All language subtitles for 99 Women (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,647 --> 00:00:37,369 Where are they taking us? 2 00:00:37,449 --> 00:00:39,438 To the island over there. 3 00:00:39,518 --> 00:00:41,239 It must be horrible. 4 00:00:41,319 --> 00:00:44,070 You should have thought of that beforehand. 5 00:00:44,330 --> 00:00:47,112 Once you're out it'll just be a bad memory. 6 00:00:47,192 --> 00:00:50,430 For now you'll do your three years, so, better get used to it. 7 00:00:50,690 --> 00:00:53,322 Oh! That's enough, I beg you. Enough! 8 00:00:55,000 --> 00:00:58,750 I know what you're going to miss. 9 00:00:59,010 --> 00:01:02,929 Alas, nothing doing in this prison. 10 00:01:07,512 --> 00:01:09,645 - Is this the penitentiary? - Yes. 11 00:01:09,725 --> 00:01:12,468 Home, sweet home, for all of us. 12 00:01:12,548 --> 00:01:15,107 Built by the Spanish, oh, who knows when. 13 00:01:15,313 --> 00:01:17,749 It has a very pretty name: Castillo de la Muerte. 14 00:01:18,578 --> 00:01:20,070 The citadel of death. 15 00:02:14,780 --> 00:02:17,670 - You are late, ladies. - Never-ending red tape and paperwork. 16 00:02:17,930 --> 00:02:19,538 I don't care. 17 00:02:19,618 --> 00:02:21,073 It wasn't my fault. 18 00:02:21,153 --> 00:02:23,519 I had to wait for the paperwork. 19 00:02:38,470 --> 00:02:39,758 Here, it's all in order. 20 00:02:39,838 --> 00:02:41,509 Aren't we supposed to take away a girl? 21 00:02:42,307 --> 00:02:43,607 Yes. 22 00:02:45,530 --> 00:02:47,436 Bring her over. 23 00:02:49,915 --> 00:02:53,005 We found her in her cell this morning. She was dead. 24 00:02:53,085 --> 00:02:57,976 It's stupid. She knew she was going to be freed in a few days. 25 00:02:58,056 --> 00:03:00,245 She always was scared of freedom. 26 00:03:00,325 --> 00:03:01,646 A suicide? 27 00:03:01,726 --> 00:03:04,116 Her paperwork's right next to her in the coffin. 28 00:03:04,196 --> 00:03:07,256 Signed and approved by the Governor. 29 00:03:08,633 --> 00:03:12,858 And I repeat, next time you will be here on time. 30 00:03:12,938 --> 00:03:15,710 Make the newcomers come forward for their instructions. 31 00:03:16,641 --> 00:03:19,031 Your name? 32 00:03:19,111 --> 00:03:21,409 - Nathalie Mendoza. - Here you say "Madame." 33 00:03:25,970 --> 00:03:27,350 Your number? 34 00:03:29,121 --> 00:03:31,351 98, Madame. 35 00:03:43,669 --> 00:03:46,194 - What about you? - 97. 36 00:03:48,240 --> 00:03:50,030 You've been here before. 37 00:03:50,290 --> 00:03:53,565 Yes, two years ago, Madame. 38 00:03:53,645 --> 00:03:56,134 How long are you here for this time? 39 00:03:56,214 --> 00:03:58,375 One year, Madame. 40 00:03:59,718 --> 00:04:02,140 That depends on your behavior. 41 00:04:02,220 --> 00:04:06,143 Otherwise, I'll make your vacation last longer. 42 00:04:07,583 --> 00:04:09,784 Get one thing straight. 43 00:04:09,864 --> 00:04:13,510 Starting right now, you have no personality. 44 00:04:13,770 --> 00:04:14,889 You are nothing. 45 00:04:15,534 --> 00:04:17,304 You are nothing but numbers. 46 00:04:18,904 --> 00:04:20,590 Forget that you exist. 47 00:05:12,124 --> 00:05:14,456 - Hello. - A new arrival... 48 00:05:15,561 --> 00:05:18,086 A newcomer's a nice distraction in this hellhole. 49 00:05:20,290 --> 00:05:21,798 Jessica! 50 00:05:23,802 --> 00:05:26,190 You're back? What are you in for this time? 51 00:05:26,635 --> 00:05:29,473 What a question. Same old. I don't betray the cause. 52 00:05:30,075 --> 00:05:32,137 Helga! She's sick. 53 00:05:33,345 --> 00:05:35,334 Who? Nathalie? 54 00:05:35,414 --> 00:05:36,602 Yes. Number 98. 55 00:05:36,682 --> 00:05:39,630 She's fine. Don't get all worked up. 56 00:05:39,890 --> 00:05:42,520 Of course she's not feeling hot. 57 00:05:42,600 --> 00:05:44,476 She needs a fix. 58 00:05:44,556 --> 00:05:46,578 The cops nailed her on a boat. 59 00:05:46,658 --> 00:05:48,325 She was riding with no ticket 60 00:05:48,405 --> 00:05:51,431 but with enough heroin to satisfy an army of addicts. 61 00:05:51,511 --> 00:05:52,868 Can't anyone help her? 62 00:05:52,948 --> 00:05:56,247 She's getting the special house treatment. 63 00:05:56,668 --> 00:05:59,563 She's going cold turkey. 64 00:06:00,405 --> 00:06:02,075 For now it's ok. 65 00:06:02,441 --> 00:06:04,466 Once they're done, she'll lose all her hair. 66 00:06:06,545 --> 00:06:08,319 Come on, lie down, kid. 67 00:06:08,580 --> 00:06:10,196 Relax. You've got to sleep. 68 00:06:10,382 --> 00:06:12,213 You can't do anything anyhow. 69 00:06:32,938 --> 00:06:34,735 Oh, don't cry. 70 00:06:39,745 --> 00:06:42,444 Say, did I ever tell you why I'm in here? 71 00:06:43,282 --> 00:06:44,477 No. Why? 72 00:06:44,727 --> 00:06:46,173 It's no secret. 73 00:06:47,352 --> 00:06:50,094 Prostitution. I fucked a fella I shouldn't have. 74 00:06:51,064 --> 00:06:53,147 How about you? 75 00:06:55,360 --> 00:06:58,887 I bet you're in for something pretty wild. 76 00:07:02,234 --> 00:07:03,813 Come on, don't cry. 77 00:07:10,809 --> 00:07:12,849 I'm gonna get in that featherbed. 78 00:07:33,198 --> 00:07:36,429 Governor, I hope you were entertained. 79 00:07:37,530 --> 00:07:39,396 Oh, that white angel. 80 00:07:40,279 --> 00:07:41,805 He was ravishing. 81 00:07:43,008 --> 00:07:45,753 I knew you would like him. 82 00:07:46,054 --> 00:07:47,805 And the new detainees? 83 00:07:48,938 --> 00:07:52,671 There's a little blond among them... 84 00:07:52,751 --> 00:07:54,309 Number 99. 85 00:07:55,387 --> 00:07:56,881 Young, 86 00:07:58,957 --> 00:08:00,891 exciting, with a nice body. 87 00:08:01,626 --> 00:08:04,094 I think you might rather like her. 88 00:08:05,030 --> 00:08:08,133 I'll see about her later. I have a lot of work today. 89 00:08:08,213 --> 00:08:12,277 Thank you for coming so quickly Governor. 90 00:08:12,471 --> 00:08:14,285 I am, as always, devoted to you. 91 00:08:14,639 --> 00:08:16,519 You're too kind. 92 00:08:17,342 --> 00:08:20,230 And very soon you will be able to prove your devotion. 93 00:08:21,922 --> 00:08:26,917 You know very well how I like to treat my devotees. 94 00:08:29,755 --> 00:08:31,630 You said 99? 95 00:08:33,299 --> 00:08:34,389 Yes. 96 00:08:35,230 --> 00:08:36,606 Alright. 97 00:08:37,429 --> 00:08:40,990 But proceed with caution. 98 00:08:41,885 --> 00:08:45,457 The dead girl, I'm told, had deep scars all over her back. 99 00:08:45,871 --> 00:08:49,162 I insist all detainees submit to discipline and labor. 100 00:08:49,242 --> 00:08:52,164 But we have a new Justice Minister 101 00:08:52,244 --> 00:08:54,550 and he is bound to be zealous. 102 00:08:54,810 --> 00:08:58,370 You mustn't forget this is the second death this year. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,294 Yes, yes, I know. So what? 104 00:09:00,552 --> 00:09:02,362 We must avoid trouble. 105 00:09:02,643 --> 00:09:05,302 Trouble is all I have all day long, Governor. 106 00:09:05,490 --> 00:09:06,510 I'm used to trouble. 107 00:09:07,554 --> 00:09:09,594 Number 99... 108 00:09:10,607 --> 00:09:13,430 I must first see to the prisoners. 109 00:09:13,872 --> 00:09:15,736 Dangerous, brutal men. 110 00:09:16,468 --> 00:09:18,698 When shall we see each other again? 111 00:09:20,105 --> 00:09:21,426 Tomorrow perhaps. 112 00:09:21,506 --> 00:09:24,942 I will remember to take a look at... 113 00:09:25,978 --> 00:09:27,912 Number 99. 114 00:09:31,016 --> 00:09:32,449 So until tomorrow... 115 00:09:33,018 --> 00:09:35,578 It will be with great pleasure. 116 00:14:46,665 --> 00:14:48,656 What? What is it? 117 00:14:51,737 --> 00:14:54,426 - What do you want? - Nothing. 118 00:14:54,506 --> 00:14:56,474 You had a nightmare. 119 00:15:11,123 --> 00:15:13,751 - Who was it that cried out? - Nathalie. 120 00:15:17,796 --> 00:15:19,270 She is seriously ill. 121 00:15:20,250 --> 00:15:21,953 Oh... Come on! Go to sleep. 122 00:15:22,033 --> 00:15:25,224 It's not the drugs making her sick. 123 00:15:25,304 --> 00:15:27,426 What do you know? Are you a doctor? 124 00:15:27,506 --> 00:15:29,270 No, I just have a feeling. 125 00:15:29,942 --> 00:15:31,807 What do you think we should do? 126 00:15:33,011 --> 00:15:35,912 We should call a guard. Make her call a doctor. 127 00:15:55,834 --> 00:15:56,994 Guard! 128 00:15:58,170 --> 00:15:59,603 Guard! 129 00:16:01,165 --> 00:16:02,516 Will you shut up? 130 00:16:05,392 --> 00:16:06,839 Number 99. 131 00:16:07,406 --> 00:16:10,343 - Number 99! - Yes, Madame. 132 00:16:12,238 --> 00:16:14,590 The punishment for insubordination, 133 00:16:15,335 --> 00:16:17,670 you will learn, is 8 days in the hole. 134 00:16:18,345 --> 00:16:20,149 Nathalie is delirious. 135 00:16:20,229 --> 00:16:21,470 She's going to die. 136 00:16:21,967 --> 00:16:24,688 And the punishment for refusing to obey the Director, 137 00:16:24,930 --> 00:16:28,470 is 15 days in the hole. I hope you have understood! 138 00:17:12,611 --> 00:17:14,602 Hello, Doctor. 139 00:18:27,965 --> 00:18:29,714 That was quick. 140 00:18:30,789 --> 00:18:32,077 She was already dead. 141 00:18:32,157 --> 00:18:34,751 That's how it almost always is. 142 00:18:35,661 --> 00:18:37,550 How long has this woman been the Director? 143 00:18:37,810 --> 00:18:39,451 Oh, it must be ten years already. 144 00:18:39,531 --> 00:18:42,227 She used to be a guard. 145 00:18:44,102 --> 00:18:46,570 No one ever leaves that place. 146 00:18:50,442 --> 00:18:52,205 We'll see about that. 147 00:19:21,490 --> 00:19:22,570 Faster! 148 00:19:22,975 --> 00:19:25,510 Or you'll get days in the hole. Faster! 149 00:19:37,882 --> 00:19:39,354 How long is your sentence? 150 00:19:39,434 --> 00:19:42,881 Fifteen months. It's going to be long. How about you? 151 00:19:42,961 --> 00:19:45,017 Same. It's my first sentence. 152 00:19:45,097 --> 00:19:47,327 I've been here ten days. 153 00:19:48,029 --> 00:19:49,447 Can you take it? 154 00:19:49,941 --> 00:19:52,990 The work does not matter. It's not the work I mind. 155 00:19:53,651 --> 00:19:56,379 Hey, princess, miss those streets you were walking? 156 00:19:56,975 --> 00:19:59,637 Shut your trap or you might get crushed. 157 00:20:00,579 --> 00:20:03,446 Yeah, right, Princess. That's no way to talk for a hooker. 158 00:20:36,448 --> 00:20:38,780 Stop it. You're crazy! 159 00:20:39,418 --> 00:20:40,418 Stop! 160 00:20:49,883 --> 00:20:51,297 You two, come with me. 161 00:20:52,664 --> 00:20:54,495 The rest of you, keep working. 162 00:21:02,774 --> 00:21:04,407 What's gonna happen to them? 163 00:21:04,588 --> 00:21:06,277 What'll they do to them? 164 00:21:07,453 --> 00:21:09,036 It'll be a party. 165 00:21:21,493 --> 00:21:23,549 Good evening. 166 00:21:23,629 --> 00:21:26,585 On time, as usual. 167 00:21:26,665 --> 00:21:29,288 I am not your first visitor today? 168 00:21:29,368 --> 00:21:32,701 No, the doctor has been by this morning. 169 00:21:33,705 --> 00:21:35,027 One of the girls is... 170 00:21:35,107 --> 00:21:37,234 Dead, I know. 171 00:21:39,511 --> 00:21:41,633 How could I have known it wasn't an act? 172 00:21:41,713 --> 00:21:43,802 Oh, that was not a reproach. 173 00:21:43,882 --> 00:21:46,749 I am not the new Justice Minister. 174 00:21:49,354 --> 00:21:51,525 It's hot tonight. 175 00:21:53,609 --> 00:21:58,025 The doctor said a report would be sent to the Minister. 176 00:21:58,730 --> 00:21:59,918 Well, there we are. 177 00:21:59,998 --> 00:22:02,330 Just what I have been fearing. 178 00:22:03,368 --> 00:22:07,392 But the Minister's job should be limited to finding those responsible of crimes. 179 00:22:07,472 --> 00:22:10,236 These are matters that can be solved. 180 00:22:11,914 --> 00:22:14,171 I'll get you your glass of wine. 181 00:22:17,827 --> 00:22:20,939 Let's talk about more pleasant matters. 182 00:22:21,019 --> 00:22:23,146 How is number 99? 183 00:22:24,689 --> 00:22:27,782 You know, you planted that seed, my dear. 184 00:22:28,506 --> 00:22:31,149 She got in a fight with another girl. 185 00:22:31,229 --> 00:22:33,652 I had to punish her accordingly. 186 00:22:33,732 --> 00:22:37,460 - Who was the other girl? - Number 76... you know the one. 187 00:22:38,103 --> 00:22:39,324 Yes, you know her. 188 00:22:39,404 --> 00:22:41,070 She's the one that's been here for a year. 189 00:22:41,840 --> 00:22:43,562 Ah, yes. Zoė. 190 00:22:43,642 --> 00:22:45,364 She's injured. 191 00:22:45,444 --> 00:22:50,777 She's locked up in the infirmary with her dear friend 99. 192 00:22:51,016 --> 00:22:54,179 They'll stay there until they've made up. 193 00:22:57,328 --> 00:23:00,220 Well, they must be punished, Governor. 194 00:23:01,195 --> 00:23:04,486 The choice of punishment, I will leave to you. 195 00:23:07,199 --> 00:23:08,632 Really? 196 00:23:10,602 --> 00:23:13,366 I really think you missed your calling, Thelma. 197 00:23:13,810 --> 00:23:16,703 I can see you as a Madame running a brothel. 198 00:23:17,276 --> 00:23:22,401 No, Governor, you know very well that I have found my true vocation here 199 00:23:22,481 --> 00:23:26,315 and that I am devoting myself to it, body and soul. 200 00:23:31,790 --> 00:23:33,690 Indeed. 201 00:24:00,586 --> 00:24:02,918 Are you going to stop bawling? 202 00:24:05,457 --> 00:24:07,550 Enough! Do you hear? 203 00:24:14,600 --> 00:24:15,692 It's pointless. 204 00:24:18,503 --> 00:24:20,733 Stop crying. 205 00:24:27,646 --> 00:24:30,702 It's because of you and that whore 206 00:24:30,782 --> 00:24:34,047 that my leg is all scraped. 207 00:24:36,455 --> 00:24:38,116 And I'm not crying. 208 00:24:39,758 --> 00:24:41,885 Do you hear? I have never cried. 209 00:24:46,732 --> 00:24:48,529 Come on. Here. 210 00:24:50,135 --> 00:24:51,356 Come on, I said. 211 00:24:51,436 --> 00:24:52,960 No! Leave me alone! 212 00:25:27,973 --> 00:25:30,162 Well, well. 213 00:25:30,242 --> 00:25:31,930 Two old friends. 214 00:25:32,010 --> 00:25:34,843 My two friends who looked like they didn't get along. 215 00:25:36,148 --> 00:25:38,378 That's alright, my angels. 216 00:25:39,351 --> 00:25:42,843 Sometimes it's hard to distinguish between love and hate. 217 00:25:43,455 --> 00:25:45,616 They can cohabit so well. 218 00:25:47,192 --> 00:25:49,285 More on that subject in a little while. 219 00:25:56,568 --> 00:25:58,763 It's so hot in here. 220 00:26:03,909 --> 00:26:05,470 Stifling. 221 00:26:05,730 --> 00:26:08,078 Shall we get a little more comfortable? 222 00:26:40,846 --> 00:26:43,299 No! Don't slap me! 223 00:26:49,130 --> 00:26:50,605 Leave me alone! 224 00:32:31,563 --> 00:32:33,151 What's your name? 225 00:32:33,231 --> 00:32:34,453 Magda. 226 00:32:34,533 --> 00:32:36,788 I'm in for six months. Can you believe it? 227 00:32:36,868 --> 00:32:38,557 That's so long. 228 00:32:38,637 --> 00:32:41,593 In this hell hole six months is an eternity. 229 00:32:41,673 --> 00:32:44,196 How about you? How long do you have? 230 00:32:44,276 --> 00:32:46,265 I don't know. 231 00:32:46,345 --> 00:32:47,933 Your case is conditional? 232 00:32:48,013 --> 00:32:51,136 You poor thing. That's the worst. 233 00:32:51,216 --> 00:32:53,505 You'll probably never get out. 234 00:32:53,585 --> 00:32:55,382 That's not possible. 235 00:32:56,792 --> 00:32:58,443 Oh, you know, 236 00:32:58,523 --> 00:33:00,510 I didn't mean anything by that. 237 00:33:13,939 --> 00:33:15,770 Your papers? 238 00:33:19,311 --> 00:33:20,699 This is a letter. 239 00:33:20,779 --> 00:33:22,401 I'm sorry. It is all I have. 240 00:33:22,481 --> 00:33:24,550 It's addressed to the Director. 241 00:33:41,934 --> 00:33:43,231 Hello. 242 00:33:45,810 --> 00:33:47,595 Director Diaz. 243 00:33:48,473 --> 00:33:52,836 And you are Director... Caroll. 244 00:33:53,378 --> 00:33:55,300 Not yet. 245 00:33:55,380 --> 00:33:58,372 The Minister's letter is clear enough. 246 00:34:02,321 --> 00:34:03,675 Yes, 247 00:34:03,755 --> 00:34:05,550 it says for one month... 248 00:34:05,810 --> 00:34:08,470 the time it takes to form an opinion. 249 00:34:10,629 --> 00:34:11,950 I'm not an idiot. 250 00:34:12,030 --> 00:34:14,085 I know what this means. 251 00:34:14,603 --> 00:34:17,131 I must leave. I understand. 252 00:34:18,170 --> 00:34:20,790 That depends on you. 253 00:34:21,050 --> 00:34:23,028 But I would prefer you stayed 254 00:34:23,108 --> 00:34:24,470 and helped me. 255 00:34:24,730 --> 00:34:27,101 - Helped you? - Yes. 256 00:34:28,951 --> 00:34:31,350 I'm certain I will need you. 257 00:34:35,702 --> 00:34:38,670 Do you have any experience in prison management? 258 00:34:39,958 --> 00:34:41,425 Very little. 259 00:34:42,770 --> 00:34:45,784 I have dealt with juvenile delinquents. 260 00:34:45,864 --> 00:34:49,800 This is my first time in a penitentiary. 261 00:34:51,335 --> 00:34:53,146 You have a great deal to learn. 262 00:34:53,338 --> 00:34:54,430 I know. 263 00:34:55,474 --> 00:34:57,590 That is why I would ask you to help me. 264 00:34:59,222 --> 00:35:04,275 I can assure you that if you wish to check up on things 265 00:35:04,355 --> 00:35:09,043 you can see all the files, the receipts, and accounts. 266 00:35:09,755 --> 00:35:12,644 We have 99 detainees 267 00:35:12,724 --> 00:35:14,470 as of this morning's roll call. 268 00:35:14,802 --> 00:35:17,637 But I trust you, Madame. 269 00:35:18,231 --> 00:35:21,253 I would like to visit the prison. 270 00:35:21,333 --> 00:35:22,815 Will you accompany me? 271 00:35:22,895 --> 00:35:25,395 Let me be! 272 00:35:43,811 --> 00:35:46,007 Who the hell does she think she is? 273 00:35:46,087 --> 00:35:47,818 Silence! 274 00:36:11,471 --> 00:36:12,771 Hey! 275 00:36:13,936 --> 00:36:15,763 Why have your stopped working? 276 00:36:15,843 --> 00:36:17,521 Carry on! 277 00:36:25,368 --> 00:36:27,756 And what is in there? 278 00:36:30,535 --> 00:36:32,424 That's the hole. 279 00:36:32,504 --> 00:36:34,495 Anyone in there right now? 280 00:36:34,930 --> 00:36:36,084 Yes. There's one detainee in there. 281 00:36:36,108 --> 00:36:38,096 For what reason? 282 00:36:38,176 --> 00:36:42,134 Attempt to awaken others, and insubordination. 283 00:36:42,214 --> 00:36:45,103 And how long has she been there? 284 00:36:45,183 --> 00:36:47,549 It'll be a week, tomorrow. 285 00:36:49,254 --> 00:36:50,642 I'd like to see her. 286 00:36:50,722 --> 00:36:53,282 You'll be disappointed. 287 00:36:57,529 --> 00:37:00,089 Very well. As you wish. 288 00:37:32,064 --> 00:37:34,828 Stand up! Come on, stand! 289 00:37:36,468 --> 00:37:38,993 Stand up and walk. Come on! 290 00:37:55,487 --> 00:37:57,421 What's your name? 291 00:37:58,490 --> 00:37:59,590 99. 292 00:38:00,392 --> 00:38:01,870 Tell me your name. 293 00:38:02,312 --> 00:38:04,630 Here, detainees have no names. 294 00:38:04,890 --> 00:38:07,422 Please tell me your name. 295 00:38:07,699 --> 00:38:08,699 What is your name? 296 00:38:09,168 --> 00:38:10,789 Marie. 297 00:38:10,869 --> 00:38:14,355 Thank you Marie. Take her back to the others. 298 00:38:14,807 --> 00:38:17,230 - Her punishment is two weeks long. - Do as she says! 299 00:38:24,883 --> 00:38:27,215 I would like to talk to this girl. 300 00:38:28,287 --> 00:38:29,686 One on one. 301 00:38:31,837 --> 00:38:35,249 Governor Santos, Mademoiselle Caroll. 302 00:38:41,714 --> 00:38:44,189 I have learned of the Minister's letter. 303 00:38:44,269 --> 00:38:46,567 I also have a letter to give to you. 304 00:38:50,075 --> 00:38:53,135 Please, Madame, could you kindly have a room prepared for me? 305 00:38:54,046 --> 00:38:55,741 Yes, gladly. 306 00:39:07,626 --> 00:39:10,190 So you are Leonie Caroll? 307 00:39:10,450 --> 00:39:11,750 Yes. 308 00:39:11,997 --> 00:39:15,788 My name is Santos. I am the Governor, hence your superior. 309 00:39:15,868 --> 00:39:18,590 The Minister did inform me of it. 310 00:39:18,670 --> 00:39:21,393 He would like to receive a daily report. 311 00:39:21,473 --> 00:39:22,770 Naturally. 312 00:39:23,210 --> 00:39:25,197 But you must send me a copy of it. 313 00:39:25,277 --> 00:39:26,642 Sit down. 314 00:39:28,647 --> 00:39:32,137 You should know, I'm not surprised that you've been sent here. 315 00:39:32,217 --> 00:39:33,309 Oh, yes? 316 00:39:34,014 --> 00:39:36,842 Terrible things have happened here. 317 00:39:36,922 --> 00:39:39,745 Madame Diaz, the Director, has been a little too negligent. 318 00:39:39,825 --> 00:39:43,220 I keep telling her, "You work hard but there's too much that gets by you." 319 00:39:44,463 --> 00:39:45,763 Yes. 320 00:39:46,865 --> 00:39:48,670 She should resign. 321 00:39:49,835 --> 00:39:51,824 I have asked her to stay on a little longer. 322 00:39:51,904 --> 00:39:53,604 I see. 323 00:39:56,330 --> 00:39:58,263 You are a Psychologist? 324 00:39:58,343 --> 00:40:01,830 I'll accommodate you. I'm sure we'll get along. 325 00:40:02,090 --> 00:40:03,390 Of that, I am certain. 326 00:40:05,217 --> 00:40:07,472 You should get settled. 327 00:40:07,552 --> 00:40:10,008 Keep me abreast of everything that goes on here. 328 00:40:10,088 --> 00:40:11,944 I hope everything will go well, Governor. 329 00:40:12,024 --> 00:40:13,586 One piece of advice, Mademoiselle Caroll, 330 00:40:13,610 --> 00:40:16,215 you must respect the strictness of order and discipline. 331 00:40:16,295 --> 00:40:19,384 If, through weakness, you concede the slightest thing to these girls 332 00:40:19,464 --> 00:40:21,286 you will no longer have any authority. 333 00:40:21,366 --> 00:40:23,350 Remember that, Mademoiselle Caroll. 334 00:40:25,237 --> 00:40:27,092 Goodbye, Governor. 335 00:40:27,172 --> 00:40:29,750 I am sure we will see each other again soon. 336 00:40:30,309 --> 00:40:32,106 So am I. 337 00:40:52,898 --> 00:40:55,162 I don't scare you, do I? 338 00:40:56,969 --> 00:40:58,223 No. Leave me alone. 339 00:40:58,303 --> 00:41:00,692 I feel for you. 340 00:41:00,772 --> 00:41:04,139 They really fucked you up. 341 00:41:04,343 --> 00:41:05,990 Like you care. 342 00:41:06,445 --> 00:41:09,534 You know, there was a time, I, too, had aspirations like you. 343 00:41:09,614 --> 00:41:11,671 I was a dancer. 344 00:41:15,338 --> 00:41:18,677 A marvelous life, I swear, 345 00:41:18,757 --> 00:41:20,545 and the best job ever. 346 00:41:20,625 --> 00:41:23,315 Everyone knew me. 347 00:41:23,395 --> 00:41:25,990 I had it all. 348 00:41:26,250 --> 00:41:28,898 The men were all after me. 349 00:41:30,669 --> 00:41:33,797 It could have lasted, but the boss was jealous of me. 350 00:41:45,699 --> 00:41:47,646 Take it off! 351 00:41:53,358 --> 00:41:55,690 Why? Does it bother you? 352 00:43:07,566 --> 00:43:10,789 One night, I met a man. 353 00:43:10,869 --> 00:43:12,630 I was crazy about him. 354 00:43:13,071 --> 00:43:15,403 I didn't know she was watching us. 355 00:47:55,354 --> 00:47:57,345 Good evening, Zoė. 356 00:47:58,490 --> 00:47:59,957 Carla. 357 00:48:19,011 --> 00:48:20,410 Whore! 358 00:49:12,264 --> 00:49:14,310 That's terrible, Zoė. 359 00:50:01,346 --> 00:50:04,770 How come she got you out of the hole? 360 00:50:04,850 --> 00:50:06,271 I don't know. 361 00:50:06,351 --> 00:50:08,945 She's not like the others. She's different. 362 00:50:10,389 --> 00:50:13,412 Watch out. She might be worse than the bitch. 363 00:50:13,492 --> 00:50:16,849 Be careful. She's out for something. 364 00:50:16,929 --> 00:50:20,886 I saw her this morning and she seemed ok. 365 00:50:20,966 --> 00:50:23,555 You should have asked her how she ended up here. 366 00:50:23,635 --> 00:50:25,290 It's usually just old hags here. 367 00:50:25,370 --> 00:50:27,634 Why don't you ask her? 368 00:50:30,976 --> 00:50:33,103 Number 99. Come with me. 369 00:50:35,080 --> 00:50:37,173 Well, well. 370 00:50:48,594 --> 00:50:50,118 Leave us. 371 00:50:52,164 --> 00:50:53,961 Sit down, Marie. 372 00:51:05,377 --> 00:51:08,300 Why were you punished? What had you done? 373 00:51:08,380 --> 00:51:10,068 Because I called out for help. 374 00:51:10,148 --> 00:51:11,448 Why? 375 00:51:12,384 --> 00:51:15,007 One of the girls was sick. She needed a doctor. 376 00:51:15,087 --> 00:51:17,180 Did a doctor come? 377 00:51:18,023 --> 00:51:19,578 I don't know. 378 00:51:19,658 --> 00:51:21,523 Where is the girl? 379 00:51:23,428 --> 00:51:24,550 She's dead. 380 00:51:30,235 --> 00:51:32,829 How long have you been here? 381 00:51:34,810 --> 00:51:36,367 Seven days. 382 00:51:37,276 --> 00:51:40,268 And you've been in the hole ever since you arrived? 383 00:52:02,968 --> 00:52:06,570 Why are you here? What have you done? Tell me. 384 00:52:07,105 --> 00:52:09,505 I have studied your file. 385 00:52:10,342 --> 00:52:13,098 I haven't learned very much. 386 00:52:13,178 --> 00:52:16,790 I'd like to understand how you ended up here. 387 00:52:17,549 --> 00:52:19,642 Come now. Calm down. 388 00:52:21,853 --> 00:52:23,787 So, what happened? 389 00:52:26,358 --> 00:52:28,247 Tell me. 390 00:52:28,327 --> 00:52:29,627 Try. 391 00:52:36,329 --> 00:52:39,131 That night I was waiting for the bus. 392 00:52:40,082 --> 00:52:43,395 A man on motorbike offered me a ride. 393 00:52:43,475 --> 00:52:45,807 I went with him. 394 00:52:47,179 --> 00:52:49,268 It was dark 395 00:52:49,348 --> 00:52:52,317 and I didn't know the area. 396 00:52:53,418 --> 00:52:55,750 He took me to a dirt lot. 397 00:52:56,421 --> 00:52:58,377 There were four men in all... 398 00:52:58,457 --> 00:53:00,891 horrible brutes. 399 00:53:01,257 --> 00:53:02,550 They attacked me. 400 00:55:45,210 --> 00:55:46,891 Come, come. 401 00:55:47,659 --> 00:55:50,449 One of them had a knife. 402 00:55:50,529 --> 00:55:53,052 I tried to take it from him. 403 00:55:53,132 --> 00:55:55,498 Suddenly I realized I was covered in blood. 404 00:55:55,741 --> 00:55:58,101 - You killed him. - No! No! 405 00:55:58,444 --> 00:56:00,726 Still the Court found you guilty. 406 00:56:00,806 --> 00:56:02,561 No one believes me. I'm telling the truth. 407 00:56:02,641 --> 00:56:06,331 What I think happened is that you were turning tricks 408 00:56:06,411 --> 00:56:10,169 and when one of the men refused to pay you the money you were asking 409 00:56:10,249 --> 00:56:12,838 you fought and in a rage you killed him. 410 00:56:12,918 --> 00:56:17,048 No, why won't anyone believe me? 411 00:56:22,895 --> 00:56:23,916 All right. 412 00:56:23,996 --> 00:56:25,896 Now I do believe you. 413 00:56:31,570 --> 00:56:33,504 But remember this. 414 00:56:34,473 --> 00:56:37,863 All those who are condemned, claim to be innocent. 415 00:56:37,943 --> 00:56:40,537 Very few are telling the truth. 416 00:56:41,580 --> 00:56:44,110 I will ask for your file to be sent to me. 417 00:56:45,784 --> 00:56:49,141 Though, the chances of a reversal are very slim. 418 00:56:49,221 --> 00:56:51,519 Go back to your cell now. 419 00:56:52,524 --> 00:56:53,752 Thank you, Madame. 420 00:56:58,063 --> 00:57:01,386 This Leonie Caroll is not as stupid as you first thought. 421 00:57:01,466 --> 00:57:03,910 I never thought her stupid. 422 00:57:05,434 --> 00:57:06,693 I think she's very clever 423 00:57:06,773 --> 00:57:11,363 and that she's here not to fire an insignificant prison director, but you. 424 00:57:11,443 --> 00:57:14,566 Me? That's absurd. 425 00:57:14,646 --> 00:57:17,603 The Minister has complete confidence in me. 426 00:57:17,683 --> 00:57:19,412 Are you sure of that? 427 00:57:19,850 --> 00:57:21,573 Yes, I have a reputation. 428 00:57:21,653 --> 00:57:23,143 Really? 429 00:57:24,156 --> 00:57:27,146 We need to prevent the harm she might do. 430 00:57:27,226 --> 00:57:29,590 Think of the reports she will send. 431 00:57:33,432 --> 00:57:35,030 You're right. We must act. 432 00:57:35,470 --> 00:57:37,800 Before it's too late. 433 00:57:39,104 --> 00:57:42,437 Before she's sent him her report, he will receive our report on her. 434 00:57:42,850 --> 00:57:45,305 Good idea. We must be proactive in this matter. 435 00:57:45,730 --> 00:57:47,038 Absolutely. 436 00:57:47,880 --> 00:57:51,111 But what can we find against her? 437 00:57:52,784 --> 00:57:54,543 I have noticed 438 00:57:55,020 --> 00:57:59,081 that she tries hard to gain the trust of certain detainees. 439 00:57:59,490 --> 00:58:00,920 Are you sure? 440 00:58:01,330 --> 00:58:04,616 Might she be interested in one of these girls 441 00:58:04,696 --> 00:58:06,561 instead of you, Governor? 442 00:58:06,983 --> 00:58:07,997 What? 443 00:58:09,835 --> 00:58:11,803 What a great idea. 444 00:58:15,751 --> 00:58:18,630 Let's not waste any time. 445 00:58:18,710 --> 00:58:22,301 Give me names, details, facts, I want all the saucy details. 446 00:58:22,381 --> 00:58:24,611 Oh, I will give them to you. 447 00:58:27,686 --> 00:58:30,142 In a nutshell, Governor, 448 00:58:30,222 --> 00:58:32,310 she's in love with number 99. 449 00:58:41,233 --> 00:58:43,088 Faster! 450 00:58:43,168 --> 00:58:44,658 Come on now! 451 00:58:47,172 --> 00:58:48,696 The man. Look! 452 00:59:01,090 --> 00:59:03,070 - Juan Diego! - You know that guy? 453 00:59:08,327 --> 00:59:11,914 Yes. I have to talk to him. 454 00:59:12,364 --> 00:59:15,220 Wait, I have an idea. Beat it. 455 00:59:15,300 --> 00:59:17,564 Go! Quick. 456 00:59:23,709 --> 00:59:26,371 Excuse me, but I need to talk to you. 457 00:59:26,929 --> 00:59:28,242 Rosalie! 458 01:01:26,598 --> 01:01:28,787 I tried to get word to you. 459 01:01:28,867 --> 01:01:30,858 I wanted to tell you I was ok. 460 01:01:32,371 --> 01:01:34,593 - What's this? - Nothing... just a scratch. 461 01:01:34,673 --> 01:01:36,231 Hey, listen. 462 01:01:37,309 --> 01:01:39,630 At the other end of the island 463 01:01:39,890 --> 01:01:41,939 there's a village of fishermen. 464 01:01:42,730 --> 01:01:44,103 They have boats. 465 01:01:44,183 --> 01:01:46,472 In ten days, at the new moon, 466 01:01:46,552 --> 01:01:50,249 a friend and I, we're going to escape. 467 01:01:50,723 --> 01:01:52,823 But Juan, where will I find you? 468 01:01:57,496 --> 01:02:01,353 Two kilometers from the village, there's a port. 469 01:02:01,433 --> 01:02:03,489 We'll wait for you there, at daybreak. 470 01:02:03,569 --> 01:02:05,070 Oh, Rosalie. 471 01:02:08,841 --> 01:02:10,172 Be careful. 472 01:02:40,172 --> 01:02:41,472 Zoė! 473 01:02:45,077 --> 01:02:47,866 What Marie? What do you want? 474 01:02:47,946 --> 01:02:52,144 Why don't you go to sleep and dream of your new girlfriend? 475 01:03:00,759 --> 01:03:04,349 She'll never get you out of here. 476 01:03:04,429 --> 01:03:06,351 You can be sure of that. 477 01:03:06,431 --> 01:03:10,361 She'll sleep with you several times and then leave you to rot here. 478 01:03:34,660 --> 01:03:36,491 A letter for you. 479 01:03:39,398 --> 01:03:40,786 Thank you. 480 01:03:40,866 --> 01:03:43,188 A detainee wants to speak to you urgently. 481 01:03:43,268 --> 01:03:44,957 Which one? 482 01:03:45,037 --> 01:03:46,937 Number 99. 483 01:03:47,539 --> 01:03:49,336 I'm hungry. 484 01:03:50,342 --> 01:03:51,665 Me too. 485 01:03:55,681 --> 01:03:58,904 Why don't you ask Sister Mercy to do something about the food here? 486 01:03:58,984 --> 01:04:01,145 I've only seen her twice. 487 01:04:02,451 --> 01:04:05,247 She'll agree to whatever you ask. You're her pet. 488 01:04:07,050 --> 01:04:08,091 Oh, shut up. 489 01:04:10,929 --> 01:04:13,318 You mind your mouth and stay out of this. 490 01:04:13,398 --> 01:04:16,265 I know you don't dig girls. 491 01:04:21,406 --> 01:04:23,162 Whore! You piece of trash! 492 01:04:23,242 --> 01:04:24,709 Slut! 493 01:04:29,581 --> 01:04:31,242 I'll show you! 494 01:04:50,836 --> 01:04:52,825 What's going on here? 495 01:04:52,905 --> 01:04:55,467 Enough! Do you hear me? Stop! 496 01:04:58,343 --> 01:05:01,141 You know what you deserve? 497 01:05:01,769 --> 01:05:02,874 What happened? 498 01:05:05,408 --> 01:05:07,518 They were fighting. 499 01:05:12,557 --> 01:05:15,247 Number 97 and Number 76. 500 01:05:15,327 --> 01:05:16,750 I can see that. 501 01:05:20,365 --> 01:05:23,198 Bread and water only, for two days. 502 01:05:25,512 --> 01:05:27,659 They'll each do seven days in the hole. 503 01:05:27,739 --> 01:05:28,739 No. 504 01:05:29,354 --> 01:05:31,870 Not the hole. That punishment has been eliminated. 505 01:05:48,650 --> 01:05:49,942 Hello. 506 01:05:50,262 --> 01:05:52,376 Why did you ask to see me, Marie? 507 01:05:58,504 --> 01:06:00,125 What is it? 508 01:06:00,205 --> 01:06:04,797 I wanted to know if you had found out anything new about my case. 509 01:06:04,877 --> 01:06:06,177 Yes. 510 01:06:07,146 --> 01:06:09,470 I'm sorry, there's nothing I can do. 511 01:06:09,730 --> 01:06:13,675 I received an answer. Your case is clear. There's no chance for a review. 512 01:06:14,728 --> 01:06:15,920 Show me the letter. 513 01:06:17,289 --> 01:06:19,189 I destroyed it. 514 01:06:19,625 --> 01:06:21,092 I don't believe you. 515 01:06:23,017 --> 01:06:24,470 What do you mean? 516 01:06:26,732 --> 01:06:28,520 Do you know what they all say? 517 01:06:28,600 --> 01:06:31,506 You'll do nothing to help me get out of here. 518 01:06:32,271 --> 01:06:34,893 Marie, why would I do nothing to help? 519 01:06:34,973 --> 01:06:37,203 Apparently first, I'd have to sleep with you. 520 01:06:42,166 --> 01:06:43,266 No. 521 01:06:45,213 --> 01:06:47,473 You're a bitch, just like the others. 522 01:06:47,553 --> 01:06:49,428 You're disgusting. 523 01:07:09,308 --> 01:07:11,730 So, chiquita. 524 01:07:11,810 --> 01:07:14,108 When can I get out of here? 525 01:07:15,410 --> 01:07:17,842 Maybe soon. I see it coming. 526 01:07:18,910 --> 01:07:20,680 What do you mean? 527 01:07:28,794 --> 01:07:32,384 Our good angel has given orders. 528 01:07:32,464 --> 01:07:34,728 No more night watches. 529 01:07:38,604 --> 01:07:41,801 I have... a great idea, 530 01:07:42,767 --> 01:07:46,001 but we would need to have three. 531 01:07:48,574 --> 01:07:50,270 We'd need Rosalie, 532 01:07:50,682 --> 01:07:51,874 me... 533 01:08:08,642 --> 01:08:10,344 And you. 534 01:08:17,376 --> 01:08:20,866 It won't be easy. It's 30 kilometers into the jungle. 535 01:08:20,946 --> 01:08:23,346 And if we don't make it, 536 01:08:28,087 --> 01:08:30,351 we'll be royally screwed. 537 01:08:31,390 --> 01:08:33,187 I don't care. 538 01:08:41,934 --> 01:08:44,061 So you're in? 539 01:08:46,505 --> 01:08:47,836 I'm in. 540 01:08:53,479 --> 01:08:54,533 Here. 541 01:08:54,613 --> 01:08:56,205 Take the keys. 542 01:09:05,557 --> 01:09:09,875 I must inform you, a new rule is in effect. 543 01:09:09,955 --> 01:09:12,217 If, during the night a detainee is sick, 544 01:09:12,296 --> 01:09:13,661 you must ring the bell. 545 01:09:14,130 --> 01:09:18,266 But if you disturb the guards without good reason, you'll be punished. 546 01:09:41,890 --> 01:09:44,256 I don't feel good! 547 01:09:44,897 --> 01:09:46,380 I am so sick. 548 01:10:08,681 --> 01:10:09,908 What's the matter? 549 01:10:09,988 --> 01:10:11,630 I'm sick. 550 01:10:18,555 --> 01:10:22,394 One move and I'll slit your throat! 551 01:12:13,412 --> 01:12:15,289 I won't make it. 552 01:12:16,114 --> 01:12:17,990 Rosalie, please. Try to hang in there. 553 01:12:20,860 --> 01:12:24,682 We can't stop now. We can't stay here! 554 01:12:36,735 --> 01:12:39,258 Do not give up. Be brave. 555 01:12:39,338 --> 01:12:41,486 We've done the hardest part. 556 01:12:41,566 --> 01:12:43,700 Sort yourself out. 557 01:12:44,510 --> 01:12:46,273 Do you hear that? 558 01:12:55,120 --> 01:12:56,642 The sirens. 559 01:12:56,722 --> 01:12:59,784 They've realized we're gone. Come on, hurry! 560 01:13:02,094 --> 01:13:03,481 Those bitches. 561 01:13:04,082 --> 01:13:06,985 I think they alerted the men's penitentiary! 562 01:13:07,065 --> 01:13:08,065 Come on, quickly! 563 01:15:46,291 --> 01:15:48,480 Hey! What a fruitcake. 564 01:15:48,560 --> 01:15:50,289 Straight from the jungle. 565 01:15:51,063 --> 01:15:52,310 Fruitcake? 566 01:15:53,899 --> 01:15:56,966 Looks like we use the same tailor. Look! 567 01:16:09,014 --> 01:16:11,141 When did you escape? 568 01:16:12,642 --> 01:16:14,172 This morning. 569 01:16:15,020 --> 01:16:16,317 Where is Juan Diego? 570 01:16:20,159 --> 01:16:22,218 Come on. Come here. 571 01:16:29,067 --> 01:16:32,825 - Are you Rosalie? - Yes, I'm Rosalie. 572 01:16:32,905 --> 01:16:35,669 Where's Juan Diego? I'd planned to meet him. 573 01:16:39,711 --> 01:16:41,133 He gave me this. 574 01:16:41,213 --> 01:16:43,010 It's yours. 575 01:16:44,116 --> 01:16:47,142 Yes, it is. What's going on? 576 01:16:48,520 --> 01:16:51,978 The guards shot Juan Diego when they saw us escape. 577 01:16:59,131 --> 01:17:00,894 Oh, Juan! 578 01:17:12,945 --> 01:17:14,412 Now they're on your trail. 579 01:17:15,414 --> 01:17:17,202 We were going to work when we escaped. 580 01:17:17,282 --> 01:17:19,138 That's when Juan... 581 01:17:19,218 --> 01:17:22,274 I'll thank you later for what you've done. 582 01:17:22,354 --> 01:17:24,618 Tell me, do you know the jungle? 583 01:17:25,069 --> 01:17:26,169 No. 584 01:17:26,592 --> 01:17:28,814 But the sea should be straight ahead. 585 01:17:28,894 --> 01:17:31,650 We'd do better to stick together. 586 01:17:31,730 --> 01:17:34,927 If we don't make ground quickly we're done for. 587 01:18:19,011 --> 01:18:21,500 What should we do? 588 01:18:21,580 --> 01:18:24,937 We should follow the river down. It's bound to lead to the sea. 589 01:18:25,017 --> 01:18:26,572 Where's the sea? 590 01:18:26,652 --> 01:18:29,408 Let's head toward the mountains. We'll find it. 591 01:18:29,488 --> 01:18:31,176 That won't lead us to the sea! 592 01:18:31,256 --> 01:18:32,745 Do you have another suggestion? 593 01:18:32,825 --> 01:18:35,147 We'll do as he says. 594 01:18:35,227 --> 01:18:37,218 Let's go. Quickly! 595 01:19:01,020 --> 01:19:03,108 They're going deep into the jungle. 596 01:19:03,188 --> 01:19:06,812 They won't find us in the mountains. 597 01:19:06,892 --> 01:19:08,814 No, I'm not gonna make it! 598 01:19:08,894 --> 01:19:10,590 Yes, you will! 599 01:19:11,497 --> 01:19:13,055 Come on. 600 01:19:28,714 --> 01:19:30,807 No, Rosalie, please stop. 601 01:19:33,318 --> 01:19:35,510 Be brave. 602 01:19:39,124 --> 01:19:42,321 You and Juan were like brothers, right? 603 01:19:44,863 --> 01:19:47,453 You could say that. 604 01:19:47,533 --> 01:19:49,763 Like two brothers. 605 01:19:54,573 --> 01:19:56,871 Did he ever talk about me? 606 01:19:57,776 --> 01:19:59,131 Often. 607 01:19:59,211 --> 01:20:03,435 He always said, you were the nicest girl in the world. 608 01:20:03,515 --> 01:20:07,148 And when he died, did he call out my name? 609 01:20:08,187 --> 01:20:10,576 Yes, he did. 610 01:20:10,656 --> 01:20:13,648 He told me to kiss you and said this one's for Rosalie. 611 01:20:15,427 --> 01:20:17,916 And he said, "Ricardo be nice to her." 612 01:20:17,996 --> 01:20:21,727 She's a great girl. Take care of her." 613 01:20:26,623 --> 01:20:28,155 I loved him. 614 01:20:31,709 --> 01:20:33,775 So did I. 615 01:20:38,654 --> 01:20:42,652 He was... a great guy. 616 01:20:46,892 --> 01:20:51,056 I'm never going to forget him either. 617 01:21:14,075 --> 01:21:15,726 Oh, Juan, my love. 618 01:21:15,806 --> 01:21:17,716 I loved you so much. 619 01:21:18,156 --> 01:21:20,147 Oh, Rosalie, you're so beautiful. 620 01:27:56,355 --> 01:27:58,915 Come on, get up. 621 01:27:59,391 --> 01:28:01,450 Let's keep going. 622 01:29:10,097 --> 01:29:12,094 Ten minute break. 623 01:29:50,844 --> 01:29:52,452 Hey, Freddy! 624 01:29:53,005 --> 01:29:55,303 Freddy! It's me, Ricardo! 625 01:29:56,969 --> 01:29:58,797 What do you want? 626 01:29:58,877 --> 01:30:00,777 Are you hungry? 627 01:30:07,786 --> 01:30:09,608 You're kidding right? There's four of us. 628 01:30:09,688 --> 01:30:11,178 Here. 629 01:30:47,003 --> 01:30:49,030 Quick, let's get outta here. 630 01:31:07,379 --> 01:31:08,550 Everything okay? 631 01:31:08,810 --> 01:31:10,110 Yes. 632 01:31:35,806 --> 01:31:38,271 Keep going. I'll take care of this. 633 01:31:50,522 --> 01:31:52,387 Not so fast. 634 01:31:55,994 --> 01:31:58,617 Leave them alone. They've just escaped. 635 01:31:58,697 --> 01:32:03,091 I'm condemned to life, and it's been years since I saw a woman! 636 01:32:11,076 --> 01:32:13,340 That was Ricardo crying out. 637 01:32:14,066 --> 01:32:15,434 We have to go to his rescue. 638 01:32:15,514 --> 01:32:17,744 If you want to help him, go ahead! 639 01:33:58,483 --> 01:34:00,205 Those brutes, they got her. 640 01:34:00,285 --> 01:34:03,075 It's awful. What's going to happen to us? 641 01:34:03,155 --> 01:34:06,090 I don't know, but we can't stay here! 642 01:34:07,382 --> 01:34:09,028 Come on! 643 01:35:24,971 --> 01:35:26,948 We'll run across. 644 01:35:27,028 --> 01:35:28,594 What if they see us? 645 01:35:28,674 --> 01:35:30,335 We'll have to take our chances. 646 01:35:36,723 --> 01:35:39,984 Where to in such a hurry, my angels? 647 01:35:40,064 --> 01:35:43,877 Your impatience makes you even more desirable. 648 01:35:55,934 --> 01:35:58,090 All right. We'll start again tomorrow. 649 01:35:58,170 --> 01:35:59,591 Untie them! 650 01:35:59,671 --> 01:36:01,460 Don't you think they've been punished enough? 651 01:36:01,540 --> 01:36:04,596 I know what I have to do. Sanctions are in place against the escapees. 652 01:36:04,676 --> 01:36:06,596 The rules are strict and you must recognize them. 653 01:36:06,648 --> 01:36:09,301 They will spend four hours each day in the hole. 654 01:36:09,381 --> 01:36:12,544 Corporal punishment can be administered every day. 655 01:36:12,624 --> 01:36:14,719 These are the rules. 656 01:36:15,220 --> 01:36:18,424 Corporal punishment can be administered every day and it will be. 657 01:36:18,504 --> 01:36:21,113 Leave out the Justice Minister! 658 01:36:21,193 --> 01:36:23,082 I am responsible for the laws here 659 01:36:23,162 --> 01:36:25,027 and they will be respected. 660 01:36:26,476 --> 01:36:29,634 Tomorrow we'll have an inspection of all detainees. 661 01:36:38,610 --> 01:36:41,173 I'll make my decisions then. 662 01:36:52,591 --> 01:36:56,083 I will also have the pleasure of seeing you again tomorrow. 663 01:37:57,127 --> 01:38:01,627 English subtitles synched and added by suckmysound for cinemageddon (2013) 45361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.