Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,754 --> 00:01:19,931
L'homme d�bonnaire
Jouant au pirate du fond de son fauteuil
2
00:01:20,091 --> 00:01:22,580
Repose et ferme un �il.
3
00:01:22,750 --> 00:01:26,276
Loin de la mer,
Il conna�t le plaisir, ignore la souffrance
4
00:01:26,463 --> 00:01:28,457
Que r�serve le sort ;
5
00:01:28,695 --> 00:01:32,508
Et caressant sa belle, �vite la nuisance
Des pi�ges de la mort.
6
00:01:40,288 --> 00:01:43,625
Au 17�me si�cle, la route des Indes
�tait infest�e de pirates.
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,773
Le plus cruel de tous
�tait l'immortel Barbe-Noire.
8
00:01:47,004 --> 00:01:50,629
Sir Henry Morgan, un ancien chef pirate
d�sormais au service du Roi,
9
00:01:50,816 --> 00:01:54,481
fut charg� de purger les mers
de ces corsaires.
10
00:02:03,160 --> 00:02:06,755
Une nuit, Morgan �tant en mer,le navire du pirate Bellamy
11
00:02:07,000 --> 00:02:11,118
entra dans le port, passant sansdommage devant les canons du fort !
12
00:02:11,320 --> 00:02:17,039
Moi, Robert Maynard,d�guis� en chirurgien sans emploi,
13
00:02:17,320 --> 00:02:19,197
j'attendais cette occasion� Port Royal.
14
00:02:19,400 --> 00:02:22,915
Car le Gouverneur croyaitque Morgan �tait rest� pirate
15
00:02:23,120 --> 00:02:25,031
et promettait gros� qui le prouverait.
16
00:02:26,160 --> 00:02:28,435
Et j'avais besoin d'argent !
17
00:02:39,800 --> 00:02:41,597
C'est pr�t,
mais �a ne marchera pas.
18
00:02:41,800 --> 00:02:42,994
Bellamy n'est pas Barbe-Noire
19
00:02:43,200 --> 00:02:45,316
Il ne s'exposerait pas ainsi.
20
00:02:45,520 --> 00:02:48,318
Sauf s'il est de m�che avec Morgan,
ce que je prouverai.
21
00:02:48,520 --> 00:02:49,669
Quand embarque-t-on ?
22
00:02:49,880 --> 00:02:52,235
Ceux � qui je vous ai vendu
vous attendent.
23
00:02:52,440 --> 00:02:54,032
Alors, allons-y !
24
00:03:07,680 --> 00:03:09,557
Vous, les bonnes femmes, assises !
25
00:03:10,080 --> 00:03:12,310
Allez, souquez ferme, les gars.
26
00:03:28,560 --> 00:03:30,118
Arr�tez-vous !
27
00:03:30,320 --> 00:03:32,629
Revenez, sinon on vous fait sauter !
28
00:03:44,080 --> 00:03:45,911
Cessez le feu !
29
00:03:47,560 --> 00:03:49,312
Montrez-vous, les dames !
30
00:03:50,280 --> 00:03:52,635
�claire-la,
qu'ils voient son visage.
31
00:03:54,800 --> 00:03:56,518
Cessez le feu !
32
00:03:56,760 --> 00:04:00,036
Bande de sales contrebandiers,
rendez-vous !
33
00:04:00,280 --> 00:04:01,838
Nous avons la Mansfield !
34
00:04:02,160 --> 00:04:06,278
Si jamais vous la blessez,
Morgan vous fera tous pendre !
35
00:04:06,520 --> 00:04:09,478
C'est elle ! Ne tirez plus,
ou nous sommes morts !
36
00:04:11,600 --> 00:04:13,318
Qu'elle reprenne sa place.
37
00:04:14,200 --> 00:04:15,997
C'est bon, rasseyez-vous.
38
00:04:16,280 --> 00:04:19,192
S'il vous entendait,
Bellamy vous mettrait aux fers !
39
00:04:19,400 --> 00:04:21,038
Le capitaine Bellamy ?
40
00:04:22,680 --> 00:04:25,797
Ferme la,
sinon je t'y mets !
41
00:04:45,560 --> 00:04:47,391
Faites-les monter � bord.
42
00:04:47,800 --> 00:04:51,429
Hissez les voiles,
et plus vite que �a !
43
00:04:56,840 --> 00:04:58,193
Ramassez-moi �a !
44
00:05:08,200 --> 00:05:11,078
Si vous ab�mez mes malles,
il vous en cuira !
45
00:05:11,280 --> 00:05:12,110
Mettez �a
sur le pont.
46
00:05:19,240 --> 00:05:20,958
Premi�re fois
que je vous vois sourire.
47
00:05:21,160 --> 00:05:24,675
Port Royal n'est plaisant � voir
qu'ainsi... de loin !
48
00:05:31,760 --> 00:05:33,159
Que se passe-t-il ?
49
00:05:33,360 --> 00:05:34,918
Ne regardez pas l�-haut !
50
00:05:35,720 --> 00:05:37,995
Vous, � la proue, sur le pont !
51
00:05:38,200 --> 00:05:41,909
Pour qui vous prenez-vous ?
Hissez ces voiles !
52
00:05:42,400 --> 00:05:44,277
Vous autres, les prisonniers,
� la cale !
53
00:05:44,480 --> 00:05:46,277
- Prisonniers ?
- Oui !
54
00:05:58,560 --> 00:05:59,788
Restez l�.
55
00:06:03,720 --> 00:06:06,075
Vous savez ce que vous faites ici ?
56
00:06:06,280 --> 00:06:08,669
Le capitaine Bellamy
a r�ponse � cela !
57
00:06:10,280 --> 00:06:11,395
Par ici !
58
00:06:17,280 --> 00:06:19,350
Comment vous appelez-vous,
la belle ?
59
00:06:21,720 --> 00:06:22,436
Barbe-Noire !
60
00:06:22,800 --> 00:06:26,839
Non. C'est moi qui suis Barbe-Noire.
61
00:06:28,200 --> 00:06:31,112
Vous devriez vous appeler
Edwina Mansfield.
62
00:06:31,520 --> 00:06:32,635
Sinon, gare � vous !
63
00:06:32,840 --> 00:06:34,114
C'est elle !
64
00:06:34,320 --> 00:06:36,709
La vieille est sa suivante.
65
00:06:36,920 --> 00:06:38,911
Et voici votre scieur d'os !
66
00:06:49,360 --> 00:06:51,555
Mon petit rouge-gorge !
67
00:06:52,600 --> 00:06:54,158
J'adore la nature.
68
00:06:54,720 --> 00:06:56,517
Mais nous reparlerons de �a
plus tard !
69
00:06:56,720 --> 00:06:58,676
Si j'avais un pistolet,
je vous tuerais !
70
00:06:58,920 --> 00:07:01,434
Quelle fougueuse donzelle !
71
00:07:03,360 --> 00:07:07,114
Et qu'est ceci ?
Une volaille plum�e ?
72
00:07:07,840 --> 00:07:09,239
Je suis une dame de compagnie !
73
00:07:09,440 --> 00:07:10,639
De quelle compagnie ?
74
00:07:10,880 --> 00:07:12,916
Celle d'un homme, esp�re-t-elle !
75
00:07:15,120 --> 00:07:19,238
Vous devez �tre Mme Alvina !
J'ai entendu parler de vous.
76
00:07:20,080 --> 00:07:22,679
J'ai re�u un tas de lettres.
77
00:07:23,000 --> 00:07:25,355
Je vous connais
comme si j'�tais votre fr�re !
78
00:07:27,120 --> 00:07:30,715
N'avez-vous jamais song�
au mariage ?
79
00:07:32,880 --> 00:07:34,871
Dr�le de ph�nom�ne !
80
00:07:35,840 --> 00:07:37,353
Que Gilly apporte des couvertures.
81
00:07:37,600 --> 00:07:39,556
Vous prenez leurs v�tements ?
82
00:07:40,400 --> 00:07:43,676
Des couvertures pour dormir !
Je ne puis porter leurs habits !
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,235
Les dames iront
dans la cabine du Hollandais.
84
00:07:46,440 --> 00:07:48,351
Vous faites confiance au Hollandais ?
85
00:07:48,760 --> 00:07:52,719
Le Hollandais au faux-pont !
Et envoyez-moi Gilly !
86
00:07:53,280 --> 00:07:54,918
O� est le capitaine Bellamy ?
87
00:07:55,880 --> 00:07:57,359
Vous ne l'avez pas vu ?
88
00:07:57,600 --> 00:08:01,115
Le vent lui soufflait
� travers les oreilles !
89
00:08:01,360 --> 00:08:02,110
O� est-il ?
90
00:08:02,920 --> 00:08:07,436
Quand je l'ai quitt�,
il �tait suspendu... � mes paroles !
91
00:08:10,160 --> 00:08:13,197
Il y avait un homme
pendu aux vergues.
92
00:08:14,400 --> 00:08:16,630
Oui ! Vous avez bien vu.
93
00:08:20,600 --> 00:08:22,670
Monstre inf�me !
94
00:08:30,200 --> 00:08:31,679
Sortez-les d'ici !
95
00:08:31,880 --> 00:08:33,552
Vous avez entendu ?
96
00:08:40,320 --> 00:08:42,311
Vous vous appelez Mainyard ?
97
00:08:42,720 --> 00:08:43,675
Maynard !
98
00:08:44,600 --> 00:08:48,149
C'est ce que j'ai dit.
Vous voyez mon cou ?
99
00:08:48,360 --> 00:08:49,759
Non, mais je le devine.
100
00:08:49,960 --> 00:08:51,757
Il y a une balle dedans.
101
00:08:52,520 --> 00:08:53,509
Sortez-la !
102
00:08:59,760 --> 00:09:00,795
Vous m'avez appel� ?
103
00:09:01,000 --> 00:09:03,753
Voici le scieur d'os.
104
00:09:04,120 --> 00:09:05,155
Il me faut des bandages,
105
00:09:05,360 --> 00:09:06,952
de l'eau bouillante et du savon.
106
00:09:07,160 --> 00:09:07,876
Du savon ?
107
00:09:08,240 --> 00:09:09,878
Allez, d�p�che-toi !
108
00:09:32,240 --> 00:09:34,117
Regarde ces canons !
109
00:09:34,360 --> 00:09:37,238
Jamais nous n'arriverons � sortir !
110
00:09:37,440 --> 00:09:40,512
Quand on navigue
sous les ordres d'un fou...
111
00:09:41,440 --> 00:09:44,000
Il se pr�lasse l�, dans son ch�teau,
112
00:09:44,200 --> 00:09:45,997
le grand Henry Morgan !
113
00:09:46,200 --> 00:09:50,557
Avec son butin de Panama.
Or, argent, bijoux !
114
00:09:50,760 --> 00:09:52,751
Voil� sur quoi il se pr�lasse !
115
00:09:52,960 --> 00:09:54,075
S�rement pas.
116
00:09:54,880 --> 00:09:57,235
- Morgan est en mer.
- Je le sais.
117
00:09:57,440 --> 00:09:59,829
Nous passerons devant son fort
avant une heure.
118
00:10:00,040 --> 00:10:02,395
Ses canons pourraient couler
ce navire
119
00:10:02,600 --> 00:10:05,990
en moins d'une salve,
mais j'en doute fort.
120
00:10:06,640 --> 00:10:09,279
- Savez-vous pourquoi ?
- Peut-�tre.
121
00:10:09,480 --> 00:10:11,550
Peut-�tre croyez-vous le savoir.
122
00:10:12,960 --> 00:10:14,439
Le "rouge-gorge" ?
123
00:10:21,600 --> 00:10:26,151
Combien d'hommes avez-vous
charcut�s avec ces instruments ?
124
00:10:26,360 --> 00:10:28,476
Quelques centaines, peut-�tre ?
125
00:10:28,880 --> 00:10:31,838
Gilly, as-tu envie de tuer un homme ?
126
00:10:34,480 --> 00:10:38,632
Alors, pointe ton couteau
dans le dos de Mainyard.
127
00:10:38,840 --> 00:10:42,435
Au moindre faux mouvement,
fais-en un cadavre !
128
00:11:06,120 --> 00:11:08,395
O� avez-vous appris la m�decine ?
129
00:11:08,600 --> 00:11:11,319
Sur une corvette corsaire,
l'Hirondelle.
130
00:11:11,520 --> 00:11:15,718
L'Hirondelle, ce vieux rafiot
tanguant ! Chirurgien pirate !
131
00:11:15,920 --> 00:11:17,069
Je n'�tais pas pirate !
132
00:11:17,280 --> 00:11:21,432
Mais tout l'�quipage
a �t� jug� pour piraterie !
133
00:11:21,680 --> 00:11:23,716
Croyez-vous que je ne sais rien ?
134
00:11:23,960 --> 00:11:28,476
J'ai �t� acquitt� avec les autres.
Tout comme Sir Henry Morgan.
135
00:11:30,600 --> 00:11:32,158
Vous �tes un ami de Morgan ?
136
00:11:33,480 --> 00:11:36,711
Peut-�tre.
Cette balle est l� depuis longtemps ?
137
00:11:36,960 --> 00:11:38,791
Depuis le lever du jour.
138
00:11:39,000 --> 00:11:44,154
Dr Mainyard, je n'aime pas
qu'on me r�ponde : "peut-�tre".
139
00:11:44,560 --> 00:11:48,189
Vous �tes rest� sur pied toute
la journ�e avec �a dans le corps ?
140
00:11:48,440 --> 00:11:51,000
Oh, une balle ne p�se pas lourd !
141
00:11:51,200 --> 00:11:53,270
Gilly, tu es � ton poste ?
142
00:11:55,160 --> 00:11:59,836
Un ami de Morgan
n'est pas en s�curit� partout !
143
00:12:00,840 --> 00:12:04,879
Gilly, regardez...
Voil� sa veine jugulaire.
144
00:12:05,080 --> 00:12:07,833
C'est l� qu'est votre couteau ?
145
00:12:08,080 --> 00:12:09,672
Ce n'est qu'un b�tonnet.
146
00:12:25,160 --> 00:12:26,115
Voici le couteau.
147
00:12:29,400 --> 00:12:34,076
Chatouille-lui le foie
avec la pointe de ton couteau !
148
00:12:38,800 --> 00:12:40,597
O� est votre couteau,
� pr�sent ?
149
00:12:40,800 --> 00:12:42,074
Plus pr�s.
150
00:12:43,680 --> 00:12:45,636
Vous n'avez jamais �t�
sur l'Hirondelle.
151
00:12:45,840 --> 00:12:47,717
Je connaissais tout l'�quipage !
152
00:12:47,920 --> 00:12:50,753
Vous �tes un espion de mer,
Mainyard !
153
00:13:04,840 --> 00:13:06,068
Nous sommes sous leur feu !
154
00:13:06,280 --> 00:13:07,679
Et moi sous le scalpel !
155
00:13:07,880 --> 00:13:10,269
Ils nous couleront comme des rats !
156
00:13:10,480 --> 00:13:12,436
Allons, va et reprends la barre !
157
00:13:12,640 --> 00:13:14,039
Fiche le camp !
158
00:13:14,720 --> 00:13:18,395
Scieur d'os, continuez � charcuter.
Gilly, surveille-le.
159
00:13:18,840 --> 00:13:20,512
Moi, je continue � boire.
160
00:13:33,840 --> 00:13:34,750
Arr�tez !
161
00:13:34,960 --> 00:13:36,075
Cessez le feu !
162
00:13:36,280 --> 00:13:39,317
Ils ont la Mansfield � bord !
Une parente de Morgan !
163
00:13:39,680 --> 00:13:41,636
Cessez le feu !
164
00:13:59,840 --> 00:14:03,230
Il faut que nous r�cup�rions
nos autres malles.
165
00:14:03,640 --> 00:14:05,790
C'est tout ce qui nous s�pare
du caniveau.
166
00:14:06,000 --> 00:14:07,353
Ce chirurgien para�t gentil.
167
00:14:07,560 --> 00:14:09,073
J'y ai r�fl�chi.
168
00:14:09,880 --> 00:14:12,348
Que fait-il donc
� bord de cet abattoir ?
169
00:14:15,000 --> 00:14:18,197
Vous �tes bon m�decin !
Vous auriez pu le tuer !
170
00:14:18,400 --> 00:14:20,038
Je n'en veux qu'� Morgan.
171
00:14:20,240 --> 00:14:22,674
Barbe-Noire n'est pas
de m�che avec lui.
172
00:14:22,880 --> 00:14:26,156
Bellamy, oui.
Mais il a rejoint les poissons !
173
00:14:26,560 --> 00:14:28,994
Mais son journal de bord
est dans la cabine de Barbe-Noire.
174
00:14:29,920 --> 00:14:32,673
Si j'y trouve mention de butin
pour Morgan,
175
00:14:32,920 --> 00:14:34,478
notre fortune est faite !
176
00:14:34,800 --> 00:14:36,950
Pouvez-vous le prendre
pendant qu'il dort ?
177
00:14:37,160 --> 00:14:39,196
Il dort les yeux ouverts !
178
00:14:39,920 --> 00:14:43,708
Une nuit, j'y suis all�,
je voulais le tuer.
179
00:14:44,280 --> 00:14:47,556
Je l'ai trouv� couch�
les yeux grands ouverts...
180
00:14:48,240 --> 00:14:49,912
et il ronflait !
181
00:14:52,160 --> 00:14:54,833
Mais cette trappe, dans sa cabine ?
182
00:14:55,240 --> 00:14:58,277
C'est la soute.
L'autre porte est ferm�e.
183
00:15:00,440 --> 00:15:02,078
Alors j'entrerai par l'ext�rieur.
184
00:15:02,280 --> 00:15:03,508
Il vous tuera !
185
00:15:03,720 --> 00:15:05,995
J'essaierai au changement de quart.
186
00:15:06,200 --> 00:15:07,599
Comment le saurez-vous dehors ?
187
00:15:07,800 --> 00:15:12,237
Quand vous le verrez remonter,
faites sonner la cloche.
188
00:15:12,440 --> 00:15:13,270
Comment ?
189
00:15:13,480 --> 00:15:16,916
Cognez-vous dedans
ou jetez quelque chose dessus !
190
00:15:18,000 --> 00:15:19,035
Pouvez-vous le faire ?
191
00:15:19,240 --> 00:15:21,196
Oui, je sonnerai la cloche !
192
00:17:04,000 --> 00:17:05,672
Worley, viens par l�.
193
00:17:08,640 --> 00:17:11,473
Je crois que je vais attraper un rat !
194
00:17:12,040 --> 00:17:13,598
Pourquoi ? Vous avez faim ?
195
00:17:13,800 --> 00:17:15,279
Vous allez le p�cher ?
196
00:17:15,480 --> 00:17:18,074
Non, je ne le p�cherai pas !
197
00:17:19,040 --> 00:17:22,794
Quelqu'un est descendu par l�
� ma cabine.
198
00:17:23,000 --> 00:17:27,152
Reste ici et r�gle-lui son compte
s'il essaie de remonter.
199
00:17:27,560 --> 00:17:29,198
Comptez sur moi !
200
00:18:18,200 --> 00:18:21,431
Il �tait une foisUn joyeux meunier
201
00:18:22,440 --> 00:18:25,273
Qui pr�s d'un fleuveVivait
202
00:18:26,200 --> 00:18:29,510
Il regarda sous son oreiller
203
00:18:30,440 --> 00:18:33,796
Et une puce y trouva
204
00:18:39,600 --> 00:18:42,114
Et de rire s'�touffa
205
00:18:43,760 --> 00:18:45,113
Ayez confiance !
206
00:18:47,680 --> 00:18:50,558
Je hais son c�ur noir !
Venez !
207
00:19:18,280 --> 00:19:21,033
Qui a pris le livre de bord
dans ma cabine
208
00:19:21,320 --> 00:19:23,151
et l'a jet� dans la soute ?
209
00:19:24,320 --> 00:19:24,911
Vous ?
210
00:19:25,160 --> 00:19:26,229
Bien s�r !
211
00:19:26,520 --> 00:19:29,239
J'ai jet� toutes vos affaires
dans la soute !
212
00:19:29,440 --> 00:19:31,317
- Pourquoi ?
- Je suis fou !
213
00:19:31,840 --> 00:19:33,637
Je n'en suis pas si s�r.
214
00:19:34,480 --> 00:19:37,119
Vous �tes � la solde de Morgan,
je le sais !
215
00:19:37,920 --> 00:19:41,117
Me paie-t-il pour d�truire
votre livre de bord ?
216
00:19:41,360 --> 00:19:44,511
Laissons cela !
Qu'offre-t-il pour ma t�te ?
217
00:19:45,600 --> 00:19:47,113
Il a offert cinq cents livres.
218
00:19:48,160 --> 00:19:51,789
Seulement ?
Vous travaillez � bas prix !
219
00:19:52,800 --> 00:19:54,597
J'aurais pu l'avoir hier,
si j'avais voulu.
220
00:19:54,840 --> 00:19:58,196
Ou plut�t, si vous aviez su !
221
00:19:58,880 --> 00:20:01,838
Vous vous souvenez de Gilly,
� vos c�t�s ?
222
00:20:02,040 --> 00:20:02,631
Et comment !
223
00:20:02,880 --> 00:20:06,156
Eh bien, pendant que vous m'op�riez,
224
00:20:06,360 --> 00:20:09,670
il priait de toute son �me
225
00:20:09,880 --> 00:20:14,237
pour que votre scalpel
tranche ma veine jugulaire !
226
00:20:17,840 --> 00:20:21,196
Vous �tes arriv� ici au bon moment !
227
00:20:22,200 --> 00:20:23,076
Je ne comprends pas.
228
00:20:23,320 --> 00:20:24,912
Vous comprendrez.
229
00:20:31,200 --> 00:20:33,236
L'illustre demoiselle Mansfield.
230
00:20:33,440 --> 00:20:34,998
C'est une bonne prise !
231
00:20:35,200 --> 00:20:36,758
La meilleure qu'on ait faite !
232
00:20:36,960 --> 00:20:39,520
Attendez que Sir Henry Morgan
paraisse !
233
00:20:41,640 --> 00:20:43,517
Morgan viendra, c'est s�r.
234
00:20:43,800 --> 00:20:45,392
Je ne vis que pour ce jour.
235
00:20:45,600 --> 00:20:48,160
Vous le verrez,
pendu � la vergue !
236
00:20:56,640 --> 00:20:58,153
Quelle belle pouliche !
237
00:20:58,360 --> 00:21:00,590
Quelle ravissante fleur,
tu veux dire !
238
00:21:03,000 --> 00:21:06,151
Voici ma petite colombe
toute palpitante !
239
00:21:12,080 --> 00:21:13,593
Ramenez-la ici !
240
00:21:22,520 --> 00:21:23,669
Donnez-moi un sabre !
241
00:21:24,520 --> 00:21:26,033
Il y en a dans la chaloupe !
242
00:21:48,400 --> 00:21:52,109
Pr�parez donc les fun�railles
du scieur d'os !
243
00:22:30,080 --> 00:22:33,152
Voil� notre meilleur sabreur fichu !
244
00:22:34,600 --> 00:22:37,558
La fille co�te plus cher
� l'entretien qu'� l'achat !
245
00:22:37,800 --> 00:22:39,518
C'est toujours comme �a...
246
00:22:43,440 --> 00:22:45,510
Qui a cach� ces sabres ?
247
00:22:46,200 --> 00:22:47,474
R�pondez !
248
00:22:48,120 --> 00:22:49,314
C'�tait lui, bien s�r.
249
00:22:50,400 --> 00:22:52,516
Sans doute.
Ce ne pouvait en �tre un autre !
250
00:22:52,720 --> 00:22:55,632
Immergeons-le !
Derniers rites de la mer !
251
00:22:56,640 --> 00:22:58,278
D�couvrez-vous !
252
00:22:59,120 --> 00:23:01,315
Soulevez-le, quatre d'entre vous !
253
00:23:02,000 --> 00:23:03,797
Pour la distance, cette fois !
254
00:23:07,200 --> 00:23:10,272
Et d'une ! Balancez le corps.
255
00:23:10,480 --> 00:23:13,631
Et de deux ! Il sera jet�...
256
00:23:13,840 --> 00:23:16,593
Et de trois ! Dans la mer !
257
00:23:16,800 --> 00:23:19,189
Et � la mer il va !
258
00:23:26,760 --> 00:23:29,320
Partagez-vous
ce qui lui appartenait !
259
00:23:31,960 --> 00:23:33,439
D�sol�e... Si j'avais su.
260
00:23:33,640 --> 00:23:36,632
Vous le savez, � pr�sent...
"rouge-gorge" !
261
00:23:37,400 --> 00:23:39,550
Tr�s bien, "Mainyard"...
262
00:23:40,760 --> 00:23:44,196
Avec le capitaine Bellamy,
c'eut �t� diff�rent.
263
00:23:45,160 --> 00:23:46,229
Quel genre d'homme �tait-il ?
264
00:23:47,600 --> 00:23:50,512
Mais... vous partiez avec lui !
265
00:23:51,600 --> 00:23:54,956
Je le connaissais peu.
Il s'agissait d'affaires.
266
00:23:55,920 --> 00:23:57,239
D'affaires ?
267
00:23:58,120 --> 00:24:00,236
Qu'en dirait Sir Henry Morgan ?
268
00:24:02,080 --> 00:24:04,230
Vous croyez que j'�tais sa ma�tresse ?
269
00:24:04,440 --> 00:24:07,716
Sans doute m'expliquerez-vous cela.
270
00:24:09,200 --> 00:24:11,555
Je suis la fille d'Edward Mansfield !
271
00:24:12,040 --> 00:24:13,951
- Et je n'explique rien !
- Je vois.
272
00:24:15,640 --> 00:24:19,189
Non. Vous avez une t�te de mule.
273
00:24:19,440 --> 00:24:22,512
Je ne connaissais pas mieux Bellamy
que vous.
274
00:24:23,720 --> 00:24:24,675
Est-ce une offre ?
275
00:24:26,040 --> 00:24:27,314
Peut-�tre.
276
00:24:28,840 --> 00:24:30,398
�coutez-moi bien.
277
00:24:30,920 --> 00:24:33,115
J'ai le tr�sor de Morgan � bord !
278
00:24:34,200 --> 00:24:36,509
Vous avez vol� Sir Henry Morgan ?
279
00:24:36,760 --> 00:24:38,432
Cela doit vous ouvrir les yeux.
280
00:24:38,640 --> 00:24:39,755
Comment l'avez-vous eu ?
281
00:24:39,960 --> 00:24:42,997
Comme lui.
Je l'ai trouv� et je l'ai pris !
282
00:24:45,160 --> 00:24:47,879
Vous �tes bien la fille de Mansfield !
283
00:24:50,160 --> 00:24:53,152
Je vous le dis,
car j'ai besoin d'aide.
284
00:24:58,440 --> 00:25:01,273
Merci, capitaine,
mais je dois partir.
285
00:25:01,480 --> 00:25:03,869
Mais non, restez assise !
286
00:25:04,920 --> 00:25:07,514
J'ai les bagages � surveiller.
287
00:25:07,720 --> 00:25:09,836
Qu'ont-ils de si important ?
288
00:25:10,040 --> 00:25:12,508
Elle serait furieuse
si elle me voyait.
289
00:25:14,720 --> 00:25:17,598
Am�ne les bagages d'Edwina ici !
290
00:25:20,760 --> 00:25:22,990
Allons, vous en prendrez bien encore.
291
00:25:26,280 --> 00:25:29,192
Parlez-moi de mon "rouge-gorge".
292
00:25:31,160 --> 00:25:35,199
- Son p�re commandait un navire.
- Je sais.
293
00:25:35,480 --> 00:25:38,119
Il commandait
tous les fr�res de la C�te.
294
00:25:38,320 --> 00:25:42,791
C'�tait le plus noir des pirates...
jusqu'� la venue de Ned Teach !
295
00:25:43,200 --> 00:25:46,431
La pauvre !
Elle ressemble tellement � son p�re.
296
00:25:47,240 --> 00:25:49,071
C'est mon gentil rouge-gorge.
297
00:25:49,280 --> 00:25:52,670
J'en ai bien peur.
N'est-ce pas affreux ?
298
00:25:53,400 --> 00:25:54,469
Pauvre Edwina !
299
00:25:54,680 --> 00:25:56,955
Elle fait des choses terribles !
300
00:25:57,160 --> 00:25:58,149
Par exemple ?
301
00:25:58,360 --> 00:26:00,237
Voyons un peu...
302
00:26:01,560 --> 00:26:04,074
Non, je ne vous le dirai pas !
303
00:26:04,280 --> 00:26:07,477
Allons, encore une petite goul�e...
304
00:26:08,280 --> 00:26:10,475
Parfait, mon poussin.
305
00:26:10,680 --> 00:26:11,954
Alors, que fait-elle ?
306
00:26:12,160 --> 00:26:16,517
Eh bien...
Elle aime beaucoup se baigner.
307
00:26:17,000 --> 00:26:19,036
Se baigner ? Dans l'eau ?
308
00:26:19,240 --> 00:26:20,753
Elle nage dedans !
309
00:26:20,960 --> 00:26:23,633
Elle fait expr�s de se mouiller ?
310
00:26:23,840 --> 00:26:25,796
Mais le plus terrible,
311
00:26:26,120 --> 00:26:28,156
c'est qu'elle le fait sans...
312
00:26:28,800 --> 00:26:31,075
Sans aucun v�tement ?
313
00:26:31,280 --> 00:26:32,599
Sans rien du tout !
314
00:26:35,240 --> 00:26:38,915
Pas seulement cela !
Elle le fait sans...
315
00:26:39,640 --> 00:26:42,279
Sans quoi encore peut-elle nager ?
316
00:26:43,640 --> 00:26:45,312
Sans eau !
317
00:26:54,920 --> 00:26:57,195
N'ouvrez pas cette malle !
318
00:26:57,560 --> 00:27:00,358
Ouvrez ! Sortez le tr�sor !
319
00:27:03,480 --> 00:27:05,311
Comment osez-vous fouiller
mes bagages ?
320
00:27:05,760 --> 00:27:10,436
Morgan avait des �meraudes !
Il vous en a s�rement donn� !
321
00:27:12,960 --> 00:27:14,678
Un portrait de Bellamy !
322
00:27:14,880 --> 00:27:17,553
Pour pendre � son cou !
323
00:27:18,880 --> 00:27:21,155
Il �tait mieux, pendu par le sien !
324
00:27:21,360 --> 00:27:24,670
Pleutre ! Vous donneriez
la naus�e � une m�duse !
325
00:27:24,880 --> 00:27:26,836
Comme c'est vrai !
326
00:27:27,240 --> 00:27:28,434
Qu'avez-vous fait du butin ?
327
00:27:28,640 --> 00:27:32,349
Des lettres adress�es � Bellamy,
qu'elle n'a pu envoyer !
328
00:27:33,600 --> 00:27:34,749
Des lettres ?
329
00:27:36,360 --> 00:27:38,316
Des lettres d'amour, s�rement ?
330
00:27:38,520 --> 00:27:40,670
S'ils avaient le butin,
331
00:27:40,880 --> 00:27:43,110
elle a d� en parler dans ses lettres.
332
00:27:43,360 --> 00:27:44,918
Je pense pas.
333
00:27:45,840 --> 00:27:48,593
�coutez-moi �a !
C'est trop dr�le !
334
00:27:49,080 --> 00:27:52,390
"Mon capitaine Bellamy ch�ri..."
335
00:27:53,360 --> 00:27:55,396
Esp�ce de vaurien, sale...
336
00:27:56,480 --> 00:27:58,755
Qu'elle �coute donc �a !
337
00:27:59,520 --> 00:28:02,034
"Oncle Henry a pris la mer !
338
00:28:02,240 --> 00:28:05,915
"Je guetterai votre arriv�e
chaque nuit.
339
00:28:06,360 --> 00:28:10,114
Donnez un coup de sifflet
� la porte coch�re !"
340
00:28:10,320 --> 00:28:12,754
Quel gribouillis !
341
00:28:13,000 --> 00:28:15,639
Mainyard, voyez
si vous y comprenez quelque chose.
342
00:28:17,200 --> 00:28:18,315
"Oncle Henry
343
00:28:18,520 --> 00:28:20,909
"dit que vous �tes un ingrat
344
00:28:22,280 --> 00:28:26,193
car il a fourni et arm� votre bateau."
345
00:28:26,760 --> 00:28:29,399
Je le savais de m�che avec Morgan !
346
00:28:29,600 --> 00:28:34,116
J'aurais d� le tuer plus lentement,
� petit feu... Lisez !
347
00:28:34,320 --> 00:28:35,992
"Ayez confiance.
348
00:28:36,200 --> 00:28:39,909
Tout ce dont nous
aurons besoin est entre nos mains."
349
00:28:40,520 --> 00:28:43,592
Alors, que �a passe dans les n�tres !
350
00:28:52,880 --> 00:28:56,509
Je n'ai pas vu son geste, Ned.
Votre sonde, Mainyard !
351
00:29:00,120 --> 00:29:02,793
Il n'y avait pas de balle,
juste de la poudre !
352
00:29:03,000 --> 00:29:05,195
Sortez-moi cette fille d'ici !
353
00:29:08,760 --> 00:29:11,797
Allez me chercher Mme Alvina.
354
00:29:23,240 --> 00:29:24,798
Revenez par ici.
355
00:29:30,400 --> 00:29:31,753
Il y en a encore une !
356
00:29:39,840 --> 00:29:42,115
Ce n'est donc pas ma t�te
que vous pourchassez ?
357
00:29:42,520 --> 00:29:44,158
Je n'ai jamais dit �a.
358
00:29:44,640 --> 00:29:46,870
Vous �tes � la solde du Gouverneur
359
00:29:47,080 --> 00:29:51,437
pour prouver que Morgan emploie
encore des pirates. C'est �a ?
360
00:29:51,840 --> 00:29:52,716
C'est exact.
361
00:29:52,960 --> 00:29:54,359
C'est dommage !
362
00:29:55,520 --> 00:29:58,239
Pourquoi ?
Je veux perdre votre pire ennemi.
363
00:29:58,480 --> 00:30:01,916
Morgan couvre
tout le butin de Panama.
364
00:30:02,120 --> 00:30:04,759
Si on le pend,
tout retournera au roi d'Angleterre.
365
00:30:04,960 --> 00:30:07,554
Et je ne pourrai jamais le r�cup�rer.
366
00:30:07,960 --> 00:30:10,997
Vous comprenez
pourquoi je ne vous l�cherai pas ?
367
00:30:16,680 --> 00:30:18,875
Je lui ai laiss� le temps
de s'habiller.
368
00:30:19,080 --> 00:30:21,469
Vous n'aviez pas dit
si vous la vouliez habill�e ou...
369
00:30:23,960 --> 00:30:26,155
Allez, encore un petit coup...
370
00:30:29,240 --> 00:30:32,516
Maintenant, parlez-nous du tr�sor.
371
00:30:34,040 --> 00:30:35,439
Quel tr�sor ?
372
00:30:35,640 --> 00:30:37,995
Allons, ne vous privez pas...
373
00:30:42,920 --> 00:30:43,989
Vous auriez pu m'aider !
374
00:30:44,200 --> 00:30:46,919
Je lui ai repris le portrait.
375
00:30:47,880 --> 00:30:49,108
Il est sans valeur, � mes yeux.
376
00:30:49,960 --> 00:30:51,837
C'est au tr�sor que je tiens.
377
00:30:52,440 --> 00:30:55,398
Il repr�sente pour moi
une vie nouvelle.
378
00:30:55,760 --> 00:30:58,433
Quitter Port Royal semblait
�tre ma seule chance.
379
00:30:58,640 --> 00:31:01,074
Bellamy n'�tait rien pour moi !
380
00:31:01,280 --> 00:31:02,872
Comment pouvez-vous dire...
381
00:31:03,080 --> 00:31:08,029
Si vous me parlez encore
de ces lettres, je vous tue !
382
00:31:09,680 --> 00:31:11,910
Me croyez-vous, maintenant ?
383
00:31:12,120 --> 00:31:13,712
Cela ne change rien.
384
00:31:15,680 --> 00:31:20,231
Il faut que je vous fasse confiance.
Vous �tes le seul civilis� � bord.
385
00:31:21,960 --> 00:31:23,234
Je vais vous dire
ce qu'il faut faire.
386
00:31:26,200 --> 00:31:28,111
Ils doivent faire provision d'eau.
387
00:31:28,320 --> 00:31:30,959
D�s qu'ils jetteront l'ancre,
nous fuirons.
388
00:31:31,480 --> 00:31:32,515
Quand ?
389
00:31:32,720 --> 00:31:34,358
Peut-�tre ce soir... ou demain.
390
00:31:34,560 --> 00:31:35,276
Impossible !
391
00:31:35,520 --> 00:31:38,159
J'ai trouv� ce que je cherchais.
392
00:31:39,440 --> 00:31:40,236
Moi pas !
393
00:31:41,760 --> 00:31:42,670
C'est Alvina !
394
00:31:42,880 --> 00:31:45,189
- Un cri de joie ou d'agonie ?
- Je ne sais pas !
395
00:31:58,400 --> 00:32:00,356
Ruse de Morgan ! Un fond truqu� !
396
00:32:03,360 --> 00:32:05,476
On ne pourra jamais la r�parer !
397
00:32:05,680 --> 00:32:08,478
Taisez-vous !
Vous avez assez parl� comme �a !
398
00:32:12,040 --> 00:32:14,395
Bien. Je partagerai avec vous.
399
00:32:14,600 --> 00:32:15,396
Pardon ?
400
00:32:16,480 --> 00:32:18,630
L'�quipage pourrait r�clamer sa part !
401
00:32:19,080 --> 00:32:22,436
Ce n'est pas une prise.
Cela m'�tait d� par Morgan.
402
00:32:22,640 --> 00:32:23,834
Mais je l'ai amen� � bord !
403
00:32:24,040 --> 00:32:26,679
Et moi, avant,
par l'isthme de Panama
404
00:32:27,120 --> 00:32:31,830
en combattant � mort
Espagnols et Indiens !
405
00:32:32,040 --> 00:32:33,951
Et vous parlez de partager !
406
00:32:34,160 --> 00:32:36,958
Votre �quipage protestera,
quand il saura !
407
00:32:37,400 --> 00:32:40,392
Alors je partagerai tout �a...
et vous en premier !
408
00:32:41,360 --> 00:32:43,874
Mettez le tr�sor dans mon coffre.
409
00:33:23,960 --> 00:33:26,315
Vous savez que le tr�sor est perdu.
410
00:33:26,520 --> 00:33:27,794
Cela me rend folle !
411
00:33:28,040 --> 00:33:30,031
Il est � quelque vingt pieds de nous !
412
00:33:30,240 --> 00:33:33,835
Qu'importe la distance...
�tes-vous pr�te � le laisser ?
413
00:33:36,240 --> 00:33:37,389
Que dites-vous
si c'est non ?
414
00:33:37,600 --> 00:33:38,828
Au revoir.
415
00:33:39,360 --> 00:33:42,079
Qu'allez-vous faire ?
Continuer � pied ?
416
00:33:42,280 --> 00:33:46,273
On a vu des bateaux de p�che,
avant la nuit.
417
00:33:46,720 --> 00:33:48,676
Je nagerai vers le plus proche.
418
00:33:50,440 --> 00:33:52,158
C'est ce que vous voulez faire ?
419
00:33:52,360 --> 00:33:53,429
Et vous ?
420
00:33:56,000 --> 00:33:57,718
Vous le savez d�j�.
421
00:34:01,960 --> 00:34:03,109
Je le sais ?
422
00:34:04,000 --> 00:34:06,753
Il y a une heure, j'�tais la femme
la plus riche du monde.
423
00:34:06,960 --> 00:34:09,474
Pr�te � vous suivre n'importe o�.
424
00:34:10,120 --> 00:34:12,156
Pourquoi me serais-je ravis�e ?
425
00:34:14,360 --> 00:34:15,679
Parfait.
426
00:34:53,840 --> 00:34:55,592
M'emm�nerez-vous ?
427
00:34:55,960 --> 00:34:57,154
Pas ainsi v�tue.
428
00:34:57,360 --> 00:34:58,713
J'y arriverai comme vous.
429
00:34:58,920 --> 00:35:00,148
Pas dans cette robe !
430
00:35:00,360 --> 00:35:01,509
Alors je vais l'enlever.
431
00:35:01,720 --> 00:35:02,994
Aidez-moi donc.
432
00:35:03,880 --> 00:35:05,677
Vite... D�lacez-moi !
433
00:35:18,600 --> 00:35:22,149
Mainyard ! J'ai mal aux tripes !
434
00:35:23,880 --> 00:35:25,632
O� se cache-t-il ?
435
00:35:26,840 --> 00:35:27,670
O� nous emm�neront-ils ?
436
00:35:27,880 --> 00:35:29,472
� Port-Royal, bien s�r.
437
00:35:29,760 --> 00:35:33,196
� Port Royal ?
Nous ne pouvons y aller !
438
00:35:33,400 --> 00:35:36,153
Oubliez
que vous avez d�pouill� Morgan.
439
00:35:36,360 --> 00:35:38,396
Ce n'est pas cela...
440
00:35:41,160 --> 00:35:43,833
C'est que Henry veut m'�pouser !
441
00:35:44,720 --> 00:35:46,392
Quel vieux bouc !
442
00:35:46,600 --> 00:35:51,276
Il n'existe pas d'homme
plus doux et plus attentionn�.
443
00:35:51,560 --> 00:35:55,189
Je l'admire.
Mais il fallait que je parte.
444
00:35:55,400 --> 00:35:56,674
Ne pouvez-vous le comprendre ?
445
00:35:56,880 --> 00:35:58,632
N'ayez crainte.
446
00:35:58,840 --> 00:36:01,195
Il retournera en Angleterre
pour y �tre pendu.
447
00:36:01,680 --> 00:36:02,749
Pour quoi ?
448
00:36:03,000 --> 00:36:04,797
Pendu pour piraterie !
449
00:36:05,560 --> 00:36:07,312
Oh, c'est impossible !
450
00:36:07,520 --> 00:36:09,033
Je peux le prouver.
451
00:36:09,240 --> 00:36:14,030
Vous ne parviendrez jamais
� le compromettre !
452
00:36:14,240 --> 00:36:17,994
J'ai la page du livre de bord
concernant les parts de Morgan.
453
00:36:18,200 --> 00:36:19,952
Alors vous avez fait un faux !
454
00:36:20,160 --> 00:36:22,037
Vous m'avez fourni la preuve
que Morgan
455
00:36:22,240 --> 00:36:24,037
�tait l'associ� de Bellamy.
456
00:36:24,480 --> 00:36:25,356
Comment cela ?
457
00:36:25,560 --> 00:36:27,471
Vous l'avez �crit vous-m�me.
458
00:36:28,640 --> 00:36:32,918
Ainsi vous vous serviez de moi
pour essayer de le perdre !
459
00:36:33,680 --> 00:36:35,591
Je vous en emp�cherai,
duss�-je vous tuer !
460
00:36:36,600 --> 00:36:38,716
C'est ce qu'il faudra. Bonne chance !
461
00:37:02,960 --> 00:37:05,554
O� est Mainyard ? L'avez-vous vu ?
462
00:37:06,480 --> 00:37:08,550
Pas de complot entre vous deux !
463
00:37:08,760 --> 00:37:12,912
S'il parle du tr�sor,
il sera pendu aux vergues.
464
00:37:13,520 --> 00:37:15,351
Avec vous � ses c�t�s !
465
00:37:44,280 --> 00:37:45,315
Voici les bateaux de p�che.
466
00:37:46,480 --> 00:37:48,550
Nous approchons. �tez vos bottes !
467
00:37:48,760 --> 00:37:52,036
- Vous devrez tenter cela seul.
- Avez-vous perdu l'esprit ?
468
00:37:52,760 --> 00:37:54,079
Peut-�tre.
469
00:37:54,680 --> 00:37:57,877
Pour le Gouverneur.
De quoi compromettre Morgan !
470
00:37:58,480 --> 00:38:01,472
La fille Mansfield
nous a mis dans le p�trin.
471
00:38:02,000 --> 00:38:04,275
Si le Gouverneur
envoie des navires de guerre...
472
00:38:04,480 --> 00:38:05,959
Mais Morgan les commande !
473
00:38:06,160 --> 00:38:07,878
Alors, amenez Morgan !
474
00:38:08,240 --> 00:38:09,468
On doit prendre de l'eau.
475
00:38:09,680 --> 00:38:12,433
J'indiquerai notre position
par un feu de signal.
476
00:38:13,120 --> 00:38:13,757
Les voil�.
477
00:38:16,000 --> 00:38:18,594
Prenez du large, sinon je vous coule !
478
00:38:18,800 --> 00:38:20,438
Gardez vos distances !
479
00:38:20,640 --> 00:38:21,914
C'est le moment !
480
00:38:22,120 --> 00:38:23,758
C'est notre fin � tous.
481
00:38:24,040 --> 00:38:25,029
Nagez ferme ! Bonne chance !
482
00:38:25,280 --> 00:38:27,999
C'est � vous
qu'il faut souhaiter bonne chance !
483
00:39:53,160 --> 00:39:56,232
4 pieds d'eau dans la cale
et �a monte toujours !
484
00:39:57,280 --> 00:39:59,999
On commence � donner de la bande !
485
00:40:00,200 --> 00:40:03,351
Vous paierez �a de votre vie,
si Morgan arrive !
486
00:40:05,920 --> 00:40:07,956
O� est celui qu'on a embarqu�
� Port Royal ?
487
00:40:08,160 --> 00:40:09,878
Vous voulez parler de Briggs ?
488
00:40:10,080 --> 00:40:11,149
Il a disparu.
489
00:40:18,920 --> 00:40:22,469
Vous vous entendiez bien avec lui,
Mainyard !
490
00:40:23,040 --> 00:40:27,591
Vous pensiez vous enfuir
si j'�chouais mon bateau !
491
00:40:28,000 --> 00:40:31,276
Voil� celui qui nous a sabord�s !
492
00:40:31,480 --> 00:40:33,755
Pendons-le ! � la corde !
493
00:40:33,960 --> 00:40:37,555
En mer, saborder un navire
est toujours puni de mort !
494
00:40:37,760 --> 00:40:38,988
Une corde, vite !
495
00:40:41,400 --> 00:40:43,197
Faites-le d'abord fouetter !
496
00:40:43,760 --> 00:40:48,151
Jusqu'� ce qu'il tombe,
puis salez-le !
497
00:40:48,600 --> 00:40:52,309
Et quand il reviendra � lui,
recommencez !
498
00:41:12,920 --> 00:41:14,717
Il faudra qu'il meure, � la fin !
499
00:41:14,960 --> 00:41:17,349
Pas ici.
Je peux avoir besoin de lui.
500
00:41:17,560 --> 00:41:18,390
Pour quoi faire ?
501
00:41:18,920 --> 00:41:22,037
Un mort peut encore servir
� quelque chose :
502
00:41:22,240 --> 00:41:24,470
Il peut garder un tr�sor enfoui !
503
00:41:24,680 --> 00:41:27,911
Et il sera toujours l�, nuit et jour.
504
00:41:28,160 --> 00:41:30,754
On peut avoir confiance en lui !
505
00:41:41,920 --> 00:41:45,230
On doit rester ici une semaine.
Morgan ne tardera pas !
506
00:41:45,480 --> 00:41:46,276
Qu'il vienne !
507
00:41:46,480 --> 00:41:49,040
Il coulera notre navire � l'ancre.
508
00:41:49,240 --> 00:41:50,958
- Tu lui r�pondras !
- Moi ?
509
00:41:52,480 --> 00:41:54,596
J'ai laiss� quatre canons � bord.
510
00:41:54,800 --> 00:41:57,109
Attends qu'il vienne te chercher.
511
00:41:57,320 --> 00:41:58,958
Il viendra s�rement !
512
00:41:59,160 --> 00:42:00,673
C'est ce que je veux !
513
00:42:00,880 --> 00:42:05,829
J'aurai 14 canons sur la cr�te.
Nous mettrons Sir Henry en pi�ces !
514
00:42:10,800 --> 00:42:15,590
Ne me regarde pas ainsi !
Ex�cute mes ordres !
515
00:42:16,480 --> 00:42:17,754
Tu m'entends ?
516
00:42:18,000 --> 00:42:20,389
Oui... Des ordres stupides !
517
00:42:24,840 --> 00:42:26,558
Gilly, viens par ici.
518
00:42:28,040 --> 00:42:31,874
O� sont ces gentilles filles
� peau brune ?
519
00:42:32,560 --> 00:42:37,873
Apprenant que Barbe-Noire d�barquait,
elles se sont sauv�es.
520
00:42:38,160 --> 00:42:39,673
Eh bien, tu vas les rejoindre.
521
00:42:39,880 --> 00:42:43,190
Offre-leur quelques petits cadeaux
522
00:42:43,400 --> 00:42:46,312
et ram�ne-les-moi.
523
00:42:52,720 --> 00:42:56,076
Plus vite que �a !
�a ne p�se pas lourd !
524
00:42:56,760 --> 00:42:58,478
Fixez-les bien !
525
00:43:02,160 --> 00:43:03,434
Allons, du nerf !
526
00:43:04,400 --> 00:43:06,038
Montez la poudre et les boulets !
527
00:43:06,520 --> 00:43:09,159
Voulez-vous �tre pris par surprise ?
528
00:43:13,320 --> 00:43:14,435
Une voile !
529
00:43:15,000 --> 00:43:16,752
Et elle est noire !
530
00:43:19,120 --> 00:43:20,712
Je crois bien
que c'est l'oncle Henry !
531
00:43:20,920 --> 00:43:22,990
Il n'a qu'� bien se tenir !
532
00:43:23,200 --> 00:43:24,394
Plus vite !
533
00:43:25,200 --> 00:43:28,033
Toutes voiles dehors !
Vers l'Est !
534
00:43:28,800 --> 00:43:29,915
Il passe � l'horizon.
535
00:43:30,640 --> 00:43:33,598
Il perd sa derni�re chance !
536
00:43:33,800 --> 00:43:37,236
Il m'aurait eu
s'il avait attaqu� aujourd'hui !
537
00:43:37,800 --> 00:43:40,189
Quand la batterie sera-t-elle pr�te ?
538
00:43:40,680 --> 00:43:43,638
Dans ce sable, il faudra deux jours !
539
00:43:44,920 --> 00:43:47,275
Il lui faut �a pour comprendre
qu'il nous a d�pass�s !
540
00:43:47,480 --> 00:43:51,075
Apr�s �a, je le ferai sauter
par-dessus la Lune !
541
00:43:51,720 --> 00:43:57,556
Sir Henry Morgan va devenir
Sir Edward Teach
542
00:43:57,760 --> 00:43:59,751
dans deux jours !
543
00:44:03,200 --> 00:44:06,988
Je vais garder les prisonniers.
Allez boire un coup de rhum.
544
00:44:14,280 --> 00:44:17,078
Vous savez ce que f�te le chef ?
545
00:44:17,760 --> 00:44:21,469
Le bateau de Morgan
s'est �loign� en haute mer.
546
00:44:21,760 --> 00:44:24,797
Gilly est avec nous,
contre Barbe-Noire.
547
00:44:25,000 --> 00:44:28,834
Peut-�tre pourriez-vous
allumer un feu de signal.
548
00:44:31,640 --> 00:44:33,153
Mainyard, viens l�.
549
00:44:33,480 --> 00:44:35,789
Partez, maintenant,
mes petits lapins.
550
00:44:36,840 --> 00:44:38,068
J'ai � vous parler.
551
00:44:46,040 --> 00:44:47,314
Qui est-ce ?
552
00:44:47,520 --> 00:44:48,999
C'est vous, visiblement.
553
00:44:49,200 --> 00:44:52,192
C'est ce pilleur d'�paves
qui se prend pour vous !
554
00:44:52,400 --> 00:44:54,118
Vraiment ?
555
00:44:54,400 --> 00:44:55,719
Venez avec moi.
556
00:45:01,840 --> 00:45:02,750
Qui �tes-vous ?
557
00:45:03,880 --> 00:45:06,110
Je suis le roi d'Espagne !
558
00:45:09,560 --> 00:45:11,551
Amenez-le devant ce feu.
559
00:45:11,880 --> 00:45:14,758
Mettez-lui la t�te dedans
et br�lez sa barbe.
560
00:45:15,520 --> 00:45:19,274
Quel brave capitaine !
Tuer un simple d'esprit !
561
00:45:19,760 --> 00:45:23,594
�a porte malheur de tuer un d�traqu� !
562
00:45:24,360 --> 00:45:25,429
Alors d�barrassez-vous de lui !
563
00:45:25,880 --> 00:45:28,872
Que je ne le voie plus !
Chassez-le vers les hauteurs !
564
00:45:29,080 --> 00:45:29,990
Vous m'avez demand� ?
565
00:45:30,200 --> 00:45:34,637
Vous avez bien travaill�.
Maintenant, amusez-vous !
566
00:45:34,840 --> 00:45:39,516
Amenez � M. Worley
quelques belles brunes, pour danser.
567
00:45:39,720 --> 00:45:42,792
Et donnez-lui deux bouteilles
de mon rhum.
568
00:45:43,000 --> 00:45:45,434
Nul n'a jamais eu
de meilleur second !
569
00:45:48,360 --> 00:45:50,112
Du rhum, encore du rhum !
570
00:46:12,640 --> 00:46:15,518
Ah, mes scintillants ch�ris !
571
00:46:16,400 --> 00:46:17,674
Enfermez-les.
572
00:46:18,880 --> 00:46:20,438
Petit larcin priv�, n'est-ce pas ?
573
00:46:20,640 --> 00:46:22,039
C'est mon m�tier.
574
00:46:22,240 --> 00:46:26,677
Je coule, j'enl�ve,
je tue, par plaisir ou par int�r�t.
575
00:46:26,880 --> 00:46:28,757
Mais le butin avant tout !
576
00:46:28,960 --> 00:46:31,599
Donnez-moi la cl�.
Courbez le dos.
577
00:46:31,800 --> 00:46:34,439
Voyons si vous faites un bon mulet.
578
00:46:54,200 --> 00:46:55,679
Prenez-la par l�.
579
00:47:02,480 --> 00:47:04,914
Vous cherchiez quelqu'un ?
580
00:47:05,120 --> 00:47:08,396
Vous preniez vos pr�cautions.
Votre part et la mienne !
581
00:47:09,480 --> 00:47:12,278
Vous vouliez me pr�venir,
mais je n'�tais pas l� !
582
00:47:13,600 --> 00:47:16,398
"Parts �gales",
disiez-vous toujours !
583
00:47:16,600 --> 00:47:18,591
La devise de l'honn�te Teach.
584
00:47:18,800 --> 00:47:21,109
Et, chaque fois, vous m'avez vol� !
585
00:47:21,640 --> 00:47:23,358
Mais cette fois, je vous y prends !
586
00:47:23,600 --> 00:47:24,635
Par ici.
587
00:47:25,200 --> 00:47:29,273
Pendant que tu y es,
menace-moi de ton pistolet !
588
00:47:29,520 --> 00:47:30,794
C'est ce que je fais !
589
00:47:31,040 --> 00:47:35,556
Comme mon c�ur est lourd
d'avoir v�cu jusqu'au jour
590
00:47:35,760 --> 00:47:39,389
o� le brave Ned Worley
se retourne contre Ned Teach
591
00:47:39,600 --> 00:47:42,717
qui l'a toujours trait�
comme un fr�re !
592
00:47:43,240 --> 00:47:45,276
Ah, que mon c�ur est lourd !
593
00:47:46,071 --> 00:47:47,390
�a me fend le c�ur !
594
00:47:49,391 --> 00:47:52,110
Vous auriez d� laisser ce tr�sor !
595
00:47:52,311 --> 00:47:54,188
Qu'on ne m'en parle plus !
Prends tout !
596
00:47:54,391 --> 00:47:57,144
Je ne veux plus en entendre parler !
597
00:47:57,351 --> 00:47:58,784
Alors je peux l'avoir ?
598
00:47:58,991 --> 00:48:01,824
Prends-le et pars avec !
599
00:48:02,031 --> 00:48:05,944
Inutile de vous f�cher.
J'ai fait erreur.
600
00:48:06,151 --> 00:48:07,743
En voyant le coffre, j'ai pens�...
601
00:48:07,951 --> 00:48:09,543
N'en dis pas plus, Ben !
602
00:48:09,991 --> 00:48:13,347
Nous l'enterrerons ensemble,
comme j'en avais l'intention.
603
00:48:15,311 --> 00:48:16,983
O� avez-vous d�cid� de l'enterrer ?
604
00:48:17,191 --> 00:48:21,707
L'endroit que tu as choisi
me convient, Ben.
605
00:48:24,471 --> 00:48:27,304
Jubal a d� creuser le trou.
606
00:48:28,351 --> 00:48:31,627
Un instant !
Vous savez que je l'ai fait creuser ?
607
00:48:31,831 --> 00:48:33,150
Bien s�r !
608
00:48:33,351 --> 00:48:35,945
Vous m'auriez laiss�
l'enterrer seul,
609
00:48:36,151 --> 00:48:37,220
sachant o� le retrouver !
610
00:48:37,471 --> 00:48:40,463
Tu me prends pour un imb�cile ?
611
00:49:52,871 --> 00:49:54,190
Je peux regarder ma part ?
612
00:49:54,471 --> 00:49:57,702
Tu seras riche, je t'ai dit.
Tu en doutes ?
613
00:49:57,951 --> 00:50:01,102
Parts �gales, n'est-ce pas, Ben ?
614
00:50:03,671 --> 00:50:06,743
Sautez dans le trou.
Je vous passerai le coffre.
615
00:50:07,191 --> 00:50:09,386
Descendez-y vous-m�me !
616
00:50:10,551 --> 00:50:12,382
Qu'est-ce que �a veut dire ?
617
00:50:12,591 --> 00:50:14,900
Je n'offrirai pas mon cou
� votre sabre !
618
00:50:15,071 --> 00:50:16,265
R�bellion ?
619
00:50:16,511 --> 00:50:18,547
Oui. Cet ordre stupide est de trop !
620
00:50:29,351 --> 00:50:31,421
Un petit instant !
621
00:50:31,751 --> 00:50:32,786
O� allez-vous ?
622
00:50:32,991 --> 00:50:34,982
La barque d�rive,
je vais la chercher !
623
00:50:35,791 --> 00:50:38,180
Vous �tes fou !
Il va prendre le large !
624
00:50:38,391 --> 00:50:39,824
Je peux l'en emp�cher.
625
00:50:40,031 --> 00:50:42,829
C'est �a... Surveillez-le !
626
00:50:57,831 --> 00:51:02,427
Descendez, Jubal.
Je vais vous passer le coffre.
627
00:52:10,951 --> 00:52:13,988
Seuls le Diable et moi
savons o� tu es, � pr�sent !
628
00:52:45,071 --> 00:52:46,140
Faites vite.
629
00:52:46,631 --> 00:52:50,101
N'essayez pas de ruser avec moi.
Je suis votre meilleur espoir !
630
00:52:50,391 --> 00:52:51,585
Vraiment ?
631
00:52:51,791 --> 00:52:53,702
Vous savez naviguer.
632
00:52:53,911 --> 00:52:55,060
Je pourrai donc vous utiliser.
633
00:52:55,271 --> 00:52:57,387
C'est moi qui dois �tre capitaine !
634
00:52:57,591 --> 00:52:59,900
J'aurai navire et tr�sor
quand nous partirons !
635
00:53:00,111 --> 00:53:01,464
Et moi, je fais quoi ?
636
00:53:01,671 --> 00:53:04,344
Naviguez...
et vous aurez la vie sauve.
637
00:53:09,951 --> 00:53:11,430
O� est Jubal ?
638
00:53:11,831 --> 00:53:15,949
Il enterre toujours un mort
avec le tr�sor... Superstition !
639
00:53:21,511 --> 00:53:24,150
- Pas de voiles noires.
- Pas encore !
640
00:53:28,711 --> 00:53:30,110
Quelle belle matin�e !
641
00:53:31,071 --> 00:53:33,460
Tranquille, paisible...
642
00:53:33,711 --> 00:53:36,464
Une aube d'�t� dans une auge � porcs !
643
00:53:36,791 --> 00:53:39,783
On peut rester ici des mois,
des ann�es !
644
00:53:41,551 --> 00:53:44,190
J'en doute !
Il se passe quelque chose !
645
00:53:56,631 --> 00:53:58,223
C'est quoi, ce raf�t ?
646
00:53:58,471 --> 00:54:01,941
Il me manque des hommes.
Une vingtaine, peut-�tre plus.
647
00:54:02,551 --> 00:54:05,588
S'ils ont peur de Morgan,
bon d�barras !
648
00:54:05,791 --> 00:54:09,101
Des hommes comme Hand et Frogg
n'ont peur de rien !
649
00:54:09,311 --> 00:54:10,346
Et les canonniers ?
650
00:54:10,551 --> 00:54:13,668
- Je n'y suis pas mont�.
- Pourquoi pas ? Allez-y !
651
00:54:14,831 --> 00:54:18,824
Debout tout le monde !
On va � la batterie de canons.
652
00:54:19,031 --> 00:54:21,625
Enfermez la Mansfield et Mainyard.
653
00:54:22,391 --> 00:54:23,904
J'aurai besoin d'eux plus tard.
654
00:54:30,911 --> 00:54:33,425
Les canons en place !
Enterrez ces barils de poudre !
655
00:54:33,631 --> 00:54:36,099
- O� allez-vous ?
- Il a la gorge ouverte !
656
00:54:36,311 --> 00:54:38,620
Laissez-le. Retournez aux canons !
657
00:54:39,391 --> 00:54:41,029
Trois hommes ont la gorge tranch�e.
658
00:54:41,231 --> 00:54:43,347
Retournez � vos canons !
659
00:54:43,751 --> 00:54:45,150
Donne-moi �a !
660
00:55:04,951 --> 00:55:06,384
Morgan !
661
00:55:08,151 --> 00:55:09,948
Mettez �a en place, les gars.
662
00:55:11,351 --> 00:55:13,228
Une belle bagarre nous attend !
663
00:55:13,471 --> 00:55:17,350
Morgan apprendra
qu'il n'a pas tous les atouts !
664
00:55:17,871 --> 00:55:20,544
Combien d'hommes
sur le bateau de Morgan ?
665
00:55:21,831 --> 00:55:24,265
Seulement l'�quipage de quart.
666
00:55:25,031 --> 00:55:26,783
Nous le tenons, Worley !
667
00:55:26,991 --> 00:55:28,902
- Qui �a ?
- Henry Morgan !
668
00:55:29,111 --> 00:55:30,988
Il a d�barqu� ses hommes sur l'�le.
669
00:55:31,191 --> 00:55:34,866
Reste ici et retiens-le.
Moi, je vais � bord de son bateau !
670
00:55:35,311 --> 00:55:38,747
Nous l'avons pris au pi�ge, Worley !
671
00:55:39,551 --> 00:55:42,827
Quelques-uns d'entre vous,
suivez-moi !
672
00:56:02,311 --> 00:56:03,983
�cartez-vous du mur !
673
00:56:43,391 --> 00:56:45,222
On va les aborder !
674
00:56:45,511 --> 00:56:46,785
� la barque !
675
00:56:57,551 --> 00:56:59,348
La barque a disparu !
676
00:57:00,711 --> 00:57:02,986
Elle a disparu ?
Et le scieur d'os ?
677
00:57:03,191 --> 00:57:04,306
Disparu aussi !
678
00:57:10,991 --> 00:57:12,344
Sauvez-moi !
679
00:57:12,791 --> 00:57:15,908
J'ai d�sert� un bateau de Morgan.
Il me pendra.
680
00:57:16,111 --> 00:57:17,908
Sauvez-moi, je vous en prie !
681
00:57:25,351 --> 00:57:26,943
Allez l�-haut aider Worley !
682
00:57:27,751 --> 00:57:29,662
L� haut, et plus vite que �a !
683
00:57:29,871 --> 00:57:32,465
Aidez-le � repousser l'attaque !
684
00:57:36,191 --> 00:57:37,670
Sauvez-moi, je vous en prie !
685
00:57:37,871 --> 00:57:39,543
Je te sauverai... Bien s�r !
686
00:57:39,751 --> 00:57:41,230
Je suis le roi d'Espagne !
687
00:57:41,431 --> 00:57:43,308
Bien s�r, bien s�r...
688
00:57:46,031 --> 00:57:47,464
Vous et moi nous ressemblons.
689
00:57:47,671 --> 00:57:51,186
Tu l'as dit !
Tu vas tuer Morgan toi-m�me !
690
00:57:51,391 --> 00:57:52,904
Tuer Morgan ?
691
00:57:53,631 --> 00:57:58,307
Tu vas charger ses hommes
et les rejeter � la mer !
692
00:57:59,631 --> 00:58:03,306
Te prenant pour moi, ils fuiront !
693
00:58:04,511 --> 00:58:05,910
Tu sais hurler ?
694
00:58:08,511 --> 00:58:14,302
Alors, hurle sans arr�t :
"Ralliez-vous � Ned Teach !"
695
00:58:14,511 --> 00:58:15,500
Me rallier � vous ?
696
00:58:17,431 --> 00:58:18,546
Tu es moi !
697
00:58:18,751 --> 00:58:21,823
Ralliez-vous � moi !
698
00:58:25,511 --> 00:58:29,186
Tu t'amuseras bien
quand ils entendront �a !
699
00:58:32,391 --> 00:58:33,665
Feu !
700
00:59:39,151 --> 00:59:42,587
Barbe-Noire est cern�.
Il est mort ou prisonnier.
701
00:59:43,951 --> 00:59:47,421
Rejoignez Morgan par le ravin.
Vos ennuis seront finis.
702
00:59:49,556 --> 00:59:51,274
Si vous n'�tiez pas son ennemi...
703
00:59:51,636 --> 00:59:55,595
Si je ne l'�tais pas,
vous aurais-je rencontr�e ?
704
00:59:58,316 --> 00:59:59,635
Vous reverrai-je jamais ?
705
01:00:00,076 --> 01:00:02,749
Peut-�tre...
Quand on jugera Morgan.
706
01:00:04,236 --> 01:00:05,794
Vous n'y renoncerez donc pas ?
707
01:00:06,516 --> 01:00:07,995
Je dois le d�masquer.
708
01:00:08,636 --> 01:00:09,989
Je suis le seul � le pouvoir.
709
01:00:11,716 --> 01:00:12,705
Vous �tes fou !
710
01:00:33,556 --> 01:00:35,706
Ralliez-vous � moi !
711
01:00:36,916 --> 01:00:39,350
Allez, encore un petit coup...
C'est �a...
712
01:00:40,316 --> 01:00:42,876
Maintenant, vas-y, Noll !
713
01:00:45,956 --> 01:00:47,628
Qu'y a-t-il ?
714
01:00:47,876 --> 01:00:49,594
Je ram�nerai Morgan en lui expliquant
715
01:00:49,796 --> 01:00:51,468
que nous voulons le tuer !
716
01:00:53,356 --> 01:00:54,266
Vraiment ?
717
01:00:54,516 --> 01:00:56,347
Eh bien alors, vas-y !
718
01:01:27,036 --> 01:01:28,674
Ned Teach en personne !
719
01:01:28,876 --> 01:01:30,355
J'ai assez attendu ce jour !
720
01:01:30,876 --> 01:01:32,229
Il serait mieux sans t�te !
721
01:01:33,316 --> 01:01:34,226
Je crois qu'il est mort !
722
01:01:34,436 --> 01:01:35,232
On le dirait.
723
01:01:35,916 --> 01:01:37,349
Apportez-moi un panier !
724
01:01:40,556 --> 01:01:43,912
Sa t�te ornera la grand place
de Port Royal !
725
01:01:47,796 --> 01:01:51,584
J'avais jur� d'y ramener
cette t�te moi-m�me !
726
01:02:25,147 --> 01:02:26,216
Oncle Jeremy !
727
01:02:26,427 --> 01:02:27,576
Es-tu fou ?
728
01:02:27,787 --> 01:02:31,302
Montre-toi,
et ta t�te ira rejoindre celle-ci.
729
01:02:31,787 --> 01:02:34,347
Va � la taverne.
J'irai t'y retrouver.
730
01:02:43,387 --> 01:02:44,786
O� est Briggs ?
731
01:02:44,987 --> 01:02:48,423
Encha�n�,
il vogue vers l'Angleterre.
732
01:02:48,627 --> 01:02:50,424
Morgan est devenu gouverneur !
733
01:02:51,427 --> 01:02:55,102
Oui. Et des soldats
te cherchent un peu partout.
734
01:02:55,987 --> 01:03:00,060
Morgan envoie le navire de
Barbe-Noire en Angleterre, � minuit.
735
01:03:00,267 --> 01:03:03,259
Le capitaine est un ami,
il te prendra � bord.
736
01:03:04,387 --> 01:03:05,581
Voil� ta malle.
737
01:03:08,827 --> 01:03:09,896
O� est Edwina ?
738
01:03:10,187 --> 01:03:11,984
Elle est prisonni�re au palais.
739
01:03:12,227 --> 01:03:13,455
Prisonni�re d'Henry ?
740
01:03:16,027 --> 01:03:19,463
Que veulent dire ces affiches ?
La ville en est pleine.
741
01:03:20,547 --> 01:03:22,026
Pas mal, cette affiche.
742
01:03:22,227 --> 01:03:24,457
Tu ne peux prendre
celui qui m'a sauv�e !
743
01:03:24,667 --> 01:03:26,817
Si, ou le roi me fera pendre !
744
01:03:27,057 --> 01:03:29,491
- Parce que tu es pirate ?
- Je suis un patriote !
745
01:03:29,937 --> 01:03:33,532
Les Espagnols bloquent les mers.
Mes pirates les repoussent.
746
01:03:33,737 --> 01:03:34,533
N'est-ce pas patriotique ?
747
01:03:34,857 --> 01:03:37,576
En temps de paix,
c'est de la piraterie !
748
01:03:37,777 --> 01:03:39,768
Aussi ne puis-je laisser
vivre Maynard.
749
01:03:40,377 --> 01:03:43,130
De plus, il a essay� de me couler.
750
01:03:43,457 --> 01:03:45,607
Moi, Sir Henry Morgan !
751
01:03:45,977 --> 01:03:48,810
Si je partais avec lui,
tu le ferais pendre aussi.
752
01:03:49,017 --> 01:03:51,167
Trouve-le d'abord !
Tu ne partiras pas.
753
01:03:52,017 --> 01:03:53,245
Je l'ai d�j� fait !
754
01:03:53,457 --> 01:03:57,052
Ces bijoux t'avaient fait
perdre la t�te.
755
01:03:57,417 --> 01:03:59,453
Ah, tu ressembles bien � ton p�re !
756
01:03:59,657 --> 01:04:01,693
- Et j'en suis fi�re !
- Moi aussi.
757
01:04:01,937 --> 01:04:05,247
Une jeune fille bien �lev�e
ne doit pas se conduire ainsi.
758
01:04:05,577 --> 01:04:10,253
Justement, la reine te demande
comme demoiselle d'honneur.
759
01:04:11,057 --> 01:04:13,252
- Cela te plaira-t-il ?
- Je d�testerais cela !
760
01:04:13,497 --> 01:04:14,646
Tu n'es pas patriote !
761
01:04:16,297 --> 01:04:18,811
Bien s�r, il te faudra
rendre de petits services.
762
01:04:19,257 --> 01:04:22,567
Mais si tu places le mot voulu
au bon moment,
763
01:04:22,777 --> 01:04:25,769
Sir Henry peut devenir Lord Henry !
764
01:04:26,657 --> 01:04:28,568
Lord Henry Morgan !
765
01:04:29,577 --> 01:04:32,011
Oui, tu seras demoiselle d'honneur.
766
01:04:33,057 --> 01:04:35,571
Tu attendras cela longtemps !
767
01:04:42,777 --> 01:04:44,005
Il est l� !
768
01:04:44,217 --> 01:04:46,208
Maynard est dans le parc !
769
01:04:46,417 --> 01:04:48,851
Il va tomber entre leurs mains !
770
01:04:49,057 --> 01:04:51,252
Je le lui ai dit, mais il a ri !
771
01:05:17,177 --> 01:05:18,530
J'y ai si souvent pens� !
772
01:05:18,737 --> 01:05:22,571
Moi aussi.
Ch�ri, Morgan veut vous tuer !
773
01:05:22,777 --> 01:05:23,971
Il vous faut quitter Port Royal !
774
01:05:30,617 --> 01:05:31,936
J'embarque ce soir pour l'Angleterre.
775
01:05:32,137 --> 01:05:34,207
Acceptez-vous de me suivre ?
776
01:05:34,577 --> 01:05:37,091
Oui, ch�ri ! N'importe o� !
777
01:05:40,377 --> 01:05:43,414
Rendez-vous au quai Crow
un peu avant minuit.
778
01:05:43,617 --> 01:05:45,096
J'y serai.
779
01:06:18,257 --> 01:06:21,693
Tu ne peux plus attendre.
Le navire va partir !
780
01:06:21,897 --> 01:06:24,047
- Encore quelques minutes.
- Elle ne viendra pas.
781
01:06:24,257 --> 01:06:25,451
Elle a dit qu'elle viendrait.
782
01:06:25,657 --> 01:06:29,855
Le capitaine ne t'attendra pas.
Il craint trop Morgan.
783
01:06:30,057 --> 01:06:32,332
C'est folie que d'attendre.
Viens donc !
784
01:06:45,817 --> 01:06:48,490
- Excusez ce retard !
- Le temps presse, venez.
785
01:07:17,337 --> 01:07:19,055
Personne sur le pont ?
786
01:07:19,737 --> 01:07:21,090
Personne en vue.
787
01:07:23,297 --> 01:07:26,209
Je vais descendre voir qui est l�.
Attendez ici.
788
01:07:27,217 --> 01:07:28,809
Je viens avec vous !
789
01:08:03,057 --> 01:08:04,649
C'est le capitaine !
790
01:08:06,697 --> 01:08:08,369
Retournons � terre !
791
01:09:15,657 --> 01:09:17,090
Ce bateau a �t� pris !
792
01:09:17,297 --> 01:09:18,889
Pris par qui ?
793
01:09:19,337 --> 01:09:20,565
Je n'en sais rien.
794
01:09:40,537 --> 01:09:43,688
Ce n'est pas possible !
Nous avons vu sa t�te !
795
01:09:44,057 --> 01:09:45,251
C'est pourtant bien lui.
796
01:09:51,497 --> 01:09:54,170
Tous les prisonniers
ont �t� lib�r�s !
797
01:09:54,377 --> 01:09:56,129
Quand est-ce arriv� ?
798
01:09:56,337 --> 01:09:58,373
Le ge�lier dit que c'est Barbe-Noire.
799
01:09:58,577 --> 01:10:00,056
Barbe-Noire est mort.
800
01:10:00,257 --> 01:10:04,011
Le ge�lier jure
que c'�tait bien Barbe-Noire !
801
01:10:04,217 --> 01:10:05,445
Quand est-ce arriv� ?
802
01:10:05,657 --> 01:10:08,455
Il y a 3 heures !
Le ge�lier est mourant !
803
01:10:10,217 --> 01:10:13,095
Pourquoi Barbe-Noire
aurait-il vid� la prison ?
804
01:10:13,377 --> 01:10:16,449
Pour avoir un �quipage.
Et qu'en ferait-il ?
805
01:10:17,017 --> 01:10:19,212
- Son bateau �tait dans le port ?
- Il en sortait.
806
01:10:19,457 --> 01:10:23,291
C'est cela ! Le mis�rable boucher !
807
01:10:23,857 --> 01:10:28,294
Il croit me rouler.
Mais il se trompe !
808
01:10:29,577 --> 01:10:34,890
� moi, il peut �chapper.
Mais pas � un riche galion espagnol.
809
01:10:35,697 --> 01:10:38,575
Nous prendrons ce galion ce soir.
810
01:10:39,017 --> 01:10:42,248
Il servira d'app�t pour Barbe-Noire !
811
01:10:42,657 --> 01:10:45,694
Lorsqu'il l'abordera,
ils ouvriront le feu,
812
01:10:45,897 --> 01:10:48,775
il sera �cras� en nombre et mourra !
Venez !
813
01:10:57,137 --> 01:10:58,968
Ouvrez cette trappe.
814
01:11:05,737 --> 01:11:07,693
Sortez de l� !
815
01:11:08,017 --> 01:11:09,450
Je sais
que vous �tes sans armes !
816
01:11:09,697 --> 01:11:11,608
Je vous ai vus embarquer.
817
01:11:11,857 --> 01:11:13,176
Alors, venez me chercher !
818
01:11:13,417 --> 01:11:15,089
C'est ce que je vais faire.
819
01:11:19,817 --> 01:11:24,254
Me voici, en combat loyal,
je tape dedans !
820
01:11:24,457 --> 01:11:26,573
Je ne crains personne !
821
01:11:30,497 --> 01:11:33,534
Vous me paierez �a !
C'�tait votre derni�re balle !
822
01:11:35,497 --> 01:11:36,930
Alors, descendez vous-m�me !
823
01:11:37,177 --> 01:11:39,008
Et comment !
824
01:11:39,777 --> 01:11:41,449
Voile � b�bord !
825
01:11:42,177 --> 01:11:43,769
- Quel pavillon ?
- C'est un galion !
826
01:11:44,097 --> 01:11:48,454
Worley, aux canons !
Plus vite que �a !
827
01:12:03,537 --> 01:12:06,290
Un galion espagnol. Bonne prise !
828
01:12:06,497 --> 01:12:10,251
Il a deux fois
plus de canons que nous.
829
01:12:11,537 --> 01:12:14,131
Tout ira bien
d�s que nous l'aurons abord� !
830
01:12:14,777 --> 01:12:15,846
Tout le monde en place !
831
01:12:18,697 --> 01:12:20,574
M. Dent, faites donner les canons.
832
01:12:21,017 --> 01:12:22,575
� vos postes !
833
01:12:49,297 --> 01:12:51,527
Il a montr� ses couleurs !
834
01:13:01,377 --> 01:13:03,937
Amenez-moi la fille Mansfield !
835
01:13:04,497 --> 01:13:05,896
Et dites au scieur d'os
836
01:13:06,097 --> 01:13:08,372
d'aiguiser ses couteaux !
837
01:13:08,577 --> 01:13:10,090
Il en aura bient�t besoin !
838
01:13:14,457 --> 01:13:15,810
Attendez !
839
01:13:16,057 --> 01:13:17,695
Je monte avec vous !
840
01:13:27,417 --> 01:13:32,411
Attachez-la au m�t,
pour que ce bon Henry puisse la voir.
841
01:13:33,417 --> 01:13:37,012
C'est un joli spectacle
pour n'importe qui !
842
01:14:12,777 --> 01:14:15,007
Tourne donc ton joli minois par ici
843
01:14:15,217 --> 01:14:18,687
pour qu'Henry voie
le tr�sor que nous poss�dons !
844
01:14:23,457 --> 01:14:25,015
Amenez Mainyard !
845
01:14:25,577 --> 01:14:28,045
Nous le ligoterons
et nous le fouetterons !
846
01:14:29,617 --> 01:14:31,972
�a fera lever votre jolie t�te !
847
01:14:37,817 --> 01:14:39,409
Attachez-le !
848
01:15:03,057 --> 01:15:05,013
Sacrebleu, il a Edwina !
849
01:15:05,937 --> 01:15:06,767
Cessez le feu !
850
01:15:09,377 --> 01:15:13,529
Par� � virer de bord !
Doucement !
851
01:15:14,657 --> 01:15:16,534
Nous prendrons Teach vivant !
852
01:15:19,697 --> 01:15:24,373
Il cesse le feu !
Je savais bien que je l'aurais !
853
01:15:25,217 --> 01:15:28,175
� mon ordre... Feu !
854
01:15:51,257 --> 01:15:53,293
Reste pr�s de moi,
nous ferons feu ensemble.
855
01:16:15,417 --> 01:16:17,533
Vous avez bris� ses gr�ements !
856
01:16:19,897 --> 01:16:21,125
D�gagez le pont.
857
01:16:25,377 --> 01:16:26,969
Nous continuons ?
858
01:16:27,177 --> 01:16:31,216
Non. Rapprochez-vous,
sinon il nous mettra en pi�ces !
859
01:16:31,417 --> 01:16:33,977
Quand ils aborderont,
vous savez ce qu'il faudra faire !
860
01:16:43,497 --> 01:16:45,727
Il est comme un canard sans ailes !
861
01:16:46,297 --> 01:16:48,527
Quand on l'aura abord�,
862
01:16:48,737 --> 01:16:51,968
je pendrai l'oncle Henry � la vergue !
863
01:17:02,817 --> 01:17:04,455
� l'abordage !
864
01:18:19,697 --> 01:18:21,927
Nous n'avons pas l'avantage !
865
01:18:23,137 --> 01:18:25,287
- Combien d'hommes en r�serve ?
- Trente-deux.
866
01:18:26,017 --> 01:18:27,973
Faites donner les r�serves !
867
01:18:51,577 --> 01:18:53,329
Ils sont trop nombreux pour nous !
868
01:19:15,817 --> 01:19:19,730
Prenez ce navire...
et sa jolie t�te avec !
869
01:19:21,417 --> 01:19:23,533
Rappelez vos hommes
et prenez le large !
870
01:19:23,737 --> 01:19:26,809
Mais nous gagnons !
Le navire est � nous !
871
01:19:27,017 --> 01:19:29,690
Ex�cutez mon ordre ! Au large !
872
01:19:29,897 --> 01:19:33,526
� vos postes, nous prenons le large !
873
01:19:51,857 --> 01:19:54,735
Appelons �a partie nulle, Morgan !
874
01:20:10,817 --> 01:20:14,730
� nous le tr�sor,
tant que nous sommes en vie !
875
01:20:15,497 --> 01:20:17,965
Les diamants ne font aucun bien
� un mort !
876
01:20:18,537 --> 01:20:21,609
Vous �tes avec nous, Worley ?
877
01:20:21,817 --> 01:20:24,012
Oui, mais que ferons-nous
de Barbe-Noire ?
878
01:20:24,217 --> 01:20:25,491
Au diable Barbe...
879
01:20:25,697 --> 01:20:27,972
Le diable vous aura d'abord !
880
01:20:28,417 --> 01:20:30,851
J'y veillerai moi-m�me.
881
01:20:31,057 --> 01:20:33,651
Pourquoi toutes ces messes basses ?
882
01:20:33,897 --> 01:20:35,535
Ils veulent le tr�sor.
883
01:20:35,737 --> 01:20:38,809
Comment ?
Nous n'avons pas de canot.
884
01:20:39,017 --> 01:20:41,451
Il y a celui pris aux p�cheurs.
885
01:20:42,257 --> 01:20:46,409
Voyons donc ce tr�sor pour lequel
nous nous sommes engag�s.
886
01:20:46,617 --> 01:20:49,495
Moi, je veux une poign�e de perles !
887
01:20:49,737 --> 01:20:51,295
Nous creuserons au matin !
888
01:20:51,497 --> 01:20:53,931
Ce soir !
Ou on se passera de vous !
889
01:20:54,177 --> 01:20:58,932
Deux autres savent o� il se trouve :
Worley et Mainyard.
890
01:21:03,617 --> 01:21:06,529
�tes-vous pour ou contre ?
891
01:21:07,177 --> 01:21:10,214
Peu importe ! Ce soir ou demain.
892
01:21:13,137 --> 01:21:16,527
Bien. Faites comme vous voulez.
893
01:21:17,057 --> 01:21:22,177
Worley, prenez Mainyard
et ramenez le tr�sor ici !
894
01:21:28,337 --> 01:21:30,089
Allez chercher le scieur d'os.
895
01:21:52,497 --> 01:21:56,490
C'est la derni�re fois que tu vois
Worley et le scieur d'os !
896
01:22:03,497 --> 01:22:04,452
Il y a un mort l�-dedans !
897
01:22:04,657 --> 01:22:09,048
Et apr�s ? Il t'a mordu ?
Sors-le de l� !
898
01:22:10,537 --> 01:22:11,811
Vite, au tr�sor !
899
01:22:12,017 --> 01:22:13,894
C'est Jubal qui a creus� le trou.
900
01:22:14,297 --> 01:22:16,288
Il y a un coffre de fer en dessous.
901
01:22:16,497 --> 01:22:18,169
Je l'esp�re pour vous.
902
01:22:21,577 --> 01:22:22,976
Les indig�nes ont pu le prendre !
903
01:22:23,177 --> 01:22:26,055
Ils ne touchent pas aux tombes !
904
01:22:26,257 --> 01:22:30,489
Seuls vous, Worley et Barbe-Noire
�tes venus ici !
905
01:22:30,937 --> 01:22:36,250
Et il n'y a qu'un trou !
Salem, fais chauffer un fer !
906
01:22:36,977 --> 01:22:38,535
Et prends �a,
�a peut �tre utile.
907
01:22:38,857 --> 01:22:40,256
Ligote-le et fais-le parler !
908
01:22:40,457 --> 01:22:42,288
Je ne l'ai pas vu combler ce trou !
909
01:22:42,497 --> 01:22:45,534
Ni moi !
Nous amarrions le canot.
910
01:22:45,777 --> 01:22:48,371
Teach �tait seul
avec Jubal et le coffre !
911
01:22:48,577 --> 01:22:50,454
Barbe-Noire a menti !
912
01:22:50,657 --> 01:22:52,488
Il l'a cach� ailleurs !
913
01:22:54,337 --> 01:22:56,771
Cette fois, vous ne tricherez pas !
914
01:22:57,937 --> 01:22:59,893
On a de quoi vous faire parler.
915
01:23:00,537 --> 01:23:01,970
Allongez-les.
916
01:23:07,417 --> 01:23:08,532
Un coffre !
917
01:23:09,217 --> 01:23:11,685
Il est l�... le tr�sor !
918
01:23:15,137 --> 01:23:19,016
Oui, c'est bien lui !
Vite, sortons-le de l� !
919
01:23:35,857 --> 01:23:36,926
Qu'y a-t-il ?
920
01:23:37,137 --> 01:23:39,571
M. Worley et les hommes reviennent !
921
01:23:46,657 --> 01:23:47,806
Entre.
922
01:23:51,297 --> 01:23:54,607
�coute bien.
Tu vas ex�cuter ces ordres.
923
01:24:02,657 --> 01:24:06,616
Vous avez dit que vous tueriez
Barbe-Noire � notre retour !
924
01:24:08,497 --> 01:24:09,771
Et on est de retour.
925
01:24:13,577 --> 01:24:15,408
Qu'est-ce que vous attendez ?
926
01:25:07,057 --> 01:25:10,094
Worley a r�gl� son compte
� Barbe-Noire !
927
01:25:10,297 --> 01:25:12,765
Alors, qui verra le diable
le premier ?
928
01:25:21,457 --> 01:25:23,368
Jetez ces chiens dans la cale !
929
01:25:34,737 --> 01:25:36,648
Descendez l�-dedans !
930
01:25:45,297 --> 01:25:46,810
Enfermez-les bien.
931
01:25:47,017 --> 01:25:51,329
Et laissez-les mourir d'�touffement,
ces salauds !
932
01:26:03,177 --> 01:26:04,849
D�p�chez-vous !
933
01:26:16,777 --> 01:26:19,849
Tu es fou ?
Qu'est-ce qui te fait rire ?
934
01:26:21,137 --> 01:26:26,006
Barbe-Noire ! Il croit
nous avoir pris au pi�ge, hein ?
935
01:26:26,217 --> 01:26:28,890
Mais c'est lui qui est refait !
936
01:26:31,417 --> 01:26:35,171
O� est Mainyard ?
Ram�ne-le ici !
937
01:26:42,137 --> 01:26:43,365
Vous allez bien ?
938
01:26:43,577 --> 01:26:46,410
Il faut quitter ce navire,
je vous expliquerai plus tard.
939
01:26:46,617 --> 01:26:49,927
Nous nagerons jusqu'au rivage.
Je vous aiderai. �tes-vous pr�te ?
940
01:26:50,137 --> 01:26:51,456
Je suis pr�te � tout !
941
01:26:51,657 --> 01:26:54,808
�tez cette robe.
Je vais voir s'il n'y a personne.
942
01:27:04,777 --> 01:27:08,816
Vingt-quatre rats d'�goutPourrissant dans une cale.
943
01:27:09,177 --> 01:27:13,455
Quand on ouvrit la caleL'or s'�tait envol� !
944
01:27:14,137 --> 01:27:15,775
Mes petits amis,
945
01:27:16,377 --> 01:27:19,335
descendez donc me chercher
un peu de rhum !
946
01:27:23,577 --> 01:27:24,646
Prends �a.
947
01:27:36,297 --> 01:27:39,733
Seuls le diable et nous saurons
o� �a va aller.
948
01:27:40,817 --> 01:27:42,409
Fais-le passer l�.
949
01:27:50,297 --> 01:27:51,571
Serre-le bien.
950
01:27:54,857 --> 01:27:56,529
Descends dans la cale.
951
01:28:10,937 --> 01:28:12,814
Passez devant. Je vous suis.
952
01:28:49,737 --> 01:28:51,534
Le tr�sor !
953
01:28:51,737 --> 01:28:53,375
Toutes mes perles !
954
01:28:55,977 --> 01:28:59,333
Mes perles ! Je vous tuerai !
955
01:28:59,577 --> 01:29:03,331
Non ! Pas si vite !
Je connais une mort plus lente !
956
01:29:20,697 --> 01:29:22,608
On va creuser ici !
957
01:31:08,657 --> 01:31:09,772
Regardez ! L�-bas !
958
01:31:59,737 --> 01:32:01,136
La fille Mansfield !
959
01:32:01,737 --> 01:32:03,455
Morgan paiera une grosse ran�on !
960
01:33:25,617 --> 01:33:27,972
Il attendra l� l'arriv�e de Morgan.
961
01:33:28,777 --> 01:33:31,689
Cette fois, ce sera bien sa t�te
qui sera expos�e !
962
01:33:31,897 --> 01:33:34,457
Non ! Je ne veux pas voir �a.
963
01:33:46,897 --> 01:33:48,535
Sous-titrage TVS - TITRA
71753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.