All language subtitles for Lore.S02E01.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,381 --> 00:00:10,553 Programmet baseras på verkliga händelser. 2 00:00:13,848 --> 00:00:19,270 EDINBURGH, SKOTTLAND OKTOBER 1827. 3 00:00:40,958 --> 00:00:42,840 Hjälp! 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 Jag är här. Jag gräver. 5 00:00:46,922 --> 00:00:49,383 Hjälp! Nån har blivit levande begravd! 6 00:00:49,467 --> 00:00:50,509 Här borta! 7 00:00:52,511 --> 00:00:54,555 Hjälp! 8 00:01:01,896 --> 00:01:03,630 Va? 9 00:01:51,570 --> 00:01:52,738 Whisky! 10 00:01:55,320 --> 00:01:58,536 Det enda det här landet är bra på. 11 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 För de behandlar inte irländare bra. 12 00:02:02,540 --> 00:02:03,707 Det kan vi skåla för. 13 00:02:04,458 --> 00:02:06,836 Från en immigrant till en annan, 14 00:02:07,795 --> 00:02:08,879 jag älskar dig. 15 00:02:09,630 --> 00:02:11,757 Donald, vill du dricka med oss? 16 00:02:11,841 --> 00:02:12,841 Donald? 17 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 Han verkar ha börjat i förtid. 18 00:02:21,684 --> 00:02:23,143 Vi kommer tillbaka senare, Donny. 19 00:02:23,227 --> 00:02:26,230 Men nu blir det whisky. 20 00:02:26,564 --> 00:02:27,690 Kom. 21 00:02:43,247 --> 00:02:46,417 Det måste vara Sankt Padraigs dag. 22 00:02:46,876 --> 00:02:48,353 SANKT PADRAIGS DAG Irländsk högtid : Lá Fhéile Pádraig, 23 00:02:48,377 --> 00:02:49,712 "Sankt Patriks dag" 17 Mars 24 00:02:50,170 --> 00:02:51,672 Det är november. 25 00:02:52,256 --> 00:02:55,217 Jag vet. De måste fira av en anledning. 26 00:02:55,301 --> 00:02:56,802 Man behöver ingen anledning. 27 00:02:56,927 --> 00:02:58,120 Bra sagt. 28 00:03:19,533 --> 00:03:21,744 Lillen kan verkligen röra på sin... 29 00:03:22,870 --> 00:03:23,746 ...fot. 30 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 Täljer du på puben igen? 31 00:03:26,123 --> 00:03:28,459 Damerna älskar nog din stora kniv. 32 00:03:36,717 --> 00:03:41,180 Applådera för den lilla Jamie! 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,935 Applådera allesammans! 34 00:03:47,978 --> 00:03:52,107 Njut nu av er dryck, från mig till er alla. 35 00:03:57,446 --> 00:03:59,949 Sholto! 36 00:04:00,658 --> 00:04:02,340 Där är Sholto. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,161 Han bjuder alla på drinkar. 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,663 Gud välsigne honom. 39 00:04:05,746 --> 00:04:07,456 Men visst är det lite irriterande? 40 00:04:07,539 --> 00:04:09,410 Han är skyldig mig 11 shilling. 41 00:04:09,124 --> 00:04:10,977 - De är gratis, det spelar ingen roll... - 11 shilling. 42 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 För vadå? 43 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Han är inte så duktig på att spela kort. 44 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 Han är där. 45 00:04:35,985 --> 00:04:38,280 Hit med 11 shilling, din gravtjuv. 46 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Var det så mycket? 47 00:04:39,571 --> 00:04:41,657 Elva, eller ett. 48 00:04:42,324 --> 00:04:43,534 Ett vadå? 49 00:04:44,451 --> 00:04:47,329 Ett hugg rakt genom ögat. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,124 Okej. 51 00:04:51,625 --> 00:04:54,860 Och ränta på det, som kompensation för min väns lidande. 52 00:04:54,169 --> 00:04:56,890 Han kanske t.o.m. skär halsen av dig i alla fall. 53 00:04:56,130 --> 00:04:57,798 Nej, snälla. 54 00:04:59,675 --> 00:05:02,302 Snälla, lyssna på mig, 55 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 jag har ett affärsförslag åt er. 56 00:05:06,682 --> 00:05:07,850 Men... 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 ...vi tar det i enrum. 58 00:05:23,991 --> 00:05:25,701 ...och det är för vetenskapens skull. 59 00:05:26,160 --> 00:05:27,286 Tills ni blir ertappade. 60 00:05:27,411 --> 00:05:29,663 Ett lik är formellt sett inte egendom, 61 00:05:30,390 --> 00:05:31,957 så vi stjäl inte. 62 00:05:32,410 --> 00:05:33,876 - Vad gäller lagarna, är det... - Intrång. 63 00:05:34,877 --> 00:05:37,254 Och vi har en kreativ lösning för det. 64 00:05:37,379 --> 00:05:39,840 Vi tar oss förbi vakterna underifrån. 65 00:05:39,923 --> 00:05:40,966 Via tunnlar? 66 00:05:41,341 --> 00:05:45,471 Exakt. Läkarna på Surgeon's Square 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,182 betalar bra för alla lik, oavsett vilket skick de befinner sig i. 68 00:05:48,891 --> 00:05:52,352 De måste bota alla sjukdomar snabbt, 69 00:05:52,436 --> 00:05:54,122 och de behöver kroppar för att kunna studera dem. 70 00:05:54,146 --> 00:05:57,900 Robert Knox är min kontakt bland läkarna. 71 00:05:59,151 --> 00:06:01,236 Och du erbjuder oss det här för att... 72 00:06:01,320 --> 00:06:02,654 Först och främst p.g.a. kniven. 73 00:06:03,300 --> 00:06:04,865 Bra poäng. Och vad mer? 74 00:06:05,532 --> 00:06:08,535 Min personal är inte direkt ansvarsfulla. 75 00:06:08,827 --> 00:06:10,329 De dyker inte alltid upp. 76 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 Jag behöver två stycken pålitliga. 77 00:06:16,376 --> 00:06:17,878 När och var? 78 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Om två timmar. Charity Workhouse. 79 00:06:19,713 --> 00:06:21,480 Horhus? 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,531 Tja, de verkar ju hjälpa behövande. 81 00:06:23,217 --> 00:06:24,301 Jag går dit nu. 82 00:06:25,469 --> 00:06:27,763 För skulden och drinkarna. 83 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Gravstöld. 84 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 Har det gått så långt nu att vi ska gräva upp lik? 85 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 De är döda, Billy. De bryr sig inte. 86 00:06:47,282 --> 00:06:51,411 Vi tjänar mer om vi arbetar en kväll med att gräva i jorden 87 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 än om vi arbetar sex månader i hamnen, 88 00:06:53,622 --> 00:06:56,708 och du är rädd för att åka fast? 89 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 Ja. Och för vad Gud ska tycka. 90 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Gud, säger han. 91 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 Låt Gud göra sin grej i himlen, 92 00:07:06,718 --> 00:07:11,223 och låt mig sköta mitt här på jorden. 93 00:07:11,682 --> 00:07:14,143 Vi kan inte bara stjäla lik från... 94 00:07:14,226 --> 00:07:15,644 Nej, såklart inte. 95 00:07:15,727 --> 00:07:17,146 Formellt sett är de ju kroppar... 96 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Donald? 97 00:07:29,324 --> 00:07:31,285 Donald, är du okej? 98 00:07:34,705 --> 00:07:36,957 Tusan också. Stackarn. 99 00:07:39,710 --> 00:07:41,587 Hur länge har han varit död? 100 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 Länge nog. 101 00:07:44,840 --> 00:07:46,508 Och han har ingen familj. 102 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 Vi borde ta honom till ett sjukhus. 103 00:07:48,635 --> 00:07:51,960 Ja, ett sjukhus. 104 00:07:51,555 --> 00:07:52,973 Eller... 105 00:07:54,349 --> 00:07:55,642 ...till en läkare. 106 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 I utbyte mot lite betalning, såklart. 107 00:08:03,317 --> 00:08:04,943 För vetenskapens skull. 108 00:08:30,761 --> 00:08:31,887 Är det här rätt dörr? 109 00:08:31,970 --> 00:08:33,597 Vi kan ju inte knacka på fel dörr. 110 00:08:33,722 --> 00:08:35,849 Billy, ta det lugnt. Det står "Knox" på dörren. 111 00:08:35,933 --> 00:08:38,477 Vi knackar, så kommer Knox. 112 00:08:44,240 --> 00:08:45,609 Sholto MacDonald skickade oss. 113 00:09:09,925 --> 00:09:12,940 Inga spår av jord. 114 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Ingen förruttnelse. 115 00:09:17,140 --> 00:09:19,590 Förutom alkoholen, 116 00:09:19,142 --> 00:09:21,937 som ni säkert har tagit. 117 00:09:22,938 --> 00:09:25,190 Skottland är nog väldigt annorlunda 118 00:09:25,274 --> 00:09:28,680 mot hur det är i Dublin. 119 00:09:29,690 --> 00:09:31,738 Ursäkta, sir, men jag kommer från Urney. 120 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 Dublin. Urney. Cork. 121 00:09:35,617 --> 00:09:37,995 Ni är ju ändå likadana allihop. 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,622 Skottlands framgång 123 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 är beroende av de framsteg vi gör här 124 00:09:43,500 --> 00:09:47,170 inför vår publik 125 00:09:47,254 --> 00:09:49,715 i denna anatomiska teater. 126 00:09:58,980 --> 00:09:59,558 Vattusot. 127 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 Utmärkt. 128 00:10:03,979 --> 00:10:08,692 Ni kanske inte har några läkemedel i Dublin, 129 00:10:08,775 --> 00:10:12,612 och därför kommer ni hit som små rävar. 130 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Men det har vi. 131 00:10:16,408 --> 00:10:22,164 Och med en sån här kropp kan vi bota det här tillståndet. 132 00:10:23,400 --> 00:10:25,375 Du där, samla upp vätskan. 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,255 Och du, betala dem... 134 00:10:31,798 --> 00:10:35,719 ...7 pund och 14 shilling. 135 00:10:45,479 --> 00:10:46,897 Och... 136 00:10:47,606 --> 00:10:53,280 Om ni har fler kroppar i samma goda skick, 137 00:10:53,528 --> 00:10:58,283 kommer jag att betala er väl. 138 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Ni struntade i att hjälpa mig igår. 139 00:11:20,555 --> 00:11:22,750 Jag trodde att jag kunde räkna med er! 140 00:11:22,990 --> 00:11:24,893 Ta en drink, tjockis. Varsågod. 141 00:11:25,477 --> 00:11:27,813 Förlåt att vi inte dök upp. 142 00:11:27,896 --> 00:11:29,356 Men jag tar Gud till vittne på 143 00:11:29,439 --> 00:11:31,400 att vi inte återupplivade en enda själ igår kväll. 144 00:11:31,483 --> 00:11:32,585 Varifrån fick ni då pengarna? 145 00:11:32,609 --> 00:11:34,277 Från Donald. Jamie? 146 00:11:34,986 --> 00:11:36,863 Inte det? Hur tar du dig igenom dagen? 147 00:11:36,947 --> 00:11:38,310 Varsågod, Jamie. 148 00:11:38,198 --> 00:11:39,116 Just det, han dricker bara mjölk. 149 00:11:39,199 --> 00:11:44,162 Skål för er, era jäkla skottar! 150 00:11:49,126 --> 00:11:50,710 Vem tusan är Donald? 151 00:11:53,460 --> 00:11:56,383 "Var" Donald. En god vän. 152 00:11:57,259 --> 00:11:58,468 Var. 153 00:12:12,566 --> 00:12:16,111 Judy, visste du att man kan begravas utan att dö? 154 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Ja, kom hit. 155 00:12:19,781 --> 00:12:22,510 PUNCH OCH JUDY - Traditionell, populär och våldsam dockteater, 156 00:12:22,750 --> 00:12:24,703 första versionen uppstod 1662 i England. För barn. 157 00:12:25,328 --> 00:12:27,330 Varför gjorde du sådär? 158 00:12:27,414 --> 00:12:30,125 Jag ville se vad som skulle hända ifall jag begravde dig. 159 00:12:30,208 --> 00:12:32,377 Jag hade fått frid, min själ hade kommit till himlen. 160 00:12:32,461 --> 00:12:34,450 - Helvetet. - Himlen. 161 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 - Himlen. - Helvetet. 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,341 Men för vissa går det inte lika bra. 163 00:12:39,843 --> 00:12:41,761 Nej, precis. De kallas för återupplivare. 164 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Återupp-vad? 165 00:12:42,929 --> 00:12:44,282 ÅTERUPPLIVARE En person som gräver upp 166 00:12:44,306 --> 00:12:46,725 och stjäl lik, särskilt för dissektioner; liktjuvar. 167 00:12:48,180 --> 00:12:50,896 Gravtjuvar, Judy. Ingen går säker. 168 00:12:50,979 --> 00:12:53,857 De som blir sjuka och dör, då? De kan väl stjäla deras kroppar? 169 00:12:53,940 --> 00:12:57,611 De kan bara använda brottslingars kroppar. Så lyder lagen. 170 00:12:58,320 --> 00:13:00,530 Så de kan använda din? 171 00:13:05,535 --> 00:13:07,370 Vi måste arbeta. 172 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 Du verkar tystare än vanligt. 173 00:13:25,680 --> 00:13:27,557 Och det är ovanligt. 174 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Jag gillar det inte. 175 00:13:31,144 --> 00:13:32,270 Vadå, pengarna? 176 00:13:34,189 --> 00:13:35,899 - Att leka Gud. - Billy, 177 00:13:37,359 --> 00:13:40,987 vi är två irländska immigranter i en pub på en söndagseftermiddag 178 00:13:41,710 --> 00:13:43,240 när de flesta är i kyrkan. 179 00:13:44,740 --> 00:13:46,701 Vi är inte direkt gudfruktiga. 180 00:13:47,577 --> 00:13:48,787 Det är inte rätt. 181 00:13:48,870 --> 00:13:50,288 Nåt att dricka, tack. 182 00:13:54,167 --> 00:13:57,963 Hör du! Smitta inte oss andra med din konsumtion. 183 00:13:58,460 --> 00:14:00,799 KONSUMTION Att använda eller konsumera nåt 184 00:14:00,882 --> 00:14:03,760 ELLER tuberkulos 185 00:14:09,432 --> 00:14:11,893 Det är inte vattusot, men hon är nog värd mer 186 00:14:11,977 --> 00:14:13,645 än en vanlig frisk hora. 187 00:14:19,985 --> 00:14:21,319 Räcker det? 188 00:14:23,488 --> 00:14:25,532 - Nej. - Låt mig rätta till det. 189 00:14:26,658 --> 00:14:27,909 Jag heter William Burke. 190 00:14:27,993 --> 00:14:29,369 Abigail Simpson. 191 00:14:35,166 --> 00:14:37,294 Vilken hosta. 192 00:14:38,461 --> 00:14:41,339 I den här kylan kan det bli din död. 193 00:14:41,423 --> 00:14:42,340 Tusan också. 194 00:14:42,424 --> 00:14:44,900 Det är inte en förkylning, 195 00:14:45,100 --> 00:14:46,678 och det vet du. 196 00:14:47,804 --> 00:14:49,306 I så fall beklagar jag. 197 00:14:49,681 --> 00:14:53,935 Jag behöver ingen bekl... 198 00:14:55,228 --> 00:14:56,771 Det du sa. 199 00:14:58,230 --> 00:15:00,942 I så fall, vad sägs om en till? 200 00:15:19,669 --> 00:15:20,837 Whisky! 201 00:15:23,256 --> 00:15:24,549 Mer drinkar hitåt! 202 00:15:46,863 --> 00:15:49,908 Ta henne härifrån innan hon kolar vippen. 203 00:15:49,991 --> 00:15:51,284 Det hade varit sorgligt. 204 00:16:05,900 --> 00:16:06,424 Var sa du att du bodde? 205 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 - På gatan. Jag hittar dit själv. - Vad gör du? 206 00:16:09,886 --> 00:16:11,805 Hon kommer inte att klara natten. 207 00:16:11,888 --> 00:16:13,515 Natten är inte över än, och... 208 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Var det därför du bjöd henne på drinkar? 209 00:16:16,893 --> 00:16:18,728 Billy, det är en investering. 210 00:16:18,812 --> 00:16:21,481 - Vilken investering. - Tusan också! 211 00:16:22,148 --> 00:16:23,942 Liam, kom tillbaka! 212 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Kom. 213 00:16:48,466 --> 00:16:50,510 I perfekt skick. 214 00:16:50,885 --> 00:16:52,595 Men hon andas fortfarande. 215 00:16:57,934 --> 00:17:00,311 - Hjälp till. - Du har blivit galen. 216 00:17:00,395 --> 00:17:04,399 Sju pund, Billy! Och du bryr dig om detta fyllo? 217 00:17:04,482 --> 00:17:05,942 Det är du som är galen! 218 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Okej då. 219 00:17:22,125 --> 00:17:23,376 Herregud. 220 00:17:38,266 --> 00:17:40,393 Nej! 221 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Billy! 222 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 Bort från mig! 223 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 Vad tusan var det där? 224 00:18:43,456 --> 00:18:44,541 Vetenskap. 225 00:18:47,418 --> 00:18:50,880 Hjälp mig lyfta den, Billy! 226 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 Ja, ja. 227 00:19:05,728 --> 00:19:07,814 Vad ska jag ha den här till? 228 00:19:09,899 --> 00:19:11,943 Hennes huvud är lite tilltygat, 229 00:19:12,260 --> 00:19:15,530 men resten är färsk 230 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 och ganska ren, med undantag för tuberkulosen, 231 00:19:18,283 --> 00:19:20,618 som jag antar att du vill studera? 232 00:19:20,702 --> 00:19:23,121 Ja, men ansiktet... 233 00:19:23,830 --> 00:19:26,916 Det spelar ingen roll om kroppen är i prima skick, 234 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 ansiktet är det första som studenterna kommer att vilja se, 235 00:19:30,587 --> 00:19:34,900 och det finns en risk att de tror att kroppen ser likadan ut. 236 00:19:34,799 --> 00:19:38,678 Mina senaste exemplar, som jag köpt billigt, 237 00:19:40,960 --> 00:19:44,100 har gjort att andra har lyckats bättre än jag. 238 00:19:44,767 --> 00:19:50,565 Det här handlar om forskning och utförande. 239 00:19:51,399 --> 00:19:55,236 Om jag inte kan visa kroppen för resten av läkarsamfundet, 240 00:19:55,320 --> 00:20:01,242 om jag inte har de bästa exemplaren och kan utöka min forskning, 241 00:20:01,326 --> 00:20:05,830 kommer min publik att gå till en konkurrerande anatomisk teater 242 00:20:05,914 --> 00:20:08,207 med bättre exemplar, 243 00:20:08,958 --> 00:20:12,503 och allt det här, 244 00:20:13,588 --> 00:20:16,174 mitt livsverk, 245 00:20:17,910 --> 00:20:19,135 kommer att försvinna. 246 00:20:20,678 --> 00:20:23,431 Det får inte ske! 247 00:20:25,308 --> 00:20:28,102 Förstår ni, era idioter? 248 00:20:31,648 --> 00:20:32,982 Ja. 249 00:20:33,524 --> 00:20:34,692 Bra. 250 00:20:36,819 --> 00:20:38,780 I civiliserade länder 251 00:20:39,322 --> 00:20:42,450 kallar vi det för en överenskommelse. 252 00:20:43,660 --> 00:20:46,162 Nu har vi en överenskommelse. 253 00:20:48,831 --> 00:20:50,792 Ni får bara sex pund 254 00:20:50,875 --> 00:20:55,129 och en gratis lektion i skotsk arbetsmoral. 255 00:20:55,213 --> 00:20:56,213 6 PUND 256 00:20:56,297 --> 00:20:58,257 Kvalitet spelar roll. 257 00:20:58,341 --> 00:21:03,179 Låt inte era irländska rötter förstöra ett bra jobb för er. 258 00:21:07,892 --> 00:21:09,560 Och... 259 00:21:14,565 --> 00:21:19,612 Var försiktiga med hur ni får tag på exemplaren. 260 00:21:20,279 --> 00:21:22,740 Jag vill inte att polisen kommer hit. 261 00:21:22,824 --> 00:21:26,350 De gör mer nytta i ert kvarter. 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,330 Iväg med er. 263 00:21:41,926 --> 00:21:43,511 Du verkar vara tystlåten av dig. 264 00:21:46,264 --> 00:21:48,599 Jag har hört att ni vet hur man festar. 265 00:21:49,434 --> 00:21:50,768 Vi kan väl festa ihop. 266 00:21:51,185 --> 00:21:53,688 Har du gått vilse från horhuset, raring? 267 00:21:53,771 --> 00:21:55,314 Här finns jobb. 268 00:21:55,398 --> 00:21:57,233 Nej, det gör det inte. 269 00:21:57,316 --> 00:21:59,680 Är jag för kvinnlig för dig? 270 00:21:59,152 --> 00:22:00,862 Du är för dyr. 271 00:22:00,945 --> 00:22:03,614 Iväg med dig, det finns nog andra som vill ta en tur med dig! 272 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Vilken patetisk idiot. 273 00:22:14,333 --> 00:22:17,503 Vad är det där för ful sak? 274 00:22:18,838 --> 00:22:20,506 Han pratar inte. 275 00:22:20,757 --> 00:22:23,301 Kan du inte ens prata, din idiot? 276 00:22:23,384 --> 00:22:26,220 Vanställd och stum, vilken pajas. 277 00:22:27,960 --> 00:22:29,474 Ut med henne! 278 00:22:35,229 --> 00:22:36,773 Ut med henne. 279 00:22:38,649 --> 00:22:41,152 Du är okej. 280 00:22:41,819 --> 00:22:43,237 Kan nån ta hand om honom? 281 00:22:46,157 --> 00:22:47,617 Damen! 282 00:22:48,785 --> 00:22:50,360 Ursäkta. 283 00:22:51,537 --> 00:22:54,415 Vi borde inte ha låtit dem behandla dig sådär, så... 284 00:22:58,211 --> 00:23:00,171 Ursäkten godtas. 285 00:23:00,713 --> 00:23:02,256 Visa vägen. 286 00:23:03,910 --> 00:23:05,176 Hör du! Vad gör du? 287 00:23:06,135 --> 00:23:08,888 Jag ska bara roa mig lite, det är ingen fara. 288 00:23:33,371 --> 00:23:34,705 Är du rädd för mig? 289 00:23:39,544 --> 00:23:41,450 Du då? 290 00:23:45,633 --> 00:23:47,135 Så du gillar tuffa tag? 291 00:23:52,515 --> 00:23:53,933 Släpp! 292 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Billy, kom ihåg, 293 00:24:01,274 --> 00:24:02,817 kvalitet spelar roll. 294 00:24:06,195 --> 00:24:10,241 Miss, jag heter William Burke. 295 00:24:10,825 --> 00:24:14,120 Det här är min partner, Billy Hare. 296 00:24:15,204 --> 00:24:16,998 Jag bryr mig inte. 297 00:24:17,748 --> 00:24:19,000 Bra. 298 00:24:20,877 --> 00:24:22,336 Var var jag? 299 00:24:22,962 --> 00:24:25,298 Just det. Såhär gjorde jag. 300 00:24:30,344 --> 00:24:33,556 Billy! Hjälp till! 301 00:26:00,851 --> 00:26:01,851 9 PUND 6 SHILLING 302 00:26:02,144 --> 00:26:06,482 9 PUND 6 SHILLING = 1 324 DOLLAR IDAG 303 00:26:07,984 --> 00:26:09,568 Det går bra för honom. 304 00:26:09,652 --> 00:26:10,987 Det är vår förtjänst. 305 00:26:13,197 --> 00:26:17,410 Biverkningar från prostitution och dess sjukdomar. 306 00:26:34,510 --> 00:26:35,636 Sådär ja. 307 00:26:36,679 --> 00:26:38,222 BURKING Används ihop med substantiv, 308 00:26:38,306 --> 00:26:41,642 att mörda nån genom kvävning för att inte lämna spår av våld. 309 00:26:42,101 --> 00:26:43,728 10 PUND 3 SHILLING 310 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Alkoholens biverkningar. 311 00:26:52,278 --> 00:26:53,863 9 PUND 3 SHILLING 312 00:26:53,946 --> 00:26:57,330 11 PUND 3 SHILLING 313 00:27:05,666 --> 00:27:08,878 8 PUND 7 SHILLING 314 00:27:11,464 --> 00:27:14,675 Skratta inte åt henne. Kom. 315 00:27:21,150 --> 00:27:23,768 Jämförbara åldrar och kroppstyper. 316 00:27:23,851 --> 00:27:26,270 Vi kan använda en av dem för att jämföra. 317 00:27:34,278 --> 00:27:35,988 Ni är inte ens smutsiga. 318 00:27:36,720 --> 00:27:37,720 Vetenskap. 319 00:27:46,123 --> 00:27:47,625 8 PUND 1 SHILLING 7 PUND 8 SHILLING 320 00:27:47,917 --> 00:27:48,793 8 PUND 5 SHILLING 321 00:27:48,876 --> 00:27:50,294 10 PUND 4 SHILLING 322 00:27:55,841 --> 00:27:56,841 11 PUND 3 SHILLING 323 00:27:59,178 --> 00:28:01,531 7 PUND 8 SHILLING - 11 PUND 2 SHILLING 7 PUND 3 SHILLING - 5 PUND 7 SHILLING 324 00:28:01,555 --> 00:28:04,934 Skål för Billy Hare och Liam Burke! 325 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 Ett barn borde inte vara ute såhär sent. 326 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 Vad tror du att han är värd? 327 00:28:32,670 --> 00:28:33,754 Ingenting. 328 00:28:34,296 --> 00:28:36,674 Du har rätt. Folk hade fattat. 329 00:28:40,520 --> 00:28:42,263 - Är det det som är problemet? - Ja. 330 00:28:46,100 --> 00:28:47,184 Vad? 331 00:28:50,688 --> 00:28:51,689 Hör du. 332 00:29:14,795 --> 00:29:17,506 8 PUND 7 SHILLING 333 00:29:43,699 --> 00:29:45,340 Vart är du på väg? 334 00:29:45,117 --> 00:29:46,535 Fortsätt du. 335 00:29:47,770 --> 00:29:48,871 Jag behöver frisk luft. 336 00:29:49,371 --> 00:29:50,623 Och en säng. 337 00:29:54,293 --> 00:29:56,879 Jaså, du ska till horhuset! 338 00:29:57,713 --> 00:30:00,549 Låt dem inte ta alla dina pengar den här gången! 339 00:30:01,592 --> 00:30:02,885 Billy! 340 00:30:16,148 --> 00:30:17,816 Vet du vad jag hatar? 341 00:30:18,734 --> 00:30:19,944 Mig? 342 00:30:20,361 --> 00:30:23,447 Ja, men det är för att du är min fru. 343 00:30:28,410 --> 00:30:29,620 Det där förtjänade jag. 344 00:30:29,703 --> 00:30:30,788 Vilka mer hatar du? 345 00:30:30,871 --> 00:30:32,748 Irländare. Läkare. 346 00:30:33,207 --> 00:30:35,876 Bad nån om en läkare? 347 00:30:36,794 --> 00:30:39,547 Herregud, han är här. Då måste vi försvinna! 348 00:30:41,340 --> 00:30:45,940 Varför flyr ni från mig? 349 00:30:45,177 --> 00:30:48,973 Jag vill bara förbättra era liv. 350 00:30:49,560 --> 00:30:51,934 Jag är bara en ödmjuk tjänare. 351 00:30:55,688 --> 00:31:00,109 Om ni inte tror mig, lyssna då på mina två bästa vänner. 352 00:31:00,901 --> 00:31:03,571 Mr Burke. Mr Hare. 353 00:31:03,654 --> 00:31:07,491 Välkomna tillbaka, mina irländska vänner. 354 00:31:07,616 --> 00:31:09,368 Vad har ni haft för er? 355 00:31:10,786 --> 00:31:13,800 Spenderat alla våra pengar på kvinnor och vin. 356 00:31:13,163 --> 00:31:15,457 Och jag har gett er mycket pengar. 357 00:31:16,792 --> 00:31:18,210 Tack, doktorn. 358 00:31:18,335 --> 00:31:22,470 Det var så lite, men tala inte om det igen. 359 00:31:23,549 --> 00:31:25,175 Du då, Billy? 360 00:31:25,259 --> 00:31:27,511 Tänker du tala om det? 361 00:31:28,120 --> 00:31:30,681 Om han hade gjort det hade vi blivit avrättade. 362 00:31:30,764 --> 00:31:32,600 Det hade kanske varit att föredra. 363 00:31:32,683 --> 00:31:35,436 Då hade du åtminstone kunnat sova om nätterna. 364 00:31:35,561 --> 00:31:37,187 På mitt bord. 365 00:31:43,193 --> 00:31:45,321 Hoppas att du kan sova, Billy! 366 00:31:45,404 --> 00:31:47,156 Godnatt, Billy! 367 00:31:54,496 --> 00:31:55,831 Här kommer döden själv. 368 00:31:57,207 --> 00:31:58,250 Inte ikväll. 369 00:31:59,126 --> 00:32:00,210 Jag vill bara dricka. 370 00:32:00,586 --> 00:32:02,338 Jag bjuder dig på en drink eller fyra. 371 00:32:02,796 --> 00:32:05,466 Sluta skryta med dina pengar. 372 00:32:05,549 --> 00:32:07,277 Tror du inte att folk har märkt att du har en ny rock? 373 00:32:07,301 --> 00:32:09,219 Eller att du alltid äter på restaurang? 374 00:32:09,303 --> 00:32:12,765 Eller att du har legat med nästan varenda hora i hela stan? 375 00:32:12,848 --> 00:32:15,267 Jag trodde att du var orolig för din egen själ. 376 00:32:15,601 --> 00:32:16,935 Och det är jag. 377 00:32:18,312 --> 00:32:20,230 Men du vet väl ingenting om sånt, eller hur? 378 00:32:20,314 --> 00:32:21,440 Hör på. 379 00:32:21,523 --> 00:32:24,818 Nej, du ska höra på. 380 00:32:24,902 --> 00:32:26,737 Du bryr dig inte om synd eller fördömelse, 381 00:32:26,820 --> 00:32:28,447 men du vill inte åka fast, eller hur? 382 00:32:28,530 --> 00:32:30,741 - Billy... - Om du kallar mig Billy igen, 383 00:32:30,824 --> 00:32:32,701 så slår jag ut tänderna på dig. 384 00:32:38,499 --> 00:32:41,168 William, du är på dåligt humör, 385 00:32:41,627 --> 00:32:43,671 så jag tänker ignorera det du precis sa. 386 00:32:45,255 --> 00:32:47,383 Men kom ihåg, synd eller icke-synd, 387 00:32:48,384 --> 00:32:53,472 det blir vi som åker fast, inte bara jag. 388 00:32:55,849 --> 00:32:57,851 Vem vill spela min säckpipa? 389 00:33:40,477 --> 00:33:43,480 Angus, jag betalar för Billys drinkar. 390 00:33:55,909 --> 00:33:58,787 Hör du, hör på. 391 00:33:59,370 --> 00:34:00,380 Det är okej. 392 00:34:01,582 --> 00:34:02,666 Du vet... 393 00:34:03,584 --> 00:34:06,440 Du är som en bror för mig. 394 00:34:06,128 --> 00:34:07,337 Jag sa ju att det är okej. 395 00:34:07,963 --> 00:34:09,131 Jag älskar dig. 396 00:34:12,900 --> 00:34:13,427 6 PUND 397 00:34:13,510 --> 00:34:16,722 Sängfösare. Och du är pank. 398 00:34:19,475 --> 00:34:20,475 Okej då. 399 00:34:21,602 --> 00:34:24,354 Vi skyndar oss, innan jag däckar. 400 00:34:34,448 --> 00:34:35,448 Tusan också! 401 00:34:35,908 --> 00:34:38,535 Jamie, det är vi! 402 00:34:44,208 --> 00:34:45,292 Jamie! 403 00:34:58,555 --> 00:35:01,642 Jag tänker berätta för min mor. 404 00:35:18,200 --> 00:35:22,790 Nej! 405 00:36:39,573 --> 00:36:40,699 Ut med er. 406 00:36:50,709 --> 00:36:53,629 Det här är oacceptabelt. 407 00:36:53,879 --> 00:36:57,549 Den här kroppen är vanställd. 408 00:37:00,552 --> 00:37:01,845 En styggelse. 409 00:37:04,973 --> 00:37:07,351 Den är nästan värdelös. 410 00:37:15,859 --> 00:37:19,290 Jag ber er om en enda sak. 411 00:37:25,770 --> 00:37:26,536 Att den ska vara i bra skick. 412 00:37:42,844 --> 00:37:44,930 Jag gör mig av med resten. 413 00:37:45,681 --> 00:37:47,599 Dessa delar... 414 00:37:48,433 --> 00:37:49,476 ...gör er av med dem. 415 00:38:15,794 --> 00:38:17,337 Inte ens en shilling? 416 00:38:17,713 --> 00:38:18,713 Iväg med er. 417 00:38:20,480 --> 00:38:21,133 Okej. 418 00:38:22,843 --> 00:38:24,520 Och var försiktiga. 419 00:38:25,220 --> 00:38:26,680 Det där huvudet... 420 00:38:28,560 --> 00:38:30,559 ...kan bevisa att ryktena jag hört är sanna, 421 00:38:30,642 --> 00:38:34,646 rykten om att mördare härjar i vår stad, 422 00:38:34,730 --> 00:38:36,606 helt ofattbart. 423 00:38:40,402 --> 00:38:44,197 Och jag kan inte vara delaktig i mord. 424 00:38:45,320 --> 00:38:47,868 Är vi överens? 425 00:38:49,578 --> 00:38:50,578 Ja. 426 00:38:57,919 --> 00:38:59,546 För vetenskapens skull. 427 00:39:04,551 --> 00:39:05,552 Vetenskap. 428 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 Vill du ta en drink? 429 00:39:37,417 --> 00:39:38,877 Jisses. 430 00:39:49,846 --> 00:39:51,980 Det räcker för mig nu. 431 00:40:26,550 --> 00:40:28,900 Vad står på, Billy? 432 00:40:28,930 --> 00:40:30,950 Varför tiger du? 433 00:40:30,178 --> 00:40:32,970 Har doktorn gjort dig stum? 434 00:40:32,848 --> 00:40:36,601 Vi kan väl fråga honom. Doktorn? 435 00:40:38,436 --> 00:40:40,981 Folk börjar undra. 436 00:40:41,356 --> 00:40:43,650 Trodde du att du bara kunde ge dig av? 437 00:40:43,733 --> 00:40:46,361 Han trodde att han bara kunde ge sig av. 438 00:40:46,444 --> 00:40:47,737 Vi har sparat en plats åt dig. 439 00:41:03,628 --> 00:41:05,422 Du kommer att bli hängd, Billy. 440 00:41:05,589 --> 00:41:07,174 Det spelar ingen roll om du slutar nu, 441 00:41:07,257 --> 00:41:09,885 eller om du mördar fler sinnesslöa som Jamie, 442 00:41:09,968 --> 00:41:12,804 eller kanske nån ur publiken? 443 00:41:17,684 --> 00:41:19,519 Kvalitet, Billy. 444 00:41:19,811 --> 00:41:22,814 Annars berättar jag för min mor. 445 00:41:24,107 --> 00:41:26,776 Min mor! 446 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Jag tänker berätta för min mor. 447 00:41:29,779 --> 00:41:31,720 Sluta! 448 00:42:15,408 --> 00:42:16,408 Hallå! 449 00:42:17,410 --> 00:42:19,370 Jag trodde att du redan var i Cork. 450 00:42:19,162 --> 00:42:21,122 Det borde jag vara, du har rätt. 451 00:42:21,206 --> 00:42:23,375 Men du vill inte åka dit. 452 00:42:23,500 --> 00:42:27,170 Jo, Liam. 453 00:42:27,254 --> 00:42:29,714 Nej, hör på. 454 00:42:32,133 --> 00:42:34,427 Jag sprang på min kusin Margaret. 455 00:42:34,511 --> 00:42:38,765 Hon är här på besök, och det fick mig att inse 456 00:42:38,848 --> 00:42:42,811 att familj och vänner är viktigast av allt. 457 00:42:44,771 --> 00:42:46,273 Vad bra. 458 00:42:46,356 --> 00:42:48,650 Nej, William. 459 00:42:48,733 --> 00:42:51,319 Följ med mig. Du vet hur tafatt jag är ibland. 460 00:42:51,403 --> 00:42:52,404 Du? 461 00:42:53,530 --> 00:42:56,241 Det är annorlunda när det gäller familjen. 462 00:42:58,535 --> 00:42:59,995 Kom och ta en drink med oss. 463 00:43:01,788 --> 00:43:03,810 Bara vi, som en familj. 464 00:43:08,169 --> 00:43:09,254 Kom. 465 00:43:22,392 --> 00:43:24,102 Din lägenhet ligger ju inte ditåt. 466 00:43:25,645 --> 00:43:27,439 Gray-familjen är bortrest. 467 00:43:27,772 --> 00:43:30,900 De bad mig vakta deras hus. Det är finare än vårt lortiga kyffe. 468 00:43:33,111 --> 00:43:34,154 Okej då. 469 00:43:39,340 --> 00:43:40,340 Kusin, 470 00:43:41,494 --> 00:43:45,810 det här är min bästa vän, William Hare från Londonderry. 471 00:43:45,165 --> 00:43:47,375 William, det här är min kusin Margaret. 472 00:43:47,459 --> 00:43:48,626 Hur står det till? 473 00:43:48,710 --> 00:43:49,711 Hej. 474 00:43:52,255 --> 00:43:53,465 Trevligt att träffas. 475 00:43:53,548 --> 00:43:55,884 På tal om det, jag har dryck med mig. 476 00:43:58,553 --> 00:43:59,553 Här. 477 00:44:02,307 --> 00:44:03,558 Familj... 478 00:44:04,976 --> 00:44:06,227 ...det är det enda vi har. 479 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Okej. 480 00:44:15,987 --> 00:44:17,906 Jag måste kissa. 481 00:44:27,165 --> 00:44:28,333 Så... 482 00:44:30,430 --> 00:44:31,544 ...kusiner. 483 00:44:33,588 --> 00:44:35,382 - Hur länge sen var det... - Alltså... 484 00:44:35,882 --> 00:44:38,635 Ärligt talat minns jag honom inte ens. 485 00:44:39,469 --> 00:44:41,221 Jag kom till Edinburgh för två dagar sen, 486 00:44:41,304 --> 00:44:44,474 men han var rar och verkade övertygad, jag måste ha glömt honom. 487 00:44:45,141 --> 00:44:47,936 - Övertygad? - Om att vi är släkt. 488 00:44:48,190 --> 00:44:49,437 Hans ögon liknar mina. 489 00:44:49,771 --> 00:44:52,607 Det är inte det enda som är likt. 490 00:44:54,150 --> 00:44:55,527 Ursäkta mig, Margaret, 491 00:44:56,690 --> 00:44:58,613 jag måste också lätta på trycket. 492 00:45:10,166 --> 00:45:11,960 Lögnhals! 493 00:45:12,430 --> 00:45:14,712 Ta det lugnt. Margaret får inte höra... 494 00:45:16,756 --> 00:45:18,901 Den där var för att du kallade mig Billy, och för att du ljög, 495 00:45:18,925 --> 00:45:21,928 och för att du drog in mig i din galenskap igen. Jag sa att det räckte. 496 00:45:22,110 --> 00:45:24,130 Det är du som ljuger, William. 497 00:45:24,970 --> 00:45:26,474 Du visste precis hur detta skulle sluta. 498 00:45:26,558 --> 00:45:28,768 Du gillar det, men du vägrar erkänna det. 499 00:45:28,852 --> 00:45:29,769 Sluta! 500 00:45:29,853 --> 00:45:34,607 Sexton hittills. Män, kvinnor, Jamie. 501 00:45:34,691 --> 00:45:36,359 - Sluta. - Det är hon eller jag, Billy. 502 00:45:37,680 --> 00:45:39,237 Vi kan förklara hennes död, men min? 503 00:45:39,320 --> 00:45:40,905 Då har du mördat 17 stycken, 504 00:45:40,989 --> 00:45:43,700 och det kommer du att hängas för. 505 00:46:22,710 --> 00:46:25,617 Gud, vår Fader, vi föds ur din kraft, 506 00:46:25,950 --> 00:46:28,828 din försyn vägleder oss genom livet, 507 00:46:29,370 --> 00:46:33,374 och vi återgår till jorden när du beordrar det. 508 00:46:54,938 --> 00:46:57,565 Hon måste ut innan soluppgången. 509 00:46:59,250 --> 00:47:00,680 Okej. 510 00:47:19,671 --> 00:47:21,297 Det är inte ens midnatt än. 511 00:47:23,174 --> 00:47:27,178 Vila i en timme eller två, sen flyttar vi henne. 512 00:50:12,552 --> 00:50:15,346 Vi dömdes för mord på 16 stycken. 513 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Jaså. Hur fick de reda på det? 514 00:50:18,975 --> 00:50:19,975 Tja... 515 00:50:21,561 --> 00:50:23,271 - Jag berättade för dem. - Va? 516 00:50:29,861 --> 00:50:31,821 Så de hängde oss båda två? 517 00:50:32,655 --> 00:50:35,408 Inte direkt. 518 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Vad menar du med "inte direkt"? 519 00:50:37,744 --> 00:50:41,706 Tja, Liam, jag blev kronvittne. 520 00:50:42,810 --> 00:50:43,624 KRONVITTNE En person som vittnar 521 00:50:43,708 --> 00:50:45,748 i utbyte mot strafflindring i brittisk rättsordning. 522 00:50:46,544 --> 00:50:47,544 Nej! 523 00:50:49,880 --> 00:50:51,549 Jag erkände i utbyte mot straffbefrielse. 524 00:50:53,176 --> 00:50:56,637 De ville straffa nån, så vi kom överens om det. 525 00:50:59,140 --> 00:51:00,683 Vad hände med dig sen? 526 00:51:03,686 --> 00:51:04,854 Ingen vet. 527 00:51:09,650 --> 00:51:12,445 Men vi vet vad som hände med dig, William Burke. 528 00:51:13,946 --> 00:51:19,494 Ja, jag hängdes tills jag dog. 529 00:51:19,577 --> 00:51:23,623 Ja. Och sen, din färska kropp som var i någorlunda bra skick... 530 00:51:23,706 --> 00:51:25,583 "Någorlunda bra skick"? 531 00:51:26,830 --> 00:51:28,586 - Du är ju trots allt irländsk. - Jaha. Fortsätt. 532 00:51:28,669 --> 00:51:30,630 Dit lik existerar än idag. 533 00:51:36,844 --> 00:51:39,222 Burke och Hare-morden fick Parlamentet 534 00:51:39,305 --> 00:51:41,849 att anta en lag 1832 som förbjöd likhandel. 535 00:51:55,488 --> 00:51:56,715 blodet togs från hans huvud 1 februari 1829 536 00:51:56,739 --> 00:51:59,617 Än idag kan man bese William Burkes kropp 537 00:51:59,700 --> 00:52:03,790 på University of Edinburghs Anatomical Museum. 538 00:52:04,413 --> 00:52:07,750 Ironiskt nog har jag blivit det mest vinstgivande liket 539 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 i Skottlands historia. 540 00:52:23,766 --> 00:52:26,602 För vetenskapens skull. 36957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.