All language subtitles for Errementari The Blacksmith And The Devil
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
NETFLIX 原創電影
2
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
你相信有地獄嗎?
3
00:00:42,375 --> 00:00:46,000
牧師們經常談論到那個地方
4
00:00:47,291 --> 00:00:52,291
一個黑暗、殘酷的深淵,死者的靈魂都被送到那裡
5
00:00:53,250 --> 00:00:59,958
那裏住著可怕的惡魔,他們懲罰和折磨犯人。
6
00:01:00,958 --> 00:01:02,416
地獄,
7
00:01:03,125 --> 00:01:08,208
進去就沒了希望
8
00:01:09,416 --> 00:01:13,666
地獄的種種,很輕易地誘騙罪犯
9
00:01:13,750 --> 00:01:15,666
用滿足他們的慾望來誘惑他們
10
00:01:15,750 --> 00:01:17,666
讓他們交出凡人的靈魂
11
00:01:18,875 --> 00:01:22,875
很少有人,能成功地逃脫如此可怕的契約
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,875
這個故事,和其他許多故事一樣
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,416
是從一個有血有肉的人開始
14
00:01:32,625 --> 00:01:36,916
他戰勝了那個可怕的協定
15
00:01:37,625 --> 00:01:41,500
這個人又邪惡,又殘忍
16
00:01:41,583 --> 00:01:44,916
甚至魔鬼都怕他
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,875
他是個打鐵匠.
18
00:01:49,875 --> 00:01:53,575
片名:地獄打鐵匠
19
00:01:57,041 --> 00:02:02,325
1835年。西班牙擁護王位者戰爭。
ARABA,巴斯克地區
20
00:02:15,666 --> 00:02:17,708
士兵. 過來這裡.
21
00:02:27,833 --> 00:02:28,958
怎樣?
22
00:02:29,041 --> 00:02:30,583
長官, 似乎這些老傢夥
23
00:02:30,666 --> 00:02:33,666
企圖運送某些東西去北方
24
00:02:36,833 --> 00:02:38,941
長官. 你看這個.
25
00:02:43,750 --> 00:02:47,791
我敢打賭,如果沒有這些,
朱瑪拉卡瑞吉,要進入Bilbao就會有麻煩
26
00:03:16,083 --> 00:03:17,500
夠了, 神父.
27
00:03:18,125 --> 00:03:19,991
我沒整天可耗.
28
00:03:51,875 --> 00:03:53,125
鎗火隊!
29
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
注意!
30
00:03:56,916 --> 00:03:57,750
準備!
31
00:03:58,666 --> 00:03:59,875
瞄準!
32
00:04:03,208 --> 00:04:04,041
射擊!
33
00:04:28,083 --> 00:04:30,625
把這個送去給少校。 急件。
34
00:06:15,500 --> 00:06:16,416
魔鬼.
35
00:06:22,208 --> 00:06:25,125
8 年後
36
00:07:16,041 --> 00:07:17,708
看看這些寶藏
37
00:07:18,291 --> 00:07:20,075
Faustino, 那都是垃圾啦.
38
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
Santi, 你的眼睛在欺騙你.
39
00:07:23,458 --> 00:07:25,833
你看這個. 它是個聖鐲
40
00:07:25,916 --> 00:07:32,250
連結傳說中Teodosio de Goni懺悔用的鏈條
41
00:07:32,333 --> 00:07:39,666
Teodosio曾目睹聖人.米迦勒,殺死Aralar龍
42
00:07:41,000 --> 00:07:43,541
如果你咬這個,
43
00:07:44,333 --> 00:07:46,983
它能醫治你的頭疼, Santi.
44
00:07:48,333 --> 00:07:50,041
只要30元.
45
00:07:50,125 --> 00:07:52,850
把它賣給神父吧。我想他會買的
46
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
早安.
47
00:08:02,458 --> 00:08:05,166
早安, 先生. 你想要點什麼嗎?
48
00:08:05,791 --> 00:08:10,000
不用, 謝謝.你有空房間嗎?
49
00:08:10,083 --> 00:08:13,750
有的, 附帶很舒服的床.10元一晚
50
00:08:14,333 --> 00:08:15,166
很好.
51
00:08:15,750 --> 00:08:17,500
我馬上替你準備.
52
00:08:17,666 --> 00:08:19,500
還要點別的嗎?
53
00:08:20,125 --> 00:08:23,208
我有這地區最棒的 Patxaran李子酒.
54
00:08:23,291 --> 00:08:26,166
還有很棒的 Txakoli 白葡萄酒.
55
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
不用了, 謝謝.
56
00:08:28,875 --> 00:08:31,750
請問,是什麼風把你吹到我們鎮上來的?
57
00:08:31,833 --> 00:08:33,375
我叫 Alfredo Ortiz.
58
00:08:34,166 --> 00:08:37,125
我替省政府工作.我來調查一件事
59
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
調查? 哪方面的事呢?
60
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
我在找這地區的一個打鐵店.
61
00:08:42,666 --> 00:08:46,041
這裡只有一個打鐵店,但已成廢區了
62
00:08:46,125 --> 00:08:50,000
我需要和它的擁有者,一個叫弗朗西斯科的人談談
63
00:08:50,083 --> 00:08:52,041
Patxi? 打鐵匠?
64
00:08:52,125 --> 00:08:54,916
別作夢了! 那傢夥已經瘋了.
65
00:08:55,750 --> 00:09:00,750
他是個動物,很危險的. 他很凶,他們都叫他錘子.
66
00:09:00,833 --> 00:09:03,583
當地人都避開那地方,去那裏只給自己找麻煩
67
00:09:03,666 --> 00:09:06,958
我只需要進去搜索一下.
68
00:09:07,791 --> 00:09:10,300
那裡有什麼有價值的東西嗎?
69
00:09:10,333 --> 00:09:12,583
抱歉, 那是機密.
70
00:09:14,541 --> 00:09:18,375
你獨自去嗎?也許我們可以幫助你
71
00:09:18,458 --> 00:09:21,750
我事先安排好了
72
00:09:22,458 --> 00:09:24,958
幾天後,警察會來這協助我
73
00:09:25,041 --> 00:09:28,583
聽著,政府加稅已經夠糟的了。
74
00:09:28,666 --> 00:09:30,333
我們不需跟他多廢話。
75
00:09:31,000 --> 00:09:32,625
那個打鐵店是個廢區
76
00:09:33,875 --> 00:09:35,916
在這個地區,你找不到任何有值錢東西的
77
00:09:36,000 --> 00:09:38,875
在戰爭期間,所有的東西都被被拿去熔成武器了,
78
00:09:38,958 --> 00:09:41,375
連煮飯的鍋,教堂的鐘都是
79
00:09:42,083 --> 00:09:43,333
這是一個貧窮的城鎮
80
00:09:44,583 --> 00:09:46,541
那麼,房間呢?
81
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
好的.
82
00:09:48,375 --> 00:09:49,416
Benito!
83
00:09:50,375 --> 00:09:54,416
把你的睡眼抹掉,帶這位先生去他的房間。
84
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
我來了.
85
00:09:56,333 --> 00:09:58,458
在蒸餾器上蓋上張毯子
86
00:10:02,541 --> 00:10:04,375
這裡走,先生
87
00:10:13,125 --> 00:10:16,916
順便問一下,去鐵匠店要怎麼走呢?
88
00:10:17,000 --> 00:10:20,808
到洗衣房時,走左邊的那條路
89
00:10:21,416 --> 00:10:26,875
然後沿著河流穿過森林。但是要小心
90
00:10:28,125 --> 00:10:30,375
魔鬼住在那裡。
91
00:11:20,416 --> 00:11:22,375
閒人勿進
92
00:12:32,500 --> 00:12:38,625
聽說, 今天有個政府官員來到我們鎮上
93
00:12:40,791 --> 00:12:44,791
我天真地以為,他會和我們一起做彌撒
94
00:12:45,708 --> 00:12:51,000
在這裡,我們看到新政府對教會的蔑視
95
00:12:51,708 --> 00:12:56,833
魔鬼就在我們中間,在我們的土地上行走
96
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
以骯髒的自由思想的形式,
97
00:12:59,666 --> 00:13:03,041
把善良的人們從主的話語中吸引走。
98
00:13:03,833 --> 00:13:06,375
戰爭結束已經三年了
99
00:13:06,458 --> 00:13:12,583
在這三年裡,那些貪得無厭的資產階級淫亂分子
統治了這個國家
100
00:13:13,125 --> 00:13:14,833
-那是什麼? -沒什麼.
101
00:13:14,916 --> 00:13:15,750
給我.
102
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
他們甚至移動了我們的邊界
103
00:13:18,541 --> 00:13:23,991
現在,商人們可以在不受任何控制的情況下,
無需繳納關稅,就能進入海洋
104
00:13:24,541 --> 00:13:28,975
他們撕毀了我們的習俗,我們的法律
105
00:13:30,208 --> 00:13:32,950
接下來會發生什麼事呢?
106
00:13:33,666 --> 00:13:35,083
讓我們祈禱
107
00:13:35,166 --> 00:13:39,458
-讓我們向我們的主耶穌基督祈禱
-我們向你祈禱,我們的主。
108
00:13:49,916 --> 00:13:52,625
Benito, 你知道 Usue 在哪嗎?
109
00:13:53,333 --> 00:13:56,208
我怎麼知道? 她一定在附近吧.
110
00:13:56,291 --> 00:13:58,583
你不是總是跟著她嗎?
111
00:13:58,666 --> 00:14:00,583
你這是什麼意思?
112
00:14:04,041 --> 00:14:05,125
注意禮貌
113
00:14:05,750 --> 00:14:08,750
別吵,現在是主日崇拜呢!
114
00:14:11,291 --> 00:14:16,791
讓我們繼續聖餐吧,我們來喝耶和華的寶血
115
00:14:23,625 --> 00:14:26,875
老天呀,布蘭卡。你把聖餐酒放在哪裡了?
116
00:14:26,958 --> 00:14:27,791
那裡.
117
00:14:57,291 --> 00:14:59,333
我不喜歡這酒.
118
00:14:59,416 --> 00:15:03,166
別厚顏無恥了, Matilde.你年紀不小了
119
00:15:03,875 --> 00:15:07,583
如果你媽媽還活著,她會扇你耳光的
120
00:15:08,375 --> 00:15:09,625
哭什麼哭?
121
00:15:10,166 --> 00:15:12,333
天呀!
122
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
好吧, 我不是故意的.
123
00:15:18,375 --> 00:15:20,958
給你, 一個禮物.
124
00:15:21,750 --> 00:15:24,791
這是妳母親的, 你知道嗎?
125
00:15:26,916 --> 00:15:31,041
還有你, 拿破崙先生,看在上帝的份上,安慰你的妻子吧
126
00:15:32,125 --> 00:15:35,700
讓我們來喝耶穌基督的寶血.
127
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
真難喝.
128
00:15:48,000 --> 00:15:50,291
Hello. 你來啦.
129
00:15:55,458 --> 00:15:58,666
你收到我們的邀約啦.
130
00:15:59,666 --> 00:16:01,208
請坐.
131
00:16:06,958 --> 00:16:10,625
讓我們繼續今天的彌撒.
132
00:16:19,916 --> 00:16:22,391
好也! 直接命中頭部.
133
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
看你做了什麼?畜生
134
00:16:23,791 --> 00:16:28,458
閉嘴, 醜八怪. 我救了你的命.
它剛才要咬你.
135
00:16:28,541 --> 00:16:30,666
不,笨蛋! 它是我的朋友!
136
00:16:30,750 --> 00:16:34,916
你才是笨蛋。你沒去彌撒,你麻煩大了
137
00:16:35,000 --> 00:16:39,625
我才不在乎彌撒。那是給你這種笨蛋去的
138
00:16:39,708 --> 00:16:44,583
那麼,你會跟你母親一樣,下地獄.
139
00:16:45,250 --> 00:16:47,333
怎樣? 你要哭了吧?
140
00:16:50,208 --> 00:16:53,083
被吊死的女人在燃燒!
141
00:16:53,166 --> 00:16:54,875
閉嘴!
142
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
我的洋娃娃!
143
00:17:26,916 --> 00:17:29,291
Usue, 救我.
144
00:17:42,458 --> 00:17:44,875
不! 不!
145
00:17:45,916 --> 00:17:47,966
拿去,你的爛娃娃.
146
00:17:55,958 --> 00:17:58,916
-把頭往後仰.
-我知道啦.
147
00:18:03,666 --> 00:18:05,166
你怎麼不走了?
148
00:18:19,041 --> 00:18:21,650
是瘋子打鐵匠.
149
00:18:21,791 --> 00:18:23,833
他們說,他會綁架兒童
150
00:18:24,416 --> 00:18:30,458
然後,把他們撕開,吸出內臟.
151
00:18:30,541 --> 00:18:35,083
我爺爺說,他把他老婆殺了
152
00:18:35,750 --> 00:18:37,041
他真恐怖.
153
00:18:37,875 --> 00:18:42,083
他嚇不了我。他看起來像個乞丐
154
00:18:42,166 --> 00:18:43,666
別這麼大聲.
155
00:18:44,500 --> 00:18:46,375
-我打賭,我能打敗他.
-Benito, Benito, 不.
156
00:19:26,291 --> 00:19:29,541
公雞在這個時候啼叫,是一種凶兆
157
00:19:32,500 --> 00:19:34,250
Benito! 過來.
158
00:19:37,333 --> 00:19:38,750
你鼻子怎麼了?
159
00:19:38,833 --> 00:19:41,833
我們在打鐵店附近玩,然後,我們...
160
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
我滑倒了.
161
00:19:44,083 --> 00:19:45,958
上帝知道你們在做什麼
162
00:19:46,041 --> 00:19:48,416
總之,你們為何去那裏?
163
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
我告訴過你們,要離那兒遠一點
164
00:19:51,375 --> 00:19:54,500
-我去找 Usue.
-那她在哪裡?
165
00:19:54,583 --> 00:19:56,083
我不知道. 她待在那裏.
166
00:19:56,166 --> 00:19:59,208
-我要拿那個女孩怎麼辦?
-你沒帶她回來?
167
00:19:59,833 --> 00:20:02,958
我為什麼要照顧那個小母牛?
168
00:20:05,000 --> 00:20:06,291
說話當心點.
169
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
她來了.
170
00:20:09,333 --> 00:20:11,833
Usue. 過來.
171
00:20:12,791 --> 00:20:16,291
你這樣像話嗎?
搞失蹤,還不來參加彌撒?
172
00:20:18,583 --> 00:20:20,041
那是血嗎?
173
00:20:20,125 --> 00:20:23,208
彌撒酒... 你拿的嗎?
174
00:20:24,291 --> 00:20:28,333
你這無恥的小狗. 我要讓你看看--
175
00:20:28,416 --> 00:20:30,458
Don Mateo. 讓我來.
176
00:20:30,541 --> 00:20:34,125
孩子, 你會下地獄的.
177
00:20:34,208 --> 00:20:36,791
我不在乎呢! 地獄根本是個謊話!
178
00:20:36,875 --> 00:20:38,166
Usue, 夠了.
179
00:20:38,250 --> 00:20:41,458
少管我! 你又不是我母親!
我母親早死了!
180
00:20:43,750 --> 00:20:45,291
你應該對她更嚴一點的.
181
00:20:45,375 --> 00:20:48,925
記住她是你的責任,不是我的
182
00:21:01,583 --> 00:21:02,750
-Santi.
-什麼事?
183
00:21:03,458 --> 00:21:06,166
-你為什麼不在吧檯後面?
-稍等一下, 親愛的.
184
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
稍等一下?
185
00:21:08,333 --> 00:21:13,208
是戰時的一封信...""Carlist滿載一箱黃金"
186
00:21:13,750 --> 00:21:14,583
黃金?
187
00:21:14,666 --> 00:21:17,375
有可能是那個政府官員要找的嗎?
188
00:21:17,458 --> 00:21:19,041
Zumalacárregui的寶藏.
189
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
寶藏? 在我們鎮裡?
190
00:21:21,583 --> 00:21:24,541
抱歉, 我想那封信是我的.
191
00:21:24,625 --> 00:21:30,416
聽著,我兒子是個笨蛋.他好奇,所以把它拿出來的
192
00:21:30,500 --> 00:21:31,916
我要報警處理.
193
00:21:32,916 --> 00:21:35,666
請不要. 要不...
194
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
我給你房價打個對折,如何?
195
00:21:42,041 --> 00:21:45,333
免費. 你是我們的上賓.你說怎樣?
196
00:21:46,625 --> 00:21:51,875
如果,今天你幫我進入打鐵舖
197
00:21:53,000 --> 00:21:54,458
我就把此事忘了,如何?
198
00:21:55,416 --> 00:21:59,708
今天? 不,改天如何?.
199
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
-Santi.
-什麼事?
200
00:22:00,875 --> 00:22:03,083
-你酒吧有事要做.
-Ana.
201
00:22:03,166 --> 00:22:04,916
我得去做飯了.
202
00:22:05,000 --> 00:22:05,958
別擔心,兄弟.
203
00:22:06,041 --> 00:22:10,308
我和我朋友幫你去做,當作償還欠你的酒錢好了
204
00:22:10,333 --> 00:22:12,791
-這主意不錯.
-Ana.
205
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
這主意,我沒意見.
206
00:22:16,541 --> 00:22:19,000
你認為打鐵舖,有黃金嗎?
207
00:22:20,083 --> 00:22:22,958
一塊塊12磅的金磚.
208
00:22:23,791 --> 00:22:26,750
由蘇俄沙皇,捐給Carlist的
209
00:22:26,833 --> 00:22:29,916
好讓Zumalacárregui隊長,能夠圍攻Bilbao
210
00:22:30,666 --> 00:22:33,208
但這批黃金,始終沒到達目的地
211
00:22:34,000 --> 00:22:35,875
你怎麼知道的?
212
00:22:35,958 --> 00:22:39,291
是士兵們的傳言.
213
00:22:40,083 --> 00:22:42,566
我以為,那只是消遣我們的故事罷了
214
00:22:42,666 --> 00:22:45,708
但是,他們還說,比達索亞河岸上有喇嘛教徒,
215
00:22:45,791 --> 00:22:47,666
有鴨子腳的女人.
216
00:22:47,750 --> 00:22:50,416
閉嘴.你的故事荒謬極了
217
00:22:51,833 --> 00:22:56,791
這封信和徵兵文件,都直接指向那個鐵匠
218
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
如果我是你,我就不會去那個地方
219
00:23:01,166 --> 00:23:02,833
你知道,他妻子怎麼了嗎?
220
00:23:06,541 --> 00:23:11,000
她自殺了,因為她對他很不滿意
221
00:23:11,666 --> 00:23:13,125
打鐵匠瘋了
222
00:23:13,208 --> 00:23:16,916
他不再和人說話,而且變得很暴力
223
00:23:17,000 --> 00:23:21,458
一個離開Fermín,跛腿的釀蜜工人,就因為他跟他說話。
224
00:23:23,208 --> 00:23:28,033
在晚上,你可以在很遠的地方,就聽到
225
00:23:28,060 --> 00:23:30,000
他用錘子敲打鐵砧的聲音
226
00:23:30,083 --> 00:23:36,875
有時,你還會聽到可怕的尖叫聲,讓你毛骨悚然
227
00:23:37,083 --> 00:23:42,766
有人說,那是他妻子的鬼魂在尖叫
228
00:23:42,833 --> 00:23:49,833
還有人說,那是魔鬼想奪走鐵匠靈魂的叫聲
229
00:23:50,750 --> 00:23:54,250
你能把這笑話講給我聽,讓我也笑一下嗎?
230
00:23:54,333 --> 00:23:59,458
不,沒事。我們只是在說你的穿著有多優雅
231
00:24:00,750 --> 00:24:03,958
這是我父親在戰爭期間,戴的貝雷帽
232
00:24:05,000 --> 00:24:08,583
進去搜查,直到發現可疑的東西
233
00:24:13,250 --> 00:24:14,666
你不來嗎?
234
00:24:14,750 --> 00:24:19,416
我只會礙手礙腳的。我不擅長野外工作
235
00:24:19,500 --> 00:24:20,708
好吧.
236
00:24:21,375 --> 00:24:23,625
有條鍊子,鎖上了.
237
00:24:32,041 --> 00:24:33,833
現在,你笑不出來了吧?
238
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
好了, 我們上吧.
239
00:25:20,250 --> 00:25:21,083
走開!
240
00:25:26,041 --> 00:25:28,708
聽著, 很抱歉...
241
00:25:28,791 --> 00:25:30,041
滾開!
242
00:25:30,125 --> 00:25:35,125
這是官方任務。我們代表政府
243
00:25:35,750 --> 00:25:37,833
開門. 我們要收查一下.
244
00:25:37,916 --> 00:25:39,708
我說, 滾開!
245
00:25:42,208 --> 00:25:46,583
請出來,否則,我們將強行進入
246
00:25:52,291 --> 00:25:56,166
為了你好,你最好自己出來
247
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
退後! 退後!
248
00:26:39,083 --> 00:26:43,833
Miguel! Miguel! Miguel!
249
00:26:51,791 --> 00:26:53,125
給我離開這裡.
250
00:27:15,208 --> 00:27:19,333
-Lucas呢? 那官員呢?
-我不知道.快跑!
251
00:27:59,166 --> 00:28:01,850
好醜的娃娃. 它沒有頭.
252
00:28:02,208 --> 00:28:05,333
我的很漂亮.我父親買給我的
253
00:28:05,416 --> 00:28:06,458
我能看一下嗎?
254
00:28:06,541 --> 00:28:10,083
不! 不要給她.讓她玩死娃娃就好
255
00:28:10,166 --> 00:28:11,416
它沒死.
256
00:28:11,500 --> 00:28:14,750
它沒有頭,怎麼吃東西。所以,它死掉了
257
00:28:16,458 --> 00:28:20,208
我媽說,她媽媽上吊自殺了
258
00:28:20,875 --> 00:28:26,125
妳媽媽在地獄。我們不要跟你玩
259
00:28:28,041 --> 00:28:31,333
去用繩子上吊吧!去用繩子上吊吧!
260
00:28:31,416 --> 00:28:33,166
去用繩子上吊吧!
261
00:28:34,166 --> 00:28:35,708
去用繩子上吊吧, 醜八怪.
262
00:28:44,583 --> 00:28:46,125
你沒有死掉.
263
00:28:54,875 --> 00:28:58,291
把東西放好,給火多加點木材
264
00:28:58,375 --> 00:28:59,625
好,好.
265
00:29:22,333 --> 00:29:26,416
Usue,我知道我有時對你很嚴苛
266
00:29:27,125 --> 00:29:29,416
我必須如此,為了讓妳走上正軌,
267
00:29:30,041 --> 00:29:35,516
但我想讓你知道,我會一直在妳身邊幫妳的
268
00:29:36,333 --> 00:29:41,080
如果有人上吊而死,他一定會下地獄嗎?
269
00:29:41,125 --> 00:29:44,266
自殺是一種不可饒恕的罪過。你知道的
270
00:29:44,375 --> 00:29:48,416
地獄是那種可憐的靈魂,唯一能去的地方。
271
00:29:48,500 --> 00:29:52,375
但如果那個人不是壞人,他也沒辦法回來嗎?
272
00:29:54,125 --> 00:29:56,916
有些事情是無法修補的,孩子。
273
00:29:57,000 --> 00:29:58,041
但是?
274
00:29:59,125 --> 00:30:01,833
別再廢話了,忘了它吧N
275
00:30:04,458 --> 00:30:06,208
Usue, 妳要去哪兒?
276
00:30:14,166 --> 00:30:16,041
但是,妳可以被修好的
277
00:30:34,666 --> 00:30:35,958
別擔心, Matilde.
278
00:30:36,041 --> 00:30:39,958
我會找到你的頭,你會再次復活的
279
00:31:41,541 --> 00:31:43,250
鐵鏟呢?
280
00:33:28,458 --> 00:33:29,875
你好?
281
00:33:33,666 --> 00:33:36,625
別出聲. 請救救我
282
00:33:36,708 --> 00:33:40,708
在他回來前,把我弄出去
283
00:33:40,791 --> 00:33:42,583
他弄傷了我.
284
00:33:44,916 --> 00:33:49,458
他是個怪物.
拜託, 小朋友, 把我弄出去.
285
00:34:14,416 --> 00:34:18,291
鑰匙. 在他的腰帶上.妳必須拿到鑰匙
286
00:34:18,375 --> 00:34:21,458
怎麼拿? 不, 我做不到...
287
00:34:21,541 --> 00:34:23,833
可以. 你可以的, 小朋友.
288
00:34:23,916 --> 00:34:27,375
別留我在這. 這裡好可怕.
289
00:34:29,416 --> 00:34:31,208
他要回來了. 快躲起來.
290
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
好,你躲呀. 王八蛋
291
00:37:41,291 --> 00:37:42,375
快點.快點
292
00:37:59,583 --> 00:38:01,833
快點. 以免他醒了...
293
00:38:08,625 --> 00:38:10,333
等一下. 讓我來.
294
00:41:09,708 --> 00:41:13,458
如果你膽敢向前一步,我就把她的頭扯下來
295
00:41:29,375 --> 00:41:34,708
這還沒完,打鐵匠
296
00:41:34,791 --> 00:41:38,458
你的靈魂是我的。它屬於我
297
00:41:38,541 --> 00:41:43,125
我將帶著最可怕的惡魔軍團回來
298
00:41:43,208 --> 00:41:48,550
讓在你最難忍受的折磨中,尖叫而死
299
00:41:48,583 --> 00:41:52,966
再把你的靈魂,從你身上扯下來
300
00:41:54,166 --> 00:41:57,208
我要帶這小傢夥,去旅行了
301
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
我的角. 該死的混蛋!
302
00:42:20,375 --> 00:42:23,125
我要把你剖開,吃了你的內臟
303
00:43:20,250 --> 00:43:23,475
-小心!
-你連進去的機會都沒有嗎?
304
00:43:27,541 --> 00:43:29,500
那地方簡直是個要塞.
305
00:43:29,750 --> 00:43:32,416
很明顯... 他有黃金.
306
00:43:33,125 --> 00:43:34,791
我告訴過你,別去那裏的.
307
00:43:34,875 --> 00:43:38,916
我們必須為Lucas逮到他。以眼還眼
308
00:43:39,000 --> 00:43:41,458
別傻了。難道,你也想被殺死嗎?
309
00:43:41,541 --> 00:43:43,225
我不要回去那了.
310
00:43:43,333 --> 00:43:44,875
-Santi!
-什麼事?
311
00:43:46,458 --> 00:43:48,625
Benito呢? 天快黑了.
312
00:43:48,708 --> 00:43:51,541
我不知道. 你沒看到我在忙嗎?
313
00:43:53,125 --> 00:43:55,625
你應該多替你自己的家人想想
314
00:43:55,708 --> 00:43:57,875
-Ana.
-...而不是那些"死驢子".
315
00:43:57,958 --> 00:43:59,166
他是我哥哥呀
316
00:44:00,375 --> 00:44:04,250
-你看,淘氣鬼回來了.
-Benito!
317
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
為你媽媽擔心你,道歉
318
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
等等, Santi。 Usue出事了.
319
00:44:13,000 --> 00:44:17,333
他抓到了她。打鐵匠抓到了 Usue.
320
00:44:18,375 --> 00:44:23,000
而且,魔鬼也在那裏
321
00:44:23,958 --> 00:44:26,083
冷靜, Benito.
322
00:44:27,000 --> 00:44:31,125
你在說什麼?
打鐵匠抓走 Usue了嗎?
323
00:44:31,208 --> 00:44:32,833
是的, 而且好像...
324
00:44:33,625 --> 00:44:35,125
好像,她死了.
325
00:44:38,833 --> 00:44:40,416
和你媽待在一起.
326
00:44:41,833 --> 00:44:45,833
可憐的孩子。
我們得去幫她.
327
00:44:45,916 --> 00:44:48,200
那傢夥是個危險人物.
328
00:44:50,333 --> 00:44:52,333
借由政府賦予我的權力
329
00:44:52,416 --> 00:44:55,166
我授權你們,採取必要的措施
330
00:44:55,250 --> 00:44:57,083
那個墮落的王八蛋.
331
00:44:57,166 --> 00:44:58,541
我要去那裏.
332
00:45:00,625 --> 00:45:03,208
Ana, 通知所有你認識的人,
333
00:45:03,916 --> 00:45:07,208
要他們帶著武器,在去鐵匠鋪的路上和我們會合
334
00:45:08,041 --> 00:45:10,541
-要小心.
-誰要跟我去?
335
00:45:12,416 --> 00:45:14,875
我加入. 還有誰?
336
00:46:05,833 --> 00:46:08,625
總有一天,他們會來找我的
337
00:46:08,708 --> 00:46:13,500
我會把你的靈魂扔進最黑暗,最可怕的深淵裡!
338
00:46:13,583 --> 00:46:15,950
看看誰會想你.
339
00:46:24,500 --> 00:46:27,916
隨你怎麼做。 我不在乎.
340
00:46:28,000 --> 00:46:30,416
我有用不完的時間.
341
00:46:30,500 --> 00:46:35,208
而你, 遲早, 你會死,
342
00:46:35,291 --> 00:46:38,750
到時候,你就得遵守你的約定
343
00:46:39,708 --> 00:46:41,291
現在,沒約定了
344
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
我已給了你,你想要的
345
00:46:43,458 --> 00:46:47,333
你平安回到了家,見到了你的妻子
346
00:46:47,416 --> 00:46:49,666
但不應該是那樣的!
347
00:46:49,750 --> 00:46:56,458
這不是我的錯。你是個食人魔,
而你妻子找到了一個更好的男人
348
00:47:10,166 --> 00:47:16,041
你可以對我做你想做的,但你已達成了一個牢不可破的協議
349
00:47:16,125 --> 00:47:21,125
地獄永遠不會留下,寬鬆的結局
350
00:47:21,208 --> 00:47:24,958
你聽到了嗎? 地獄沒有寬鬆的結局!
351
00:47:43,666 --> 00:47:44,875
你在這幹嘛?
352
00:47:48,166 --> 00:47:49,000
出去.
353
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
等等。 坐下.
354
00:47:58,208 --> 00:48:00,500
別害怕。坐下.
355
00:48:12,250 --> 00:48:13,583
這是妳的嗎?
356
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
把圍巾給我.
357
00:48:39,875 --> 00:48:40,958
這圍巾?
358
00:48:43,041 --> 00:48:44,541
也是妳的嗎?
359
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
是我母親的.
360
00:48:55,041 --> 00:48:56,958
該死的王八蛋!
361
00:48:58,000 --> 00:48:59,166
別害怕.
362
00:49:01,541 --> 00:49:03,000
他被拴住了.
363
00:49:05,750 --> 00:49:07,958
但剛才,妳很幸運.
364
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
他是撒旦嗎?
365
00:49:19,791 --> 00:49:21,375
他只是一個惡魔.
366
00:49:22,291 --> 00:49:24,250
他無法逃脫嗎?
367
00:49:24,791 --> 00:49:27,916
他不能空手回去地獄.
368
00:49:28,000 --> 00:49:31,375
你只是個信使,對不對? Sartael
369
00:49:31,458 --> 00:49:36,250
沒錯,我是從地獄來,給你捎個口信的
370
00:49:36,333 --> 00:49:40,375
你的妻子要向你,致以最熱烈的問候!
371
00:49:52,291 --> 00:49:54,833
妳在看什麼?小姑娘
372
00:50:05,875 --> 00:50:07,458
騙子!
373
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
等等. 退後. 妳看這個.
374
00:50:34,708 --> 00:50:38,833
不,不,不要雞豆.
375
00:50:39,416 --> 00:50:41,208
有多少雞豆?
376
00:50:42,583 --> 00:50:43,791
不!
377
00:50:47,541 --> 00:50:51,125
1,2,3,4,5,6,7,8...
378
00:50:51,208 --> 00:50:55,791
他被它矇蔽了雙眼。他情不自禁。他得數一數。
379
00:50:58,250 --> 00:50:59,375
1,2,3..
380
00:51:03,500 --> 00:51:05,833
別這樣!
381
00:51:06,500 --> 00:51:07,875
1,2,3...
382
00:51:16,375 --> 00:51:18,083
我們來做另一件事.
383
00:51:31,791 --> 00:51:33,291
這是它的詛咒
384
00:51:58,791 --> 00:52:04,041
我恨你! 我恨你! 該死的人類...
385
00:52:05,375 --> 00:52:09,375
我為什麼要忍受這個?為什麼?
386
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
閉嘴.
387
00:52:11,166 --> 00:52:13,958
你們是一群無法忍受痛苦,哀嚎的靈魂
388
00:52:14,541 --> 00:52:19,125
我討厭你,我要逞罰你
389
00:52:24,958 --> 00:52:28,958
但你更壞
390
00:52:29,458 --> 00:52:36,475
你看不到自己的罪惡,還折磨別人!
391
00:52:36,583 --> 00:52:39,291
就像你對你妻子那樣!
392
00:52:46,541 --> 00:52:49,975
回家吧。他們正在找妳呢
393
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
等等.
394
00:53:47,875 --> 00:53:52,416
妳要幹嘛?妳還玩不夠嗎?
395
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
很抱歉.剛才刺傷了你
396
00:53:57,166 --> 00:53:59,458
我不是故意的.
397
00:53:59,541 --> 00:54:03,208
去你的! 你這乳臭未乾的小孩
398
00:54:03,916 --> 00:54:07,500
你以為你能傷到我嗎?
399
00:54:07,833 --> 00:54:10,933
我可是在地獄火焰中出生的
400
00:54:11,833 --> 00:54:17,875
只是,我的耳朵有問題,因為這裡潮濕。
401
00:54:18,958 --> 00:54:21,166
你是地獄來的?真的嗎?
402
00:54:21,250 --> 00:54:23,500
妳認為呢?
403
00:54:23,583 --> 00:54:28,250
你有看見我母親嗎? 她叫 Maite.
404
00:54:28,333 --> 00:54:31,375
地獄裡有很多的靈魂.
405
00:54:35,750 --> 00:54:39,950
你怎麼知道你母親在地獄呢?
406
00:54:40,333 --> 00:54:44,041
她對你很壞嗎?
407
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
我沒機會認識她.
408
00:54:50,125 --> 00:54:53,458
我一出生,她就自殺了
409
00:54:54,791 --> 00:55:01,291
哦!那很肯定,她正在下面被火烤呢
410
00:55:01,375 --> 00:55:03,933
沒有辦,法把她弄出來嗎?
411
00:55:06,208 --> 00:55:07,900
弄她出來?
412
00:55:10,208 --> 00:55:11,958
離開地獄?
413
00:55:13,041 --> 00:55:16,750
小姑娘, 妳真好笑.
414
00:55:17,916 --> 00:55:21,250
沒人能從地獄離開的.
415
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
為什麼?
416
00:55:22,916 --> 00:55:27,416
因為,你們一生都在譴責自己
417
00:55:28,541 --> 00:55:35,500
你應該看到迷失的靈魂,被他們的罪惡拖著走
418
00:55:35,583 --> 00:55:40,625
沒有人強迫他們,但他們卻等著下地獄
419
00:55:40,666 --> 00:55:45,375
一旦他們通過地獄之門,
420
00:55:45,458 --> 00:55:48,916
就再也無法回來人間了.
421
00:55:49,208 --> 00:55:52,625
事情就是這樣,不能改變
422
00:55:53,416 --> 00:55:57,250
人的命運是註定的。
423
00:56:04,666 --> 00:56:06,291
他在說謊.
424
00:56:07,166 --> 00:56:08,975
他總是在說謊.
425
00:56:11,833 --> 00:56:12,875
我們走吧.
426
00:56:14,583 --> 00:56:16,583
我陪你走到十字路口。
427
00:56:40,875 --> 00:56:42,000
到了!
428
00:56:43,083 --> 00:56:44,083
Usue!
429
00:56:56,333 --> 00:56:58,833
Patxi, 讓那女孩走.
430
00:56:59,500 --> 00:57:00,541
過來, Usue!
431
00:57:15,250 --> 00:57:18,166
那個怪物,有對妳怎麼樣嗎?
432
00:57:18,250 --> 00:57:20,458
沒有, 我很好.
433
00:57:21,041 --> 00:57:22,208
你殺了 Lucas!
434
00:57:22,791 --> 00:57:24,000
那是個意外.
435
00:57:24,083 --> 00:57:27,375
騙子! 你親手殺了他
436
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
我看見的!
437
00:57:28,958 --> 00:57:31,041
抓住他! 他是個殺人犯!
438
00:57:31,125 --> 00:57:32,291
別讓他逃跑了!
439
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
不!
440
00:58:01,916 --> 00:58:02,833
住手!
441
00:58:24,791 --> 00:58:25,791
Mateo!
442
00:58:26,583 --> 00:58:29,500
Patxi, 別抵抗了.
443
00:58:29,583 --> 00:58:31,975
別讓事情變得更糟.
444
00:58:43,583 --> 00:58:45,708
我們應該搜查鐵匠鋪.
445
00:58:45,916 --> 00:58:49,583
我們要去看看你的房子.
446
00:58:49,791 --> 00:58:52,458
孩子安全了. 我很高興.
447
00:58:53,041 --> 00:58:55,500
你們可以回家休息了.
448
00:58:55,583 --> 00:58:58,250
你無法獨自一人搜查打鐵舖的
449
00:58:58,333 --> 00:58:59,750
我有人陪伴.
450
00:59:00,541 --> 00:59:04,250
我感激你們的幫助,但是,請讓我做我的工作。
451
00:59:04,333 --> 00:59:09,125
這是我們的城鎮,我們要去,不管你喜不喜歡
452
00:59:24,250 --> 00:59:26,791
小心! 有陷阱!
453
00:59:35,416 --> 00:59:39,833
我知道這女孩是Maite的女兒,但我一直很懷疑
454
00:59:39,916 --> 00:59:41,875
她也是鐵匠的女兒嗎?
455
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
不是.
456
00:59:51,458 --> 00:59:53,916
8年前.
457
00:59:56,375 --> 00:59:59,916
我請Patxi為鐘樓,打造一個新鐘
458
01:00:01,375 --> 01:00:05,208
一天晚上,他按鈴來到我門前
459
01:00:05,291 --> 01:00:07,250
你幹了什麼好事, Patxi?
460
01:00:07,333 --> 01:00:08,583
...還帶了其他東西.
461
01:00:08,666 --> 01:00:12,041
一個出生嬰兒, Usue.
462
01:00:13,208 --> 01:00:16,766
當時,他有告訴我發生了甚麼事.
463
01:00:17,166 --> 01:00:21,083
在前線待了兩年後
464
01:00:21,750 --> 01:00:25,458
他離開戰場,回來找他的妻子
465
01:00:33,458 --> 01:00:39,575
但是當他回來時,他發現了一個不是他的孩子。
466
01:00:40,625 --> 01:00:43,750
Maite 以為 Patxi 在戰場上已死掉了,
467
01:00:44,875 --> 01:00:49,333
她在另一個男人的懷裡,找到了安慰
468
01:00:49,416 --> 01:00:53,875
一個讓她懷上孩子的局外人
469
01:01:02,125 --> 01:01:04,708
在無法控制憤怒的驅使下
470
01:01:04,791 --> 01:01:09,000
Patxi抱著嬰兒,想把她扔進火裡
471
01:01:14,208 --> 01:01:20,041
但嬰兒的父親出現,並阻止了Patxi
472
01:01:20,625 --> 01:01:26,125
Patxi滿腔怒火,把他殺了
473
01:01:27,083 --> 01:01:31,875
Maite 試圖殺了 Patxi,但打鐵匠沒死 .
474
01:01:33,541 --> 01:01:39,333
Maite,在絕望中, 自殺了.
475
01:01:41,208 --> 01:01:43,500
Patxi 沒告訴任何人.
476
01:01:44,333 --> 01:01:48,958
他把自己關在工作間裡,繼續鑄造我要的鐘
477
01:01:50,583 --> 01:01:53,666
他把嬰兒交給我之後,
478
01:01:53,750 --> 01:01:57,875
幾個月,我們誰都沒見過他
479
01:02:10,000 --> 01:02:11,791
快點, 安全了!
480
01:02:21,083 --> 01:02:22,208
門鎖上了.
481
01:02:37,750 --> 01:02:40,791
請在這裡等一下.
482
01:02:40,875 --> 01:02:44,125
可能會有危險. 把犯人帶過來.
483
01:03:25,333 --> 01:03:26,541
天呀!
484
01:03:41,500 --> 01:03:45,875
撒... 撒... 撒旦... 你是真的嗎?
485
01:03:47,458 --> 01:03:50,458
過來,老頭,我讓你瞧瞧我是不是真的
486
01:03:50,541 --> 01:03:54,208
天呀. 謝謝祢,我的主.
487
01:03:54,916 --> 01:03:56,791
謝謝祢的禮物.
488
01:03:58,500 --> 01:04:01,125
你是信仰,活生生的證明
489
01:04:01,208 --> 01:04:03,125
我要帶你去梵蒂岡
490
01:04:03,208 --> 01:04:06,583
讓每個人都能看到魔鬼的臉
491
01:04:07,166 --> 01:04:10,083
我要做耶和華的左右手!
492
01:04:10,750 --> 01:04:13,958
好呀! 帶我離開這裡,
493
01:04:15,416 --> 01:04:19,958
我會跟你去,任何你想去的地方.
他們會讓你當教宗的!
494
01:04:20,041 --> 01:04:24,375
安靜,魔王!
你那些褻瀆神明的話,對我不起作用的.
495
01:04:24,458 --> 01:04:28,916
我不是魔王,你這個笨老頭.
496
01:04:29,000 --> 01:04:34,291
但我能清楚地看到,你靈魂的價值
497
01:04:34,375 --> 01:04:37,166
而且,它一文不值
498
01:04:40,708 --> 01:04:42,500
我必須要求你出去.
499
01:04:42,583 --> 01:04:44,166
我要審問被告
I have to question the accused.
500
01:04:44,916 --> 01:04:49,291
少來。這是教會的事
501
01:04:49,375 --> 01:04:51,500
這是政府的事
502
01:04:51,583 --> 01:04:53,208
我不會離開這裡的
503
01:04:53,833 --> 01:04:56,250
耶和華的權柄與我同在
504
01:05:01,375 --> 01:05:03,833
Miguel! 你幹嘛?
505
01:05:03,916 --> 01:05:06,125
有什麼你不敢做的
506
01:05:06,208 --> 01:05:07,958
回去躲在你老婆裙子下吧.
507
01:05:10,541 --> 01:05:12,875
怎麼? 你要射殺我嗎?
508
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
你聽到他說的了,老傢伙!
509
01:05:16,875 --> 01:05:18,208
豬!
510
01:05:18,916 --> 01:05:20,916
請到外面等著.
511
01:05:21,750 --> 01:05:23,916
Santi!鑰匙給我...
512
01:05:36,958 --> 01:05:38,291
怎麼了?
513
01:05:39,041 --> 01:05:41,958
惡魔... 有惡魔在裡面.
514
01:05:42,041 --> 01:05:43,250
我也看到牠了.
515
01:05:43,333 --> 01:05:44,625
天呀!
516
01:05:44,708 --> 01:05:45,708
我們該怎麼辦?
517
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
我不信任他們.
518
01:05:47,958 --> 01:05:51,583
萬一他們幫惡魔鬆綁了呢?
我們可不允許這樣.
519
01:05:51,666 --> 01:05:55,208
該死的官員... 含有那些白癡!
520
01:05:56,125 --> 01:05:58,125
快! 我們必須進去!
521
01:05:58,208 --> 01:05:59,208
走!
522
01:05:59,291 --> 01:06:01,350
Usue, 來幫我.
523
01:06:03,500 --> 01:06:06,291
Usue? Usue?
524
01:06:14,666 --> 01:06:17,725
別管牠了。把打鐵匠綁好
525
01:06:29,750 --> 01:06:31,375
去找黃金在哪裡.
526
01:06:32,958 --> 01:06:34,333
黃金在哪裡?
527
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
嘿!
528
01:06:47,291 --> 01:06:49,750
回答我呀!在哪?
529
01:06:55,750 --> 01:06:56,625
什麼?
530
01:07:01,958 --> 01:07:03,333
混蛋!
531
01:07:37,708 --> 01:07:41,166
聽著,朋友。你要做個交易嗎?
532
01:07:41,250 --> 01:07:46,933
我能告訴你黃金在哪裡,
但首先, 你得放我出去.
533
01:07:48,000 --> 01:07:49,708
真令人尷尬呀.
534
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
什麼?
535
01:07:51,583 --> 01:07:54,333
看看你自己, Sartael.
536
01:07:54,416 --> 01:07:56,958
你怎麼知道我名子的?
537
01:07:57,041 --> 01:08:01,083
你看起來像隻雞,被關在籠子裡
538
01:08:04,125 --> 01:08:08,125
死刑官,Alastor? 是你呀!
539
01:08:10,041 --> 01:08:13,000
惡魔 Belfegor萬歲!
540
01:08:13,583 --> 01:08:15,750
你終於找到我了!
541
01:08:16,333 --> 01:08:19,750
快, 放我出去,讓我把工作完成
542
01:08:19,833 --> 01:08:21,916
小鬼 Sartael.
543
01:08:22,541 --> 01:08:24,541
死刑官,Alastor.
544
01:08:24,666 --> 01:08:26,291
我不是為你來的.
545
01:08:26,916 --> 01:08:29,583
我是為打鐵匠的靈魂來的.
546
01:08:29,666 --> 01:08:32,933
但我被要求,報告你的情況
547
01:08:33,125 --> 01:08:38,700
並告訴你,因為你的粗心大意,你被降級了
548
01:08:38,916 --> 01:08:40,208
降級?
549
01:08:40,291 --> 01:08:43,641
你是地獄的羞恥.
550
01:08:44,000 --> 01:08:46,975
你像人類展現了你真實的形體.
551
01:08:47,291 --> 01:08:49,325
你違反了規定,
552
01:08:50,333 --> 01:08:52,500
你親自介入了人類的生活
553
01:08:52,583 --> 01:08:54,950
而且,還讓你自己被捕
554
01:08:55,541 --> 01:08:58,791
地獄每個人都在想,你到底去哪了
555
01:08:58,875 --> 01:09:01,625
如你所知,
556
01:09:01,708 --> 01:09:05,416
我們魔法部從不鬆懈
557
01:09:05,958 --> 01:09:10,041
請再給我一點時間,修補我的過失
558
01:09:10,125 --> 01:09:11,875
判決已定
559
01:09:15,791 --> 01:09:18,916
那,我會被降級到多遠?
560
01:09:19,208 --> 01:09:21,333
地獄第五層
561
01:09:21,416 --> 01:09:25,250
悲傷和壓抑部門,沸騰鍋203室
562
01:09:25,333 --> 01:09:28,583
不! 不! 不! 不!
563
01:09:28,666 --> 01:09:31,041
不要悲傷部門! 拜託!
564
01:09:31,125 --> 01:09:34,558
很明顯,誘惑靈魂不是你的特長
565
01:09:35,083 --> 01:09:38,000
除了你,每個人都有他的位置
566
01:09:38,958 --> 01:09:43,250
命運是命中註定的,無法改變
567
01:09:46,166 --> 01:09:50,666
一旦我遞交報告,他們就會來找你
568
01:09:53,458 --> 01:09:56,125
請想辦法,把我弄出去
569
01:09:56,208 --> 01:09:58,500
這涉及你的無能
570
01:09:59,833 --> 01:10:03,291
待在那裡,好好學習吧
571
01:10:05,291 --> 01:10:07,416
看看哪兩個:
572
01:10:08,583 --> 01:10:14,941
他們如何做我想要的。這麼聽話,而且不知道我是誰
573
01:10:25,833 --> 01:10:30,833
把門毀壞!
燒了它, 如果有必要的話.
574
01:10:30,916 --> 01:10:34,875
開門! 開門 !混蛋!
575
01:10:34,958 --> 01:10:36,000
Usue!
576
01:10:44,875 --> 01:10:45,916
夠了.
577
01:10:47,625 --> 01:10:48,583
怎樣?
578
01:10:49,750 --> 01:10:50,708
什麼都不說.
579
01:10:51,708 --> 01:10:54,000
很明顯,他有罪.
580
01:10:54,750 --> 01:10:56,000
我們必須吊死他.
581
01:10:56,666 --> 01:10:58,541
但他還沒說黃金藏在哪裡.
582
01:10:58,958 --> 01:11:00,375
我還是會付錢給你們的.
583
01:11:00,458 --> 01:11:03,455
我不了解.
我們不是為黃金來這的嗎?
584
01:11:03,458 --> 01:11:04,716
照我的話去做!
585
01:11:04,750 --> 01:11:06,941
-但是--
-我說, 吊死他!
586
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
好吧.
587
01:11:11,458 --> 01:11:12,983
這有繩子.
588
01:11:22,958 --> 01:11:24,750
這門毀壞不了.
589
01:11:43,041 --> 01:11:44,208
小姑娘!
590
01:11:44,875 --> 01:11:46,166
別擔心.
591
01:11:47,000 --> 01:11:50,308
你想幫打鐵匠嗎?
592
01:11:51,583 --> 01:11:54,041
我可以解救他.
593
01:11:54,125 --> 01:11:55,583
對.
594
01:11:56,833 --> 01:11:59,791
如果你能幫我,
595
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
我發誓,我會到地獄找妳的母親。我保證
596
01:12:04,791 --> 01:12:05,625
拜託!
597
01:12:11,416 --> 01:12:13,958
只要搖那該死的鈴.
598
01:12:14,666 --> 01:12:18,875
我為讓他們忙碌,當妳拿它時
599
01:12:19,541 --> 01:12:22,875
但妳得幫我離開這裡
600
01:12:22,958 --> 01:12:26,725
怎樣,小姑娘?一言為定嗎?
601
01:12:29,625 --> 01:12:33,708
Oh, 偉大的主呀!
602
01:12:33,791 --> 01:12:35,416
你是對的.
603
01:12:36,000 --> 01:12:39,458
這不是我的工作.
604
01:12:39,541 --> 01:12:43,875
我是誰呢? 我怎麼能與你相比呢?
605
01:12:44,000 --> 01:12:47,750
Oh, 劊子手呀,
606
01:12:47,833 --> 01:12:50,666
偉大地獄君王的劊子手呀!
607
01:12:50,750 --> 01:12:53,958
別理他. 把囚犯解決掉.
608
01:12:55,000 --> 01:12:58,500
你比復仇死神還偉大!
609
01:12:59,833 --> 01:13:03,683
你真可悲。你的話不會改變你命運的.
610
01:13:06,041 --> 01:13:07,708
快點! 加把勁!
611
01:13:10,958 --> 01:13:12,125
再一次!
612
01:13:18,500 --> 01:13:21,000
你! 你在這裡?
613
01:13:22,833 --> 01:13:24,750
搖鈴!
614
01:13:54,125 --> 01:13:55,208
大力點!
615
01:14:04,500 --> 01:14:08,333
他是個怪物! 他是個怪物!
他是個怪物!
616
01:14:08,416 --> 01:14:12,333
小姑娘! 拜託! 放我出來!
617
01:14:12,416 --> 01:14:14,250
我們約定好的!
618
01:14:28,708 --> 01:14:30,625
你必須離開這裡.
619
01:14:32,416 --> 01:14:33,750
快點!
620
01:14:35,583 --> 01:14:37,041
快,小姑娘, 幫我!
621
01:14:38,958 --> 01:14:39,875
快點!
622
01:14:44,333 --> 01:14:45,708
不要!
623
01:14:48,333 --> 01:14:49,333
不要!
624
01:14:53,458 --> 01:14:57,625
抱歉, 小姑娘,
但我絕不會回去地獄的.
625
01:15:00,750 --> 01:15:04,958
讓開!否則,我會吃掉你的靈魂 !
626
01:15:07,333 --> 01:15:09,291
別讓它逃走了!
627
01:15:24,333 --> 01:15:27,166
不! 不! 不! 不要又來了!
628
01:15:27,250 --> 01:15:28,833
惡魔!
629
01:15:39,666 --> 01:15:42,958
妳! 真該死,那天,真不該把妳帶回家!
630
01:15:43,041 --> 01:15:48,541
但願魔鬼抓妳下地獄,去見妳該死的母親!
631
01:16:08,791 --> 01:16:11,583
你也是從地獄來的,對吧?
632
01:16:12,250 --> 01:16:16,166
你能帶我去地獄,見我母親嗎?
633
01:16:16,250 --> 01:16:18,625
Usue, 離他遠點!
634
01:16:19,791 --> 01:16:22,666
你確定,這是你想要的嗎?
635
01:16:24,875 --> 01:16:27,225
我會帶你去見你母親.
636
01:16:27,333 --> 01:16:30,458
而你得給我,你的靈魂作為交換.
637
01:16:31,000 --> 01:16:32,833
一言為定嗎?
638
01:17:20,250 --> 01:17:22,666
不!
639
01:17:56,458 --> 01:18:01,500
Usue! 我的小 Usue!
640
01:18:09,708 --> 01:18:11,875
他是個惡魔.
641
01:18:13,583 --> 01:18:16,625
他帶她去了地獄.
642
01:18:31,500 --> 01:18:34,916
你贏了! 帶我去地獄吧.
643
01:18:44,041 --> 01:18:47,500
什麼? 現在你想去啦
644
01:18:48,375 --> 01:18:52,916
我寧願被這些白癡踢,也不願帶你下去
645
01:18:53,625 --> 01:18:55,708
另一個惡魔把小女孩帶走了
646
01:18:56,625 --> 01:19:00,583
真遺憾. 我喜歡她.
647
01:19:01,375 --> 01:19:03,000
但那不是我的問題.
648
01:19:04,458 --> 01:19:07,750
要不是她,你還在籠子裡
649
01:19:08,958 --> 01:19:10,875
你欠她一份情
650
01:19:13,666 --> 01:19:15,041
該死!
651
01:19:16,208 --> 01:19:20,958
好吧! 但是你得當作我的犯人.
652
01:19:21,083 --> 01:19:22,983
那, 我們走吧.
653
01:19:23,125 --> 01:19:27,666
等等. 你不能帶那該死的鈴噹去.
654
01:19:28,583 --> 01:19:30,333
鈴噹.
655
01:19:53,750 --> 01:19:54,916
Carlist 的黃金!
656
01:19:55,500 --> 01:19:59,375
現在,它就在我們所有人的眼前
657
01:19:59,458 --> 01:20:03,500
Santi, 有黃金.我們的機會來了
658
01:20:10,208 --> 01:20:11,875
你也要一拳嗎?
659
01:20:14,958 --> 01:20:16,125
做好了.
660
01:20:17,208 --> 01:20:18,766
你能背的動它嗎 ?
661
01:20:19,750 --> 01:20:21,458
我想可以.
662
01:20:36,125 --> 01:20:36,958
來吧.
663
01:20:39,041 --> 01:20:40,166
動手吧.
664
01:20:40,708 --> 01:20:43,208
我樂意之至.
665
01:21:05,583 --> 01:21:06,875
這是什麼?
666
01:21:07,958 --> 01:21:09,541
你猜猜看.
667
01:22:06,875 --> 01:22:09,250
快點,前進!
668
01:22:09,333 --> 01:22:12,125
來呀! 歡迎!
669
01:22:20,083 --> 01:22:23,500
抱歉, 原諒我!
670
01:22:27,250 --> 01:22:28,541
我為什麼要犯罪?
671
01:22:28,625 --> 01:22:30,500
快! 進去!
672
01:22:34,625 --> 01:22:35,625
快!
673
01:22:59,333 --> 01:23:02,208
歡迎來到地獄!
674
01:23:18,375 --> 01:23:19,875
退後!
675
01:23:21,125 --> 01:23:22,791
逞罰我呀!
676
01:23:22,833 --> 01:23:26,625
回去排隊! 人渣!
677
01:23:26,708 --> 01:23:28,750
是, 我是人渣.
678
01:23:39,625 --> 01:23:41,583
照我的話去做.
679
01:23:48,583 --> 01:23:51,291
Sartael? 是你嗎?
680
01:23:51,833 --> 01:23:53,291
Orobas...
681
01:23:54,000 --> 01:23:56,625
這些日子你去哪啦?
682
01:23:56,708 --> 01:23:59,208
你看起來糟透了.
683
01:23:59,291 --> 01:24:02,041
我聽說,你不會回來了.
684
01:24:02,125 --> 01:24:06,958
不, 不... 是個很難搞定的靈魂.
685
01:24:07,041 --> 01:24:08,333
那邊那個嗎?
686
01:24:08,416 --> 01:24:10,900
他看起來不難搞呀.
687
01:24:12,458 --> 01:24:15,208
嘿, 你! 你揹著什麼東西?
688
01:24:27,250 --> 01:24:28,708
待著別動!
689
01:24:29,666 --> 01:24:32,291
嘿!這裡有個靈魂在製造麻煩
690
01:24:51,625 --> 01:24:53,125
跟Sartael回去!
691
01:25:20,166 --> 01:25:21,850
死刑官Alastor!
692
01:25:22,000 --> 01:25:23,941
快溜!
693
01:25:48,458 --> 01:25:52,166
打鐵匠!
694
01:25:53,333 --> 01:25:56,916
進來這裡!
695
01:25:57,791 --> 01:25:59,391
我這就來,
696
01:26:01,666 --> 01:26:04,166
但首先, 數數這個.
697
01:26:11,416 --> 01:26:13,333
一個罐子呀!
698
01:26:17,291 --> 01:26:20,125
大錯特錯!
699
01:26:24,875 --> 01:26:26,375
嘿!
700
01:26:40,291 --> 01:26:42,500
現在,數數他們吧!
701
01:27:02,083 --> 01:27:07,708
1, 2, 3, 4,
702
01:27:07,791 --> 01:27:12,791
5, 6, 7,8,
703
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
9, 10...
704
01:27:21,000 --> 01:27:23,541
別關大門! 我是垃圾!
705
01:27:29,458 --> 01:27:35,041
...20, 21, 22, 23, 24...
706
01:28:15,708 --> 01:28:19,808
Sartael, 帶這女孩離開這裡.
707
01:28:19,958 --> 01:28:21,500
我將留下來.
708
01:28:21,583 --> 01:28:26,208
你瘋啦! 其他惡鬼很快就會過來的.
709
01:28:32,416 --> 01:28:34,375
我要去找你的母親.
710
01:28:59,916 --> 01:29:01,458
快離開這裡.
711
01:29:46,791 --> 01:29:49,350
我們走吧,免得我改變心意
712
01:30:29,125 --> 01:30:31,958
Usue! 我的天呀!
713
01:30:32,833 --> 01:30:34,666
謝謝你,天父!
714
01:30:34,750 --> 01:30:36,125
-你沒事吧?
-沒事.
715
01:30:37,416 --> 01:30:38,666
鄉巴佬們!
716
01:30:39,750 --> 01:30:44,083
這孩子是個聖人,所以他們把她趕出了地獄
717
01:30:44,166 --> 01:30:46,666
別再送她去那裏了
718
01:30:46,750 --> 01:30:53,458
否則,我會在你們睡著時,吃掉你們的大拇指
719
01:30:57,541 --> 01:30:58,416
再見!
720
01:32:15,958 --> 01:32:17,333
你沒事吧?
721
01:32:27,000 --> 01:32:28,625
謝謝你, 好人.
722
01:32:28,708 --> 01:32:30,375
不必客氣, 朋友.
723
01:32:31,166 --> 01:32:32,875
請問你怎麼了?
724
01:32:34,375 --> 01:32:35,916
你不會相信的.
725
01:32:36,625 --> 01:32:42,333
到下一個鎮還有很長的路.
而且我愛聽故事.
726
01:32:44,166 --> 01:32:46,291
我知道一個好聽的故事.
727
01:32:46,375 --> 01:32:48,166
我洗耳恭聽.
728
01:32:50,000 --> 01:32:52,166
這個故事,和其他許多故事一樣,
729
01:32:52,250 --> 01:32:56,500
是從一個有血有肉的人開始...
730
01:33:01,541 --> 01:33:03,250
讓我進去!
731
01:33:17,583 --> 01:33:23,041
一個非常邪惡殘忍的人,
732
01:33:25,833 --> 01:33:29,458
甚至魔王自己都怕他
733
01:33:30,875 --> 01:33:33,083
一個打鐵匠.
734
01:33:37,333 --> 01:33:39,958
不管是不是這樣,
735
01:33:40,041 --> 01:33:45,208
在廣場上,躲進大南瓜裡再出來
736
01:33:53,291 --> 01:33:56,700
故事改編自 J.M. BARANDIARAN的短篇故事
"PATXI ERREMENTARIA"
737
01:38:29,541 --> 01:38:36,291
THE END
50841