All language subtitles for Fuga.De.Cerebros.DVDrip.Spanish.Xvid.By.Ainhdesi.www.cantabriatorrent.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,758 --> 00:00:16,611 Csak 18 éven felülieknek ajánlott! 2 00:00:17,318 --> 00:00:21,365 Magyar szöveg: b r u i x a 3 00:00:57,880 --> 00:01:01,404 SAN BLAS GIMNÁZIUM ÉVZÁRÓ - XXV. ÉVFOLYAM 4 00:01:11,063 --> 00:01:15,250 Emiliónak hívnak, és 5 éves korom óta ebbe a suliba járok. 5 00:01:15,482 --> 00:01:18,914 Most 18 vagyok, vagyis 13 éve... 6 00:01:19,366 --> 00:01:21,909 13 éve vagyok szerelmes ugyanabba a lányba. 7 00:01:25,040 --> 00:01:28,889 Mert akkoriban protézis volt a lábamon. 8 00:01:29,160 --> 00:01:31,880 Majdnem 4 kiló vas és két mankó. 9 00:01:32,350 --> 00:01:36,010 A nagyok Forrestnek hívtak. A többiek meg... 10 00:01:36,810 --> 00:01:38,830 egyszerűen ócskavasnak. 11 00:01:39,093 --> 00:01:44,340 Hat évet vártam, hatot, hogy szerelmet vallhassak Nataliának. 12 00:01:44,375 --> 00:01:46,590 Néhány nappal azelőtt, hogy megtettem volna, 13 00:01:46,700 --> 00:01:48,374 anyám elvitt a fogászatra. 14 00:01:48,639 --> 00:01:53,150 Attól a naptól én voltam a drótos. 15 00:01:53,660 --> 00:01:56,235 Akkoriban kezdődött, hogy eleredt az orrom vére, 16 00:01:56,541 --> 00:01:58,782 ha valamitől ideges lettem. 17 00:01:59,169 --> 00:02:03,938 Nem volt súlyos, és könnyű volt kezelni. 18 00:02:03,973 --> 00:02:07,980 Azt hittem, végeztem a protézisekkel, amíg Merino... 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,093 hozzám vágta a medicin labdát. 20 00:02:11,360 --> 00:02:15,320 Nyak-, hát- és karmerevítőt kellett hordanom további két évig. 21 00:02:16,180 --> 00:02:19,440 És onnantól én voltam Robocop. 22 00:02:20,367 --> 00:02:25,389 Vagyis 13 éve várom, hogy normális legyek és szerelmet vallhassak. 23 00:02:25,536 --> 00:02:32,162 Bár valószínűleg se én, se a haverjaim nem leszünk soha normálisak. 24 00:02:34,550 --> 00:02:36,910 - Emilio! Emilio! - Gyere ide, Pofi! 25 00:02:39,090 --> 00:02:43,420 Hányast kaptam? 7,6 kell, hogy bejussak az orvosira. 26 00:02:44,480 --> 00:02:48,338 - Gyerünk! Keresd meg! - José Manuel Sánchez Expósito. 27 00:02:48,439 --> 00:02:50,378 Ismertebb nevén a Pofi. 28 00:02:51,320 --> 00:02:54,930 Egy veleszületett betegségéből adódó látásvesztés ellenére... 29 00:02:54,960 --> 00:02:58,040 világ életében normális srácnak érezte magát. 30 00:02:58,041 --> 00:02:59,041 - Mi történt? - Büntető. 31 00:02:59,540 --> 00:03:00,712 Berúgjam? Én rúgom! 32 00:03:00,948 --> 00:03:04,270 Annyira normálisnak, hogy néha nagyon nagy az arca. 33 00:03:04,371 --> 00:03:05,571 Innen a Pofi. 34 00:03:06,719 --> 00:03:09,431 A legfőbb célja mindig ugyanaz volt: beilleszkedni. 35 00:03:10,884 --> 00:03:13,026 11 órába! Én 12-be leszek. 36 00:03:23,289 --> 00:03:25,407 - Középen vagyok, Pofi! - Oké. 37 00:03:32,240 --> 00:03:35,780 És Pofi számára a beilleszkedés az, hogy ugyanazt csinálja, amit a többiek. 38 00:03:45,503 --> 00:03:48,103 A vicks vaporupsnak nincs ilyen erős illata... 39 00:03:52,497 --> 00:03:57,010 A Kerekes. őt sem nevezném éppen normálisnak. 40 00:03:58,190 --> 00:03:59,536 Két életcélja van: 41 00:03:59,710 --> 00:04:02,039 az önvédelem és a szex. 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,982 - Húzzál már innen, te gyökér! - Barom! 43 00:04:07,610 --> 00:04:13,435 Soha sem volt a parkett ördöge, így kifejlesztette a saját módszerét: 44 00:04:13,693 --> 00:04:16,648 Meghallgat, megért, és vígasztal. 45 00:04:17,916 --> 00:04:20,853 Gyere ide! Így megnyugszol. 46 00:04:26,577 --> 00:04:27,690 Nyugi. 47 00:04:27,791 --> 00:04:28,791 Pofi! 48 00:04:28,839 --> 00:04:30,142 Nézd már, a Kecske! 49 00:04:30,378 --> 00:04:36,045 Mi a pálya, skacok? Majd a pótvizsgán! Itt vannak a vizsgák fél áron. 50 00:04:36,687 --> 00:04:39,900 Éjjel ellopjuk, nappal megveszed. Matek, föci, történelem. 51 00:04:40,566 --> 00:04:43,093 És a Kecske... ő sem az a normális gyerek. 52 00:04:43,194 --> 00:04:44,296 De azért jó arc. 53 00:04:44,630 --> 00:04:49,328 Már amennyire ez lehetséges, ha az ember egy sufniban nő fel, 54 00:04:49,329 --> 00:04:51,590 és a családi üzletet örökli. 55 00:04:51,866 --> 00:04:56,502 Egyet egy százasért, kettőt kétszázért, minden sorsjegy nyer. 56 00:04:56,503 --> 00:04:59,186 Nézzük, mit nyert az úr? A nyereménye: 57 00:04:59,221 --> 00:05:03,330 egy gyönyörű mikrosütő, amit hazavisz a fiatalember. 58 00:05:04,154 --> 00:05:08,862 - Mi van? - Egy grammocska kéne, abból a... 59 00:05:09,890 --> 00:05:13,617 Mondtam már, hogy nem lehet. A te fejecskédbe már nem fér több narkó. 60 00:05:13,923 --> 00:05:17,157 - És ti ketten, mit akartok? - 2 spinyót és 3 kuglit. 61 00:05:17,910 --> 00:05:22,000 Az jó anyag, de csak mértékkel! Na jó, nesze. 50 62 00:05:22,592 --> 00:05:24,206 Tessék, a barátnődnek. 63 00:05:27,380 --> 00:05:33,280 Ki lesz a következő nyertes? Újabb nyeremény várja a gazdáját. 64 00:05:36,380 --> 00:05:39,070 - Sánchez Expósito. Itt van. - Az az! Igen. 65 00:05:41,755 --> 00:05:42,761 1,26 66 00:05:45,056 --> 00:05:47,880 Hű de gáz! Az nem elég az orvosira. 67 00:05:48,906 --> 00:05:51,825 - De szemetek! - Hogy a picsába lennél már orvos, te szerencsétlen? 68 00:05:51,926 --> 00:05:53,141 Kispécéztek. 69 00:05:53,176 --> 00:05:57,170 És pontosan miért ne lehetne orvos, öcsém? Mert nem lát? 70 00:05:57,317 --> 00:05:59,240 Tilinkó, az észbeli vezetőnk. 71 00:05:59,556 --> 00:06:03,226 És remek vezető lett volna, persze ha lett volna esze. 72 00:06:03,703 --> 00:06:05,723 Talán van lámpa a pinában? 73 00:06:06,291 --> 00:06:10,387 Nem tudom, láttatok már nőgyógyászt, aki bedugja a fejét, hogy lásson? 74 00:06:10,678 --> 00:06:14,046 Nem. Mert a pinát nem nézni kell, hanem tapintani. 75 00:06:14,287 --> 00:06:18,360 Így igaz. Ráadásul az ujjbegyeim baromi fejlettek, skacok! 76 00:06:19,197 --> 00:06:23,885 Így is van! Ne hagyd magad. Sőt! A pszichiáterek mit csinálnak? Hallgatnak. 77 00:06:23,886 --> 00:06:28,896 Nem néznek. Hallgatnak. És a röntgenes? Az aneszteziológus? Az urológus? 78 00:06:55,523 --> 00:07:00,342 A haverokkal mindannyian tudtuk, hogy erre a napra vártam öt éves korom óta. 79 00:07:00,915 --> 00:07:04,162 Végre levették az ínhüvelygyulladásra kapott csuklómerevítőmet, 80 00:07:04,408 --> 00:07:07,263 és életemben először szabadnak éreztem magam. 81 00:07:07,264 --> 00:07:08,630 - Natalia! - Emilio, 82 00:07:08,850 --> 00:07:11,180 - már nincs rajtad csuklómerevítő. - Bizony! 83 00:07:13,340 --> 00:07:18,800 Most már tudok kosarazni. És súlyt emelni. 84 00:07:18,995 --> 00:07:21,920 - Eddig nem tudtam így csinálni. - Oké. 85 00:07:22,608 --> 00:07:28,262 Úgy értem, nem tudtam forgatni. Ping-pong, csocsó... 86 00:07:28,719 --> 00:07:31,204 Gratulálok, Natalia! Megkaptad az ösztöndíjat. 87 00:07:32,088 --> 00:07:37,730 Az osztálytársuk jövőre a tekintélyes Oxfordi Egyetem orvosi karán fog tanulni. 88 00:07:39,230 --> 00:07:40,815 De jó! 89 00:07:43,708 --> 00:07:46,646 Az orra, Emilio. Az orra! 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,050 AGYELSZÍVÁS 91 00:07:57,731 --> 00:08:00,293 Na ide figyelj, Emilio! Az Antarktiszra megy? 92 00:08:00,731 --> 00:08:02,175 Nem. Oxfordba. 93 00:08:02,385 --> 00:08:04,464 És Oxford véletlenül itt van egy köpésre. 94 00:08:04,666 --> 00:08:06,742 - Tényleg nem akarsz csinálni semmit? - De. A Carrefourban dolgozni. 95 00:08:07,300 --> 00:08:10,390 Felvettek árufeltöltőnek. Ti csináljatok, amit akartok. Vége. 96 00:08:11,061 --> 00:08:12,783 De azért még találkozunk, nem? 97 00:08:12,818 --> 00:08:16,130 Naná. És majd a fejünkkel intünk, mert nem merünk egymás szemébe nézni. 98 00:08:16,160 --> 00:08:20,520 Mert szar melónk lesz, és mert hagytuk elmenni a haverunk nőjét. 99 00:08:20,680 --> 00:08:22,159 De nyugi, semmi gáz. 100 00:08:22,344 --> 00:08:25,890 - Ne mondd ezt, jó? - Mit ne mondjak, Emilio? 101 00:08:26,403 --> 00:08:29,326 Hogy hagyod, hogy életed szerelme lelépjen, anélkül, hogy visszautasított volna? 102 00:08:29,513 --> 00:08:32,129 Hogy két hónap múlva olyan leszel, mint egy kifacsart fos? 103 00:08:32,357 --> 00:08:33,705 Ezt ne mondjam? 104 00:08:41,730 --> 00:08:45,110 Galambsíp. Mekkora buli lesz! 105 00:08:48,827 --> 00:08:49,896 Zöld! 106 00:08:53,924 --> 00:08:55,222 Pofi, vigyázz! 107 00:08:59,688 --> 00:09:02,355 Elment az eszetek? Nem tudjátok, hol a határ? 108 00:09:04,717 --> 00:09:06,859 Kerekes, ne ökörködj már, cseszd meg! 109 00:09:08,630 --> 00:09:10,307 Emilio, ide hallgass! 110 00:09:10,484 --> 00:09:14,209 Én nem fordítok hátat a haveromnak, aki elkísért a kórházba anyám kemoterápiájára. 111 00:09:14,240 --> 00:09:16,415 Én sem annak, aki megtanított büntetőt rúgni. 112 00:09:16,728 --> 00:09:20,580 Én sem annak, aki megtanított reggaetont táncolni, baszki. 113 00:09:20,611 --> 00:09:23,807 Akár tetszik, akár nem, megyünk a csajod után Oxfordba. 114 00:09:24,940 --> 00:09:27,451 És az orvosira járunk! Az sokkal jobb egyetem! 115 00:09:28,885 --> 00:09:29,960 Oxfordba? 116 00:09:31,362 --> 00:09:35,065 Ha összeadjuk a pontjainkat, talán főzhetünk kávét a dékánnak. 117 00:09:35,066 --> 00:09:37,074 - Ez is igaz. - Figyeljetek, tesók! 118 00:09:37,698 --> 00:09:40,983 Angliában bankot rabolni nehéz. De bejutni Oxfordba? 119 00:09:41,048 --> 00:09:42,902 Csukott szemmel bejutok én oda! 120 00:10:00,475 --> 00:10:05,390 Na. Neked 8,3, neked meg 9,2. És most az ösztöndíj... 121 00:10:35,196 --> 00:10:37,661 Tökéletes. És most az ajánlások. 122 00:10:38,716 --> 00:10:43,006 A nagykövet, a külügyminiszter, a király, 123 00:10:43,403 --> 00:10:44,814 - és a Richard. - Richard? 124 00:10:44,815 --> 00:10:49,316 A Richard. A sánta. A hercegnő exje. Jó arc. 125 00:10:50,510 --> 00:10:52,574 Kellenek még külföldiek. 126 00:10:52,775 --> 00:10:56,395 Ez jó lesz! Ernő Ágost, hannoveri herceg. Komoly gádzsónak tűnik. 127 00:10:56,572 --> 00:10:57,961 Pszt! Csönd legyen! 128 00:10:59,657 --> 00:11:00,714 Kész. 129 00:11:10,260 --> 00:11:14,060 A beilleszkedés példaképe leszel Oxfordban, fiam! Nézz apádra! 130 00:11:15,040 --> 00:11:16,586 Soha nem használtam botot. 131 00:11:16,950 --> 00:11:22,056 Nekünk nem kell könyörület. Anyáddal nem kértük a vakvezető kutyát. 132 00:11:22,236 --> 00:11:24,695 Befogadtunk egy kóbor kutyát, és betanítottuk. 133 00:11:24,780 --> 00:11:28,860 Hé, Canelo! Canelo! Ül! 134 00:11:31,142 --> 00:11:33,692 - /%!+! - Apa, ezt nem érti! 135 00:11:34,370 --> 00:11:38,360 Egész életében fosztrált volt, és most, csak úgy, Orforba megy! 136 00:11:38,560 --> 00:11:44,089 - Képességei vannak. - Anya, elfelejtettük kiüríteni a zacskót! 137 00:11:44,380 --> 00:11:47,093 - Én ugyan nem! Cserélje ki apád! - Hagyjál már! 138 00:11:48,251 --> 00:11:51,931 Mondtam már, hogy ne áramütögesd apádat, magas a vérnyomása! 139 00:11:53,590 --> 00:11:59,490 Nem értem, fiam. Nem kell bizonyítanod. Csak keress egy barátnőt mihamarabb, 140 00:11:59,591 --> 00:12:01,630 hogy ha elhagyna, tudjál másikat keresni. 141 00:12:02,005 --> 00:12:06,850 Nem úgy, mint én. Amikor anyád elhagyott, már kopasz voltam, és... 142 00:12:06,951 --> 00:12:09,543 - Érted, fiam? - Persze. 143 00:12:09,578 --> 00:12:13,980 Orforba mennek ezek a szerencsétlenek. Most mi a fenét csináljunk? 144 00:12:14,872 --> 00:12:17,643 - Mondtam én neki... - Én is, én is! 145 00:12:17,880 --> 00:12:21,874 Öcsikém! Hogy állsz a reszeléssel? 146 00:12:22,363 --> 00:12:27,579 Itt mindenki aszongya, hogy az életben a legfontosabb a szerelem, a család... 147 00:12:28,429 --> 00:12:31,970 Van itt valami, amiről nem beszélnek, pedig ott van... 148 00:12:32,799 --> 00:12:35,743 A kettyintés, fiam. A kettyintés. 149 00:12:35,944 --> 00:12:39,578 Tudom én, hogy az orvostudomány... nem nekem való. 150 00:12:41,168 --> 00:12:44,028 De csak egy év, nagyapa. Kipróbálom. 151 00:12:44,309 --> 00:12:49,668 - Megtanulok angolul... - Az orvosi a legkevesebb, igaz? 152 00:12:50,040 --> 00:12:53,740 Karóba húzás, töcskölés, nevezd, ahogy akarod! 153 00:12:54,244 --> 00:12:58,970 Csak azt bánom, hogy nem dugtam 20 évesen, mert 50 évesen már nem megy. 154 00:12:59,294 --> 00:13:03,407 Az életerő elmúlik. Már csak ott fityeg. 155 00:13:04,390 --> 00:13:07,148 Tessék. Hoztam neked egy ételdobozt. 156 00:13:08,969 --> 00:13:11,962 Mindent megtettem, hogy meghódítsam a nagymamát. 157 00:13:12,662 --> 00:13:19,556 Állandóan a sarkában voltam. Szabad lélek volt. Egy csodás bolond. 158 00:13:19,927 --> 00:13:24,332 És nézz rám! Akár az első nap... 159 00:13:27,142 --> 00:13:31,802 - És a nagymama? - Ott van. 160 00:13:37,064 --> 00:13:40,915 Le fogsz esni! Gyere le! 161 00:13:42,560 --> 00:13:45,653 A végén még leesel! 162 00:14:46,513 --> 00:14:40,662 - Vannak csajok? - Hat csaj, tőled balra. Csajok... 163 00:14:55,605 --> 00:14:57,349 Várjatok már, bakker! 164 00:15:46,726 --> 00:15:51,859 Állítólag az amerikai srácok almás pitébe dugják a farkukat, ha nem bírnak magukkal. 165 00:15:52,041 --> 00:15:54,645 De nincs jobb egy meleg bundás kenyérnél. 166 00:15:54,897 --> 00:16:00,581 Porcukorral csináltam, hogy ne dörzsölje a dákódat. Puszil: Julián bácsikád. 167 00:16:02,036 --> 00:16:09,026 Srácok! Tudtátok, hogy van egy Nobel-díjas tanárunk? Nem piskóta, öcsém! 168 00:16:10,589 --> 00:16:17,386 Sok évvel ezelőtt a Tanári Kar feltett egy kérdést minden új diáknak. 169 00:16:18,147 --> 00:16:24,980 Maguknak is felteszem a kérdést, amit évek óta mindig megkérdezünk: 170 00:16:25,256 --> 00:16:32,502 Mi az oxfordi oktatás három alappillére? 171 00:16:34,166 --> 00:16:36,733 Hagyomány, fegyelem és becsület! 172 00:16:39,091 --> 00:16:41,194 Isten hozta Önöket, új diákok! 173 00:16:41,455 --> 00:16:45,624 - Dik má! Hova kerültünk? - Lehet fogadni, mikor vágnak ki. 174 00:16:45,625 --> 00:16:47,395 Szerintem két órán belül. 175 00:16:47,450 --> 00:16:53,660 Isten hozta Önöket a világ egyik legtekinélyesebb egyetemén. 176 00:16:54,670 --> 00:17:00,490 - Hát ez a csávó meg kicsoda? A Dékán? - Csöndesen, légy szíves! Nem értem. 177 00:17:04,070 --> 00:17:08,180 Átőtöszté, baszki, Harry Potter! őtözz vissza, mert megütlek! 178 00:17:16,230 --> 00:17:20,960 Ki tudja megmondani, ki volt Galénosz? 179 00:17:30,310 --> 00:17:32,310 Nézd! Natalia! 180 00:17:32,316 --> 00:17:34,496 Galénosz a modern orvostudomány atyja, 181 00:17:34,685 --> 00:17:39,910 a görög és az alexandriai orvostudomány újraértelmezéséről híres. 182 00:17:40,513 --> 00:17:42,544 Nagyszerű. Leülhet. 183 00:17:50,703 --> 00:17:52,542 Lenyűgöző volt. 184 00:17:54,769 --> 00:17:55,914 Edward Chamberlain vagyok. 185 00:17:55,930 --> 00:17:59,151 A dékán fia vagyok. És az evezős csapat kapitánya. 186 00:17:59,231 --> 00:18:00,911 Natalia. Örvendek. 187 00:18:07,700 --> 00:18:11,860 Láttad azt a köcsögöt? Rögtön kivetette a hálóját! 188 00:18:14,805 --> 00:18:16,168 Emilio! Hova mész? 189 00:18:39,711 --> 00:18:45,588 Gyerünk, Emilio, fel a fejjel! Semmi gáz! Csak el kell kápráztatnod. 190 00:18:46,008 --> 00:18:48,807 Nem kell bölcsnek lenned, elég annak látszani. 191 00:18:48,998 --> 00:18:51,192 - Mégis hogyan? Varázsoljak? - Nem, ne varázsolj! 192 00:18:51,380 --> 00:18:52,738 Elég ha... 193 00:18:53,010 --> 00:18:54,594 ezt beseggeled. 194 00:18:55,909 --> 00:18:59,227 Csak néhány fejezetet. Hogy beléd zúgjon. Hidd csak el! 195 00:18:59,262 --> 00:19:01,690 A csajok az észre buknak. 196 00:19:03,458 --> 00:19:08,878 Odanézz! Az a tökfej már megint bedobta magát. Hegedű, meg minden... 197 00:19:10,598 --> 00:19:16,080 - Nem nyúlhatja le a haverom csaját. - Várj! Csak beszélgetnek. 198 00:19:16,181 --> 00:19:18,193 Egész jó arcnak tűnik a csávó. 199 00:19:19,003 --> 00:19:20,039 Kecske! 200 00:19:20,510 --> 00:19:24,820 Te csak gyere velem, és vedd fel a ritmust! 201 00:19:27,710 --> 00:19:33,896 - Spanglish? You beszél spanglish? - Igen. Voltam Spanyolországban Erasmusszal. 202 00:19:34,668 --> 00:19:37,869 Ez nem az első szakom. Kémiából negyedéves vagyok. 203 00:19:38,060 --> 00:19:39,929 Ez igen, öreg! És, hogysmint? Megvagy? 204 00:19:40,440 --> 00:19:43,850 Eléggé... el vagyok havazva. 205 00:19:44,752 --> 00:19:50,585 Az egyetem, az evezős csapat, a hegedű... Néha túl sok. 206 00:19:50,950 --> 00:19:54,800 Velem is ez volt. Pontosan ugyanez. Amíg egy haverom adott egy kis gyógyfüvet. 207 00:19:54,801 --> 00:19:59,065 Kapszulában. Homeopátiás. Nyugtató. 208 00:19:59,381 --> 00:20:02,922 És azóta... kurva jól vagyok. 209 00:20:03,023 --> 00:20:06,962 Kecske, hadd próbálja ki a srác! 210 00:20:07,500 --> 00:20:10,273 Figyelj, tesó! Nem lehet ezt így ész nélkül! 211 00:20:10,374 --> 00:20:12,331 Most mondta, hogy másoddiplomázik. 212 00:20:12,955 --> 00:20:14,253 Van esze bőven. 213 00:20:18,542 --> 00:20:20,300 Egy, kettő. Na. 214 00:20:28,490 --> 00:20:32,370 Reggeli, ebéd, vacsora. Jót fog tenni. 215 00:20:32,471 --> 00:20:33,549 Köszönöm. 216 00:20:38,610 --> 00:20:42,630 - Mit adtunk neki? - Képeslap és heroin, 50%-os keverésben. 217 00:20:43,508 --> 00:20:45,493 Most aztán menni fog neki a tanulás! 218 00:20:47,743 --> 00:20:51,100 Baszd meg, Kecske! Odanézz, micsoda bombázó! 219 00:21:01,240 --> 00:21:07,420 Claudia Schmidt és színi csoportja színészeket keres a Rómeó és Júliához. 220 00:21:07,455 --> 00:21:13,389 Alig hogy megérkeztünk Oxfordba, és már megvan a legjobb csaj telefonszáma. 221 00:21:14,600 --> 00:21:19,657 Hát, bombázó, de tudod, mi van a két lába között? Különbség. 222 00:21:21,999 --> 00:21:27,434 Ez kemény dió lesz, srácok. Fél percenként szótáraznom kell. 223 00:21:27,635 --> 00:21:29,845 Akkor mit szóljak én? Most tanulok angolul. 224 00:21:30,118 --> 00:21:33,510 Mi a pálya, srácok? Mi a szart csinálsz szemüvegben, Pofi? 225 00:21:33,611 --> 00:21:36,424 Az egyik szememmel látok. Egy-két betűt. 226 00:21:38,800 --> 00:21:41,600 Na szóval. Láttátok ezt? 227 00:21:41,630 --> 00:21:44,550 Sperma-donorokat keresnek a mesterséges megtermékenyítés laborban. 228 00:21:44,651 --> 00:21:48,180 - Terjeszteni akarja genetikáját. - Gazdagok leszünk, cseszd meg! 229 00:21:48,438 --> 00:21:50,819 - Gondolom, súlyra megy. - Pesze. - Súlyra? 230 00:21:51,280 --> 00:21:53,951 Hogy-hogy súlyra? Viszel 25 litert hordóban? 231 00:21:54,210 --> 00:21:58,340 25-öt nem, de 5-öt simán. Év végére tuti tele lesz a kanna. 232 00:21:58,541 --> 00:22:00,787 Mi lesz tele, te lazatökű? 233 00:22:01,052 --> 00:22:04,108 Még egy kulacsot sem töltesz meg. Egy joghurtos poharat sem. 234 00:22:04,209 --> 00:22:06,099 Hogy nem-e? Fogadjunk! 235 00:22:06,545 --> 00:22:09,831 - Gyerünk, 100 ponds. - 100 pounds? 236 00:22:11,425 --> 00:22:14,155 Majd meglátjuk, hogy megtöltöm-e év végére. 237 00:22:16,330 --> 00:22:19,450 Lássuk be, a braille jobban megy. 238 00:23:43,760 --> 00:23:44,814 Nézd a gádzsót! 239 00:23:45,130 --> 00:23:48,780 - Hé, Chamberlain, hogysmint? - Remekül. 240 00:23:49,780 --> 00:23:51,721 Sokkal nyugodtabban. 241 00:23:56,751 --> 00:23:58,099 Carbajosa? 242 00:24:02,260 --> 00:24:04,770 Emilio Carbajosa, mit keresel te itt? 243 00:24:07,160 --> 00:24:10,122 Úgy értem... Ez aztán a meglepetés! 244 00:24:10,302 --> 00:24:14,229 Nem tudtam, hogy... Az orvosira jársz? 245 00:24:14,264 --> 00:24:20,164 Igen, látod. Nem tudom... Annyi bajom volt kiskoromban, hogy... 246 00:24:20,456 --> 00:24:22,366 gondoltam, hátha tudok segíteni más gyerekeken. 247 00:24:23,254 --> 00:24:25,924 Minden iskolában van egy Forrest Gump, nem? 248 00:24:26,960 --> 00:24:32,910 De jó! A végén mindig a problémás emberek váltják meg a világot. 249 00:24:33,405 --> 00:24:34,887 - Annyira örülök! - Én is... 250 00:24:37,786 --> 00:24:43,666 - Micsoda elit gimnázium, nem? - Az bizony. Bizony, bizony... 251 00:24:44,330 --> 00:24:48,788 Vannak még itt mások is. Az évfolyamban. 252 00:24:56,340 --> 00:24:59,090 Elszaladok a táskámért. Rögtön jövök. 253 00:25:02,179 --> 00:25:03,356 Mit mondott? 254 00:25:05,163 --> 00:25:08,342 Azt mondta, hogy megváltom a világot. 255 00:25:08,891 --> 00:25:10,617 Hogy megváltom a világot, cseszd meg! 256 00:25:19,110 --> 00:25:22,470 Tűnés innen, baszkation! 257 00:25:26,650 --> 00:25:27,763 Foglaljanak helyet! 258 00:25:33,890 --> 00:25:35,481 Örülök, hogy itt vagy. 259 00:25:38,034 --> 00:25:44,840 Tudja valaki, hogy mi a hipokráteszi eskü? 260 00:25:45,458 --> 00:25:48,934 - Gyerünk, gyerünk! - Jelentkezz! 261 00:25:53,490 --> 00:25:54,575 Maga. 262 00:26:06,580 --> 00:26:12,365 A hipokráteszi eskü a modern orvostudomány etikai alapja. 263 00:26:12,577 --> 00:26:16,980 A kötelező segítségnyújtáson alapul, melyet Hippokrátesz fogalmazott meg. 264 00:26:17,600 --> 00:26:18,727 Kiváló! 265 00:26:24,767 --> 00:26:25,810 Maga. 266 00:26:30,023 --> 00:26:35,869 Ki vezette be a boncolást a modern orvostudományba? 267 00:26:35,970 --> 00:26:36,970 Én! 268 00:26:49,850 --> 00:26:53,420 Nos... 269 00:26:54,133 --> 00:26:59,185 Van Brostock, a 17. században, 270 00:26:59,675 --> 00:27:05,090 amikor a flandriai orvosi iskola számára holttesteket kért. 271 00:27:05,660 --> 00:27:07,250 Helyes. 272 00:27:10,415 --> 00:27:15,260 Maguk ketten holnap előadást tartanak nekünk a légző rendszerről, 273 00:27:15,844 --> 00:27:18,688 a tüdő legyen a központi téma. 274 00:27:21,020 --> 00:27:22,045 Köszi. 275 00:27:27,340 --> 00:27:29,370 Együtt kell ma tanulnunk. 276 00:27:29,400 --> 00:27:32,630 Igen, persze. Az lesz a legjobb. 277 00:27:33,459 --> 00:27:37,990 - Gyere át ma este a koleszos szobámba! - Meglesz. 278 00:27:48,790 --> 00:27:52,000 Már félig bent van a farka. 279 00:27:56,280 --> 00:27:57,639 Kedves hallgatók! 280 00:27:57,749 --> 00:28:01,823 A Fizika Tanszék megnyitóját Stephen Hawking professzor tartja 281 00:28:01,924 --> 00:28:04,496 ma 5-kor az Aula Magnumban. 282 00:28:04,840 --> 00:28:06,840 - Hallottátok ezt? - Mit? 283 00:28:07,980 --> 00:28:11,730 Ez a hang... A hangosbeszélőben... 284 00:28:12,072 --> 00:28:13,923 Van valamije ennek a lánynak. 285 00:28:14,162 --> 00:28:18,793 Ami minden lánynak. Hatalmas, kerek dupla whopper. 286 00:28:19,482 --> 00:28:23,230 Mekkora állat vagy, Kerekes! Lehetnél egy kicsit érzekenyebb... 287 00:28:25,130 --> 00:28:27,880 Én megszerzem azt a lányt. Majd meglátod! 288 00:28:29,211 --> 00:28:32,878 Azt a kurva! Állat széke van annak a fickónak... 289 00:28:33,198 --> 00:28:35,702 - Tessék, a szendvicsek. - Kúl. 290 00:28:39,040 --> 00:28:42,190 Komolyan, fiúk, nem fog menni. 291 00:28:42,391 --> 00:28:47,148 Elhívhattam volna múzeumba, vagy színházba... 292 00:28:47,563 --> 00:28:52,075 De a szobájába, tanulni... Ez csapda, srácok. 293 00:28:52,243 --> 00:28:57,190 Milyen csapda? Na idefigyelj! A színházban lehet dugni? 294 00:28:57,200 --> 00:28:58,200 Nem. 295 00:28:58,303 --> 00:29:00,700 - És a múzeumban szoktak dugni? - Nem. 296 00:29:00,840 --> 00:29:02,898 - És a szobákban szokás dugni? - Nem. 297 00:29:03,041 --> 00:29:05,219 De! A szobákban igenis szokás dugni. 298 00:29:05,273 --> 00:29:09,687 Ha a múzeumban és a színházban nincs dugás, a szobákban viszont van... 299 00:29:09,969 --> 00:29:14,647 - Szerinted miért hívott meg a szobájába? - Hát, mert dugni akar! 300 00:29:14,899 --> 00:29:18,466 Én egyelőre nem akarok dugni! Okés? 301 00:29:19,220 --> 00:29:22,380 Nekem... elég, ha vele lehetek. 302 00:29:23,419 --> 00:29:25,753 És miért nem viszel neki egy tüdőt? 303 00:29:26,800 --> 00:29:32,180 A könyvben lévő fénykép helyett... sokkal jobb, ha élőben láthatja. 304 00:29:32,481 --> 00:29:34,017 Meg lehet fogni! 305 00:30:13,062 --> 00:30:15,411 Hú, mekkora szerszáma van itt ennek! 306 00:30:15,608 --> 00:30:17,284 Tartsuk már tiszteletben a hullákat! Ne nyúljatok semmihez! 307 00:30:17,285 --> 00:30:20,377 Ennyi sunát és dákót még a szex-tv.com-on sem láttam. 308 00:30:21,363 --> 00:30:23,996 Pofi! Nézd mekkora dudák! 309 00:30:25,405 --> 00:30:26,962 Hol? Hol? 310 00:30:30,529 --> 00:30:33,051 Ne taperoljátok már a hullákat! Balszerencsét hoz! 311 00:30:33,380 --> 00:30:36,420 Elég, srácok! Fogjuk a tüdőt, és megyünk. 312 00:30:38,770 --> 00:30:40,101 - Ott van, fönt. - Hol? 313 00:30:41,384 --> 00:30:44,258 Ott van. Én megyek föl, oké? 314 00:30:45,401 --> 00:30:46,557 Gyerünk, Emilio! 315 00:30:50,824 --> 00:30:53,015 Semmi gáz... Gyerünk... Fölfelé... 316 00:30:56,388 --> 00:30:59,695 Emilio, nem vagy egyedül. Lélekben veled vagyunk. 317 00:31:00,720 --> 00:31:03,460 - Ne lökdöss már! - Oké, oké... 318 00:31:08,252 --> 00:31:13,110 - Mi a faszt csinálsz? - Megörökítem, hogy dugtunk, nem? 319 00:31:15,066 --> 00:31:17,102 Gyerünk, gyerünk! Mindjárt megvan! 320 00:31:18,120 --> 00:31:21,060 - Vigyázz! - Vigyázz Emilio! Kapaszkodj! 321 00:31:25,870 --> 00:31:27,754 Ez az, gyerünk! Megvan! 322 00:31:32,712 --> 00:31:33,879 Megvan, megvan! 323 00:31:38,983 --> 00:31:40,295 Fúj, de undorító! 324 00:31:49,550 --> 00:31:52,180 Menjünk, srácok! Át kell öltöznöm! 325 00:31:55,335 --> 00:31:57,409 Vidd már az orrom elől! 326 00:32:07,120 --> 00:32:09,633 - A francba, kint hagytam a kártyát! - Na ne bassz, öcsém! 327 00:32:09,734 --> 00:32:13,686 - Nézd meg jobban! - Probáld meg a többivel! 328 00:32:13,958 --> 00:32:16,804 Nem, Pofi, a Morgue feliratos kell. 329 00:32:32,110 --> 00:32:36,977 Hahó! Valaki! Bent ragadtunk! Nyissák ki az ajtót! 330 00:34:01,017 --> 00:34:04,386 - Hé, gádzsók, felkelni! Emilio eltűnt! - Mi az, hogy eltűnt? 331 00:34:04,851 --> 00:34:06,705 - Nincs sehol. - Nincs sehol? 332 00:34:07,359 --> 00:34:08,365 Emilio! 333 00:34:20,250 --> 00:34:21,482 Elveszett! 334 00:34:23,309 --> 00:34:24,342 Hova tűnhetett? 335 00:34:25,274 --> 00:34:27,580 Tegyék el a jegyzeteiket! 336 00:34:28,920 --> 00:34:32,920 Ma elkezdjük tanulmányozni... 337 00:34:33,570 --> 00:34:35,690 a vastagbelet. 338 00:34:38,830 --> 00:34:44,150 Legelőször meggyőződünk róla, hogy a végbél nincs eldugulva, 339 00:34:44,926 --> 00:34:49,773 ami megnehezítené a vizsgálatot. 340 00:34:49,989 --> 00:34:51,193 Kezdheti. 341 00:35:19,182 --> 00:35:20,375 Tiszta. 342 00:35:23,070 --> 00:35:26,060 Ez esetben felboncoljuk a gyomrot, 343 00:35:26,790 --> 00:35:28,850 a vékonybelet, 344 00:35:29,220 --> 00:35:31,310 és a vastagbelet. 345 00:35:31,650 --> 00:35:32,220 Egy kis metszéssel kezdjük. 346 00:36:07,778 --> 00:36:12,190 Rendben, hallgatók. Holnap folytatjuk. 347 00:36:13,746 --> 00:36:15,559 Pakoljon el, kérem! 348 00:36:52,286 --> 00:36:55,016 Baszd meg, a fülbevaló... 349 00:36:55,721 --> 00:36:57,731 Elnézést. Bocsánat. 350 00:37:02,385 --> 00:37:04,366 Hol a picsában van? 351 00:37:15,029 --> 00:37:16,370 Hű, mi van itt! 352 00:37:53,090 --> 00:37:58,716 Kedves hallgatók! Kérjük, hogy minden kórustag... 353 00:37:59,060 --> 00:38:04,350 fáradjon ma délután az egyetemi titkárságra. 354 00:39:06,813 --> 00:39:09,843 Szia Natalia. Ezt neked hoztam. 355 00:39:12,197 --> 00:39:13,496 Emilio, mit akarsz? 356 00:39:13,731 --> 00:39:16,555 Azt akartam mondani, hogy a látszat néha csal. 357 00:39:16,830 --> 00:39:19,632 Nem vagyok se nekrofíl, se orvostanhallgató. 358 00:39:21,190 --> 00:39:23,700 Azért jöttem, hogy elmondjam, hogy... 359 00:39:24,860 --> 00:39:27,930 öt éves korom óta szerelmes vagyok beléd. 360 00:39:31,650 --> 00:39:34,540 Azt hittem, soha nem fogod bevallani. 361 00:39:56,730 --> 00:39:59,220 Már így is túl sok időt elvesztegettünk. 362 00:41:35,730 --> 00:41:40,751 Hülye vagy? Attól, hogy virágot viszek neki, még nem felejti el, hogy nekrofíl vagyok. 363 00:41:41,119 --> 00:41:43,290 És főleg nem akar lefeküdni velem. 364 00:41:43,746 --> 00:41:48,200 Különben is, nekem ahhoz több bizalom kell. Ti is tudjátok. 365 00:41:48,930 --> 00:41:51,141 - Srácok, húzzátok el a függönyt! - Majd én. 366 00:41:51,530 --> 00:41:53,876 Te meg ne agggódj, van B terv. 367 00:41:56,480 --> 00:41:58,900 Nem, nincs tovább. 368 00:41:58,940 --> 00:42:02,510 Mi az, hogy nincs tovább, Emilio? Olyan nincs, hogy nincs tovább. 369 00:42:04,378 --> 00:42:08,120 A trójai faló... A normandiai partraszállás... 370 00:42:08,590 --> 00:42:13,727 Szerinted akkor valamelyik seggfej azt mondta, hogy nincs tovább? 371 00:42:13,951 --> 00:42:15,248 - Hát, igen. - Hát nem!!! 372 00:42:15,349 --> 00:42:17,145 Nem, Emilio, ilyen soha nem történt a történelem során. 373 00:42:17,180 --> 00:42:19,820 Tudod miért? Mert az feladás lenne. 374 00:42:26,960 --> 00:42:30,970 Heló. Bocsi. Elfogyott a nyugtatóm... 375 00:42:31,440 --> 00:42:34,900 Meg tudnátok mondani, hol vehetnék még? 376 00:42:35,820 --> 00:42:39,090 Azt itt nem lehet kapni. Itt nem árulnak. 377 00:42:41,830 --> 00:42:46,420 De várj egy pillanatot! Talán tehetünk valamit. 378 00:42:47,298 --> 00:42:52,066 - Ne szívasd már szegényt, Kerekes! - Az én haveromat ugyan nem baszogatja! 379 00:42:53,314 --> 00:42:54,949 - Ne add neki oda mindet! - Á, dehogy. 380 00:42:55,818 --> 00:42:56,820 Chamber! 381 00:42:59,886 --> 00:43:03,237 - Köszönöm. - Csak módjával! 382 00:43:08,090 --> 00:43:12,020 - És mi lenne a terv lényege? - Megmented az életét. 383 00:43:12,862 --> 00:43:15,375 Vagy te nem néznél más szemmel a megmentődre? 384 00:43:15,934 --> 00:43:18,111 Hát, végül is... És hogy csináljam? 385 00:43:18,643 --> 00:43:21,712 Követem, kivárom a pillanatot, amikor veszélybe kerül, és megmentem. 386 00:43:22,030 --> 00:43:24,279 Majd segítünk neki veszélybe kerülni, baszd meg! 387 00:43:24,380 --> 00:43:27,662 - Majd mi teremtünk vészhelyzetet. - Na szóval, srácok, mi kell hozzá? 388 00:43:27,763 --> 00:43:30,489 Egy pszichopata, egy erőszaktevő... 389 00:43:30,730 --> 00:43:34,070 Figyi, figyi! Szerintem egy fapados rabló elég lesz. 390 00:43:34,204 --> 00:43:39,425 Mister Wellington... Te. 391 00:43:42,950 --> 00:43:45,030 Te vagy a Wellington... 392 00:43:47,620 --> 00:43:49,955 Mr. Williams... 393 00:43:51,940 --> 00:43:53,581 Mr. Brown... 394 00:44:06,236 --> 00:44:07,608 Engem nézel? 395 00:44:13,746 --> 00:44:16,141 - Mit csinál? - Nem tudom. 396 00:44:16,229 --> 00:44:21,320 Ne nézzé' má'! A kurva anyádat! Ne nézzé' má', me' behúzok! 397 00:44:23,191 --> 00:44:25,212 Elég volt! Húzzunk már innen! 398 00:44:29,760 --> 00:44:34,730 Jaj, bocsika, bocsika. Ne haragudj, elnézést! 399 00:44:37,050 --> 00:44:40,657 Nézzétek, nem is olyan gáz! 400 00:44:41,447 --> 00:44:42,860 Mindjárt kibékül a hullával. 401 00:44:43,621 --> 00:44:46,880 Kész, vége, elmúlt. Kicsit bepipultam, de vége. 402 00:44:48,150 --> 00:44:51,950 Látjátok, hogy jó arc. Beszélünk vele, aztán eldöntjük. 403 00:44:52,590 --> 00:44:55,240 Na szóval, Csikó, elvállalod a melót? 404 00:44:56,910 --> 00:45:00,260 - Csajokkal? - Csajokkal??? 405 00:45:01,107 --> 00:45:04,146 Persze, persze, annyi csajjal, amennyivel csak akarsz. De... 406 00:45:04,430 --> 00:45:08,750 De azt majd a meló után. Előbb a saller-osztás. 407 00:45:09,816 --> 00:45:10,933 Ne, ne, ne! 408 00:45:13,536 --> 00:45:14,739 Nem osztasz. 409 00:45:16,276 --> 00:45:19,066 Csak úgy csinálsz, mintha osztanál, de nem osztasz. 410 00:45:19,828 --> 00:45:21,039 Csak úgy csinálsz, mintha. 411 00:45:22,440 --> 00:45:25,280 - Érted? - Értem. 412 00:45:27,540 --> 00:45:31,290 Érted? Értem. 413 00:45:33,110 --> 00:45:35,330 Nem lesz ez jó. Nem lesz ez jó. 414 00:45:41,390 --> 00:45:44,910 Én megtámadom a lányt, 415 00:45:45,680 --> 00:45:50,290 és akkor jön... Emilio, Emilio, és abból kurva nagy balhé lesz. 416 00:45:51,910 --> 00:45:54,510 Mondd neki, hogy álljon le! 417 00:45:55,353 --> 00:45:58,520 - Csikó, Csikó, Csikó! - Komolyan hagyd abba, Csikó! 418 00:46:10,535 --> 00:46:15,480 Emilio, ne-nesze! Ezzel üssél meg, itt, a hátamon! 419 00:46:17,100 --> 00:46:19,880 Rendes vagy, de fölösleges. Tényleg. 420 00:46:23,700 --> 00:46:27,600 Beraktam oda egy vaslemezt. Emilio! Idenézz! 421 00:46:28,966 --> 00:46:31,068 Úristen! Ott jön! 422 00:46:31,972 --> 00:46:33,354 Kijött a könyvtárból! 423 00:46:34,641 --> 00:46:38,505 Csikó, nyomás! Csikó, gyerünk már! Csikó! 424 00:46:38,540 --> 00:46:40,146 - Mi van? - Fogd ezt! 425 00:46:58,870 --> 00:47:04,771 - A másik irányba megy. - Jóvanna, látom. Nem olyan nagy gáz. 426 00:47:05,210 --> 00:47:07,214 Kicsit el van tájolva, de... 427 00:47:08,730 --> 00:47:11,560 Csikó! Csikó! 428 00:47:13,080 --> 00:47:14,402 A csajszi! 429 00:47:22,460 --> 00:47:24,460 Gyere, mielőtt meglátna! Gyerünk! 430 00:47:29,710 --> 00:47:30,710 A pénzt! 431 00:47:30,733 --> 00:47:33,113 Ide a pénzt, különben behúzok! 432 00:47:33,719 --> 00:47:35,171 Jól van, nyugalom! 433 00:47:35,400 --> 00:47:36,753 Gyorsan! Gyorsan! 434 00:47:38,274 --> 00:47:39,280 Itt a pénz. 435 00:47:40,214 --> 00:47:42,789 Ha gondjai vannak, én segíthetek. 436 00:47:44,026 --> 00:47:45,030 Nem megy, srácok. 437 00:47:45,077 --> 00:47:47,490 - Tessék, bot nélkül megyek. - Hogy-hogy bot nélkül? 438 00:47:48,573 --> 00:47:51,853 Tesó, úgy kell eljátszani, hogy elhiggye. 439 00:47:53,028 --> 00:47:54,271 Istenem! 440 00:47:57,228 --> 00:48:00,131 - Spanyol vagy? - Igen. 441 00:48:01,894 --> 00:48:02,931 Te is? 442 00:48:04,904 --> 00:48:07,310 - Igen. - Kicsi a világ. 443 00:48:10,770 --> 00:48:12,830 És mit csinálsz erre felé? 444 00:48:14,940 --> 00:48:18,080 Én, én bokszoló voltam. 445 00:48:19,331 --> 00:48:23,810 Aztán hókon csaptak, és azóta azt sem tudom, hol áll a fejem. 446 00:48:25,010 --> 00:48:28,050 Mi van? Olyan beszari vagy, hogy nem mented meg a barátnődet? 447 00:48:28,136 --> 00:48:29,000 Még megrendezve sem? 448 00:48:29,020 --> 00:48:32,258 - A pofám leszakad. - Semmit sem tanultál 13 év alatt? 449 00:48:32,359 --> 00:48:34,553 Egy lépést sem teszel, ha mi nem kényszerítünk. 450 00:48:35,041 --> 00:48:37,818 Te szerencsétlen! Tudod, mi vagy, Emilio? Hullaprücskölő! 451 00:48:38,020 --> 00:48:40,763 - Nem! - De az vagy! Hullaprücskölő! 452 00:48:40,850 --> 00:48:44,752 - Úgyhogy nyomás, adj a lemeznek! - Nézd, mit csinál, Emilio! 453 00:48:44,845 --> 00:48:46,943 - Nézd, tapizza! - Letapizta! 454 00:48:52,561 --> 00:48:55,130 Köszönöm, hogy meghallgattál... 455 00:48:55,552 --> 00:48:58,999 Egy kicsit tényleg magányos vagyok, honvágyam is van... 456 00:49:01,134 --> 00:49:02,199 A kurva nénikédet! 457 00:49:04,457 --> 00:49:06,488 - Mi van? - A fejét találta el! 458 00:49:08,618 --> 00:49:13,478 Emilio, haver. A vasat kellett volna. 459 00:49:15,227 --> 00:49:16,309 A vasat. 460 00:50:04,390 --> 00:50:11,934 Minden hallgató figyelmébe! A fakultatív tárgyakra holnapig lehet jelentkezni. 461 00:50:12,009 --> 00:50:17,619 És a spanyol hallgatókat emlékeztetném, hogy ma van az alkotmány ünnepe. 462 00:50:38,115 --> 00:50:39,682 Kedves Angyali hang! 463 00:50:43,230 --> 00:50:46,130 Személyesen akartam megköszönni, 464 00:50:47,810 --> 00:50:50,940 hogy emlékeztettél a ma délutáni kerekasztalra. 465 00:51:49,441 --> 00:51:50,657 Gyerünk, Chamberlain! 466 00:51:53,170 --> 00:51:57,827 Ezzel búcsúzom, de azért meghagyom az email címemet, 467 00:51:58,222 --> 00:51:59,971 hogy írhass, ha személyesen... 468 00:52:01,322 --> 00:52:01,184 emlékeztetnél valamire. 469 00:52:06,248 --> 00:52:11,908 AZ ANGYALI HANG RÉSZÉRE 470 00:52:28,547 --> 00:52:31,481 Nézd a csávót! 8,5-est kapott gyógyszerészetből! 471 00:52:32,003 --> 00:52:33,410 Öcsém, négyes fölé! 472 00:52:34,770 --> 00:52:36,921 De hát egy hónapja nem járok órára, srácok. 473 00:52:37,809 --> 00:52:40,284 Seggfej! Elcseréltük. 474 00:52:40,814 --> 00:52:42,666 Kerekes! Mit keres nálad ez a szék? Add vissza azonnal! 475 00:52:46,133 --> 00:52:48,194 Nyugalom, oké? 476 00:52:48,468 --> 00:52:49,976 Leszophatod. 477 00:52:50,203 --> 00:52:51,656 Te add vissza a széket! 478 00:52:52,050 --> 00:52:55,573 Te meg nyugodj meg, és figyelj! Állat ötletünk van. 479 00:52:57,490 --> 00:53:02,009 Na szóval, Emilio... Natalia szemében, hogy úgy mondjam, furcsa vagy. 480 00:53:02,373 --> 00:53:05,715 Alapvetően két okból: mert nekrofíl vagy, és erőszakos. 481 00:53:05,716 --> 00:53:07,887 - És azt a gárék nem komálják. - Nem bizony. 482 00:53:08,189 --> 00:53:11,580 Tehát tisztára kell mosni a képed. Hogyan? Becsajozol. 483 00:53:11,681 --> 00:53:13,933 De valami bombázóval. 484 00:53:14,050 --> 00:53:17,045 Pontosan. Mert van az úgy, hogy egy nő észre sem vesz, 485 00:53:17,289 --> 00:53:19,987 de ha meglát egy dögös csajjal, minden megváltozik. 486 00:53:20,230 --> 00:53:24,020 - Bizony, Emilio. - Mert akkor biztos jó parti vagy. 487 00:53:26,599 --> 00:53:28,925 Mit csinálsz? Kerekes, ne csináld már! 488 00:53:31,450 --> 00:53:36,120 600 pounds? No, not posibol... Hatvan... 66. 489 00:53:37,183 --> 00:53:39,390 De beutiful, jó? Szép face... 490 00:53:41,510 --> 00:53:44,110 Emilio Cartajosát keresem. 491 00:53:46,314 --> 00:53:48,677 Nyomás a szobába, nehogy meglássanak egy ilyen bőrrel! 492 00:53:52,550 --> 00:53:55,520 - Ez az én barátnőm? Ilyen ruhában? - Milyen ruhában, Emilio? 493 00:53:57,513 --> 00:54:01,608 - Lenyúltad egy prof ruhás bőröndjét? - Itt van minden, Kerekes. 494 00:54:01,609 --> 00:54:03,795 Fene tudja, ez talán megteszi... 495 00:54:04,040 --> 00:54:05,469 Így van, öltözzön teniszezőnek. 496 00:54:05,695 --> 00:54:09,419 Te meg... Mit tudom én, vegyél föl melegítőt! Egy teniszező párocska jól mutat együtt. 497 00:54:09,628 --> 00:54:13,105 - Neked pont ez kell. - Nem. Újra kéne születnem. 498 00:54:13,675 --> 00:54:14,813 Nekem pont az kell. 499 00:54:15,856 --> 00:54:17,698 - Ilyet viccből se mondj! - Így van. 500 00:54:17,733 --> 00:54:19,730 Ne drámázz, és szedd össze magad! 501 00:54:20,380 --> 00:54:26,490 Csak le kell smárolnod, így Natalia féltékeny lesz. 502 00:54:28,020 --> 00:54:30,330 - Vedd már fel a melegítőd! - Gyerünk! 503 00:54:30,930 --> 00:54:33,850 - Elment? - Igen. 504 00:54:51,231 --> 00:54:52,232 Srácok! 505 00:54:57,048 --> 00:54:58,381 - Bakker, Pofi! - Bocs. 506 00:55:04,000 --> 00:55:06,860 Csávókám... Nagyobb répája van, mint nekem! 507 00:55:07,095 --> 00:55:11,271 - Jóságos Isten, cigányok Atyja! - Mi a fenét hívtál? 508 00:55:12,014 --> 00:55:13,323 Miért? Szép arca van. 509 00:55:13,471 --> 00:55:15,140 Hú, de gáz! 510 00:55:16,480 --> 00:55:19,820 - Meg kell mondanunk Emilionak. - Ne fújd már úgy föl! 511 00:55:20,361 --> 00:55:22,358 Dákója van. Na és? Használni fogja? Nem. 512 00:55:22,533 --> 00:55:25,283 Akkor? Mindenki ráül a pofájára, mert Emilio elég kényes az ilyesmire. 513 00:55:26,224 --> 00:55:28,318 - Hogy áll? - Nagyon jól. 514 00:55:28,861 --> 00:55:32,427 Nagyon jól, apafej. Vagyis anyafej. 515 00:55:47,003 --> 00:55:51,093 - Na? Itt van a lány? - Ott van. 516 00:55:55,522 --> 00:55:57,074 Csinálnunk kell valamit. 517 00:55:58,171 --> 00:56:01,559 - Kis nyelv-tréning? - Vá-vá-várjunk még egy kicsit, jó? 518 00:56:06,290 --> 00:56:08,650 Meglátott. Basszus, meglátott. 519 00:56:12,280 --> 00:56:15,075 - Már megint. - Nyugalom. 520 00:56:15,409 --> 00:56:18,263 - Ez nem fog működni. - Már hogy ne működne, drágám? 521 00:56:20,481 --> 00:56:21,735 Olyan szép! 522 00:56:24,970 --> 00:56:28,550 Karold át a vállam, mintha együtt járnánk! 523 00:56:29,850 --> 00:56:32,780 Ezt már szeretem! 524 00:56:34,110 --> 00:56:36,460 Csodás vagy! 525 00:56:42,479 --> 00:56:43,974 Eressz el! 526 00:56:45,132 --> 00:56:47,807 - Mi a baj? - Kedveskedő ölelésről volt szó. 527 00:56:49,905 --> 00:56:51,237 Nem erről szól. 528 00:56:53,120 --> 00:56:57,250 Baszd meg! Beleszédültem, meg minden. 529 00:57:00,220 --> 00:57:02,895 Köcsög Pofi! Köcsög Pofi! Köcsög Pofi! 530 00:57:03,216 --> 00:57:05,734 Kerekes! Nézd meg, ki az! 531 00:57:12,430 --> 00:57:17,869 Kedves Pofi! Holnap 10-kor az Oxford Bluesban várlak, a 17-es asztalnál. 532 00:57:19,041 --> 00:57:23,238 - Aláírás: Angyali hang. - Sirály, haver! 533 00:57:23,330 --> 00:57:28,230 A hangosbemondós csaj, meg Pofi! Mit válaszoljak neki? 534 00:57:31,304 --> 00:57:32,305 Ne válaszolj! 535 00:57:34,149 --> 00:57:36,914 - Ne mondd már, hogy most fogsz berezelni! - De berezeltem. 536 00:57:38,441 --> 00:57:40,527 Szerinted mit fog szólni, ha megtudja, hogy vak vagyok? 537 00:57:41,021 --> 00:57:44,152 A csajok hiányosságnak látják, te is tudod. Nem megyek. 538 00:57:44,523 --> 00:57:49,188 Jaj, Pofi, ne csináld már! Te jó srác vagy. És helyes. 539 00:57:49,299 --> 00:57:52,163 És a hiányosságod egy baromság. Alig látszik. 540 00:57:52,518 --> 00:57:54,889 - Bezzeg az enyém messziről ordít. - A másik... 541 00:57:55,910 --> 00:57:58,349 Ki mondja el a teljes igazságot az első randin? 542 00:57:58,714 --> 00:58:02,370 Heló, a vacsi csak alibi volt, igazából meg akarlak döngölni. 543 00:58:02,940 --> 00:58:06,397 Hát nem! Ezt elhallgatják. Ti is. 544 00:58:10,935 --> 00:58:12,284 Na jó. Hogy csináljam? 545 00:58:12,353 --> 00:58:16,195 Hitelesnek kell lennünk. Adj egy puszikát! 546 00:58:26,244 --> 00:58:27,863 Hitelesek vagyunk! 547 00:58:30,072 --> 00:58:31,491 Felkel, és idejön. 548 00:58:33,781 --> 00:58:38,886 Tilinkónak volt igaza. Semmit sem tudok a nőkről. Semmit. 549 00:58:39,860 --> 00:58:41,880 - Kelj fel, Daisy, könyörgöm! - Mi van? 550 00:58:42,718 --> 00:58:44,636 Idejön, idejön! 551 00:58:47,670 --> 00:58:50,708 - Gyönyörű vagy. - Sziasztok. Bocs a zavarásért! 552 00:58:51,780 --> 00:58:54,995 - Nahát! Hogy kerülsz ide? - Szia. 553 00:58:55,060 --> 00:58:59,160 Semmi baj. A barátnőmmel vagyok. 554 00:59:01,920 --> 00:59:05,660 Daisy. Natalia, Daisy. Daisy, Natalia. 555 00:59:06,342 --> 00:59:08,851 Láttalak az asztaltól, de nem voltam benne biztos, hogy te vagy. 556 00:59:08,852 --> 00:59:10,130 Ki lett volna? 557 00:59:10,740 --> 00:59:13,470 - Ismeritek egymást? - Persze. 558 00:59:13,500 --> 00:59:18,770 Az egyetem egy kísérleti programjából. Na, mesélj! Hogy megy a hormonkezelés? 559 00:59:19,320 --> 00:59:22,957 Teljesen boldog vagyok! Nézd! 560 00:59:24,394 --> 00:59:28,340 A mellszőrzetemnek azt mondtam: Bye-bye-bye! 561 00:59:28,615 --> 00:59:31,587 És már a nem-változtatásra is van időpontom. 562 00:59:31,648 --> 00:59:33,240 De jó! Annyira örülök! 563 00:59:33,470 --> 00:59:36,884 Kicsit izgulok a vaginaplasztika miatt, mert azt mondták, 564 00:59:37,342 --> 00:59:40,482 hogy a fitymából fogják megcsinálni a klitoriszt. 565 00:59:40,517 --> 00:59:47,575 És egy kicsi írtózom tőle. De ettől eltekintve, gyönyörű vagyok és csodás! 566 00:59:47,676 --> 00:59:50,552 Te is fantasztikusan nézel ki, drágám! 567 00:59:52,633 --> 00:59:56,700 Kecske, tedd keresztbe a lábam! Az úgy elegánsabb. Ez az! 568 00:59:57,273 --> 01:00:00,999 Tépőzár kéne. Nem akarok kán-kánozni. 569 01:00:01,646 --> 01:00:03,237 A másikat, Kecske! 570 01:00:03,390 --> 01:00:05,600 Leesek, baszd meg! 571 01:00:06,149 --> 01:00:10,714 Lenyugodnátok? Ez csak próba. Még javítunk a részleteken. 572 01:00:13,032 --> 01:00:17,216 Mi a pálya, Walter? 27, 28, 29, 30, 31... 573 01:00:23,594 --> 01:00:25,510 Ez az, itt a bárpult. Isten vagyok! 574 01:00:25,545 --> 01:00:26,880 Jöhet a mosdó. 575 01:00:38,760 --> 01:00:41,260 - Hé, Emilio! Hogy ment? - Remekül. 576 01:00:42,170 --> 01:00:44,990 - Milyen képet vág, Kecske? - Szerelmest. 577 01:00:48,513 --> 01:00:53,282 A Tüdőrablás készítőinek, és a Tökkelütött boxoló rendezőjének... 578 01:00:53,989 --> 01:00:57,594 a legújabb filmje: A traveszti teniszező. 579 01:00:58,792 --> 01:01:00,915 Egy love-story labdákkal. 580 01:01:01,281 --> 01:01:03,491 - El kellett volna mondanunk neki. - Fogd már be, Pofi! 581 01:01:03,592 --> 01:01:05,454 - Szóval tudtátok. - Igen. - Nem. 582 01:01:06,186 --> 01:01:07,767 - Nem tudtuk. - De igen. 583 01:01:08,154 --> 01:01:13,696 Sejtettük, nem tudtuk kizárni... De biztosak nem voltunk benne. 584 01:01:14,620 --> 01:01:16,790 Semmi baj. 585 01:01:17,800 --> 01:01:20,640 Semmi baj, srácok. 586 01:01:21,030 --> 01:01:26,770 Nekrofíl, erőszakos, és most a traveszti barátnő. A lábaimnál hever. 587 01:01:26,902 --> 01:01:29,120 - Hallottátok a gúnynevemet? - Nem. 588 01:01:30,059 --> 01:01:31,759 Az arany-ifjú. 589 01:01:32,275 --> 01:01:34,963 Én vagyok az oxfordi Casanova. 590 01:01:38,090 --> 01:01:39,990 Ja, Hannibal Lechter... 591 01:01:40,630 --> 01:01:42,650 elbújhat mellettem. 592 01:01:56,548 --> 01:02:00,883 Vegyük észre kérem, hogy ez helytelen. Ez nem nemi szerv, hanem: 593 01:02:00,884 --> 01:02:05,500 punci, nuna, muff, suna, és annak alkatrészei: 594 01:02:05,724 --> 01:02:09,506 a bokrocska, a cukorka, a belső és a külső bőrke, 595 01:02:09,661 --> 01:02:14,398 vagyis, összefoglalva, barátaim, személyesen a picsa. 596 01:02:22,760 --> 01:02:26,010 Jól van, holnap folytatjuk. 597 01:02:26,780 --> 01:02:28,440 Naná, hogy spanyol. 598 01:02:30,030 --> 01:02:32,670 Hölgyeim és Uraim, foglaljanak helyet! 599 01:02:33,349 --> 01:02:34,350 Foglaljanak helyet! 600 01:02:35,520 --> 01:02:40,680 Kérem, nyissák ki a könyveiket a 14. leckénél, a 725. oldalon! 601 01:02:41,750 --> 01:02:43,866 Emilio! Emilio! 602 01:02:49,140 --> 01:02:52,180 Szóval... gondolkoztam, és... 603 01:02:52,960 --> 01:02:56,530 Tudom, hogy talán nincs kedved, de én akkor is megkérdezem... 604 01:02:58,890 --> 01:03:03,160 hogy velem vacsorázol-e ma este. 605 01:03:07,502 --> 01:03:08,505 Oké. 606 01:03:09,377 --> 01:03:12,827 Oké, fél tízkor az Oxford Bluesban. A Wellington Streeten. 607 01:03:14,863 --> 01:03:20,550 Kedves ifjú hölgyem és uram, szeretném elkezdeni az órát. 608 01:03:20,883 --> 01:03:24,855 De mielőtt elkezdenénk, emlékeztetném Önöket, 609 01:03:25,267 --> 01:03:31,139 hogy holnap van egyetemünk védőszentjének ünnepe, 610 01:03:31,840 --> 01:03:34,750 ami egybe esik a szülőknek rendezett nyílt nappal, 611 01:03:35,837 --> 01:03:40,899 ahol bemutató órát tartunk szívműtétekből. 612 01:03:57,664 --> 01:04:00,571 - Ne haragudj, nem találtam taxit. - Semmi baj. 613 01:04:04,008 --> 01:04:05,275 - Bemegyünk? - Oké. 614 01:04:05,759 --> 01:04:09,424 - A családom már bent van. - A családod... 615 01:04:11,661 --> 01:04:13,177 Mi az, hogy a családod? 616 01:04:14,392 --> 01:04:15,476 Foglalj helyet, Emilio! 617 01:04:18,838 --> 01:04:19,892 Szereted a libamájat? 618 01:04:20,494 --> 01:04:23,772 A libamájat? Igen, nagyon. 619 01:04:24,860 --> 01:04:25,860 Vegyél csak! 620 01:04:27,718 --> 01:04:29,888 11, 12, 13... 621 01:04:31,720 --> 01:04:33,067 Gyerünk, vasmacsó! 622 01:04:33,202 --> 01:04:35,973 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 623 01:04:36,559 --> 01:04:39,721 A lámpa... És a Walter... 624 01:04:40,722 --> 01:04:41,823 Na, nesze! 625 01:04:46,215 --> 01:04:52,015 - Hol az az Angyali hang? - Elnézést, hozzám beszél? 626 01:04:52,236 --> 01:04:53,729 - Pofi! - Igen? 627 01:04:53,884 --> 01:04:54,992 Itt vagyok. 628 01:04:56,068 --> 01:05:00,305 Na jó, William, meglátod, milyen hamar elmúlik a náthád. Ölelj meg! 629 01:05:02,117 --> 01:05:03,758 Ez az, fel a fejjel! 630 01:05:07,022 --> 01:05:08,603 - Szia. - Szia. 631 01:05:11,160 --> 01:05:12,836 - Claudia vagyok. - Örvendek. 632 01:05:16,110 --> 01:05:19,260 Bocs, hogy nem állok fel, de ma reggel begörcsölt a lábam futás közben, 633 01:05:19,290 --> 01:05:21,560 - és még fáj egy picit. - Semmi baj. 634 01:05:23,870 --> 01:05:27,399 Akkor mi is vagy? Színész-rendező? 635 01:05:27,775 --> 01:05:31,072 Inkább rendező, mint színész. 636 01:05:31,495 --> 01:05:32,569 Jó, remek. 637 01:06:02,765 --> 01:06:03,802 Csin-csin. 638 01:06:06,729 --> 01:06:08,372 Egészségünkre. 639 01:06:20,553 --> 01:06:22,544 - Kiszaladunk a mosdóba. - Rendben. 640 01:06:24,963 --> 01:06:28,027 - Na jó, lássunk hozzá. Rövid az éjszaka. - Igen. 641 01:06:29,250 --> 01:06:33,500 Idehallgass, fiam! Hívhatlak fiamnak? 642 01:06:35,010 --> 01:06:38,930 - Igen, persze. - Mikor kezdtél holttestekbe hatolni? 643 01:06:40,870 --> 01:06:45,086 Ha mát úgy is ismered ezt a helyet, rendelj te! Nekem mindegy. 644 01:06:45,087 --> 01:06:47,698 - Úgy értem, mindent szeretek. - Én? Én rendeljek? 645 01:06:47,733 --> 01:06:50,470 - Igen. - Oké, persze. 646 01:06:51,338 --> 01:06:54,390 Hát akkor, válasszunk valami tipikusat: 647 01:06:55,120 --> 01:06:57,125 A potétó, amit itt nagyon szeretnek, 648 01:06:57,304 --> 01:07:00,503 a csíz, a tométó, a salad, a fish, ízlés szerint mustárral, ketchuppal, 649 01:07:00,602 --> 01:07:02,558 és a köret hozzá. 650 01:07:02,659 --> 01:07:04,582 Bármit is rendelünk itt, nem lehet mellé fogni. 651 01:07:04,590 --> 01:07:07,501 Walter! Egy ilyet és egy ilyet! Walter! Walter! 652 01:07:07,602 --> 01:07:08,902 És egy jó winet. 653 01:07:09,232 --> 01:07:13,134 Spanyolt ám! Egy kis hazait. 654 01:07:19,373 --> 01:07:22,842 - Leesett a kulcsod. - Sebaj, van belőle másolatom. 655 01:07:23,511 --> 01:07:25,164 Szóval, Rómeó és Júlia... 656 01:07:27,205 --> 01:07:31,425 Emilio, mi a szar van már? Tudod, hogy nyakig ülünk a béna-projektben. 657 01:07:32,031 --> 01:07:35,617 Az apja a nekrofíliámról kérdezett. 658 01:07:36,390 --> 01:07:39,703 Én ezt nem értem, cseszd meg. Ti értitek? 659 01:07:40,255 --> 01:07:41,896 Kecske, Tilinkó, őszintén... 660 01:07:42,781 --> 01:07:47,089 Én, személy szerint, megváltoztatnám egy kicsit a szöveget. 661 01:07:51,804 --> 01:07:56,596 - A mobilod. Leesett. - Nem gond. Lemerült a kártyám. 662 01:07:57,607 --> 01:08:01,239 Nézd, Emilio, Natalia emberbarát. Vagyis segít a problémás embereknek. 663 01:08:01,340 --> 01:08:02,740 És te az vagy. Nem is kicsit. 664 01:08:02,950 --> 01:08:07,280 - És lényegében ezt mondtuk neki. - Emilio, örülj neki! Már a családja is ismer. 665 01:08:07,300 --> 01:08:10,554 Te beismered az apróbb vádakat. Mint a bíróságon. Aztán lesz, ami lesz. 666 01:08:10,784 --> 01:08:15,520 De hát azt kérdezte tőlem az apja, hogy mióta dugom a hullákat. 667 01:08:15,621 --> 01:08:18,484 Nyugi, Emilio! Az apja pszichiáter! Ezek már mindent láttak. 668 01:08:18,808 --> 01:08:22,290 - Nekik a világ legtermészetesebb dolga. - Így van. Különben is... 669 01:08:22,480 --> 01:08:25,176 Te a rendellenességeddel fogod meghódítani. A sérüléseddel. 670 01:08:25,541 --> 01:08:27,866 Úgyhogy menj vissza, és játszd jól a szerepedet! 671 01:08:28,270 --> 01:08:29,828 - A szerepemet? - Naná! 672 01:08:31,251 --> 01:08:32,544 A kurva anyád szerepét! 673 01:08:32,718 --> 01:08:34,749 Tilinkó, a kurva anyádét! 674 01:08:34,850 --> 01:08:37,913 Elnézést, az asztaluk készen áll az emeleten. 675 01:08:38,014 --> 01:08:39,114 Köszönöm, uram. 676 01:08:39,470 --> 01:08:40,719 Foglaltam asztalt. 677 01:08:40,952 --> 01:08:44,780 - Beszélgetünk vacsora közben? - Persze, persze. 678 01:08:46,133 --> 01:08:49,410 - Elszaladok a mosdóba. - Oké. 679 01:08:52,711 --> 01:08:57,236 - Nagyon jól rendeltél. Tényleg isteni. - Jól megy az ilyesmi. 680 01:08:57,734 --> 01:08:58,735 Úr Isten! 681 01:08:59,732 --> 01:09:03,071 Mondtam már, hogy gyönyörű vagy? Komolyan... 682 01:09:11,407 --> 01:09:13,921 Pofi? Pofi, jól vagy? Mi bajod? 683 01:09:14,022 --> 01:09:16,634 - Lenyeltem egy szálkát. - Igyál rá bort! 684 01:09:16,769 --> 01:09:18,890 Jaj, nem, kenyeret! 685 01:09:22,297 --> 01:09:23,330 Pofi, hova mész? 686 01:09:25,820 --> 01:09:28,860 Van valami összefüggés a parafíliáid között? 687 01:09:29,760 --> 01:09:32,090 Megütöd a hullákat, amikor meggyalázod őket? 688 01:09:32,281 --> 01:09:35,468 A rendellenességeddel fogod meghódítani. A sérüléseddel. 689 01:09:35,751 --> 01:09:37,051 Megütöd őket, fiam? 690 01:09:39,182 --> 01:09:41,254 - Előfordul. - Előfordul? 691 01:09:41,589 --> 01:09:42,700 Amolyan... 692 01:09:45,750 --> 01:09:48,548 - paskolás. - Paskolás? 693 01:09:48,803 --> 01:09:52,066 Olyan kis pacsi-pacsi a fenekére. 694 01:10:21,559 --> 01:10:26,706 Rómeó és Júlia, a musical. Milyen jó ötlet! 695 01:10:27,054 --> 01:10:29,833 - Meg kell csinálnunk. - Hát persze! Persze! 696 01:10:30,188 --> 01:10:32,727 - Koccintsunk! - Health. 697 01:10:35,976 --> 01:10:40,248 Elnézést, nem férek át. Megtenné, hogy feláll egy pillanatra? 698 01:10:40,249 --> 01:10:41,503 A rohadt élet. 699 01:10:42,248 --> 01:10:45,197 - Azt hiszem, át akar jutni. - Oké. 700 01:10:47,448 --> 01:10:48,618 Köszönöm. 701 01:10:59,592 --> 01:11:02,900 Sajnálom, de nincs elég hely. Rettentően kínos. 702 01:11:03,102 --> 01:11:07,515 - Talán, ha kicsit jobbra húzná a... - Nem, és kész! 703 01:11:08,441 --> 01:11:12,322 Nem mozdulok innen. Az ilyenek, mint te, here - nem. 704 01:11:12,538 --> 01:11:14,973 For... nyomorékok - no. Understand me? 705 01:11:15,787 --> 01:11:20,737 Inkább ott, ahol kötelező, rampinggal. És tűnés, mert a fejedbe húzom a széked. 706 01:11:22,653 --> 01:11:28,141 Hogyan izgatnak jobban a hullák? Friss, vagy előrehaladt rothadó állapotban? 707 01:11:30,726 --> 01:11:32,853 Frissen. 708 01:11:33,588 --> 01:11:34,590 Frissen? 709 01:11:35,050 --> 01:11:37,050 Nagyon frissen. 710 01:11:37,990 --> 01:11:41,110 Egy érzéketlen szemét vagy. 711 01:11:41,670 --> 01:11:45,000 Idehallgass, idehallgass! Nem olyan nagy ügy! 712 01:11:45,048 --> 01:11:47,046 Én is béna vagyok. 713 01:11:48,826 --> 01:11:50,588 Menj a pokolba, te rohadt seggfej! 714 01:11:51,052 --> 01:11:53,386 Nézd, itt a pisi-zacskóm, meg minden! 715 01:11:54,326 --> 01:11:55,424 Igazat mondok! 716 01:11:57,520 --> 01:11:59,550 Igazat mondok! Nem tudom mozgatni a lábam! 717 01:11:59,790 --> 01:12:03,340 De hát bejövünk egymásnak, kedves! Bejövünk egymásnak! 718 01:12:04,990 --> 01:12:07,960 - Heló. - Pofi, hol voltál? Mi történt veled? 719 01:12:08,643 --> 01:12:10,870 - Semmi különös. Nem hallottad? - Nem. 720 01:12:11,184 --> 01:12:15,290 Semmi, a mosdóban két ruhásszekrény belekötött egy kis csókába, 721 01:12:15,464 --> 01:12:18,405 és rendet kellett csinálnom. 722 01:12:18,945 --> 01:12:21,574 - Mit szólsz? - Annyira aranyos vagy! 723 01:12:22,790 --> 01:12:26,540 És én még nem hittem a vak randikban... 724 01:12:28,170 --> 01:12:31,540 - És ez most tényleg az. - De miért? 725 01:12:34,230 --> 01:12:39,500 A maradékot haza viszed? Hogy nézel már ki? Tiszta igénytelen vagy! 726 01:12:40,040 --> 01:12:43,797 - Tök igénytelen. Miért? - Vajon miért? 727 01:12:44,410 --> 01:12:49,329 Mert vak vagyok? Hihetetlen vagy, Pofi, komolyan... 728 01:12:49,874 --> 01:12:52,967 Na ne! Hogy lennél már vak? 729 01:13:03,430 --> 01:13:07,990 Már el akartam mondani... 730 01:13:12,120 --> 01:13:15,460 - Megváltozott a hangod. - Dehogy is. 731 01:13:18,656 --> 01:13:21,107 Megkönnyítem a dolgod, oké? 732 01:13:24,726 --> 01:13:28,123 Felállhatsz és elmehetsz. Jogodban áll. 733 01:13:28,839 --> 01:13:29,840 Ugyan már! 734 01:13:30,879 --> 01:13:37,439 Csak lehet, hogy nem készültem fel rá, hogy egy világtalan lánnyal legyek, 735 01:13:38,699 --> 01:13:40,977 és jobb, ha nem erőltetjük. 736 01:14:00,140 --> 01:14:02,830 - Hé, srácok, mi a pálya? - Emilio! 737 01:14:04,732 --> 01:14:06,010 Hogy ment? 738 01:14:07,101 --> 01:14:10,137 Szerintem jól. Előbb-utóbb sikerülnie kellett. 739 01:14:11,329 --> 01:14:13,530 - Örülök neki. - És nektek hogy ment? 740 01:14:14,057 --> 01:14:16,628 Hát, elég jól. Mint neked. 741 01:14:16,962 --> 01:14:21,950 Elég jól. Szerintem még két vacsora, és megdugom. 742 01:14:22,590 --> 01:14:25,507 Én is megdugom. Az enyémet. 743 01:14:26,830 --> 01:14:29,072 - Hát ez király, nem? - De. 744 01:14:30,360 --> 01:14:33,786 - Akkor ezt meg kell ünnepelni! - Gyerünk! 745 01:14:37,915 --> 01:14:40,233 És Gibraltár spanyol. 746 01:14:41,069 --> 01:14:44,378 Na, nagypapa, várható javulás a barátomnál? 747 01:14:44,830 --> 01:14:49,030 Nézd, kicsim! Erre a fiúra egyetlen rendellenes magatartási minta sem érvényes. 748 01:14:49,060 --> 01:14:52,390 - A Steiner szindróma sem. - Mi? 749 01:14:52,970 --> 01:14:57,640 Nincs semmilyen betegsége. Nem tudom, miért, de az egész hazugság. 750 01:14:57,780 --> 01:15:01,350 Viszont ha azt nézzük, hogy hogyan nézett rád, 751 01:15:01,640 --> 01:15:05,750 azt bizton állíthatom, hogy szerelmes beléd. 752 01:15:06,120 --> 01:15:08,481 Ez a diagnózis. Rendben? 753 01:17:25,240 --> 01:17:31,517 - Hova rohansz, Emilio? Ne szaladj má! - Mi ez a sietség? Két nyomorék van itt. 754 01:17:31,977 --> 01:17:35,328 Spanyolországba. Elegem van Oxfordból és az egész szarból. 755 01:17:35,588 --> 01:17:38,660 - Jaj, Emilio, ne fújd már úgy fel! - Most meg mi baja van? 756 01:17:38,761 --> 01:17:40,050 Hogy mi bajom van? 757 01:17:40,611 --> 01:17:43,875 Elképzeltem, hogy egy napon majd megismerem Natalia szüleit. 758 01:17:44,742 --> 01:17:45,903 Hogy az apósomék lesznek. 759 01:17:46,512 --> 01:17:50,514 És megkérdezik majd, hogy melyik a kedvenc csapatom. Tudod, mit kérdeztek, Pofi? 760 01:17:51,070 --> 01:17:52,105 Mit? 761 01:17:52,582 --> 01:17:54,972 Hogy van-e magömlésem, amikor hullákat gyalázok. 762 01:17:57,779 --> 01:17:59,097 - Mi történt? - Fellökte. 763 01:17:59,198 --> 01:18:02,304 - Megőrültetek? - Eldurran az agya, és a bénán tölti ki. 764 01:18:02,568 --> 01:18:04,510 Akkor mondd meg neki az igazat, Emilio! 765 01:18:05,796 --> 01:18:07,941 - Az igazat? - Igen. 766 01:18:08,912 --> 01:18:10,792 Az igazság az, hogy vak vagy, Pofi. 767 01:18:11,490 --> 01:18:14,865 És attól még, hogy normálisnak tetteted magad, akkor is vak vagy. 768 01:18:15,164 --> 01:18:17,848 - Ennek fingja sincs. - És ha megtetszik egy lány, kivágod. 769 01:18:18,034 --> 01:18:19,912 - Tudod, hogy miért? - Nem. 770 01:18:20,091 --> 01:18:23,220 Mert vak. Te idióta! Egy idióta vagy! 771 01:18:24,925 --> 01:18:28,467 Azért volt, mert látót játszottam, és nem akartam, hogy azt higgye, 772 01:18:28,663 --> 01:18:29,665 hogy kinevetem. 773 01:18:31,430 --> 01:18:34,082 A kurva anyád... 774 01:18:44,785 --> 01:18:47,207 Legközelebb a kurva anyád fog segíteni neked. 775 01:18:47,544 --> 01:18:48,591 Segíteni, Kerekes? 776 01:18:50,086 --> 01:18:52,401 Egy barom vagy, és el vagy veszve, amint egyedül maradsz. 777 01:18:53,134 --> 01:18:56,752 Akár a többiek. Az alja vagyunk, akik egymásra találtak. 778 01:18:56,867 --> 01:18:58,649 Nem választhattunk barátokat. 779 01:19:00,790 --> 01:19:03,459 - Ez jutott nekünk. - Na jó, elég. Fejezd be! 780 01:19:03,960 --> 01:19:09,160 Nyugalom! Kicsit sokat ittunk. Semmi gáz. Majd csak kitalálunk valamit. 781 01:19:09,261 --> 01:19:10,371 Valamit... 782 01:19:11,779 --> 01:19:13,950 Miért nem találsz ki valamit magadnak, Tilinkó? 783 01:19:15,176 --> 01:19:21,570 Ahelyett, hogy engem baszogatsz, észrevehetnéd, hogy a pasik tetszenek. 784 01:19:23,450 --> 01:19:29,410 Nem, sokkal egyszerűbb engem baszogatni, és kannákat töltögetni, mint egy barom. 785 01:19:29,610 --> 01:19:32,600 Mert pillanatnyilag csak erre jó a farkad. 786 01:19:51,070 --> 01:19:52,607 Álljon meg! Megérkeztünk. 787 01:19:55,720 --> 01:19:59,126 Ennek a dögnek mindenhova jönnie kell? 788 01:19:59,127 --> 01:20:01,929 - Szakállas, mennyivel tartozunk? - Hagyjál már! 789 01:20:01,964 --> 01:20:03,890 Nézd, milyen szép, Canelo! 790 01:20:03,891 --> 01:20:08,880 - Vedd ki a bőröndöket! - A bőröndöket. A köcsög taxis nem segít. 791 01:20:08,971 --> 01:20:12,410 A szakállas szerint több, mint 200 euró. Na ne bassz! 792 01:20:12,600 --> 01:20:15,755 - Tedd el a blokkot, elszámolom. - Hagyd már a számológépet, és fizess! 793 01:20:16,235 --> 01:20:17,564 Ez az ember muzulmán. 794 01:20:18,603 --> 01:20:21,152 - A visszajárót megszámolni, mert lopnak. - Komolyan? 795 01:20:22,704 --> 01:20:25,362 Gyere, segítek. Nem tudom, mire jó a kutyád... 796 01:20:26,127 --> 01:20:29,570 Itt van, fogja. Isten vele. Vagy Buddha, vagy Allah, vagy akit akar. 797 01:20:33,568 --> 01:20:36,296 - Megjegyeztem a rendszámodat, öcsi! - Nyomás, gyerünk! 798 01:20:39,693 --> 01:20:42,558 Apám, annyira örülök, hogy itt lehetünk. 799 01:20:42,649 --> 01:20:47,875 Tudod, mit mondtam a sérves dokimnak? Hogy második szakvéleményt akarok. 800 01:20:49,623 --> 01:20:53,167 - A fiamét. - Teli találat volt. 801 01:20:56,170 --> 01:20:59,950 Ha 30 évvel korábban jövök Oxfordba, itt nő a talpán nem maradt volna. 802 01:21:01,449 --> 01:21:03,592 Hé, macák! 803 01:22:03,225 --> 01:22:08,146 Kedves hallgatók! Mint tudjátok, ma van a védőszentünk ünnepe, 804 01:22:08,681 --> 01:22:12,320 és a 9. evezős emlékversenyünk. 805 01:22:12,410 --> 01:22:18,646 A hallgatók családtagjai részt vehetnek a nap folyamán rendezett programokon, 806 01:22:19,094 --> 01:22:21,050 amiket hamarosan ismertetünk. 807 01:22:21,537 --> 01:22:25,920 Boldog Szent Lukács napot! És most, egy kis zene. 808 01:22:30,633 --> 01:22:31,945 Heló! Van itt valaki? 809 01:22:34,670 --> 01:22:36,780 Milyen hosszú ez a szám? 810 01:22:38,410 --> 01:22:41,140 Három és fél perces. 811 01:22:41,780 --> 01:22:44,600 Fél perccel több, mint amennyire szükségem van. 812 01:23:05,307 --> 01:23:06,925 A Pofi haverja vagyok. 813 01:23:11,013 --> 01:23:16,700 Tudtad, hogy felveszi a hangodat a hangosbemondóból, és esténként hallgatja? 814 01:23:18,941 --> 01:23:20,063 Nem tudtam. 815 01:23:21,619 --> 01:23:25,482 Nem tudom, te hogy látod, de szerintem, aki ilyet csinál, általában szerelmes. 816 01:23:29,919 --> 01:23:32,637 De Pofival és a barátaimmal nagyon bénák vagyunk. 817 01:23:33,328 --> 01:23:36,901 És mindent túlbonyolítunk, és mindig a hosszabb utat választjuk. 818 01:23:37,589 --> 01:23:38,855 És tudod, miért? 819 01:23:43,442 --> 01:23:44,790 Mert félünk. 820 01:23:50,209 --> 01:23:52,636 A legabszurdabb dolgokra is képes vagyok: 821 01:23:54,781 --> 01:23:58,819 felvételit hamisítani, tüdőt lopni, travesztit felbérelni, 822 01:23:59,367 --> 01:24:00,994 bármire képes vagyok. 823 01:24:05,070 --> 01:24:08,643 De remeg a lábam, ha kávézni akarom hívni a lányt, aki tetszik. 824 01:24:14,563 --> 01:24:16,838 Mert ha megteszem, és nemet mond, 825 01:24:19,961 --> 01:24:21,810 már nem lehetek belé szerelmes. 826 01:24:26,860 --> 01:24:30,738 Már 13 éve... 13 éve keresem a kifogásokat, hogy ne kelljen megmondanom Nataliának, 827 01:24:30,883 --> 01:24:31,938 hogy szeretem. 828 01:24:33,257 --> 01:24:34,545 Folytassa! 829 01:24:37,531 --> 01:24:40,398 Az egyetlen lánynak, aki mosolygott rám, amikor a vasakat viseltem. 830 01:24:41,530 --> 01:24:44,132 Ne haragudj, mennyi van még a számból? 831 01:24:45,798 --> 01:24:48,392 Kb. 40 másodperc. 832 01:24:49,999 --> 01:24:53,864 És rájöttem, hogy csak egy három és fél perces szám kellett, hogy elmondjam. 833 01:24:56,330 --> 01:24:57,857 Három és fél perc. 834 01:24:59,950 --> 01:25:01,670 Még a refrén sem kell. 835 01:25:19,019 --> 01:25:20,836 Már a barátaimat is elvesztettem. 836 01:25:23,653 --> 01:25:25,622 Nem tudom, mihez kezdjek nélkülük. 837 01:25:27,835 --> 01:25:29,878 De te nem veszítheted el a Pofit. 838 01:25:32,737 --> 01:25:34,589 És ha a hosszú utat választja, 839 01:25:35,516 --> 01:25:36,843 menj elé! 840 01:25:42,550 --> 01:25:47,460 Mert a legjobb srác a világon. A legjobb. 841 01:26:01,437 --> 01:26:02,666 És Emilio? 842 01:26:04,430 --> 01:26:07,091 Kiment az állomásra. Visszamegy Spanyolországba. 843 01:26:07,251 --> 01:26:08,738 - Spanyolországba? - Igen. 844 01:26:08,773 --> 01:26:10,720 12:40-kor indul a vonata. 845 01:26:12,840 --> 01:26:15,924 Natalia, nem tudom, hogy ez igen, vagy nem, 846 01:26:17,000 --> 01:26:21,360 de szerintem megkaphatná a választ. Már 13 éve várja. 847 01:26:22,901 --> 01:26:25,579 Hát, ha válasz kell neki, 848 01:26:26,537 --> 01:26:28,224 itt az ideje, hogy megkapja. 849 01:26:28,386 --> 01:26:29,828 13 év, hosszú idő. 850 01:26:31,920 --> 01:26:34,550 Velünk jön a barátnője. 851 01:26:36,152 --> 01:26:37,521 Valamit el akartam mondani. 852 01:26:38,780 --> 01:26:42,472 Tegnap berezeltem. De nem érdekel, hogy gyengénlátó vagy. 853 01:26:42,690 --> 01:26:46,080 Mert, ha te nem látsz, majd én leszek a szemed. 854 01:26:46,519 --> 01:26:48,282 Majd megleszünk valahogy, a fenébe is! 855 01:26:53,270 --> 01:26:54,683 - Kérek még egy kicsit. - Szó sem lehet róla! 856 01:26:54,784 --> 01:26:56,972 Az angol kaja csupa koleszterin. 857 01:26:58,060 --> 01:26:59,898 Canelo, tűnés innen! 858 01:27:00,407 --> 01:27:05,020 - /%!+! Ülj le oda! - A kutya éhezik. Felfalja az összes virslit. 859 01:27:05,903 --> 01:27:10,053 Édes fiam, ennyi idő alatt csak megismertél egy lányt. Egy barátnőt... 860 01:27:10,550 --> 01:27:15,120 Jaj, apa, fejezd már be! Nem ismertem meg se barátnőt, se csajt, se senkit. 861 01:27:15,841 --> 01:27:18,178 Hagyd már szegény gyereket! 862 01:27:18,436 --> 01:27:21,521 - Felmegyek a szobádba letusolni. - Ez egy jó ötlet. 863 01:27:22,652 --> 01:27:24,359 Azt nézd, öcsikém! 864 01:27:27,242 --> 01:27:31,206 Kolbászation! Virsling! Sok-sok virsling. 865 01:27:33,250 --> 01:27:35,742 Azt nézd, micsoda lábak! 866 01:27:36,667 --> 01:27:40,663 Azok a combok... Látszik, hogy szorít a combjával. 867 01:27:40,890 --> 01:27:42,651 Ott jönnek az orvosok. 868 01:27:51,294 --> 01:27:55,540 - Gyerekek! Gyerekek! - Bocsi, anya, segítenünk kell Emilionak. 869 01:27:55,641 --> 01:27:57,393 - Az anyád? - Igen, baj? 870 01:28:03,982 --> 01:28:06,018 Jól van, remek! 871 01:28:06,215 --> 01:28:09,755 Nem találtál valami kevésbé feltűnőt? Hókotrót, vagy kombájnt? 872 01:28:10,007 --> 01:28:14,270 - Jól vagy? Csak ebben volt kulcs. - Jó ez! Emeletes busz! 873 01:28:14,710 --> 01:28:18,208 Ezzel mehetünk a busz-sávban. Tök jó! Gyerünk! 874 01:28:18,664 --> 01:28:22,727 És ki fogja vezetni? Te tudsz vezetni, Pofi? 875 01:28:24,665 --> 01:28:28,846 Mi a szart csinálsz, Pofi? Ne legyél már normálatlan, baszd meg! 876 01:28:28,923 --> 01:28:32,170 - Azt mondtam, hogy én vezetek. Hagyjál! - Mekkora segg vagy! 877 01:28:32,502 --> 01:28:38,503 Ne szard el ezt nekem, Kerekes! Ha lesz egy szabad percem, elmondom neki. 878 01:28:38,858 --> 01:28:40,194 De most hagyjál! 879 01:28:40,821 --> 01:28:42,618 Kecske, segíts! 880 01:28:46,137 --> 01:28:49,873 A rohadt életbe, Pofi! Figyelj! Kuplung, rakd be egyesbe! 881 01:28:50,709 --> 01:28:52,601 400 métert előre egyenesen. 882 01:29:00,056 --> 01:29:03,077 Sikerülni fog, Kecske! Vezetek, haver! 883 01:29:05,014 --> 01:29:07,559 Balra. Még. Még balrább! 884 01:29:17,857 --> 01:29:21,376 - Mi tart ilyen sokáig? - Biztos kiment a biztosíték. 885 01:29:21,477 --> 01:29:23,367 Amíg meg nem javítják, nem kezdődik. 886 01:29:24,595 --> 01:29:26,007 Hány lépés van a színpadig? 887 01:29:26,208 --> 01:29:29,312 Kihűl a közönség, és a Rolling Stones se hozza helyre. 888 01:29:29,970 --> 01:29:33,900 - Olyan 10 méter lehet. Sacc per kábé. - Felmegyek. 889 01:29:35,889 --> 01:29:39,895 - Szerintem 12. - Dehogy is, 10. Hova a fenébe megy? 890 01:29:40,094 --> 01:29:42,801 - Hát a színpadra, nem látod? - Most jobbra, Canelo. 891 01:29:44,232 --> 01:29:46,966 Mi ez, fiam? Sperma? 892 01:29:48,303 --> 01:29:53,060 - Pofi, vigyázz már! Meg fogunk dögleni! - Dehogy is, ura vagyok a helyzetnek. 893 01:29:53,289 --> 01:29:55,568 Nyugi, drágám, minden rendben. 894 01:30:06,010 --> 01:30:12,140 A Londonból érkező hendayai vonat 5 perc múlva érkezik az egyes vágányra. 895 01:30:21,184 --> 01:30:23,797 A kis buzi - little gay. 896 01:30:28,116 --> 01:30:33,319 Azt mondja az apjának: Father, father, vigyél el a cirkuszba! 897 01:30:35,349 --> 01:30:36,936 Naná, hogy spanyol. 898 01:30:37,954 --> 01:30:44,712 Fiam, aki látni akar, jöjjön home. Motherfucker, kurva anyád... 899 01:30:46,204 --> 01:30:47,600 Úr Isten! 900 01:30:47,937 --> 01:30:51,898 Nem látod, hogy ki fogsz halni? A tengeren túlon üríted magad. 901 01:30:52,066 --> 01:30:54,633 Ugye nem üzletelsz ezzel? Az alap folyadékkal? 902 01:30:54,734 --> 01:30:56,754 Ne rakd már oda a gyerekek uzsonnájához! 903 01:30:56,855 --> 01:30:58,214 De háklis vagy! 904 01:31:00,739 --> 01:31:04,962 Valami nincs veled rendben, fiam. Nem tudom, mi, de biztos semmi komoly. 905 01:31:06,251 --> 01:31:12,170 Na jó, apa. Minden hétvégén ugyanazt kérdezed: Becsajoztál? Van barátnőd? 906 01:31:12,205 --> 01:31:15,432 És a válasz mindig ugyanaz. Nem véletlenül. 907 01:31:15,924 --> 01:31:19,792 De amíg a legjobb barátot nem mondja a képedbe, hogy buzi vagy, nem ismered be. 908 01:31:20,178 --> 01:31:21,759 Ez van velem, apa. 909 01:31:23,501 --> 01:31:29,072 Látod, hogy semmi komoly? Manapság egy csomó buzi van. 910 01:31:30,290 --> 01:31:36,814 Az anyját! Van esze a gyereknek. A buzik dugnak a legtöbbet. 911 01:31:37,009 --> 01:31:40,358 Dákó, pina, vagy segg, a kettyintés a lényeg. 912 01:31:40,387 --> 01:31:41,390 Fogd már be! 913 01:31:42,968 --> 01:31:46,025 A barátod, a kerekesszékes... mozgáskorlátozott? 914 01:31:46,575 --> 01:31:50,402 - A Kerekes? Születése óta. - Nem tudod, hol van? 915 01:31:50,980 --> 01:31:53,030 De, azt hiszem, tudom. 916 01:31:58,210 --> 01:32:02,150 A pofám leszakad. Most, hogy bevallotta, hogy buzi, már viszi is a csajt. 917 01:32:02,251 --> 01:32:03,706 Hagyd már lógva! 918 01:32:12,731 --> 01:32:17,476 Most meg úgy megyünk, mint a tetű. Lépj már oda neki, mert elkésünk, baszd meg! 919 01:32:31,007 --> 01:32:33,855 Előre nézz, Pofi! Úgy kevésbé félek. Ez az. 920 01:32:36,839 --> 01:32:38,744 - Vigyázz! Vigyázz! - A motoros! 921 01:32:43,820 --> 01:32:46,566 - A Tilinkó az, meg a Kerekes sántája. - Milyen sánta? 922 01:32:48,525 --> 01:32:50,142 Beszélnem kell veled. 923 01:32:50,981 --> 01:32:56,455 - Nyugi. Hátra ülünk, és megbeszéljük. - Sajnálom. Sajnálom. 924 01:33:02,090 --> 01:33:06,660 Fiúk, egyet mondok nektek. 925 01:33:07,340 --> 01:33:10,170 Ebből a buszból folyik az olaj. 926 01:33:12,544 --> 01:33:15,769 Pofi, mit csinálsz? Valaki más vezessen! 927 01:33:15,860 --> 01:33:18,420 Vezessen valaki más. Én elhoztam idáig. 928 01:33:18,865 --> 01:33:20,607 Tiszta kátyú az út. 929 01:33:20,870 --> 01:33:23,460 - Hát jó, majd én vezetek. - Gyerünk, indulás! 930 01:33:27,062 --> 01:33:28,855 Enyém a szekér, királynő! 931 01:33:44,465 --> 01:33:46,685 Emilio! Emilio! 932 01:33:56,152 --> 01:33:58,242 Hallottam, amit mondtál. 933 01:34:00,810 --> 01:34:03,270 Én is, meg az egész egyetem. 934 01:34:04,670 --> 01:34:07,330 Be volt kapcsolva a mikrofon. 935 01:34:09,420 --> 01:34:13,700 Mindig a legaranyosabb fiúnak tartottalak az osztályban. 936 01:34:16,360 --> 01:34:22,410 Hogy mennyire aranyos, nem tudom. De tuti sokkal jobb parti, mint gondolnád. 937 01:34:31,070 --> 01:34:33,940 - Elmész, igaz? - Igen. 938 01:34:34,054 --> 01:34:39,965 Ajánlottak egy állást. Polc-, vitrin- és mélyhűtési üzemmérnök. 939 01:34:40,250 --> 01:34:43,530 Vagyis árufeltöltő a Carrefourban. 940 01:34:46,890 --> 01:34:48,940 És te? 941 01:34:49,160 --> 01:34:52,936 Én nem. Idén nyáron a Harvardra akarok menni. 942 01:34:53,097 --> 01:34:55,080 Onnan kerülnek ki a legjobb onkológusok. 943 01:34:57,320 --> 01:35:01,370 Te a Harvardra, én meg a Carrefourba. 944 01:35:10,590 --> 01:35:15,968 Ha hazalátogatsz, szólj, és elteszek neked egy-két lejárt joghurtot. 945 01:35:17,453 --> 01:35:20,012 Állíólag semmi bajuk sincs. 946 01:35:25,806 --> 01:35:27,657 Szia Natalia. 947 01:36:09,320 --> 01:36:13,760 Annyira sajnálom. Komolyan nem tudtam, hogy mozgáskorlátozott vagy. 948 01:36:14,420 --> 01:36:18,790 Semmi baj. Semmi baj. Ne tartsd vissza! 949 01:36:18,857 --> 01:36:21,590 Nem tudtam elképzelni, hogy ilyen szerencsétlen legyél. 950 01:36:22,560 --> 01:36:27,450 A felülemelkedés mintaképe vagy, és én szörnyen bántam veled. 951 01:36:31,640 --> 01:36:34,670 Nyugodj meg, semmi baj. 952 01:37:03,142 --> 01:37:07,403 - Emilio felszállt a vonatra. - Felszállt a vonatra. 953 01:37:09,604 --> 01:37:14,867 Na hagyd, hogy elmenjen! Gyerünk, futás! Futás! 954 01:38:34,384 --> 01:38:36,397 Elfelejtettem valamit. 955 01:38:37,433 --> 01:38:43,640 Hogy amit a hangosbemondóba mondtál, valami vallomás-féleség volt, nem? 956 01:38:47,638 --> 01:38:51,754 Akkor válaszolnom kellene. Úgy illendő. 957 01:39:10,828 --> 01:39:14,920 Ha esetleg nem lenne világos, tetszel. 958 01:39:15,656 --> 01:39:17,820 Így, problémásan is. 959 01:39:18,449 --> 01:39:23,437 Én igazából... Írtózom a hulláktól. 960 01:39:32,390 --> 01:39:36,056 Kecske, mit csinálnak? Mondd már el, vak vagyok. 961 01:39:37,360 --> 01:39:41,420 - Ledugta a torkán a nyelvét. - Mindjárt beszippantja. 962 01:39:41,754 --> 01:39:44,953 - Mekkora csávó az én haverom! - Ez az, Emilio! 963 01:39:49,552 --> 01:39:51,304 Mibe fogadunk, hogy - bár Oxfordban vagyunk -, 964 01:39:51,732 --> 01:39:54,747 de egy ütéssel Cambridge-be küldöm. 965 01:40:17,780 --> 01:40:19,671 De ez még nem minden... 966 01:41:02,473 --> 01:41:05,533 Megmutatom, hogyan kell játsszani ezt a játékot. 967 01:41:24,923 --> 01:41:26,142 Megvan! 968 01:41:27,763 --> 01:41:30,739 Húzzunk, mielőtt a Scottland Yard üldözőbe venne! 969 01:41:30,840 --> 01:41:32,514 Meg a Camila Parker... 970 01:41:36,373 --> 01:41:38,925 Nincs egy kis aprója, uram? Szépen kérem... 971 01:41:38,926 --> 01:41:40,958 A kurva élet, ellopták a motoromat. 972 01:41:40,959 --> 01:41:43,723 Eladom 3 fontért. Megéri. 973 01:41:44,215 --> 01:41:45,519 És a hegedű? 974 01:41:45,728 --> 01:41:49,371 Ne csináld már! 5-ért odaadom mind. 975 01:43:27,358 --> 01:43:31,112 Magyar szöveg: b r u i x a 976 01:43:32,156 --> 01:43:35,300 Szólhattál volna, Canelo!83550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.