All language subtitles for Bull.2016.S03E02.HDTV.x264-KILLERS.mkv-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,090 --> 00:00:12,802 (CORNES DE VOITURE COMPTANT À DISTANCE) 2 00:00:12,826 --> 00:00:15,338 (BELL JINGLES) 3 00:00:15,362 --> 00:00:18,429 Richard. Richard Briggs. 4 00:00:20,834 --> 00:00:22,600 Ceci est pour Ella. 5 00:00:23,570 --> 00:00:25,003 (CRIBLAGE DE PERSONNES, BARKING DE CHIEN) 6 00:00:27,907 --> 00:00:29,474 (HALÈTEMENT) 7 00:00:30,577 --> 00:00:32,510 (SIRENS WAILING) 8 00:00:35,081 --> 00:00:36,692 CHUNK: Encore du fruit? 9 00:00:36,716 --> 00:00:37,860 Tu sais, 10 00:00:37,884 --> 00:00:39,528 ceux viennent d'arbres. 11 00:00:39,552 --> 00:00:41,397 Les arbres vivent dans la terre. 12 00:00:41,421 --> 00:00:44,300 Vous voulez donner à manger au patron ça vient de la terre, vas-y. 13 00:00:44,324 --> 00:00:46,168 Mais honnêtement, je pense à cela le point, l'homme apprécierait 14 00:00:46,192 --> 00:00:47,837 café et un beignet. 15 00:00:47,861 --> 00:00:49,171 Pas drôle. 16 00:00:49,195 --> 00:00:51,140 Je sais que j'apprécierais café et un beignet. 17 00:00:51,164 --> 00:00:52,936 Je veux dire, regarde ce genre de choses. 18 00:00:52,960 --> 00:00:54,944 Bouillie de quinoa? 19 00:00:54,968 --> 00:00:57,480 Ecoute, je suis tout pour la santé, mais ça va te tuer. 20 00:00:57,504 --> 00:00:59,915 Tu as de la nourriture ici pour de vraies personnes? 21 00:00:59,939 --> 00:01:02,852 Tiroir du haut à gauche derrière les serviettes en papier. 22 00:01:02,876 --> 00:01:04,387 Ne le dis à personne. 23 00:01:04,411 --> 00:01:05,855 Ne dis à personne quoi? 24 00:01:06,091 --> 00:01:09,147 Alléluia. Mmm. 25 00:01:15,355 --> 00:01:17,622 (Vue) 26 00:01:20,627 --> 00:01:22,524 Merde, elle me manque. 27 00:01:22,962 --> 00:01:26,320 Sa mère promet de venir par et ramasser ses affaires. 28 00:01:27,875 --> 00:01:30,208 Je vais m'assurer et l'ajouter à la boîte. 29 00:01:32,273 --> 00:01:34,583 Quelqu'un a entendu parler de ce type qui a été abattu sur le trottoir 30 00:01:34,607 --> 00:01:37,219 En milieu de journée lors d'une bière hier? 31 00:01:37,243 --> 00:01:38,254 Cette pauvre femme. 32 00:01:38,278 --> 00:01:39,889 Ce pauvre homme. 33 00:01:39,913 --> 00:01:42,091 C'est arrivé tout autour le coin d'où je vis. 34 00:01:42,115 --> 00:01:44,794 Elle a juste marché jusqu'à lui, lui a tiré dessus, à bout portant. 35 00:01:44,818 --> 00:01:46,929 Et bien non. Elle n'a pas juste. 36 00:01:46,953 --> 00:01:48,798 Le gars a violé et tué sa fille. 37 00:01:48,822 --> 00:01:50,533 Et croyez-moi, si quelque chose comme ça arrive jamais 38 00:01:50,557 --> 00:01:53,258 à mon enfant, je vais vouloir faire exactement la même chose. 39 00:01:53,282 --> 00:01:56,739 Bien, vouloir c'est bien. Faire est une toute autre chose. 40 00:01:56,763 --> 00:01:58,335 Il y a des lois dans ce pays. 41 00:01:58,359 --> 00:02:00,643 Ouais, bien évidemment la loi n'a pas fonctionné 42 00:02:00,667 --> 00:02:02,478 pour la femme qui a perdu sa fille. 43 00:02:02,502 --> 00:02:04,513 Je veux dire, elle faisait juste ce que le jury a refusé de faire. 44 00:02:04,537 --> 00:02:07,049 Oh, vous ne pouvez pas blâmer le jury. 45 00:02:07,073 --> 00:02:09,552 Ils n'ont jamais reçu le preuves dont ils avaient besoin pour condamner. 46 00:02:09,576 --> 00:02:11,253 Comment est-ce possible? 47 00:02:11,277 --> 00:02:13,022 Je veux dire, ils ont trouvé le corps de la fille 48 00:02:13,046 --> 00:02:14,523 dans le coffre de la voiture de ce type. 49 00:02:14,547 --> 00:02:15,758 De quoi d'autre avez-vous besoin? 50 00:02:15,782 --> 00:02:17,760 Le problème est, le jury jamais entendu parler de cela. 51 00:02:18,413 --> 00:02:20,629 Il s'avère que la police avait 52 00:02:20,653 --> 00:02:23,132 une description de la voiture du kidnappeur. 53 00:02:23,156 --> 00:02:26,302 Maintenant, ce Richard Briggs était conduire une voiture qui correspondait, 54 00:02:26,326 --> 00:02:28,771 alors la police l'a attiré et ils ont cherché. 55 00:02:28,795 --> 00:02:32,174 Maintenant, s'il y avait un corps allongé sur la banquette arrière, 56 00:02:32,198 --> 00:02:33,509 ça n'aurait pas été un problème. 57 00:02:33,533 --> 00:02:34,844 Mais c'était dans le coffre. 58 00:02:34,868 --> 00:02:37,680 Et vous n'êtes pas autorisé à ouvrir le coffre 59 00:02:37,704 --> 00:02:39,381 sans cause probable. 60 00:02:39,405 --> 00:02:42,318 À ce stade, la police ne l'avait pas. 61 00:02:42,342 --> 00:02:43,563 BULL: Marissa! 62 00:02:46,066 --> 00:02:47,590 Vous avez aboyé, monsieur? 63 00:02:47,614 --> 00:02:49,792 Depuis combien de temps ce courrier été assis sur mon bureau? 64 00:02:49,816 --> 00:02:52,194 Votre convocation au jury? Depuis avril. 65 00:02:52,218 --> 00:02:54,697 Oh. Vraiment? Six mois. 66 00:02:54,721 --> 00:02:56,465 Ce cachet de la poste en haut coin droit? 67 00:02:56,489 --> 00:02:57,800 C'est un cadeau mort. 68 00:02:57,824 --> 00:02:59,735 Eh bien, appelez et sortez-moi de ça. 69 00:02:59,759 --> 00:03:01,770 Tu sais que je ne peux pas faire ça. Nous l'avons déjà reporté une fois, 70 00:03:01,794 --> 00:03:03,272 et c'est tout ce que vous avez le droit. 71 00:03:03,296 --> 00:03:05,207 Quand devez-vous signaler? 72 00:03:05,231 --> 00:03:06,842 Après demain. 73 00:03:06,866 --> 00:03:08,210 Bon sang, quelle perte de temps. 74 00:03:08,234 --> 00:03:09,912 Je passe une demi-journée à attendre être interviewé, 75 00:03:09,936 --> 00:03:11,714 et puis les avocats comprendre qui je suis, 76 00:03:11,738 --> 00:03:13,449 et ils ne peuvent pas se débarrasser de moi assez vite. 77 00:03:13,473 --> 00:03:14,884 Ce n'est pas facile d'être toi. 78 00:03:14,908 --> 00:03:16,719 Et autre chose: mon téléphone ne fonctionne pas. 79 00:03:16,743 --> 00:03:18,053 Il n'a pas sonné depuis des jours. 80 00:03:18,077 --> 00:03:20,222 Les téléphones vont bien. Ils ne sont pas sonner parce que personne ne vous appelle. 81 00:03:20,246 --> 00:03:21,357 Que voulez-vous dire? 82 00:03:21,935 --> 00:03:24,260 Vous n'êtes pas ici depuis trois mois. 83 00:03:24,284 --> 00:03:26,228 Je veux dire, soyons honnêtes. 84 00:03:26,252 --> 00:03:27,963 Vous êtes la raison pour laquelle les gens appellent. 85 00:03:27,987 --> 00:03:29,331 Et ils ont appelé beaucoup pendant votre absence, 86 00:03:29,355 --> 00:03:31,033 mais après un certain temps, les gens en ont assez d'entendre, 87 00:03:31,057 --> 00:03:33,035 "Il n'est pas là et nous sommes pas certain quand il reviendra. " 88 00:03:33,059 --> 00:03:34,203 Hmm. 89 00:03:34,227 --> 00:03:36,205 Eh bien, je suppose que nous devons faire du bruit. 90 00:03:36,229 --> 00:03:37,740 Dites aux gens que nous sommes de retour à la normale. 91 00:03:37,764 --> 00:03:39,074 Appelez le bureau du DA. 92 00:03:39,098 --> 00:03:41,377 Voyez s'il y a du juteux opportunités de bénévolat 93 00:03:41,401 --> 00:03:42,912 nous pouvons nous en servir. 94 00:03:42,936 --> 00:03:45,080 Quelque chose qui va nous amener quelques clics, 95 00:03:45,104 --> 00:03:46,882 un peu d'encre, un peu de temps à la télévision. 96 00:03:46,906 --> 00:03:48,675 Clics, encre et heure de télévision. 97 00:03:48,699 --> 00:03:50,252 J'aime quand tes meilleurs anges font 98 00:03:50,276 --> 00:03:52,043 une apparition non prévue de camée. 99 00:03:54,493 --> 00:03:56,426 Vous savez quoi? 100 00:03:57,050 --> 00:04:00,262 Je pense que je pourrais réellement avoir quelque chose pour vous. 101 00:04:01,058 --> 00:04:03,560 Il venait tous les mercredis. 102 00:04:04,290 --> 00:04:07,369 Commentant toujours à quoi ils ressemblaient. 103 00:04:07,393 --> 00:04:10,906 Leurs vêtements, leurs cheveux, comment ... 104 00:04:11,568 --> 00:04:13,862 comme ils étaient beaux. 105 00:04:14,934 --> 00:04:17,846 Il était le professeur de piano de votre fille. 106 00:04:17,870 --> 00:04:21,305 J'ai toujours pensé que c'était à propos de 15 ans. 107 00:04:23,243 --> 00:04:27,834 Quand je ... pense à ce qu'il a fait 108 00:04:28,781 --> 00:04:30,337 à mon petit. 109 00:04:31,718 --> 00:04:32,923 Pour Ella. 110 00:04:34,758 --> 00:04:37,333 Et puis, tout à coup, il était libre. 111 00:04:37,357 --> 00:04:39,602 C'était comme si ce n'était jamais arrivé. 112 00:04:39,626 --> 00:04:40,936 J'avais perdu mon onze ans, 113 00:04:40,960 --> 00:04:44,139 et il conduisait en ville comme si c'était des vacances. 114 00:04:44,163 --> 00:04:46,269 Comme s'il s'était échappé avec un meurtre. 115 00:04:47,166 --> 00:04:48,396 Qu'il avait. 116 00:04:49,836 --> 00:04:51,691 Alors je suis allé acheter une arme à feu. 117 00:04:52,505 --> 00:04:54,758 Quelque chose que je pensais ne jamais faire. 118 00:04:54,782 --> 00:04:56,780 La chose la plus facile du monde. 119 00:04:58,011 --> 00:05:00,283 Et puis je l'ai juste attendu. 120 00:05:01,785 --> 00:05:04,426 Donc, vous lui avez tiré trois fois dans la poitrine en plein jour 121 00:05:04,450 --> 00:05:06,081 devant une douzaine de témoins. 122 00:05:06,953 --> 00:05:08,667 Et n'a même pas essayé de fuir. 123 00:05:09,289 --> 00:05:11,467 Vous devez avoir su que vous n'étiez pas va partir avec ça. 124 00:05:11,491 --> 00:05:13,088 Je m'en foutais. 125 00:05:13,660 --> 00:05:15,924 Je ne pensais à rien de tout ça. 126 00:05:19,299 --> 00:05:22,806 J'avais juste besoin de savoir il n'était plus parmi nous. 127 00:05:26,184 --> 00:05:32,323 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 128 00:05:35,355 --> 00:05:37,333 (CHATTER EXCITED) 129 00:05:37,357 --> 00:05:39,647 Il suffit de garder la tête basse et de les ignorer. 130 00:05:39,648 --> 00:05:40,836 Alors qu'est-ce qui se passe aujourd'hui? 131 00:05:40,860 --> 00:05:43,524 Un certain nombre de choses, mais d'abord hors, il y a une question de caution. 132 00:05:43,524 --> 00:05:45,902 Oh, mon Dieu, vous pensez qu'ils vont effectivement me proposer une caution? 133 00:05:45,926 --> 00:05:48,571 Non, mais nous devons passer par la formalité de demander. 134 00:05:48,595 --> 00:05:50,740 Et puis l'autre côté arrive à se livrer au plaisir sadique 135 00:05:50,764 --> 00:05:52,742 de dire à la cour quoi une personne dangereuse que vous êtes. 136 00:05:52,766 --> 00:05:54,311 Cela fait partie du plaisir. 137 00:05:54,335 --> 00:05:55,645 (TRÈS BIEN): Regardez-moi, Mme Spiro. 138 00:05:56,314 --> 00:05:58,848 On va t'en sortir, 139 00:05:58,872 --> 00:06:00,650 et ensuite nous allons vous sortir d'ici. 140 00:06:00,674 --> 00:06:02,986 Tu dois juste me faire confiance. 141 00:06:03,388 --> 00:06:04,821 Terre à Marissa. 142 00:06:04,845 --> 00:06:06,489 Benny et moi et notre client font notre chemin 143 00:06:06,513 --> 00:06:07,657 dans la salle d'audience. 144 00:06:07,681 --> 00:06:09,459 Bull, de quoi tu parles? 145 00:06:09,483 --> 00:06:11,461 Vous avez un devoir de jury ce matin. 146 00:06:11,485 --> 00:06:13,463 (Vue) 147 00:06:13,487 --> 00:06:15,131 Tu vas avoir besoin de ça. 148 00:06:15,155 --> 00:06:16,299 Ça va? 149 00:06:16,323 --> 00:06:17,500 Non, je pense que j'ai peut-être foiré. 150 00:06:17,524 --> 00:06:19,669 J'ai un peu d'affaires Je dois prendre soin de 151 00:06:19,693 --> 00:06:22,339 Mme Spiro, je dois courir à l'étage d'une autre salle d'audience 152 00:06:22,363 --> 00:06:23,540 pour quelques heures. 153 00:06:23,564 --> 00:06:25,008 - Quelques heures? - Ce n'est pas un problème. 154 00:06:25,032 --> 00:06:27,077 Rien d'important se passe-t-il ici avant le déjeuner, 155 00:06:27,101 --> 00:06:28,211 et même si c'était le cas, 156 00:06:28,235 --> 00:06:29,746 vous ne pourriez pas être entre de meilleures mains. 157 00:06:29,770 --> 00:06:31,147 Tu l'as eu. 158 00:06:31,171 --> 00:06:32,549 Mme Spiro? 159 00:06:32,573 --> 00:06:34,851 - Bull? - Je suis en retard? 160 00:06:34,875 --> 00:06:36,386 20 minutes. 161 00:06:36,410 --> 00:06:38,755 Combien de temps pensez-vous ça va me prendre pour être excusé? 162 00:06:38,779 --> 00:06:40,924 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 163 00:06:40,948 --> 00:06:43,882 Je parie 45 minutes. 164 00:06:46,587 --> 00:06:49,399 A.A.G. LANFORD: Le défendeur, 165 00:06:49,423 --> 00:06:54,673 un Kendrick Gorman, qui est accusé 166 00:06:54,697 --> 00:06:56,596 de pratiquer le droit 167 00:06:56,620 --> 00:07:00,944 sans permis. 168 00:07:00,968 --> 00:07:02,746 BULL: Mon Dieu, il est en fait prononcer chaque virgule. 169 00:07:02,770 --> 00:07:04,781 C'est vrai. 170 00:07:04,805 --> 00:07:08,440 Pourrait-il y avoir éventuellement un plus grand abus de confiance? 171 00:07:09,577 --> 00:07:13,057 Tu t'es trouvé du mauvais côté de la loi. 172 00:07:13,082 --> 00:07:14,793 Désespéré pour l'aide. 173 00:07:15,149 --> 00:07:17,026 Vous embauchez un avocat. 174 00:07:17,050 --> 00:07:20,830 Seulement pour constater qu'il n'est pas vraiment un avocat. 175 00:07:20,854 --> 00:07:25,529 Mais un imposteur. 176 00:07:25,553 --> 00:07:28,405 BULL: Comme opposé à un idiot authentique comme vous. 177 00:07:28,429 --> 00:07:30,892 Dr. Jason Bull. 178 00:07:31,765 --> 00:07:34,711 Le Dr. Jason Bull? 179 00:07:34,735 --> 00:07:36,346 Hmm. J'ai bien peur 180 00:07:36,370 --> 00:07:38,448 Quel plaisir de vous rencontrer enfin. 181 00:07:38,472 --> 00:07:40,383 Et vous aussi. 182 00:07:40,407 --> 00:07:43,186 Et maintenant, je sais que vous avez travaillé avec mon bureau, 183 00:07:43,210 --> 00:07:45,833 le bureau du procureur général, 184 00:07:45,857 --> 00:07:49,392 et je sais que vous pensez aussi être l'un des meilleurs dans votre domaine. 185 00:07:49,416 --> 00:07:51,928 Donc, juste pour être clair, vous conseillez 186 00:07:51,952 --> 00:07:55,365 les gens comme moi comment choisir des jurys. 187 00:07:55,389 --> 00:07:59,369 Que dire aux jurés, comment faire venir les jurés 188 00:07:59,393 --> 00:08:03,072 aux conclusions de quiconque vous embauche a besoin d'eux pour venir. 189 00:08:03,096 --> 00:08:04,274 Est-ce exact? 190 00:08:04,298 --> 00:08:06,876 Eh bien, ce n'est pas ce que je dirais, mais ... 191 00:08:06,900 --> 00:08:09,646 Votre Honneur, nous aimerions frapper ce juré pour un motif valable. 192 00:08:09,670 --> 00:08:11,014 Quelle cause? 193 00:08:11,038 --> 00:08:12,782 Eh bien, vous venez de l'entendre. 194 00:08:12,806 --> 00:08:14,584 C'est un expert 195 00:08:14,608 --> 00:08:16,920 dans tout ce qui concerne les jurys. 196 00:08:16,944 --> 00:08:18,421 HUDSON: Et c'est très bien. 197 00:08:18,445 --> 00:08:21,958 Mais pour autant que je sache, dans ce cas particulier, 198 00:08:21,982 --> 00:08:25,061 Le Dr Bull ne choisira pas de jurés. 199 00:08:25,085 --> 00:08:27,764 Il ne conseillera pas non plus côté sur quoi leur dire. 200 00:08:27,788 --> 00:08:30,467 Et pour les aider arriver à des conclusions, 201 00:08:30,491 --> 00:08:31,801 Eh bien, j'espère que c'est le travail 202 00:08:31,825 --> 00:08:35,226 de chaque juré pendant la période des délibérations. 203 00:08:35,250 --> 00:08:38,330 Mme Dunn, vous souciez-vous interroger le juré? 204 00:08:40,934 --> 00:08:43,446 Donc, vous êtes un consultant de jury? 205 00:08:43,470 --> 00:08:45,448 Un scientifique à l'essai, oui. 206 00:08:45,472 --> 00:08:48,518 Vous conseillez les avocats sur la façon d'essayer leurs cas. 207 00:08:49,012 --> 00:08:51,087 Parfois oui. 208 00:08:51,111 --> 00:08:55,091 Donc, dans un sens, vous pratiquez le droit sans permis. 209 00:08:55,115 --> 00:08:56,693 Tout comme mon client. 210 00:08:56,717 --> 00:08:58,828 Non, je ne dirais pas exactement ça. 211 00:08:58,852 --> 00:09:01,164 Ce juré est acceptable pour la défense. 212 00:09:01,188 --> 00:09:04,100 Votre Honneur, si vous me le permettez, 213 00:09:04,124 --> 00:09:06,703 J'aimerais être assis sur ce jury. 214 00:09:06,727 --> 00:09:08,520 Eh bien, alors, c'est votre jour de chance. 215 00:09:08,544 --> 00:09:10,573 Mais malheureusement, euh, 216 00:09:10,597 --> 00:09:14,210 J'ai un-un engagement précédent, un engagement juridique. 217 00:09:14,234 --> 00:09:15,812 Un engagement légal? 218 00:09:15,836 --> 00:09:18,748 Oui en effet. Euh je suis au milieu de commencer 219 00:09:18,772 --> 00:09:22,151 un procès pour meurtre en bas, droit dans ce même palais de justice. 220 00:09:22,175 --> 00:09:25,655 Et, euh ... vous en avez peut-être entendu parler. 221 00:09:25,679 --> 00:09:27,991 L'État c. Heather Spiro? 222 00:09:28,551 --> 00:09:30,360 C'est un très grand cas important. 223 00:09:30,384 --> 00:09:32,328 Oui, j'en ai entendu parler. 224 00:09:32,352 --> 00:09:34,197 Eh bien, n'êtes-vous pas le VIP? 225 00:09:34,221 --> 00:09:35,198 (CHUCKLES) 226 00:09:35,222 --> 00:09:37,133 Cependant, les scientifiques du procès ne sont pas maintenant, 227 00:09:37,157 --> 00:09:39,202 ni ont-ils jamais été, essentiel 228 00:09:39,226 --> 00:09:41,804 au système de justice pénale américain. 229 00:09:41,828 --> 00:09:43,940 Mais les jurés sont. 230 00:09:43,964 --> 00:09:46,409 Votre Honneur, mon client fait face à une condamnation à vie. 231 00:09:46,433 --> 00:09:47,744 Elle a un avocat? 232 00:09:48,613 --> 00:09:49,979 Elle fait. 233 00:09:50,003 --> 00:09:53,082 Bien. Ensuite, tout le monde a ce dont ils ont besoin. 234 00:09:53,106 --> 00:09:55,718 Elle a un avocat, nous avons 12 jurés. 235 00:09:55,742 --> 00:09:58,354 Bienvenue dans ma cour, M. Bull. 236 00:09:58,378 --> 00:10:01,146 Et bienvenue au devoir de jury. 237 00:10:05,568 --> 00:10:09,417 Ah Vous pouvez gagner 100 millions de dollars de verdicts 238 00:10:09,442 --> 00:10:11,254 contre les multinationales, 239 00:10:11,278 --> 00:10:13,489 mais vous ne pouvez pas discuter votre moyen de sortir du devoir de jury? 240 00:10:13,513 --> 00:10:15,158 Croyez-moi, j'ai essayé. 241 00:10:15,182 --> 00:10:16,692 Je pense que le juge a le béguin pour moi. 242 00:10:16,716 --> 00:10:17,860 Il va sans dire, 243 00:10:17,884 --> 00:10:19,629 notre client n'est pas content. 244 00:10:19,653 --> 00:10:20,863 Oh, je ne la blâme pas. 245 00:10:20,887 --> 00:10:22,498 Elle vient de vous manquer. 246 00:10:22,522 --> 00:10:24,867 Ils viennent de la mettre dans la fourgonnette de la prison il y a dix minutes. 247 00:10:24,891 --> 00:10:28,471 Eh bien, la bonne nouvelle est que je ne le ferai pas être sur ce jury pour longtemps. 248 00:10:28,495 --> 00:10:30,506 Il n'y a que trois personnes sur la liste des témoins. 249 00:10:30,530 --> 00:10:32,508 Tout devrait être fini en un jour. 250 00:10:32,532 --> 00:10:34,777 Maintenant, je pensais pour demain, 251 00:10:34,801 --> 00:10:36,913 il est logique de promouvoir Chunk à la deuxième chaise. 252 00:10:36,937 --> 00:10:38,915 Quelqu'un assis à côté de vous avec Marissa à l'oreille. 253 00:10:38,939 --> 00:10:40,917 Je comprends ça. Alors, quelle est la stratégie? 254 00:10:40,941 --> 00:10:42,718 Eh bien, je pense à la défense EED. 255 00:10:42,742 --> 00:10:44,008 EED? 256 00:10:45,679 --> 00:10:47,623 Extrême trouble émotionnel? 257 00:10:47,647 --> 00:10:50,126 Non, ça ne va pas marcher. 258 00:10:50,150 --> 00:10:52,028 EED arrive dans le moment. 259 00:10:52,052 --> 00:10:53,796 Et la preuve prouve clairement 260 00:10:53,820 --> 00:10:55,464 que ce n'était pas un acte spontané. 261 00:10:55,488 --> 00:10:56,732 De son propre aveu, 262 00:10:56,756 --> 00:10:59,635 elle attendait pour ce gars pendant des jours. 263 00:10:59,659 --> 00:11:02,405 Je connais. Je veux juste l'utiliser pour mettre les pieds dans la porte. 264 00:11:02,429 --> 00:11:04,574 Nous donne une excuse dans votre déclaration préliminaire 265 00:11:04,598 --> 00:11:06,242 pour parler des détails horribles 266 00:11:06,266 --> 00:11:07,877 de ce qui est arrivé à l'enfant de cette femme, 267 00:11:07,901 --> 00:11:10,112 - qui autrement ... - On va se faire prendre. 268 00:11:10,136 --> 00:11:13,216 Et quand cela se produira, nous nous excuserons 269 00:11:13,240 --> 00:11:15,092 et venir avec une attaque différente. 270 00:11:15,116 --> 00:11:16,853 Mais je serai dans la salle d'audience d'ici là 271 00:11:16,877 --> 00:11:18,688 et nous allons trouver quelque chose. 272 00:11:18,712 --> 00:11:22,758 De plus, demandez à Danny de recevoir une ligne sur la fille survivante. 273 00:11:22,782 --> 00:11:25,194 Nous devons donner au jury autant de raisons que possible 274 00:11:25,218 --> 00:11:28,097 ne pas envoyer Heather en prison, et quelle meilleure raison 275 00:11:28,121 --> 00:11:31,300 qu'elle a un adolescent fille qui a besoin d'elle 276 00:11:31,324 --> 00:11:33,258 et attend-elle qu'elle rentre à la maison? 277 00:11:41,059 --> 00:11:43,001 DANNY: Le tatouage neuf? 278 00:11:44,070 --> 00:11:45,563 A l'air neuf. 279 00:11:46,106 --> 00:11:47,850 Je l'ai fait moi-même. 280 00:11:49,108 --> 00:11:51,053 Qu'en est-il des piercings? 281 00:11:51,077 --> 00:11:53,322 Le weekend dernier. 282 00:11:53,346 --> 00:11:56,058 Il n'y a pas beaucoup à faire ici, 283 00:11:56,082 --> 00:11:58,361 et je ne connais vraiment personne. 284 00:11:58,385 --> 00:12:00,396 Je veux dire, je connais ma tante, mais ... 285 00:12:00,420 --> 00:12:01,731 Souhaitez-vous que votre mère les voie? 286 00:12:01,755 --> 00:12:02,732 Je peux prendre une photo pour vous. 287 00:12:02,756 --> 00:12:04,040 Non. 288 00:12:04,497 --> 00:12:06,475 Elle en a assez en ce moment. 289 00:12:06,500 --> 00:12:08,277 Elle n'a pas besoin de s'inquiéter pour moi. 290 00:12:08,561 --> 00:12:12,708 Eh bien, elle est ... inquiète pour toi. 291 00:12:12,732 --> 00:12:14,477 Elle veut venir chez toi, 292 00:12:14,501 --> 00:12:15,845 prendre soin de toi. 293 00:12:15,869 --> 00:12:17,268 Mm-hmm. 294 00:12:18,371 --> 00:12:20,449 Eh bien, la raison pour laquelle je suis ici, euh, 295 00:12:20,473 --> 00:12:22,652 nous aimerions que vous veniez en ville, 296 00:12:22,676 --> 00:12:24,420 faire partie du procès. 297 00:12:24,444 --> 00:12:26,616 Je ne pense pas que ce soit une très bonne idée. 298 00:12:26,640 --> 00:12:29,941 Eh bien, je peux venir ici. Je peux, je peux te prendre. 299 00:12:30,951 --> 00:12:32,383 Peut s'asseoir avec vous au tribunal. 300 00:12:35,488 --> 00:12:39,068 Le jury a besoin de voir que ta mère a encore un enfant, 301 00:12:39,092 --> 00:12:43,039 elle manque à un enfant qui l'aime, 302 00:12:43,063 --> 00:12:44,573 a besoin d'elle à la maison. 303 00:12:44,597 --> 00:12:48,044 J'ai été au tribunal avant. 304 00:12:48,068 --> 00:12:50,780 Le procès de ma soeur. 305 00:12:50,804 --> 00:12:53,049 Je suis resté assis là tout le temps en attente d'une chance 306 00:12:53,073 --> 00:12:54,884 pour leur dire ce que je savais, et puis, le moment venu, 307 00:12:54,908 --> 00:12:56,652 ils ne m'ont pas laissé le dire. 308 00:12:56,676 --> 00:12:58,921 Qu'est-ce qu'ils ne vous laisseraient pas dire? 309 00:12:58,945 --> 00:13:02,758 J'ai ... entendu sa voix. 310 00:13:02,782 --> 00:13:04,961 Je le connaissais 311 00:13:04,985 --> 00:13:08,563 (RIRES) Il était mon professeur de piano. 312 00:13:09,850 --> 00:13:13,985 J'ai passé tous les mercredis avec lui pour trois ans. 313 00:13:15,319 --> 00:13:19,108 Mais, euh, ils ont dit entendre la voix de quelqu'un 314 00:13:19,132 --> 00:13:23,879 et en pensant que vous savez qui ils ne sont pas une preuve suffisante, 315 00:13:24,454 --> 00:13:27,683 donc je ne pouvais pas le dire sur le stand. 316 00:13:27,707 --> 00:13:29,485 Vous ne l'avez pas vu? 317 00:13:29,959 --> 00:13:31,961 Je dormais. 318 00:13:33,463 --> 00:13:36,048 Il a dû entrer par la fenêtre, mais ... 319 00:13:37,951 --> 00:13:40,887 tout ce que je sais, c'est qu'il m'a mis un sac sur la tête 320 00:13:42,180 --> 00:13:44,266 et quand je me suis réveillé, 321 00:13:44,724 --> 00:13:47,894 il enroulait du ruban adhésif autour du sac ... 322 00:13:49,429 --> 00:13:51,314 et sur ma bouche. 323 00:13:52,131 --> 00:13:56,711 Et il m'a porté au placard et m'a enfermé dans. 324 00:13:57,778 --> 00:13:59,315 Et il a dit 325 00:13:59,989 --> 00:14:04,709 si j'ai fait un son, il tuerait ma mère. 326 00:14:07,163 --> 00:14:10,041 Je pensais qu'il était là pour elle. 327 00:14:15,422 --> 00:14:21,003 Peut-être que si j'avais été réveillé, aucun de cela serait arrivé. 328 00:14:21,027 --> 00:14:23,806 Peut-être qu'il n'aurait pas eu Ella 329 00:14:23,830 --> 00:14:26,798 ou ma mère ne l'aurait pas tiré. 330 00:14:35,041 --> 00:14:37,075 Ils sont nouveaux aussi. 331 00:14:37,794 --> 00:14:41,287 Donc, aujourd'hui, c'est quelque chose appelé voir dire. 332 00:14:41,311 --> 00:14:42,823 C'est un peu notre spécialité. 333 00:14:42,847 --> 00:14:45,194 Il s'agit d'interviewer candidats jurés 334 00:14:45,218 --> 00:14:46,996 et faire tout ce que nous pouvons pour nous assurer 335 00:14:47,020 --> 00:14:49,298 que nous choisissions les bons, ceux qui sont le mieux en mesure 336 00:14:49,322 --> 00:14:50,720 d'entendre notre argumentation, 337 00:14:50,745 --> 00:14:52,334 - sympathiser avec ça, oui. - D'accord. 338 00:14:52,358 --> 00:14:54,737 Même si tu ne seras pas témoignant aujourd'hui ... personne ne le fera ... 339 00:14:54,761 --> 00:14:57,573 vous avez un travail très important. 340 00:14:57,597 --> 00:15:00,368 C'est à ce moment que les jurés reçoivent leur premier regard sur vous. 341 00:15:00,392 --> 00:15:03,012 Le procureur va vouloir qu'ils voient un meurtrier, 342 00:15:03,036 --> 00:15:04,380 une menace publique. 343 00:15:04,404 --> 00:15:07,049 Je veux qu'ils voient l'instituteur, 344 00:15:07,073 --> 00:15:08,794 la mère en deuil, 345 00:15:08,818 --> 00:15:10,686 la victime d'un déviant meurtrier 346 00:15:10,710 --> 00:15:13,229 qui a profité de la confiance d'une famille. 347 00:15:14,080 --> 00:15:17,736 Mais il n'y a aucun signe que vous pouvez tenir à leur montrer toutes ces choses. 348 00:15:17,760 --> 00:15:19,266 Vous devez le faire ici. 349 00:15:19,290 --> 00:15:24,066 Vous devez être ici et pas seulement dans la salle d'audience ... 350 00:15:24,090 --> 00:15:25,868 à partir du moment où vous partez cette cellule le matin 351 00:15:25,892 --> 00:15:27,970 jusqu'à ce que votre tête frappe l'oreiller la nuit. Peux-tu faire ça? 352 00:15:27,994 --> 00:15:30,172 - Ouais. Je peux le faire. - Génial. 353 00:15:30,196 --> 00:15:33,042 Maintenant, Benny et Chunk savent exactement 354 00:15:33,066 --> 00:15:34,910 ce que nous recherchons comme juré. 355 00:15:34,934 --> 00:15:37,113 - Marissa de retour à mon bureau ... - Attends une seconde. 356 00:15:37,137 --> 00:15:39,315 Tu ne viens pas au tribunal avec nous aujourd'hui? 357 00:15:39,339 --> 00:15:40,683 Eh bien, je ne peux pas. J'ai un... 358 00:15:40,707 --> 00:15:43,919 Qu'est-ce que j'ai fait? Qu'est-ce que je suis tombé pour? 359 00:15:43,943 --> 00:15:45,454 - J'ai besoin d'un nouvel avocat. J'ai besoin... - Non. 360 00:15:45,478 --> 00:15:48,390 Vous devez baisser la voix et cesser d'agir en public. 361 00:15:48,414 --> 00:15:50,359 Regardez autour de vous. Il y a des gens qui passent. 362 00:15:50,383 --> 00:15:52,528 Vous n'avez aucune idée de qui ils sont. 363 00:15:52,552 --> 00:15:55,498 Comme je te l'ai dit, ton travail commence 364 00:15:55,522 --> 00:15:57,800 au moment où vous partez prison le matin 365 00:15:57,824 --> 00:16:00,443 jusqu'à ce que vous reveniez dans votre cellule la nuit. 366 00:16:01,327 --> 00:16:03,239 Maintenant, je vais tout faire en mon pouvoir pour revenir 367 00:16:03,263 --> 00:16:05,541 et soyez à vos côtés dès que je peux. 368 00:16:05,565 --> 00:16:08,010 Mais ne faisons pas sauter cette chose sur le comportement. 369 00:16:08,034 --> 00:16:09,785 On y va? 370 00:16:09,991 --> 00:16:12,248 LANFORD: Et combien de fois l'accusé a-t-il 371 00:16:12,272 --> 00:16:14,350 se présenter comme avocat? 372 00:16:14,374 --> 00:16:16,185 Au moins 16. 373 00:16:16,209 --> 00:16:18,320 Et quel genre de cas at-il essayé? 374 00:16:18,344 --> 00:16:19,488 BOONE: Toutes sortes. 375 00:16:19,512 --> 00:16:22,658 Tout du trafic violations à assassiner. 376 00:16:22,682 --> 00:16:25,327 LANFORD: Et alors que nous avons déjà savoir qu'il n'a pas eu 377 00:16:25,351 --> 00:16:29,131 un diplôme en droit, quel genre de l'éducation avait-il? 378 00:16:29,155 --> 00:16:32,134 École secondaire. Une année de collège communautaire. 379 00:16:32,158 --> 00:16:34,370 LANFORD: Lycée? 380 00:16:34,394 --> 00:16:36,238 Une année de collège communautaire. 381 00:16:36,262 --> 00:16:38,407 Pas d'autres questions, Votre Honneur. 382 00:16:39,315 --> 00:16:40,809 Bonne après-midi. 383 00:16:41,317 --> 00:16:42,745 Bonne après-midi. 384 00:16:43,194 --> 00:16:46,382 Vous avez obtenu une assignation à comparaître est entré dans le bureau de mon client, 385 00:16:46,406 --> 00:16:48,584 saisi les dossiers de mon client. 386 00:16:48,608 --> 00:16:51,353 Avez-vous remarqué ce qu'il facturé pour ses services juridiques? 387 00:16:51,377 --> 00:16:52,821 Objection. Pertinence. 388 00:16:52,845 --> 00:16:55,925 Tout simplement parce qu'il n'a pas facturé beaucoup d'argent 389 00:16:55,949 --> 00:16:58,527 ne change pas le fait que il enfreignait la loi. 390 00:16:58,551 --> 00:17:00,262 Objection refusé. 391 00:17:00,286 --> 00:17:02,665 Le jury ignorera la question. 392 00:17:03,673 --> 00:17:07,269 Lorsque vous avez examiné les dossiers de mon client, 393 00:17:07,293 --> 00:17:12,341 avez-vous pu vérifier la sorte de clients qu'il représentait? 394 00:17:12,744 --> 00:17:14,221 Que voulez-vous dire? 395 00:17:14,308 --> 00:17:16,679 Il ne représentait pas les riches, n'est-ce pas? 396 00:17:16,703 --> 00:17:18,514 Objection. Pertinence à nouveau. 397 00:17:18,538 --> 00:17:20,115 (Vue) 398 00:17:20,139 --> 00:17:22,017 Objection refusé. Encore. 399 00:17:22,358 --> 00:17:25,020 Mme Dunn, s'il vous plaît ne me testez pas. 400 00:17:25,044 --> 00:17:27,923 Rien de tout cela ne concerne les accusations. 401 00:17:27,947 --> 00:17:30,426 Avez-vous une autre question? 402 00:17:31,909 --> 00:17:35,397 Oui, juré numéro quatre. Que puis-je faire pour vous? 403 00:17:35,421 --> 00:17:37,154 Eh bien, je viens, euh ... 404 00:17:38,725 --> 00:17:40,836 Eh bien, Votre Honneur, j'ai été dans certaines salles d'audience 405 00:17:40,860 --> 00:17:43,305 où le juge autorise les jurés poser des questions. 406 00:17:43,838 --> 00:17:46,163 Avez-vous une question, numéro quatre? 407 00:17:49,093 --> 00:17:50,511 Je vous remercie. 408 00:17:54,274 --> 00:17:58,209 "Le défendeur a-t-il jamais perdu un de ses cas? " 409 00:18:05,192 --> 00:18:07,496 Non, il n'a pas. 410 00:18:07,520 --> 00:18:08,886 Il n'a jamais perdu un cas. 411 00:18:11,866 --> 00:18:13,624 Merci. 412 00:18:16,078 --> 00:18:19,908 Notre juré veut savoir si des clients du défendeur 413 00:18:19,932 --> 00:18:21,834 jamais plaint de son travail. 414 00:18:22,752 --> 00:18:24,001 Pas que je sache de. 415 00:18:25,938 --> 00:18:29,151 Euh, juré quatre, pourquoi ne pas simplement aller de l'avant 416 00:18:29,175 --> 00:18:30,519 et poser vos questions à voix haute? 417 00:18:30,543 --> 00:18:31,644 Votre honneur. 418 00:18:33,053 --> 00:18:34,256 Annulé. 419 00:18:34,280 --> 00:18:36,592 - Asseoir. - BULL: d'accord. 420 00:18:36,616 --> 00:18:39,495 Eh bien, l'accusé n'a-t-il pas déjà stipulé 421 00:18:39,519 --> 00:18:41,563 que pour aller de l'avant, il n'offrira plus 422 00:18:41,587 --> 00:18:44,199 ses services d'avocat jusqu'à ce moment 423 00:18:44,223 --> 00:18:46,035 à la fin de ses études et passe le bar? 424 00:18:46,650 --> 00:18:48,337 C'est ce que j'ai compris. 425 00:18:48,361 --> 00:18:50,673 Et une dernière question: comment M. Gorman, 426 00:18:50,697 --> 00:18:52,041 l'accusé, se faire prendre? 427 00:18:52,740 --> 00:18:55,077 Il a défendu un homme faussement accusé 428 00:18:55,101 --> 00:18:57,780 d'être impliqué dans un réseau de trafic de drogue. 429 00:18:57,804 --> 00:18:59,497 Ce que je suppose qu'il a gagné. 430 00:19:00,006 --> 00:19:01,016 Il a fait. 431 00:19:01,040 --> 00:19:02,231 Alors ... (CHUCKLES) 432 00:19:02,255 --> 00:19:03,920 un mec avec une éducation de lycée ... 433 00:19:03,944 --> 00:19:06,008 désolé, un an de collège communautaire ... 434 00:19:06,032 --> 00:19:08,991 bat un procureur de la ville de New York. 435 00:19:09,015 --> 00:19:11,126 Tu penses que c'est peut-être pour ça nous sommes tous assis ici? 436 00:19:11,634 --> 00:19:13,277 N'est-il pas raisonnable d'assumer 437 00:19:13,301 --> 00:19:15,874 que si M. Gorman avait perdu ce cas particulier, 438 00:19:15,898 --> 00:19:17,933 le procureur ne serait pas ont enquêté sur lui 439 00:19:17,957 --> 00:19:19,433 et nous ne serions pas assis ici aujourd'hui? 440 00:19:19,457 --> 00:19:21,058 Ça ne sonne pas comme un abus de pouvoir? 441 00:19:22,978 --> 00:19:24,239 Je suppose. 442 00:19:24,263 --> 00:19:27,142 Ah Je n'ai pas d'autres questions. 443 00:19:27,525 --> 00:19:29,345 Et je n'ai plus de questions. 444 00:19:29,735 --> 00:19:30,976 La défense repose. 445 00:19:31,000 --> 00:19:32,312 HUDSON: Alors demain matin 446 00:19:32,336 --> 00:19:34,249 le jury entendra les plaidoiries finales 447 00:19:34,273 --> 00:19:37,019 et commencer les délibérations. 448 00:19:37,326 --> 00:19:39,421 La cour est ajournée. 449 00:19:39,445 --> 00:19:41,590 La bonne nouvelle c'est qu'il n'y a rien arguments de gauche mais de clôture 450 00:19:41,614 --> 00:19:42,725 et délibérations. 451 00:19:42,749 --> 00:19:44,360 La mauvaise nouvelle est, à ce stade, 452 00:19:44,384 --> 00:19:47,262 Je ne pense pas de part et d'autre porte le jour 453 00:19:47,286 --> 00:19:50,232 et je crains que si quelque chose de miraculeux se passe, 454 00:19:50,256 --> 00:19:53,102 Je pourrais être enfermé dans cette salle du jury 455 00:19:53,126 --> 00:19:54,687 pour quelques jours de plus en délibérant. 456 00:19:54,711 --> 00:19:57,773 Pouvons-nous juste prendre un moment et parler de Heather Spiro? 457 00:19:58,430 --> 00:19:59,708 Je pense que si elle ne le fait pas 458 00:19:59,732 --> 00:20:03,112 voir Jason Bull assis par son côté au tribunal bientôt, 459 00:20:03,136 --> 00:20:04,613 elle est susceptible de nous virer. 460 00:20:04,637 --> 00:20:05,914 Ce qui irait à l'encontre de tout 461 00:20:05,938 --> 00:20:07,339 de notre avoir été impliqué, 462 00:20:07,363 --> 00:20:09,251 qui devait générer une bonne presse. 463 00:20:09,275 --> 00:20:11,253 Eh bien, je pense que vous réagissez tous les deux de manière excessive. 464 00:20:11,277 --> 00:20:12,888 Je ne suis pas d'accord. 465 00:20:12,912 --> 00:20:14,857 Je pense qu'ils disent à vous directement. 466 00:20:14,881 --> 00:20:17,226 Nous avons vraiment eu un bonne journée à la cour. 467 00:20:17,250 --> 00:20:19,362 Je pense que nous avons un jury qui vous serez vraiment heureux avec. 468 00:20:19,386 --> 00:20:21,897 Le seul problème est, quand ils regard sur l'accusé, 469 00:20:21,921 --> 00:20:24,789 tout ce qu'ils voient, c'est une dame incroyablement en colère. 470 00:20:26,592 --> 00:20:29,605 D'accord. Je vais la promener dans la salle d'audience à nouveau 471 00:20:29,629 --> 00:20:30,706 demain matin. 472 00:20:30,730 --> 00:20:32,374 Et puis tu te retournes, 473 00:20:32,398 --> 00:20:34,510 et Chunk et je serai coincé en essayant de la convaincre 474 00:20:34,534 --> 00:20:35,944 que tout va bien se passer. 475 00:20:35,968 --> 00:20:37,613 Et ce sera. 476 00:20:37,637 --> 00:20:38,987 C'est le mieux que je puisse faire. 477 00:20:39,011 --> 00:20:40,500 Tout le monde comprend. 478 00:20:40,524 --> 00:20:43,474 Et vous voulez toujours que je parte avec EED dans ma déclaration préliminaire? 479 00:20:45,436 --> 00:20:47,438 EED c'est. 480 00:20:47,847 --> 00:20:49,458 BULL: Danny, nous avons la fille est-elle toute préparée? 481 00:20:49,482 --> 00:20:51,059 Nous avons besoin de son témoignage. 482 00:20:51,083 --> 00:20:53,962 - Je ne pense pas que tu veuilles faire ça. - Alors, tu te trompes 483 00:20:53,986 --> 00:20:55,798 Parce que c'est exactement ce que nous devons faire. 484 00:20:55,822 --> 00:20:57,399 Elle est le seul témoin que nous avons, 485 00:20:57,423 --> 00:21:00,707 au moins le seul qui peut fournir au jury quelque chose 486 00:21:00,731 --> 00:21:03,372 même proche d'une première personne compte de ce qui s'est passé 487 00:21:03,396 --> 00:21:06,742 la nuit la victime a été arraché à sa maison. 488 00:21:07,124 --> 00:21:10,245 Bull, elle a 15 ans et elle se coupe. 489 00:21:10,269 --> 00:21:11,647 Elle a un tatouage sur le cou 490 00:21:11,671 --> 00:21:13,415 et piercings dans son visage. 491 00:21:13,439 --> 00:21:14,683 Et qui sait ce qu'elle fait 492 00:21:14,707 --> 00:21:16,518 aux autres parties d'elle corps que je ne peux pas voir. 493 00:21:16,542 --> 00:21:18,387 Clairement elle est vraiment fragile, 494 00:21:18,411 --> 00:21:20,656 - et j'ai peur si vous la mettez sur le ... - Eh bien, arrête d'avoir peur. 495 00:21:20,680 --> 00:21:22,491 Nous avons besoin de son témoignage. 496 00:21:22,515 --> 00:21:24,827 Eh bien, il y a un autre problème avec cela. 497 00:21:24,851 --> 00:21:26,495 Heather Spiro ne l'aura pas. 498 00:21:26,519 --> 00:21:28,864 Elle sait que sa fille est en train de s'effondrer 499 00:21:28,888 --> 00:21:31,266 et elle refuse de la laisser témoigner. 500 00:21:31,290 --> 00:21:33,769 Alors elle veut aller en prison pour le reste de sa vie? 501 00:21:33,793 --> 00:21:35,137 Elle sent qu'il y a 502 00:21:35,161 --> 00:21:37,105 être un moyen de présenter son cas sans ... 503 00:21:37,129 --> 00:21:39,641 Et aucun de vous ne pourrait la désabuser de cela? 504 00:21:39,665 --> 00:21:42,044 Nan. Mais je suis sûr que tu peux le faire 505 00:21:42,068 --> 00:21:45,347 pendant votre promenade de 90 secondes avec elle au tribunal demain. 506 00:21:45,371 --> 00:21:46,715 La nuit, tout. 507 00:21:46,739 --> 00:21:48,105 J'ai un procès à préparer. 508 00:21:53,754 --> 00:21:55,211 Eh bien, je suppose que nous avons terminé ici. 509 00:21:58,456 --> 00:22:00,033 BULL: Ne parlez pas. 510 00:22:00,057 --> 00:22:02,069 Trois choses. 511 00:22:02,093 --> 00:22:05,138 La première chose, je m'en fous qui vous énervez ou pourquoi. 512 00:22:05,162 --> 00:22:06,440 Lorsque vous êtes assis dans cette salle d'audience, 513 00:22:06,464 --> 00:22:07,874 tu ferais mieux de ressembler à une victime 514 00:22:07,898 --> 00:22:09,276 et pas comme le Méchante sorcière de l'ouest, 515 00:22:09,300 --> 00:22:11,411 ou tu ne vas pas me virer, je vais quitter. 516 00:22:11,435 --> 00:22:14,081 Et si je le fais, il n'y a pas un cabinet d'avocats dans cette ville 517 00:22:14,105 --> 00:22:17,223 une valeur qui vous touchera avec un pôle de dix pieds. 518 00:22:17,247 --> 00:22:19,653 Deuxième chose. Je remue ciel et terre 519 00:22:19,677 --> 00:22:21,888 descendre ici et être à vos côtés. 520 00:22:21,912 --> 00:22:24,524 J'ai tout espoir que demain matin 521 00:22:24,548 --> 00:22:27,094 Je serai là, mais je ne peux pas promettre. 522 00:22:27,118 --> 00:22:29,096 Ce que je peux promettre, c'est que Je suis totalement impliqué 523 00:22:29,120 --> 00:22:31,965 dans votre défense, et ceux deux hommes debout derrière moi 524 00:22:31,989 --> 00:22:33,533 font tout ils sont censés faire. 525 00:22:33,557 --> 00:22:35,902 Mais si tu es malheureux, ou tu as une meilleure idée, 526 00:22:35,926 --> 00:22:38,972 ou vous avez un plan secret pour avoir échappé au meurtre 527 00:22:38,996 --> 00:22:40,874 sur un trottoir de New York en plein jour, 528 00:22:40,898 --> 00:22:42,064 J'adorerais l'entendre. 529 00:22:43,601 --> 00:22:45,545 Je ne le pensais pas. 530 00:22:45,569 --> 00:22:49,016 Et troisièmement, il y a une chose Je suis certain de. 531 00:22:49,040 --> 00:22:50,684 Si nous ne mettons pas votre fille sur ce stand, 532 00:22:50,708 --> 00:22:52,185 vous allez en prison. 533 00:22:52,209 --> 00:22:55,222 Et la seule question sera depuis un quart de siècle 534 00:22:55,246 --> 00:22:56,723 ou le reste de ta vie? 535 00:22:56,747 --> 00:22:58,725 Elle ne le fera jamais. 536 00:22:58,749 --> 00:23:00,160 Et je ne la laisserai jamais. 537 00:23:00,184 --> 00:23:02,062 Ensuite, nous perdons tous notre temps. 538 00:23:02,086 --> 00:23:04,564 Non pas toi. 539 00:23:04,588 --> 00:23:06,066 Pas encore. 540 00:23:06,090 --> 00:23:09,736 Tu ne m'as pas donné tout votre temps à perdre. 541 00:23:09,760 --> 00:23:12,030 (CHUCKLES) Vous avez raison. 542 00:23:12,054 --> 00:23:13,573 Elle est une pêche. Eh bien, peut-être que vous n'avez pas entendu parler. 543 00:23:13,597 --> 00:23:14,741 J'aime gagner 544 00:23:14,765 --> 00:23:18,278 Alors attachez-vous, mettez un visage heureux, 545 00:23:18,302 --> 00:23:20,502 et préparez-vous à changer d’avis. 546 00:23:26,210 --> 00:23:28,444 (INDICATEUR INTELLIGENT) 547 00:23:39,359 --> 00:23:41,134 Vous savez, si je conseillais ce gars de Gorman, 548 00:23:41,158 --> 00:23:44,004 Je lui dirais de faire le, euh, argument final lui-même. 549 00:23:44,028 --> 00:23:46,473 Il doit montrer à ce jury que, même s'il n'a pas 550 00:23:46,497 --> 00:23:49,086 une licence de droit, il est un excellent plaideur. 551 00:23:49,110 --> 00:23:50,777 Voulez-vous arrêter ça, s'il vous plaît? 552 00:23:51,507 --> 00:23:52,909 Nous ne sommes pas censés faire cela. 553 00:23:52,933 --> 00:23:55,449 Les jurés ne sont pas censés parler les accusés à l'extérieur de la salle d'audience. 554 00:23:55,473 --> 00:23:57,651 (CHIMES CLOCHE ASCENSEUR) 555 00:23:57,675 --> 00:23:59,319 Je ne sais pas de quoi tu parles. 556 00:23:59,343 --> 00:24:01,755 Je n'ai pas dit un mot. 557 00:24:02,633 --> 00:24:03,657 BENNY: Mesdames et messieurs les membres du jury, 558 00:24:03,681 --> 00:24:06,660 J'ai l'intention de vous prouver que 559 00:24:06,684 --> 00:24:08,662 ce n'était pas un meurtrier de vigile. 560 00:24:09,598 --> 00:24:12,232 Que c'était un acte de désespoir commis par une femme 561 00:24:12,256 --> 00:24:16,837 qui a été victime d'un mental condition appelée EED. 562 00:24:17,356 --> 00:24:19,106 Extrême trouble émotionnel. 563 00:24:19,130 --> 00:24:20,474 Objection. 564 00:24:21,417 --> 00:24:23,016 Objection? 565 00:24:23,968 --> 00:24:27,814 Y ... Votre Honneur, je suis toujours donner ma déclaration d'ouverture. 566 00:24:27,838 --> 00:24:29,583 EED, vraiment, votre honneur? 567 00:24:29,607 --> 00:24:30,951 L'État voudrait être entendu. 568 00:24:30,975 --> 00:24:33,286 Oh, eh bien, la défense aimerait être entendu, aussi. 569 00:24:33,789 --> 00:24:35,355 En réalité, la défense aimerait 570 00:24:35,379 --> 00:24:36,756 pour terminer leur déclaration préliminaire. 571 00:24:36,780 --> 00:24:39,806 Sensationnel. Nous avons à peine commencé. D'accord. 572 00:24:39,830 --> 00:24:41,962 Je veux te voir tous les deux dans mes chambres. 573 00:24:41,986 --> 00:24:44,331 (GALERIE MURMURANT) 574 00:24:44,355 --> 00:24:46,301 J'aime la loi. 575 00:24:48,595 --> 00:24:51,037 Je sais que ça doit sonner ridicule venant de quelqu'un 576 00:24:51,061 --> 00:24:56,343 qui est en procès pour le briser, Mais c'est la vérité. 577 00:24:56,367 --> 00:24:59,679 Je n'ai jamais planifié sur l'usurpation d'identité d'un avocat. 578 00:25:01,233 --> 00:25:03,583 Il y a cinq ans, une amie m'a demandé 579 00:25:03,607 --> 00:25:06,953 aller avec elle pour, euh, cour des petites créances, 580 00:25:06,977 --> 00:25:08,622 offrir un soutien moral. 581 00:25:08,646 --> 00:25:13,460 Euh, je portais un costume Parce que, euh ... (CHUCKLES) 582 00:25:14,329 --> 00:25:16,863 J'étais un-un entrepreneur de pharmacie et j'ai eu un enterrement ce jour-là. 583 00:25:16,887 --> 00:25:19,032 Et de toute façon, le juge a commencé à demander 584 00:25:19,056 --> 00:25:20,200 un tas de questions. 585 00:25:20,224 --> 00:25:22,068 Et mon ami s'est en quelque sorte figé. 586 00:25:22,092 --> 00:25:26,425 Alors j'ai commencé à répondre pour elle. 587 00:25:27,631 --> 00:25:29,376 (Rit doucement) 588 00:25:29,400 --> 00:25:33,180 La prochaine chose que je sais, mon amie a gagné son procès. 589 00:25:33,974 --> 00:25:37,217 Et comme nous, euh, quitté la salle d'audience, ce gars 590 00:25:37,241 --> 00:25:40,387 est venu vers moi pour me dire à quel point il était impressionné, 591 00:25:40,411 --> 00:25:42,334 et est-ce que je le représenterais 592 00:25:42,358 --> 00:25:44,891 la semaine suivante I-in traffic court? 593 00:25:46,069 --> 00:25:47,494 Un cas en a conduit un autre. 594 00:25:47,518 --> 00:25:52,868 Et-et la chose étonnante était, je, je n'ai jamais perdu. 595 00:25:55,370 --> 00:25:58,205 Moi aussi, euh, jamais chargé plus de 35 $ l'heure. 596 00:25:58,229 --> 00:26:00,240 Je sais que ça a l'air fou, mais comme je l'ai dit, 597 00:26:00,264 --> 00:26:03,043 Moi j'aime la loi. 598 00:26:03,921 --> 00:26:05,911 Et merci à Dieu pour Internet, 599 00:26:05,935 --> 00:26:08,915 Parce que tout ce que je ne savais pas, Je, je pourrais ... Je pourrais lever la tête. 600 00:26:09,484 --> 00:26:12,316 Mais bien sûr, je-je savais que c'était faux. 601 00:26:13,094 --> 00:26:16,444 Bien que je ne sois pas sûr que ce soit le cas. 602 00:26:16,468 --> 00:26:18,866 Je veux dire, n'est-ce pas la loi appartenir à tout le monde? 603 00:26:18,890 --> 00:26:22,062 Pas seulement les gens avec de l'argent qui peut prendre sept ans 604 00:26:22,086 --> 00:26:23,930 hors de leur vie et aller à l'école? 605 00:26:23,954 --> 00:26:27,689 Ou-ou clients qui, qui peuvent financer une défense? 606 00:26:28,792 --> 00:26:30,270 (SE RACLE LA GORGE) 607 00:26:30,294 --> 00:26:35,332 Mais, euh, c'est une conversation pour un autre jour. 608 00:26:35,357 --> 00:26:36,290 (SE RACLE LA GORGE) 609 00:26:39,929 --> 00:26:41,863 Je suis désolé. 610 00:26:43,203 --> 00:26:44,714 Désolé pour ce que j'ai fait, 611 00:26:44,738 --> 00:26:47,083 mais je-je vous en prie ne pas me trouver coupable. 612 00:26:47,107 --> 00:26:50,853 Parce que si je suis reconnu coupable, même quand je passe le bar, 613 00:26:50,877 --> 00:26:56,281 Je ne serai jamais autorisé à pratiquer à nouveau ma loi bien-aimée. 614 00:27:00,487 --> 00:27:03,730 En outre, ce sera le premier cas je perds jamais. 615 00:27:09,196 --> 00:27:11,129 BULL: Benny! 616 00:27:17,244 --> 00:27:18,848 Terrifiant. 617 00:27:18,872 --> 00:27:19,996 Je suis ici. 618 00:27:20,774 --> 00:27:24,387 Oh, c'est Benny d'Arc. 619 00:27:24,411 --> 00:27:25,555 (GROANS) 620 00:27:25,579 --> 00:27:27,674 Ne te moque pas. 621 00:27:27,698 --> 00:27:30,860 Mon dos a déclaré la guerre sur le reste de mon corps. 622 00:27:30,884 --> 00:27:32,235 Tout est dans ta tête. 623 00:27:32,259 --> 00:27:34,030 Nan. Tout est dans mon dos. 624 00:27:34,054 --> 00:27:36,032 (GRUNTS) 625 00:27:36,056 --> 00:27:37,700 Pourquoi es-tu de si bonne humeur? 626 00:27:37,724 --> 00:27:40,937 J'ai terminé mon service en tant que juré. 627 00:27:41,518 --> 00:27:43,573 L'accusé a été déclaré non coupable. 628 00:27:43,597 --> 00:27:45,074 À l'unanimité. 629 00:27:45,098 --> 00:27:46,776 - Sensationnel. - Mais la grande nouvelle, 630 00:27:46,800 --> 00:27:48,311 Je suis de retour dans l'équipe. 631 00:27:48,335 --> 00:27:49,812 Prêt à aller au tribunal 632 00:27:49,836 --> 00:27:52,081 et se battre pour la liberté de notre ravissant client. 633 00:27:52,105 --> 00:27:53,568 À présent, 634 00:27:53,592 --> 00:27:56,419 qu'est-ce qui te rend si inquiet que ton dos est sorti? 635 00:27:56,443 --> 00:27:58,888 Le juge a jeté notre défense EED. 636 00:27:59,327 --> 00:28:02,425 Ne m'a même pas laissé obtenir à travers ma déclaration d'ouverture. 637 00:28:02,449 --> 00:28:06,518 (SOUPIRS): Maintenant, mon dos commence à me faire mal. 638 00:28:10,630 --> 00:28:12,435 Et si on perd? 639 00:28:12,459 --> 00:28:16,205 Rappelez-vous, nous n'avons pas pour changer l'esprit de chaque juré. 640 00:28:16,229 --> 00:28:18,374 Un seul nous donnera un procès en erreur. 641 00:28:18,398 --> 00:28:20,676 Trois ou quatre, et le D.A. pourrait même rejeter les accusations. 642 00:28:21,600 --> 00:28:24,180 Quand tu étais enfant, tu croyait au Père Noël, n'est-ce pas? 643 00:28:24,204 --> 00:28:25,815 Jusqu'à l'âge de 35 ans. 644 00:28:25,839 --> 00:28:27,338 Ah 645 00:28:28,441 --> 00:28:30,653 Vous pensez que ce qu'elle a fait était faux? 646 00:28:31,443 --> 00:28:33,489 Oui. 647 00:28:33,513 --> 00:28:35,691 Vous pensez que la punir pour c'est vrai? 648 00:28:36,406 --> 00:28:37,660 Non. 649 00:28:37,684 --> 00:28:39,242 Moi non plus. 650 00:28:41,188 --> 00:28:43,166 Benny, on peut gagner ce truc. 651 00:28:44,831 --> 00:28:46,502 Vous avez un plan B? 652 00:28:46,526 --> 00:28:50,306 J'ai un plan B-moins. 653 00:28:50,330 --> 00:28:55,021 C'est pas génial, et ça reste présente le même gros problème. 654 00:28:55,045 --> 00:28:57,380 D'accord. Poser sur moi. 655 00:28:57,404 --> 00:29:00,650 Nous y allons demain et annoncer une nouvelle théorie de la défense. 656 00:29:00,674 --> 00:29:02,819 Cela s'appelle la défense des autres. 657 00:29:02,843 --> 00:29:04,153 Ah 658 00:29:04,177 --> 00:29:06,389 Défense des autres. Je le sais bien. 659 00:29:06,413 --> 00:29:09,625 C'est un peu comme la légitime défense, seulement nous soutenons que 660 00:29:09,649 --> 00:29:12,795 Heather a tiré cet homme dans l'ordre pour protéger sa fille. 661 00:29:12,819 --> 00:29:15,654 Ce que je crois avec tous mon coeur est la vérité. 662 00:29:16,756 --> 00:29:18,901 Je n'arrive pas à comprendre comment le prouver. 663 00:29:18,925 --> 00:29:22,672 (GRUNTING): Génial. La douleur est de retour. 664 00:29:22,696 --> 00:29:24,629 (EXHALES) 665 00:29:28,630 --> 00:29:30,365 Qui avez-vous dit que c'était? 666 00:29:30,390 --> 00:29:31,923 TANTE: Un ami de ta mère. 667 00:29:33,940 --> 00:29:35,918 Bonjour? 668 00:29:36,466 --> 00:29:37,920 Penny Spiro. 669 00:29:37,944 --> 00:29:40,523 Je suis le Dr Jason Bull. 670 00:29:40,547 --> 00:29:42,058 Désolé de se présenter à votre porte 671 00:29:42,082 --> 00:29:43,693 si tôt le matin, mais je fais partie 672 00:29:43,717 --> 00:29:45,828 de l'équipe juridique de votre mère, 673 00:29:45,852 --> 00:29:47,830 et j'ai désespérément besoin de toi faire deux choses on m'a dit 674 00:29:47,854 --> 00:29:49,165 tu ne vas pas vouloir faire. 675 00:29:49,189 --> 00:29:51,167 Je ne témoignerai pas. 676 00:29:51,815 --> 00:29:53,703 Ce n'est que le premier. 677 00:29:54,276 --> 00:29:57,785 J'ai aussi besoin de toi pour convaincre ta mère te laisse faire. 678 00:29:57,809 --> 00:30:00,509 C'est un système assez simple. Euh, quatre caméras. 679 00:30:00,533 --> 00:30:02,011 Trois à l'intérieur du magasin. 680 00:30:02,035 --> 00:30:03,479 Celui qui se concentre sur la caisse enregistreuse 681 00:30:03,503 --> 00:30:05,147 et les clients comme ils paient. 682 00:30:05,171 --> 00:30:07,850 Deux qui montrent les clients marchant à travers les allées du magasin 683 00:30:07,874 --> 00:30:09,552 des côtés opposés du magasin. 684 00:30:09,576 --> 00:30:12,221 Et une caméra sans fil, monté sans permission 685 00:30:12,245 --> 00:30:14,790 sur le lampadaire à l'extérieur le magasin, probablement, 686 00:30:14,814 --> 00:30:17,293 pour capturer les gens qui viennent dans et hors du magasin, 687 00:30:17,317 --> 00:30:19,228 spécifiquement ceux qui n'ont pas payé. 688 00:30:19,252 --> 00:30:21,063 Les voleurs à l'étalage, ce genre de chose. 689 00:30:21,803 --> 00:30:25,201 Et quand vous avez examiné le DVR, qu'avez-vous découvert? 690 00:30:25,225 --> 00:30:27,737 J'ai découvert ça sur quatre jours consécutifs, 691 00:30:27,761 --> 00:30:29,639 à partir du 11 juin 692 00:30:29,663 --> 00:30:33,042 l'accusé s'est planté en dehors du magasin. 693 00:30:33,066 --> 00:30:35,311 Deux fois dans sa voiture, deux fois à pied. 694 00:30:35,734 --> 00:30:37,513 Et à votre avis professionnel, 695 00:30:37,537 --> 00:30:40,033 - que faisait-elle? - BENNY: Objection, Votre Honneur. 696 00:30:40,057 --> 00:30:41,751 Le procureur adjoint demande 697 00:30:41,775 --> 00:30:43,085 le témoin à spéculer. 698 00:30:43,109 --> 00:30:45,087 Elle demande à un enquêteur professionnel 699 00:30:45,111 --> 00:30:46,622 donner son avis d'expert 700 00:30:46,646 --> 00:30:48,624 sur la base des preuves devant elle. 701 00:30:48,648 --> 00:30:50,192 Annulé. 702 00:30:50,874 --> 00:30:52,328 Vous pouvez répondre à la question. 703 00:30:52,665 --> 00:30:55,010 Attendre. Elle attend. 704 00:30:55,160 --> 00:30:56,304 Attendre. 705 00:30:56,588 --> 00:30:57,900 Une idée pour quoi? 706 00:30:57,924 --> 00:30:59,669 Eh bien, je pense que cela est devenu apparent 707 00:30:59,693 --> 00:31:03,272 le cinquième jour, quand elle a exécuté M. Briggs. 708 00:31:03,296 --> 00:31:05,534 WAKEFIELD: L'accusation n'a pas d'autres questions pour ce témoin. 709 00:31:05,558 --> 00:31:07,036 J'ai besoin d'entendre quelque chose de positif. 710 00:31:07,060 --> 00:31:10,913 Eh bien, ce jury est positivement unanime. 711 00:31:10,937 --> 00:31:13,078 La Défense va contre-interroger cette témoin après la pause déjeuner. 712 00:31:13,102 --> 00:31:14,517 - La cour est suspendue. - (GAVEL BANGS) 713 00:31:14,541 --> 00:31:16,474 Dieu merci. 714 00:31:17,811 --> 00:31:19,689 Sympa de vous joindre à nous. 715 00:31:19,713 --> 00:31:21,646 Ah Je le pensais aussi. 716 00:31:27,153 --> 00:31:29,821 Oh mon Dieu. Penny. 717 00:31:33,226 --> 00:31:34,960 Oh... 718 00:31:35,495 --> 00:31:38,964 J'ai tout dit au Dr Bull. 719 00:31:43,051 --> 00:31:45,570 Que je suis la raison pour laquelle tout cela s'est passé. 720 00:31:47,138 --> 00:31:49,349 Et je veux prendre la parole. 721 00:31:50,643 --> 00:31:51,954 BENNY: Penny ... 722 00:31:53,520 --> 00:31:56,292 pourriez-vous s'il vous plaît dire le jury de la journée 723 00:31:56,316 --> 00:31:59,150 ils ont trouvé Ella et ont attrapé l'homme qui l'a tuée? 724 00:32:00,820 --> 00:32:05,323 Eh bien ... c'était le pire jour de ma vie. 725 00:32:06,192 --> 00:32:09,004 (Rires nerveux): Et aussi, 726 00:32:09,536 --> 00:32:11,621 bizarrement, un peu le meilleur. 727 00:32:12,664 --> 00:32:14,076 Qu'est-ce que vous voulez dire? 728 00:32:14,457 --> 00:32:16,278 PENNY: Et bien, euh, 729 00:32:16,302 --> 00:32:20,616 c'était horrible parce que ça ... 730 00:32:20,640 --> 00:32:24,887 c'était le moment je absolument savait que ma soeur était partie. 731 00:32:26,261 --> 00:32:27,690 Euh ... 732 00:32:27,714 --> 00:32:29,925 On ne pouvait pas le nier. 733 00:32:30,724 --> 00:32:33,384 Elle ne reviendrait jamais. 734 00:32:35,793 --> 00:32:39,201 Mais plus tard dans la nuit, euh, 735 00:32:39,225 --> 00:32:43,506 il a finalement commencé à couler qu'ils l'ont attrapé, 736 00:32:43,530 --> 00:32:45,141 le gars qui l'a fait. 737 00:32:45,165 --> 00:32:48,110 Ils l'avaient, et il allait 738 00:32:48,134 --> 00:32:51,068 en prison pour toujours. 739 00:32:53,640 --> 00:32:58,001 Je me souviens de ma mère me tenant 740 00:32:59,179 --> 00:33:04,115 et me dire ... ça allait aller. 741 00:33:06,219 --> 00:33:09,353 Cela peut ne jamais revenir en arrière à la façon dont il était. 742 00:33:11,458 --> 00:33:14,601 Mais cela reviendrait à une nouvelle normalité. 743 00:33:16,644 --> 00:33:18,741 Je pourrais revivre ma vie. 744 00:33:19,230 --> 00:33:21,107 Je pourrais quitter ma maison. 745 00:33:22,609 --> 00:33:25,448 Je-je pourrais aller à l'école, voir mon, voir mes amis. 746 00:33:25,472 --> 00:33:28,684 Dans quelques années, allez au collège. 747 00:33:29,115 --> 00:33:30,975 Avoir un avenir. 748 00:33:32,660 --> 00:33:35,024 Nous étions en sécurité. 749 00:33:35,622 --> 00:33:37,482 BENNY: Et ensuite? 750 00:33:39,252 --> 00:33:43,599 Et puis ils l'ont laissé sortir de prison. 751 00:33:44,506 --> 00:33:46,035 Et j'ai réalisé 752 00:33:46,508 --> 00:33:49,038 il n'y aura jamais de normal. 753 00:33:49,803 --> 00:33:52,029 Et qu'est-ce que ça faisait? 754 00:33:53,348 --> 00:33:55,110 Nous étions terrifiés. 755 00:33:55,642 --> 00:33:57,346 J'étais terrifié. 756 00:33:58,036 --> 00:34:01,417 Ma mère a dû me conduire aller et retour de l'école. 757 00:34:01,441 --> 00:34:05,054 Et quand nous sommes rentrés à la maison, 758 00:34:05,078 --> 00:34:07,723 nous verrouillerions les portes et vérifiez les fenêtres. 759 00:34:08,738 --> 00:34:12,728 Et ... je n'ai pas vu mes amis. 760 00:34:13,243 --> 00:34:15,064 Je n'ai pas joué au football. 761 00:34:15,495 --> 00:34:17,032 J'ai abandonné le refrain. 762 00:34:17,535 --> 00:34:18,679 Et c'est juste 763 00:34:18,748 --> 00:34:20,469 a continué comme ça? 764 00:34:21,126 --> 00:34:23,138 F-Pour quelques mois. 765 00:34:24,254 --> 00:34:27,443 Alors je suis allé chez ma mère et Je lui ai dit que si je ne pouvais pas 766 00:34:27,467 --> 00:34:33,037 vivre une vie normale, que j'allais me tuer. 767 00:34:36,349 --> 00:34:38,587 BENNY: Et quelle a été sa réaction à ça? 768 00:34:38,611 --> 00:34:40,845 PENNY: Nous avons commencé à expérimenter. 769 00:34:41,972 --> 00:34:45,261 Je sortirais pendant environ une heure. 770 00:34:46,151 --> 00:34:49,465 Ou je rentrais de l'école à pied avec un ami. 771 00:34:50,071 --> 00:34:53,636 Je savais que ça devait être les heures les plus longues pour ma mère, 772 00:34:54,075 --> 00:34:57,006 mais j'ai recommencé à me sentir vivant. 773 00:34:57,954 --> 00:34:59,608 BENNY: Et ... 774 00:34:59,632 --> 00:35:02,311 que s'est-il passé le 10 juin? 775 00:35:02,667 --> 00:35:05,814 Je rentrais de l'école à pied et je me sentais comme un soda, 776 00:35:05,838 --> 00:35:07,816 alors je me suis arrêté à la bodega. 777 00:35:07,840 --> 00:35:09,151 Par toi-même? 778 00:35:09,507 --> 00:35:10,920 Euh, par moi-même. 779 00:35:10,944 --> 00:35:14,123 Et, euh, je suis allé à la caisse du réfrigérateur 780 00:35:14,971 --> 00:35:17,557 et j'ai attrapé une canette 781 00:35:18,351 --> 00:35:22,598 et je me suis retourné et il se tenait là. 782 00:35:22,622 --> 00:35:23,933 M. Briggs? 783 00:35:23,957 --> 00:35:25,100 Mm-hmm. 784 00:35:25,124 --> 00:35:27,369 Et vous a-t-il dit quelque chose? 785 00:35:27,393 --> 00:35:30,839 Non, il me regardait juste. 786 00:35:30,863 --> 00:35:33,142 Est-ce qu'il vous a touché? 787 00:35:33,166 --> 00:35:34,643 Essayer de tendre la main à vous? 788 00:35:34,667 --> 00:35:35,811 Non. 789 00:35:36,201 --> 00:35:37,952 Et qu'est ce que tu a fait? 790 00:35:38,404 --> 00:35:41,183 Je pose la boîte et je suis sorti de là. 791 00:35:41,207 --> 00:35:42,618 Avez-vous rentrer à la maison? 792 00:35:42,642 --> 00:35:46,956 Non, je suis allé au café à côté et j'ai appelé ma mère. 793 00:35:47,670 --> 00:35:49,725 Et elle est venue me chercher. 794 00:35:49,749 --> 00:35:51,060 BENNY: C'était le 10 juin. 795 00:35:51,084 --> 00:35:52,895 et le 11 juin votre mère a commencé 796 00:35:52,919 --> 00:35:54,496 chercher M. Briggs à la bodega. 797 00:35:54,520 --> 00:35:55,831 WAKEFIELD: Objection. 798 00:35:55,855 --> 00:35:58,000 Ce n'est pas une question. L'avocat témoigne. 799 00:35:58,024 --> 00:35:59,735 Je m'excuse, Votre Honneur. 800 00:36:00,225 --> 00:36:02,137 J'ai juste une question de plus. 801 00:36:03,311 --> 00:36:04,619 La dernière fois 802 00:36:04,643 --> 00:36:09,144 vous étiez au tribunal, pendant votre procès pour meurtre de petite soeur, 803 00:36:09,168 --> 00:36:10,713 vous étiez à la barre, 804 00:36:10,737 --> 00:36:13,716 et il y avait quelque chose que A.D.A. Wakefield 805 00:36:13,740 --> 00:36:18,284 ne vous permettrait pas de dire c'était important pour toi. 806 00:36:19,619 --> 00:36:20,990 Tu veux le dire maintenant? 807 00:36:21,014 --> 00:36:22,157 Votre honneur. 808 00:36:22,538 --> 00:36:24,248 Asseyez-vous, Mme Wakefield. 809 00:36:26,334 --> 00:36:28,753 Je voulais juste dire à la cour 810 00:36:30,171 --> 00:36:32,507 que j'ai entendu sa voix. 811 00:36:33,925 --> 00:36:36,171 Quand il s'est cassé dans cette nuit 812 00:36:36,195 --> 00:36:40,776 et couvert ma tête et m'a mis dans le placard, il m'a parlé, 813 00:36:41,391 --> 00:36:44,780 et j'ai su instantanément 814 00:36:45,353 --> 00:36:46,737 Qui c'était. 815 00:36:48,841 --> 00:36:50,775 Nous savions tous qui c'était. 816 00:36:53,513 --> 00:36:55,446 Pourquoi l'avez-vous laissé sortir? 817 00:36:59,742 --> 00:37:01,953 La défense repose, Votre Honneur. 818 00:37:02,555 --> 00:37:07,191 Je ne peux pas l'expliquer, mais rien ne bouge ici. 819 00:37:11,597 --> 00:37:13,497 (CHIMES CLOCHE ASCENSEUR) 820 00:37:19,539 --> 00:37:20,783 LA VOIX DE CABLE: Hey, Dr. Bull. 821 00:37:20,807 --> 00:37:22,740 Hé, le câble. 822 00:37:33,352 --> 00:37:35,130 Euh ... 823 00:37:35,154 --> 00:37:38,300 Euh, oui, je viens de mettre tout droit là-bas. 824 00:37:38,324 --> 00:37:40,257 Merci. 825 00:37:44,163 --> 00:37:46,375 Gabriel. 826 00:37:46,399 --> 00:37:48,010 Excusez-moi? 827 00:37:48,034 --> 00:37:50,846 Mon nom. Je m'appelle Gabriel. 828 00:37:50,870 --> 00:37:52,378 D'accord. 829 00:37:53,539 --> 00:37:56,985 Mais le tien ne peut pas sérieusement être Danny, non? 830 00:37:58,009 --> 00:37:59,154 Danielle 831 00:37:59,178 --> 00:38:01,657 Ah, vous voyez, ça a plus de sens. 832 00:38:02,305 --> 00:38:03,826 Écoute, peux-tu dire 833 00:38:03,850 --> 00:38:07,396 votre-famille de votre ami qui Je-je dois nettoyer l'endroit? 834 00:38:07,894 --> 00:38:09,398 C'est juste, le propriétaire veut 835 00:38:09,422 --> 00:38:11,439 de remettre l'appartement sur le marché. 836 00:38:13,608 --> 00:38:15,392 Ouais, je vais leur faire savoir. 837 00:38:19,030 --> 00:38:21,157 J'aimerais aller à l'enterrement. 838 00:38:22,401 --> 00:38:25,814 Ou le mémorial, peu importe c'est ce qu'ils ont. 839 00:38:25,838 --> 00:38:27,316 Tu sais. 840 00:38:28,289 --> 00:38:29,985 D'accord. 841 00:38:30,009 --> 00:38:31,386 (SE RACLE LA GORGE) 842 00:38:31,410 --> 00:38:32,721 Je vais te trouver, je vais, euh, 843 00:38:32,745 --> 00:38:35,769 Je vous tiens au courant quand j'entend quelque chose. 844 00:38:35,793 --> 00:38:37,459 - (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) - Je vous remercie. 845 00:38:38,132 --> 00:38:39,361 Non je t'en prie. 846 00:38:39,385 --> 00:38:40,796 Excusez-moi. 847 00:38:40,820 --> 00:38:42,364 Bonjour. 848 00:38:42,388 --> 00:38:45,056 Oh mon Dieu. Euh, ouais. 849 00:38:46,599 --> 00:38:48,003 Travailler, euh ... 850 00:38:48,027 --> 00:38:50,764 Un jury que nous attendions vient d'entrer. 851 00:38:50,788 --> 00:38:52,808 Ah Merci encore pour votre il. 852 00:38:52,832 --> 00:38:54,665 (CHUCKLES) Désolé. 853 00:38:56,669 --> 00:38:58,486 Je vous remercie. 854 00:39:00,613 --> 00:39:04,219 Il semble en la matière de The State v. Heather Spiro, 855 00:39:04,742 --> 00:39:07,389 notre jury est sans issue. 856 00:39:07,413 --> 00:39:09,691 Je dis "sans espoir" parce que selon cette note, 857 00:39:09,715 --> 00:39:13,328 tandis que six de nos jurés trouver l'accusé coupable, 858 00:39:13,709 --> 00:39:16,298 six la croient innocente. 859 00:39:16,322 --> 00:39:20,369 Je ne vois pas d'autre choix mais pour déclarer un procès en erreur. 860 00:39:20,393 --> 00:39:23,594 Le procureur voudrait-il fixer une date pour un nouveau procès? 861 00:39:34,564 --> 00:39:37,581 Je crois en leur incapacité envoyer un verdict unifié, 862 00:39:37,605 --> 00:39:40,222 nos jurés envoient un message important. 863 00:39:40,246 --> 00:39:43,358 Peut-être à cause de tout ces mois ont passé derrière les barreaux, 864 00:39:43,382 --> 00:39:46,261 peut-être dans la perte d'un enfant, 865 00:39:46,285 --> 00:39:48,230 la justice a déjà été rendue. 866 00:39:48,254 --> 00:39:49,731 L'Etat ne croit plus 867 00:39:49,755 --> 00:39:52,301 cette femme est une menace pour la société, et dans cet esprit, 868 00:39:52,325 --> 00:39:55,470 dans l'intérêt de la justice, nous passons à rejeter toutes les accusations. 869 00:39:55,494 --> 00:39:57,394 ♪ 870 00:40:26,125 --> 00:40:28,058 (CHIMES CLOCHE ASCENSEUR) 871 00:40:36,335 --> 00:40:38,269 (INDICATEUR INTELLIGENT) 872 00:40:54,101 --> 00:40:56,365 Puis-je vous aider? Vous avez l'air un peu perdu. 873 00:40:56,389 --> 00:40:58,052 Je suis désolé, euh 874 00:40:58,522 --> 00:41:00,335 je m'appelle Ellen McCrory. 875 00:41:00,359 --> 00:41:01,970 Ma fille travaillait ici. 876 00:41:01,994 --> 00:41:04,373 Je suis juste ici pour ramasser certaines de ses choses. 877 00:41:05,446 --> 00:41:08,210 Boy, ce n'est pas ce que je décris. 878 00:41:08,234 --> 00:41:10,451 Mme McCrory. 879 00:41:11,124 --> 00:41:13,124 La mère du câble. 880 00:41:14,524 --> 00:41:16,524 Je suis vraiment désolé. 881 00:41:17,490 --> 00:41:20,123 Je suis Jason Bull. Votre fille a travaillé pour moi 882 00:41:22,581 --> 00:41:23,692 Tu es lui. 883 00:41:23,716 --> 00:41:25,099 Hmm. 884 00:41:25,123 --> 00:41:27,863 Eh bien, elle elle a beaucoup parlé de vous. 885 00:41:27,887 --> 00:41:30,487 Ah Mensonges Rien que des mensonges. 886 00:41:33,826 --> 00:41:35,092 Elle me manque... 887 00:41:38,664 --> 00:41:40,776 Reste ici. j'aurais quelqu'un pour vous aider. 888 00:41:40,800 --> 00:41:42,733 D'accord, merci. 889 00:41:56,649 --> 00:41:58,582 (EXHALES) 890 00:42:02,421 --> 00:42:05,067 Marissa, fais moi une faveur. 891 00:42:05,840 --> 00:42:08,570 La mère de Cable est dans la salle de guerre, 892 00:42:08,594 --> 00:42:11,762 et elle a l'air un peu perdue, alors ... 893 00:42:13,032 --> 00:42:15,010 Exactement. 894 00:42:15,034 --> 00:42:16,712 L'apprécier. 895 00:42:16,736 --> 00:42:18,547 Merci. 896 00:42:24,577 --> 00:42:27,511 Sous-titré par accès multimédia Groupe à WGBH access.wgbh.org 70377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.