flyr ni från mig?
349
00:30:45,177 --> 00:30:48,973
Jag vill bara förbättra era liv.
350
00:30:49,560 --> 00:30:51,934
Jag är bara en ödmjuk tjänare.
351
00:30:55,688 --> 00:31:00,109
Om ni inte tror mig,
lyssna då på mina två bästa vänner.
352
00:31:00,901 --> 00:31:03,571
Mr Burke. Mr Hare.
353
00:31:03,654 --> 00:31:07,491
Välkomna tillbaka, mina irländska vänner.
354
00:31:07,616 --> 00:31:09,368
Vad har ni haft för er?
355
00:31:10,786 --> 00:31:13,800
Spenderat alla våra pengar
på kvinnor och vin.
356
00:31:13,163 --> 00:31:15,457
Och jag har gett er mycket pengar.
357
00:31:16,792 --> 00:31:18,210
Tack, doktorn.
358
00:31:18,335 --> 00:31:22,470
Det var så lite,
men tala inte om det igen.
359
00:31:23,549 --> 00:31:25,175
Du då, Billy?
360
00:31:25,259 --> 00:31:27,511
Tänker du tala om det?
361
00:31:28,120 --> 00:31:30,681
Om han hade gjort det
hade vi blivit avrättade.
362
00:31:30,764 --> 00:31:32,600
Det hade kanske varit att föredra.
363
00:31:32,683 --> 00:31:35,436
Då hade du åtminstone
kunnat sova om nätterna.
364
00:31:35,561 --> 00:31:37,187
På mitt bord.
365
00:31:43,193 --> 00:31:45,321
Hoppas att du kan sova, Billy!
366
00:31:45,404 --> 00:31:47,156
Godnatt, Billy!
367
00:31:54,496 --> 00:31:55,831
Här kommer döden själv.
368
00:31:57,207 --> 00:31:58,250
Inte ikväll.
369
00:31:59,126 --> 00:32:00,210
Jag vill bara dricka.
370
00:32:00,586 --> 00:32:02,338
Jag bjuder dig på en drink eller fyra.
371
00:32:02,796 --> 00:32:05,466
Sluta skryta med dina pengar.
372
00:32:05,549 --> 00:32:07,277
Tror du inte att folk har märkt
att du har en ny rock?
373
00:32:07,301 --> 00:32:09,219
Eller att du alltid äter på restaurang?
374
00:32:09,303 --> 00:32:12,765
Eller att du har legat
med nästan varenda hora i hela stan?
375
00:32:12,848 --> 00:32:15,267
Jag trodde att du var orolig
för din egen själ.
376
00:32:15,601 --> 00:32:16,935
Och det är jag.
377
00:32:18,312 --> 00:32:20,230
Men du vet väl ingenting
om sånt, eller hur?
378
00:32:20,314 --> 00:32:21,440
Hör på.
379
00:32:21,523 --> 00:32:24,818
Nej, du ska höra på.
380
00:32:24,902 --> 00:32:26,737
Du bryr dig inte om synd eller fördömelse,
381
00:32:26,820 --> 00:32:28,447
men du vill inte åka fast, eller hur?
382
00:32:28,530 --> 00:32:30,741
- Billy...
- Om du kallar mig Billy igen,
383
00:32:30,824 --> 00:32:32,701
så slår jag ut tänderna på dig.
384
00:32:38,499 --> 00:32:41,168
William, du är på dåligt humör,
385
00:32:41,627 --> 00:32:43,671
så jag tänker ignorera det du precis sa.
386
00:32:45,255 --> 00:32:47,383
Men kom ihåg, synd eller icke-synd,
387
00:32:48,384 --> 00:32:53,472
det blir vi som åker fast, inte bara jag.
388
00:32:55,849 --> 00:32:57,851
Vem vill spela min säckpipa?
389
00:33:40,477 --> 00:33:43,480
Angus, jag betalar för Billys drinkar.
390
00:33:55,909 --> 00:33:58,787
Hör du, hör på.
391
00:33:59,370 --> 00:34:00,380
Det är okej.
392
00:34:01,582 --> 00:34:02,666
Du vet...
393
00:34:03,584 --> 00:34:06,440
Du är som en bror för mig.
394
00:34:06,128 --> 00:34:07,337
Jag sa ju att det är okej.
395
00:34:07,963 --> 00:34:09,131
Jag älskar dig.
396
00:34:12,900 --> 00:34:13,427
6 PUND
397
00:34:13,510 --> 00:34:16,722
Sängfösare. Och du är pank.
398
00:34:19,475 --> 00:34:20,475
Okej då.
399
00:34:21,602 --> 00:34:24,354
Vi skyndar oss, innan jag däckar.
400
00:34:34,448 --> 00:34:35,448
Tusan också!
401
00:34:35,908 --> 00:34:38,535
Jamie, det är vi!
402
00:34:44,208 --> 00:34:45,292
Jamie!
403
00:34:58,555 --> 00:35:01,642
Jag tänker berätta för min mor.
404
00:35:18,200 --> 00:35:22,790
Nej!
405
00:36:39,573 --> 00:36:40,699
Ut med er.
406
00:36:50,709 --> 00:36:53,629
Det här är oacceptabelt.
407
00:36:53,879 --> 00:36:57,549
Den här kroppen är vanställd.
408
00:37:00,552 --> 00:37:01,845
En styggelse.
409
00:37:04,973 --> 00:37:07,351
Den är nästan värdelös.
410
00:37:15,859 --> 00:37:19,290
Jag ber er om en enda sak.
411
00:37:25,770 --> 00:37:26,536
Att den ska vara i bra skick.
412
00:37:42,844 --> 00:37:44,930
Jag gör mig av med resten.
413
00:37:45,681 --> 00:37:47,599
Dessa delar...
414
00:37:48,433 --> 00:37:49,476
...gör er av med dem.
415
00:38:15,794 --> 00:38:17,337
Inte ens en shilling?
416
00:38:17,713 --> 00:38:18,713
Iväg med er.
417
00:38:20,480 --> 00:38:21,133
Okej.
418
00:38:22,843 --> 00:38:24,520
Och var försiktiga.
419
00:38:25,220 --> 00:38:26,680
Det där huvudet...
420
00:38:28,560 --> 00:38:30,559
...kan bevisa
att ryktena jag hört är sanna,
421
00:38:30,642 --> 00:38:34,646
rykten om att mördare härjar i vår stad,
422
00:38:34,730 --> 00:38:36,606
helt ofattbart.
423
00:38:40,402 --> 00:38:44,197
Och jag kan inte vara delaktig i mord.
424
00:38:45,320 --> 00:38:47,868
Är vi överens?
425
00:38:49,578 --> 00:38:50,578
Ja.
426
00:38:57,919 --> 00:38:59,546
För vetenskapens skull.
427
00:39:04,551 --> 00:39:05,552
Vetenskap.
428
00:39:29,993 --> 00:39:31,369
Vill du ta en drink?
429
00:39:37,417 --> 00:39:38,877
Jisses.
430
00:39:49,846 --> 00:39:51,980
Det räcker för mig nu.
431
00:40:26,550 --> 00:40:28,900
Vad står på, Billy?
432
00:40:28,930 --> 00:40:30,950
Varför tiger du?
433
00:40:30,178 --> 00:40:32,970
Har doktorn gjort dig stum?
434
00:40:32,848 --> 00:40:36,601
Vi kan väl fråga honom. Doktorn?
435
00:40:38,436 --> 00:40:40,981
Folk börjar undra.
436
00:40:41,356 --> 00:40:43,650
Trodde du att du bara kunde ge dig av?
437
00:40:43,733 --> 00:40:46,361
Han trodde att han bara kunde ge sig av.
438
00:40:46,444 --> 00:40:47,737
Vi har sparat en plats åt dig.
439
00:41:03,628 --> 00:41:05,422
Du kommer att bli hängd, Billy.
440
00:41:05,589 --> 00:41:07,174
Det spelar ingen roll om du slutar nu,
441
00:41:07,257 --> 00:41:09,885
eller om du mördar
fler sinnesslöa som Jamie,
442
00:41:09,968 --> 00:41:12,804
eller kanske nån ur publiken?
443
00:41:17,684 --> 00:41:19,519
Kvalitet, Billy.
444
00:41:19,811 --> 00:41:22,814
Annars berättar jag för min mor.
445
00:41:24,107 --> 00:41:26,776
Min mor!
446
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
Jag tänker berätta för min mor.
447
00:41:29,779 --> 00:41:31,720
Sluta!
448
00:42:15,408 --> 00:42:16,408
Hallå!
449
00:42:17,410 --> 00:42:19,370
Jag trodde att du redan var i Cork.
450
00:42:19,162 --> 00:42:21,122
Det borde jag vara, du har rätt.
451
00:42:21,206 --> 00:42:23,375
Men du vill inte åka dit.
452
00:42:23,500 --> 00:42:27,170
Jo, Liam.
453
00:42:27,254 --> 00:42:29,714
Nej, hör på.
454
00:42:32,133 --> 00:42:34,427
Jag sprang på min kusin Margaret.
455
00:42:34,511 --> 00:42:38,765
Hon är här på besök,
och det fick mig att inse
456
00:42:38,848 --> 00:42:42,811
att familj och vänner
är viktigast av allt.
457
00:42:44,771 --> 00:42:46,273
Vad bra.
458
00:42:46,356 --> 00:42:48,650
Nej, William.
459
00:42:48,733 --> 00:42:51,319
Följ med mig.
Du vet hur tafatt jag är ibland.
460
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
Du?
461
00:42:53,530 --> 00:42:56,241
Det är annorlunda när det gäller familjen.
462
00:42:58,535 --> 00:42:59,995
Kom och ta en drink med oss.
463
00:43:01,788 --> 00:43:03,810
Bara vi, som en familj.
464
00:43:08,169 --> 00:43:09,254
Kom.
465
00:43:22,392 --> 00:43:24,102
Din lägenhet ligger ju inte ditåt.
466
00:43:25,645 --> 00:43:27,439
Gray-familjen är bortrest.
467
00:43:27,772 --> 00:43:30,900
De bad mig vakta deras hus.
Det är finare än vårt lortiga kyffe.
468
00:43:33,111 --> 00:43:34,154
Okej då.
469
00:43:39,340 --> 00:43:40,340
Kusin,
470
00:43:41,494 --> 00:43:45,810
det här är min bästa vän,
William Hare från Londonderry.
471
00:43:45,165 --> 00:43:47,375
William, det här är min kusin Margaret.
472
00:43:47,459 --> 00:43:48,626
Hur står det till?
473
00:43:48,710 --> 00:43:49,711
Hej.
474
00:43:52,255 --> 00:43:53,465
Trevligt att träffas.
475
00:43:53,548 --> 00:43:55,884
På tal om det, jag har dryck med mig.
476
00:43:58,553 --> 00:43:59,553
Här.
477
00:44:02,307 --> 00:44:03,558
Familj...
478
00:44:04,976 --> 00:44:06,227
...det är det enda vi har.
479
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Okej.
480
00:44:15,987 --> 00:44:17,906
Jag måste kissa.
481
00:44:27,165 --> 00:44:28,333
Så...
482
00:44:30,430 --> 00:44:31,544
...kusiner.
483
00:44:33,588 --> 00:44:35,382
- Hur länge sen var det...
- Alltså...
484
00:44:35,882 --> 00:44:38,635
Ärligt talat minns jag honom inte ens.
485
00:44:39,469 --> 00:44:41,221
Jag kom till Edinburgh för två dagar sen,
486
00:44:41,304 --> 00:44:44,474
men han var rar och verkade övertygad,
jag måste ha glömt honom.
487
00:44:45,141 --> 00:44:47,936
- Övertygad?
- Om att vi är släkt.
488
00:44:48,190 --> 00:44:49,437
Hans ögon liknar mina.
489
00:44:49,771 --> 00:44:52,607
Det är inte det enda som är likt.
490
00:44:54,150 --> 00:44:55,527
Ursäkta mig, Margaret,
491
00:44:56,690 --> 00:44:58,613
jag måste också lätta på trycket.
492
00:45:10,166 --> 00:45:11,960
Lögnhals!
493
00:45:12,430 --> 00:45:14,712
Ta det lugnt. Margaret får inte höra...
494
00:45:16,756 --> 00:45:18,901
Den där var för att du kallade mig Billy,
och för att du ljög,
495
00:45:18,925 --> 00:45:21,928
och för att du drog in mig i
din galenskap igen. Jag sa att det räckte.
496
00:45:22,110 --> 00:45:24,130
Det är du som ljuger, William.
497
00:45:24,970 --> 00:45:26,474
Du visste precis hur detta skulle sluta.
498
00:45:26,558 --> 00:45:28,768
Du gillar det, men du vägrar erkänna det.
499
00:45:28,852 --> 00:45:29,769
Sluta!
500
00:45:29,853 --> 00:45:34,607
Sexton hittills. Män, kvinnor, Jamie.
501
00:45:34,691 --> 00:45:36,359
- Sluta.
- Det är hon eller jag, Billy.
502
00:45:37,680 --> 00:45:39,237
Vi kan förklara hennes död, men min?
503
00:45:39,320 --> 00:45:40,905
Då har du mördat 17 stycken,
504
00:45:40,989 --> 00:45:43,700
och det kommer du att hängas för.
505
00:46:22,710 --> 00:46:25,617
Gud, vår Fader, vi föds ur din kraft,
506
00:46:25,950 --> 00:46:28,828
din försyn vägleder oss genom livet,
507
00:46:29,370 --> 00:46:33,374
och vi återgår till jorden
när du beordrar det.
508
00:46:54,938 --> 00:46:57,565
Hon måste ut innan soluppgången.
509
00:46:59,250 --> 00:47:00,680
Okej.
510
00:47:19,671 --> 00:47:21,297
Det är inte ens midnatt än.
511
00:47:23,174 --> 00:47:27,178
Vila i en timme eller två,
sen flyttar vi henne.
512
00:50:12,552 --> 00:50:15,346
Vi dömdes för mord på 16 stycken.
513
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Jaså. Hur fick de reda på det?
514
00:50:18,975 --> 00:50:19,975
Tja...
515
00:50:21,561 --> 00:50:23,271
- Jag berättade för dem.
- Va?
516
00:50:29,861 --> 00:50:31,821
Så de hängde oss båda två?
517
00:50:32,655 --> 00:50:35,408
Inte direkt.
518
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Vad menar du med "inte direkt"?
519
00:50:37,744 --> 00:50:41,706
Tja, Liam, jag blev kronvittne.
520
00:50:42,810 --> 00:50:43,624
KRONVITTNE
En person som vittnar
521
00:50:43,708 --> 00:50:45,748
i utbyte mot strafflindring
i brittisk rättsordning.
522
00:50:46,544 --> 00:50:47,544
Nej!
523
00:50:49,880 --> 00:50:51,549
Jag erkände i utbyte mot straffbefrielse.
524
00:50:53,176 --> 00:50:56,637
De ville straffa nån,
så vi kom överens om det.
525
00:50:59,140 --> 00:51:00,683
Vad hände med dig sen?
526
00:51:03,686 --> 00:51:04,854
Ingen vet.
527
00:51:09,650 --> 00:51:12,445
Men vi vet vad som hände
med dig, William Burke.
528
00:51:13,946 --> 00:51:19,494
Ja, jag hängdes tills jag dog.
529
00:51:19,577 --> 00:51:23,623
Ja. Och sen, din färska kropp
som var i någorlunda bra skick...
530
00:51:23,706 --> 00:51:25,583
"Någorlunda bra skick"?
531
00:51:26,830 --> 00:51:28,586
- Du är ju trots allt irländsk.
- Jaha. Fortsätt.
532
00:51:28,669 --> 00:51:30,630
Dit lik existerar än idag.
533
00:51:36,844 --> 00:51:39,222
Burke och Hare-morden fick Parlamentet
534
00:51:39,305 --> 00:51:41,849
att anta en lag 1832
som förbjöd likhandel.
535
00:51:55,488 --> 00:51:56,715
blodet togs från hans huvud
1 februari 1829
536
00:51:56,739 --> 00:51:59,617
Än idag kan man bese William Burkes kropp
537
00:51:59,700 --> 00:52:03,790
på University of Edinburghs
Anatomical Museum.
538
00:52:04,413 --> 00:52:07,750
Ironiskt nog har jag blivit
det mest vinstgivande liket
539
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
i Skottlands historia.
540
00:52:23,766 --> 00:52:26,602
För vetenskapens skull.
36957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.