All language subtitles for inju

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,131 --> 00:03:40,415 Where's your mistress ? 2 00:04:52,163 --> 00:04:54,227 I found out who that monster is. 3 00:04:58,258 --> 00:05:01,318 It's too late. 4 00:05:06,029 --> 00:05:07,486 Death... 5 00:05:11,517 --> 00:05:13,338 is coming boldly 6 00:05:15,378 --> 00:05:18,461 into this house. 7 00:05:21,812 --> 00:05:23,391 I came to stop It. 8 00:05:31,741 --> 00:05:32,883 I think 9 00:05:34,655 --> 00:05:37,253 all strength is leaving me. 10 00:05:40,118 --> 00:05:41,673 Before I leave 11 00:05:47,192 --> 00:05:48,891 I want to tell you 12 00:05:50,785 --> 00:05:55,180 what I've never said 13 00:05:58,313 --> 00:06:00,134 to a man before. 14 00:06:05,840 --> 00:06:08,001 I love you. 15 00:06:34,856 --> 00:06:36,458 The time for us to meet 16 00:06:36,578 --> 00:06:37,502 has come. 17 00:06:44,204 --> 00:06:45,855 Detective ! 18 00:07:02,471 --> 00:07:04,389 I know who you are ! 19 00:07:09,124 --> 00:07:11,140 Of course you know who I am. 20 00:07:12,936 --> 00:07:15,389 All Japan knows my name. 21 00:07:16,111 --> 00:07:20,336 You wanted to find me and look where it took you. 22 00:07:21,332 --> 00:07:24,998 The woman you love died because of you. 23 00:07:27,572 --> 00:07:29,102 I will kill you. 24 00:07:30,146 --> 00:07:32,380 You'll never learn, will you ? 25 00:07:34,729 --> 00:07:36,574 You will die. 26 00:07:43,786 --> 00:07:45,049 But first 27 00:07:49,031 --> 00:07:50,901 you'll feel pain. 28 00:07:54,057 --> 00:07:57,408 The hate you feel is sweet music to my ears. 29 00:07:58,434 --> 00:08:02,440 You're so much alike, you and I. 30 00:08:34,055 --> 00:08:35,220 You will die. 31 00:09:47,775 --> 00:09:48,746 That's it ! 32 00:09:48,866 --> 00:09:51,247 Triumphant evil walks towards new misdeeds 33 00:09:51,563 --> 00:09:53,991 whereas Good and Love are lying in a pool of blood. 34 00:09:54,598 --> 00:09:57,293 Not really the sort of ending we're used to. 35 00:10:00,037 --> 00:10:02,757 I wanted you to see that movie, "The hideous beast" 36 00:10:03,194 --> 00:10:04,481 by Nakoto Yokawa 37 00:10:04,948 --> 00:10:08,542 because it surely is the most faithful adaptation 38 00:10:08,857 --> 00:10:11,286 of a novel by that great writer, Shundei Oe 39 00:10:12,111 --> 00:10:14,806 I would like to make you discover his whole work 40 00:10:15,268 --> 00:10:16,603 in that lecture. 41 00:10:17,210 --> 00:10:18,934 I know that at the beginning 42 00:10:19,639 --> 00:10:21,363 most of you were shocked. 43 00:10:21,824 --> 00:10:23,524 Disgusted... 44 00:10:24,236 --> 00:10:25,086 That's the point. 45 00:10:28,000 --> 00:10:29,943 Instant emotional involvement, 46 00:10:31,035 --> 00:10:33,342 That's where the strength of Shunde-Oe's novels lay. 47 00:10:33,925 --> 00:10:35,649 Violence, sex... 48 00:10:36,110 --> 00:10:37,348 despicable situation, 49 00:10:38,053 --> 00:10:39,704 outrageous characters' attitudes, 50 00:10:39,824 --> 00:10:42,011 Such are his novels' main attributes. 51 00:10:42,279 --> 00:10:43,982 Those are precisely the elements 52 00:10:44,595 --> 00:10:47,025 that made him so famous in Japan. 53 00:10:47,718 --> 00:10:48,657 It is interesting to see 54 00:10:49,045 --> 00:10:52,192 that he is not in the least concerned with morality. 55 00:10:53,037 --> 00:10:54,000 In his novels, 56 00:10:54,490 --> 00:10:55,946 the most dishonorable characters, 57 00:10:56,322 --> 00:10:57,578 the most wicked criminals 58 00:10:58,071 --> 00:10:59,280 are the heroes. 59 00:10:59,527 --> 00:11:01,241 They are those Oe 60 00:11:02,028 --> 00:11:03,965 really admires, 61 00:11:04,189 --> 00:11:05,082 whom he likes. 62 00:11:05,202 --> 00:11:08,868 That's probably why he is a best-selling author only in Japan. 63 00:11:09,150 --> 00:11:09,843 Yes ? 64 00:11:09,963 --> 00:11:12,414 Is it true that no one's ever met Oe ? 65 00:11:12,838 --> 00:11:17,018 Yes. In spite the millions copies sold, the hundreds articles written about him, 66 00:11:17,746 --> 00:11:19,307 his identity remains mysterious. 67 00:11:19,427 --> 00:11:21,609 No one knows his face... Well... except 68 00:11:23,230 --> 00:11:25,485 for his self-portrait on his books covers. 69 00:11:26,894 --> 00:11:28,244 I'll let you admire. 70 00:11:33,119 --> 00:11:34,011 Charming, isn't he ? 71 00:11:34,293 --> 00:11:36,665 Beware though... In his life as in his novels, 72 00:11:37,299 --> 00:11:39,283 Oe is a master manipulator. 73 00:11:41,608 --> 00:11:43,299 The only thing known for sure 74 00:11:43,602 --> 00:11:44,670 is that he lives in Kyoto. 75 00:11:44,790 --> 00:11:46,361 Why does he hide ? 76 00:11:46,972 --> 00:11:48,357 Interesting question. 77 00:11:48,619 --> 00:11:51,895 Oe thinks reader and writer have an almost intimate relationship. 78 00:11:52,564 --> 00:11:54,114 And he doesn't want that relationship to be 79 00:11:54,234 --> 00:11:57,296 interfered with by press articles, interviews or photographs. 80 00:11:58,832 --> 00:12:00,581 Right... Thank you. 81 00:12:01,192 --> 00:12:03,728 I think that your professor has planned a new lecture 82 00:12:03,848 --> 00:12:05,771 after the holidays. So, if you're interested 83 00:12:05,891 --> 00:12:07,931 I suggest that you read "The hideous Beast" 84 00:12:08,274 --> 00:12:10,775 and I wish you a nice holiday. Thank you ! 85 00:12:12,713 --> 00:12:14,298 - Have a good holiday. - Thanks ! 86 00:12:17,682 --> 00:12:18,821 Could you sign it ? 87 00:12:23,169 --> 00:12:24,120 There you are ! 88 00:12:48,130 --> 00:12:49,327 - All right ? - All right. 89 00:12:50,756 --> 00:12:52,682 I almost didn't recognize you in that car. 90 00:12:53,116 --> 00:12:55,582 You think it's too good for an agent, do you ? 91 00:12:56,019 --> 00:12:57,569 You spend your money as you want. 92 00:12:57,792 --> 00:13:00,986 I said I'd buy it if you remained 10 weeks in the best-sellers' list. 93 00:13:01,224 --> 00:13:03,560 - Thank you ! - Most welcome ! Let's go ! 94 00:13:04,687 --> 00:13:05,873 Hello ! 95 00:13:07,130 --> 00:13:08,515 How are you ? 96 00:13:10,045 --> 00:13:11,876 Pierre, hurry please. I've got a plane. 97 00:13:12,146 --> 00:13:12,933 Thanks. 98 00:13:15,751 --> 00:13:17,195 I love the way it roars. 99 00:13:22,039 --> 00:13:23,284 I've got something for you. 100 00:13:24,951 --> 00:13:26,219 Hey Pierre, beware ! 101 00:13:27,044 --> 00:13:29,005 Cool... I'm in control. There it is ! 102 00:13:29,639 --> 00:13:31,787 - Arrived this morning ! - What is it ? 103 00:13:32,421 --> 00:13:36,378 Ladies and gents... The Japanese translation of Alexandre Fayard's "Dark eyes". 104 00:13:37,195 --> 00:13:40,366 Same collection, same layout as Oe's novels. 105 00:13:41,223 --> 00:13:43,125 I suppose you can be proud. 106 00:13:43,454 --> 00:13:45,356 They made an astounding campaign. 107 00:13:45,828 --> 00:13:48,846 You can't imagine how pleased I am to have the same publisher as Oe. 108 00:13:49,574 --> 00:13:50,466 Same layout... 109 00:13:50,586 --> 00:13:51,969 Not the same face... lucky you ! 110 00:13:53,546 --> 00:13:56,094 By the way... I hope you won't be mad... 111 00:13:56,388 --> 00:13:58,771 What ? - I said you wanted to meet him. 112 00:13:59,123 --> 00:14:01,566 You didn't ! You're a pain... I would have handled it. 113 00:14:02,785 --> 00:14:04,816 - What did they say ? - They said that 114 00:14:05,051 --> 00:14:07,916 wiith the millions copies sold, Oe is unreachable. 115 00:14:08,902 --> 00:14:10,032 Really out of reach. 116 00:14:10,279 --> 00:14:12,474 You told them I was preparing a series of articles ? 117 00:14:12,594 --> 00:14:14,412 I told them everything Didn't forget anything. 118 00:14:15,410 --> 00:14:17,382 The answer is : it's complicated. 119 00:14:17,822 --> 00:14:20,194 Indeed... Complicated means "no" in Japanese. 120 00:14:21,192 --> 00:14:24,292 You still don't get it. Oe is a genius but he's really sick. 121 00:14:24,412 --> 00:14:26,464 The only way I can meet him is through provocation. 122 00:14:26,704 --> 00:14:28,550 Forget it. I'll find a way. 123 00:14:45,369 --> 00:14:46,684 Don't look back. 124 00:14:50,135 --> 00:14:51,920 I told you not to look back. 125 00:14:53,481 --> 00:14:55,571 Who do you think you are, Mr. Fayard ? 126 00:14:59,420 --> 00:15:00,383 Who are you ? 127 00:15:02,708 --> 00:15:04,058 You know who I am. 128 00:15:05,021 --> 00:15:07,134 Everyone in Japan knows my name. 129 00:15:09,655 --> 00:15:11,158 Don't come to Kyoto. 130 00:15:30,782 --> 00:15:31,662 Stewardess ! 131 00:15:32,919 --> 00:15:33,776 Stewardess ! 132 00:15:39,051 --> 00:15:40,577 Don't come to Kyoto ! 133 00:15:45,748 --> 00:15:46,734 Good morning, Sir ! 134 00:15:47,310 --> 00:15:49,294 What will you have for breakfast ? 135 00:15:53,826 --> 00:15:54,824 Coffee please ! 136 00:15:55,150 --> 00:15:56,066 Right, Sir ! 137 00:16:05,918 --> 00:16:07,257 - Hello ! - Hello ! 138 00:16:08,971 --> 00:16:10,251 - Hello, Mr. Fayard ! - Pleased to meet you. 139 00:16:10,838 --> 00:16:13,480 Honda of Hakabunka publishing. 140 00:16:13,715 --> 00:16:15,077 - Pleased to meet you. - Welcome to Japan. 141 00:16:16,558 --> 00:16:18,894 I'll take care of you while you're in Kyoto. 142 00:16:19,282 --> 00:16:20,632 No thank you. 143 00:16:21,243 --> 00:16:24,613 - You speak good French ! - I learnt French at University. 144 00:16:24,733 --> 00:16:26,662 Unfortunately, I forgot much. 145 00:16:27,260 --> 00:16:30,090 Your book is doing very well. We're quite impressed. 146 00:16:30,770 --> 00:16:35,196 No French thriller writer has been so successful here before. 147 00:16:35,983 --> 00:16:36,828 Really ? 148 00:16:39,462 --> 00:16:41,716 It reminds me of Shundei's first novel. 149 00:16:42,010 --> 00:16:44,710 I was in Tokyo. It was ten years ago. 150 00:16:45,685 --> 00:16:46,906 It was crazy ! 151 00:16:47,214 --> 00:16:48,764 There were line-ups in front of every bookshop. 152 00:16:49,258 --> 00:16:51,993 It was a hit even before it came out. Incredible ! 153 00:16:53,405 --> 00:16:54,321 You know... 154 00:16:55,213 --> 00:16:58,184 Thinking I may do better than his last novel is embarrassing. 155 00:17:00,594 --> 00:17:02,367 Mr. Fayard ! Wake up ! 156 00:17:10,275 --> 00:17:12,412 Tomorrow's schedule is in there. 157 00:17:12,928 --> 00:17:14,431 And here's the key to your room. 158 00:17:15,840 --> 00:17:17,672 - See you tomorrow at nine. - See you. 159 00:18:14,256 --> 00:18:15,524 Thank you very much. 160 00:18:16,839 --> 00:18:17,978 We must go now. 161 00:18:19,439 --> 00:18:21,400 I didn't know Christmas was in autumn in Japan. 162 00:18:23,220 --> 00:18:25,439 You're in a live tv show about books. 163 00:18:25,745 --> 00:18:27,013 It's been on for 25 years. 164 00:18:27,133 --> 00:18:28,358 - Are there other guests ? - Yes. 165 00:18:28,602 --> 00:18:30,258 The show is about detective stories 166 00:18:30,378 --> 00:18:31,626 Shundei Oe might be there. 167 00:18:31,966 --> 00:18:33,528 I was told it was impossible to meet him. 168 00:18:34,185 --> 00:18:36,310 He probably won't be there. 169 00:18:36,674 --> 00:18:39,152 He was invited several times but he never came. 170 00:18:40,094 --> 00:18:42,630 If I were in his place, I'd come. 171 00:18:42,994 --> 00:18:43,945 Why so ? 172 00:18:45,131 --> 00:18:48,336 I wouldn't want to miss the opportunity to see that bastard who uses me. 173 00:18:48,900 --> 00:18:49,898 If I were him. 174 00:18:51,066 --> 00:18:52,264 Good evening my friends 175 00:18:53,415 --> 00:18:55,540 Thank you for being there with us. 176 00:18:57,266 --> 00:19:00,460 "Book and Spirit" tonight is about the detective novel. 177 00:19:01,342 --> 00:19:05,933 Our guests tonight are the best in this literary genre in Japan. 178 00:19:06,720 --> 00:19:10,007 I had also invited Mr Shundei Oe, 179 00:19:10,668 --> 00:19:12,793 "the hideous beast" as he calls himself 180 00:19:13,016 --> 00:19:15,494 but he refused to come. 181 00:19:16,198 --> 00:19:17,607 I am pleased to welcome 182 00:19:17,727 --> 00:19:20,073 the French writer who made Shundei Oe fall 183 00:19:20,539 --> 00:19:23,251 from his throne as Master of the thriller. 184 00:19:26,901 --> 00:19:29,648 You can ask your questions to our guests. 185 00:19:29,768 --> 00:19:30,957 Our operators are ready. 186 00:19:31,297 --> 00:19:32,695 I'd like to know why 187 00:19:32,815 --> 00:19:36,293 you chose to write a novel so similar to those written by Oe ? 188 00:19:37,021 --> 00:19:40,250 If I may, I'd say it in a different way. 189 00:19:41,345 --> 00:19:43,271 I agree that you find in my novels 190 00:19:43,752 --> 00:19:46,711 the same topics as are found in Oe's novels but 191 00:19:48,038 --> 00:19:50,480 I think, and I say so without any pretention, 192 00:19:51,096 --> 00:19:53,855 I have gone farther than he has until now. 193 00:19:54,095 --> 00:19:56,943 The critics agree with you there. 194 00:19:57,518 --> 00:20:00,536 We explore the same areas of human nature 195 00:20:00,656 --> 00:20:03,718 but there is in Oe's books a glorification of evil 196 00:20:03,838 --> 00:20:05,268 that you won't find in my work. 197 00:20:06,574 --> 00:20:07,960 Contrarily to him, 198 00:20:08,500 --> 00:20:11,059 I think Good must 199 00:20:11,858 --> 00:20:14,523 not always lose in its fight against Evil. 200 00:20:14,643 --> 00:20:15,625 Good can win. 201 00:20:16,329 --> 00:20:17,633 I don't mean that... 202 00:20:18,924 --> 00:20:20,075 it's simple 203 00:20:21,097 --> 00:20:23,022 and I know the price can be high. 204 00:20:23,142 --> 00:20:24,560 I only say that it's possible. 205 00:20:24,845 --> 00:20:27,452 That's probably the reason of the worldwide success 206 00:20:27,572 --> 00:20:29,577 of your last novel. 207 00:20:30,578 --> 00:20:32,962 Can you tell us what you think 208 00:20:33,866 --> 00:20:34,946 of Shundei Oe ? 209 00:20:35,533 --> 00:20:37,001 It seems that 210 00:20:37,450 --> 00:20:40,808 he lives in his private world, disconnected from real life, 211 00:20:41,830 --> 00:20:43,779 inhabited by his characters, 212 00:20:44,014 --> 00:20:45,775 and ruled by his fantasies. 213 00:20:47,516 --> 00:20:51,555 It's very similar to a criminal's profile, don't you think ? 214 00:20:52,565 --> 00:20:54,279 Yes, you're right. I agree. 215 00:20:54,764 --> 00:20:58,004 He is not far from a serial killer's fantasies. 216 00:20:58,345 --> 00:20:59,766 The difference is that Oe 217 00:20:59,989 --> 00:21:02,818 finds in his writing an outlet to his inner violence. 218 00:21:04,947 --> 00:21:06,966 I don't think he could act his fantasies. 219 00:21:11,769 --> 00:21:13,753 The time has come to listen to our first phone call. 220 00:21:14,152 --> 00:21:15,303 Many phone calls ? 221 00:21:15,606 --> 00:21:17,098 More than ever. 222 00:21:17,218 --> 00:21:19,011 Hello ? You're on. 223 00:21:19,575 --> 00:21:21,160 10 : 30 224 00:21:22,311 --> 00:21:23,826 What's your name ? 225 00:21:25,015 --> 00:21:26,918 15 : 25 226 00:21:27,751 --> 00:21:28,937 Can you ask your question ? 227 00:21:29,665 --> 00:21:31,274 20 : 50 228 00:21:31,861 --> 00:21:34,503 These are the schedules of the next flights to Paris, Fayard. 229 00:21:34,949 --> 00:21:36,827 Go back to your country. 230 00:21:37,418 --> 00:21:39,426 you swell-headed small writer, 231 00:21:39,848 --> 00:21:41,574 You know who I am. 232 00:21:42,337 --> 00:21:45,320 All Japan knows my name. 233 00:21:48,124 --> 00:21:51,247 So you're finally accepting our invitation. 234 00:21:51,834 --> 00:21:55,920 Do as I say or you'll be sorry. 235 00:21:59,469 --> 00:22:02,850 Why did he hang up so quickly ? I would have liked to talk to him. 236 00:22:03,350 --> 00:22:07,295 My only ambition is promoting his work, not appearing as a rival. 237 00:22:08,974 --> 00:22:11,534 - You could have warned me. - Warn you ? 238 00:22:12,273 --> 00:22:13,201 I don't understand. 239 00:22:13,562 --> 00:22:15,746 All right... Don't pretend. Shundei's intervention... 240 00:22:16,463 --> 00:22:18,189 An idea of your marketing department, right ? 241 00:22:18,752 --> 00:22:22,251 I'm afraid that we have no part in what has just happened. 242 00:22:22,774 --> 00:22:26,907 Maybe not. But his intervention will boost sales for his books as well as mine. 243 00:22:31,052 --> 00:22:32,649 You really think I'm in danger ? 244 00:22:32,769 --> 00:22:35,766 We can suppose than Mr. Oe is somewhat 245 00:22:36,518 --> 00:22:37,351 unbalanced. 246 00:22:37,621 --> 00:22:38,948 I advise you to be cautious. 247 00:22:39,700 --> 00:22:40,698 Are you serious ? 248 00:22:41,218 --> 00:22:42,580 Let's stop talking of Oe. 249 00:22:42,826 --> 00:22:45,433 We have a little surprise for you. 250 00:22:45,844 --> 00:22:47,570 Great ! I love surprises. 251 00:22:47,969 --> 00:22:49,613 First I'd like to go to the hotel. 252 00:23:14,764 --> 00:23:16,326 I think I know where we're going. 253 00:23:17,265 --> 00:23:18,792 Nothing could please me more. 254 00:23:29,286 --> 00:23:30,437 Welcome. 255 00:23:31,505 --> 00:23:33,572 - Good evening. - Please come in. 256 00:23:58,332 --> 00:23:59,330 Please... 257 00:24:05,862 --> 00:24:07,259 Please, sit down. 258 00:24:13,598 --> 00:24:15,864 You're most welcome here. 259 00:24:16,703 --> 00:24:18,312 I am Kobayashi, the House mistress. 260 00:24:19,181 --> 00:24:21,177 I wish you a very pleasant evening. 261 00:24:22,973 --> 00:24:25,592 Would you like sak� or beer ? 262 00:24:26,426 --> 00:24:27,471 Is sak� all right ? 263 00:24:27,591 --> 00:24:28,493 Yes of course. 264 00:24:28,799 --> 00:24:29,961 Sak� please. 265 00:24:30,419 --> 00:24:31,267 All right. 266 00:24:36,375 --> 00:24:38,888 It is beautiful. Come here often ? 267 00:24:39,510 --> 00:24:42,915 Never. It's my first time in a Tea House. 268 00:24:43,197 --> 00:24:46,461 These places only have very wealthy patrons. 269 00:24:47,518 --> 00:24:50,712 My chairman, Mr. Sakashiya invited us here. 270 00:25:12,868 --> 00:25:14,442 Welcome to our place. 271 00:25:18,528 --> 00:25:19,526 Please. 272 00:25:32,140 --> 00:25:33,396 Thank you very much. 273 00:25:33,690 --> 00:25:35,040 It's an honor. 274 00:25:36,579 --> 00:25:39,256 Your Japanese is very good. 275 00:25:39,573 --> 00:25:41,440 She says you speak very good Japanese. 276 00:25:48,922 --> 00:25:52,045 I'll ask Tamao to dance for you. 277 00:25:54,357 --> 00:25:55,625 Tamao will dance. 278 00:25:55,942 --> 00:25:57,316 She's very famous. 279 00:29:05,117 --> 00:29:08,922 Staying in the Temple, My lighted face stares at the moon. 280 00:29:09,391 --> 00:29:10,530 He just said... 281 00:29:11,001 --> 00:29:13,772 He likes the great Tashio Mazu's poems 282 00:29:15,016 --> 00:29:16,061 You speak French ? 283 00:29:16,472 --> 00:29:18,844 I knew geiko had many talents but... 284 00:29:18,964 --> 00:29:20,594 Unfortunately I have no talent. 285 00:29:21,263 --> 00:29:24,069 I was lucky to have parents with a passion for languages. 286 00:29:25,830 --> 00:29:27,204 Let's not talk about me. 287 00:29:27,944 --> 00:29:29,600 Did you visit Kyoto ? 288 00:29:29,720 --> 00:29:32,488 No, unfortunately. I've been very busy. 289 00:29:33,927 --> 00:29:34,878 But.... 290 00:29:35,441 --> 00:29:40,772 If it's an invitation, I'd be pleased to have such a talented and beautiful guide. 291 00:29:42,196 --> 00:29:43,722 Mr Fayard is a writer. 292 00:29:44,074 --> 00:29:46,059 He's come to Japan to promote his new book. 293 00:29:48,431 --> 00:29:50,250 You wrote "Dark eyes" ? 294 00:29:50,792 --> 00:29:52,189 You know of my book ? 295 00:29:52,436 --> 00:29:54,925 I've read a review of your book. 296 00:29:56,381 --> 00:29:57,637 A good one, I hope. 297 00:29:58,999 --> 00:30:00,056 Very good. 298 00:30:05,297 --> 00:30:06,753 Let's drink to "Dark eyes". 299 00:30:19,900 --> 00:30:21,062 I'm sorry 300 00:30:21,661 --> 00:30:23,481 but I must leave now. 301 00:30:24,150 --> 00:30:26,358 We have another show. 302 00:30:27,473 --> 00:30:29,939 Let me offer you this before you leave. 303 00:30:39,046 --> 00:30:39,985 Thank you. 304 00:30:41,171 --> 00:30:43,108 I hope I'll see you again soon. 305 00:30:44,111 --> 00:30:46,248 It was a great pleasure. 306 00:31:55,971 --> 00:31:57,627 Do you want me to dance for you ? 307 00:32:06,916 --> 00:32:08,078 Damnit ! 308 00:32:08,198 --> 00:32:09,393 Yeah ! Coming ! 309 00:32:12,344 --> 00:32:13,201 Yes... 310 00:32:15,350 --> 00:32:16,477 Good morning Alexandre. 311 00:32:16,700 --> 00:32:18,253 Good morning... 312 00:32:18,605 --> 00:32:19,967 We're one hour late. 313 00:32:20,859 --> 00:32:23,020 I ordered your breakfast. 314 00:32:23,830 --> 00:32:25,697 Sorry, I had forgotten what sak� does. 315 00:32:25,946 --> 00:32:26,956 You have a hangother ? 316 00:32:27,308 --> 00:32:29,692 - Take this. - Hangover, Ken. 317 00:32:29,915 --> 00:32:31,136 - Hangover. - Yes. 318 00:32:32,181 --> 00:32:33,038 What is it ? 319 00:32:33,285 --> 00:32:35,586 The salaryman's secret weapon. 320 00:32:42,411 --> 00:32:44,219 It tastes like grenadine. 321 00:32:44,339 --> 00:32:47,771 Cafeine, nicotine and extract of bull testicles 322 00:32:49,062 --> 00:32:50,612 That was the grenadine-like taste. 323 00:32:50,732 --> 00:32:52,819 - It's good ? -Yes, not bad. 324 00:32:53,160 --> 00:32:54,710 Last night's tv show did well. 325 00:32:54,830 --> 00:32:56,238 All the papers write about it. 326 00:32:56,496 --> 00:32:57,964 Your bosses must be happy. 327 00:32:58,269 --> 00:32:59,443 Speaking of yesterday... 328 00:32:59,702 --> 00:33:01,451 I signed the geiko's book. 329 00:33:02,273 --> 00:33:03,635 But I was a little drunk. 330 00:33:04,780 --> 00:33:06,447 I wrote my address on the first page. 331 00:33:07,351 --> 00:33:08,291 Rude, isn't it ? 332 00:33:08,411 --> 00:33:09,981 She must find it funny. 333 00:33:10,322 --> 00:33:13,105 She'll forgive you because you're a gaijin, a foreigner. 334 00:33:13,671 --> 00:33:15,374 It's a privilege here. 335 00:33:15,632 --> 00:33:18,145 If you're rude, no one will tell you. 336 00:33:21,929 --> 00:33:23,713 We have some free time in the afternoon. 337 00:33:24,383 --> 00:33:26,027 Would you like to go somewhere ? 338 00:33:26,353 --> 00:33:27,533 You know Boydoin Park ? 339 00:33:27,653 --> 00:33:29,271 Yes, it's a wonderful. You want to go ? 340 00:33:30,527 --> 00:33:32,230 The geiko asked me to meet her there. 341 00:33:51,125 --> 00:33:52,018 Tamao. 342 00:33:52,476 --> 00:33:53,509 Mr Fayard. 343 00:33:53,803 --> 00:33:54,683 Hello. 344 00:33:55,317 --> 00:33:56,503 Thank you for coming. 345 00:33:57,313 --> 00:33:58,487 You can call me Alex. 346 00:34:01,621 --> 00:34:02,666 Excuse me. 347 00:34:06,755 --> 00:34:07,906 I don't know you. 348 00:34:08,563 --> 00:34:10,465 Yet I asked you to meet me. 349 00:34:11,265 --> 00:34:12,462 What can I do for you ? 350 00:34:14,376 --> 00:34:16,560 I spent the night reading your novel. 351 00:34:17,769 --> 00:34:21,022 And I feel you're the only one who could help me. 352 00:34:23,647 --> 00:34:24,657 I don't understand. 353 00:34:25,984 --> 00:34:28,250 Will you listen to my story ? 354 00:34:33,059 --> 00:34:34,245 As I told you... 355 00:34:35,020 --> 00:34:37,509 my family had a passion for foreign languages. 356 00:34:38,460 --> 00:34:41,102 I inherited their passion for literature. 357 00:34:41,880 --> 00:34:43,019 And when I was 10, 358 00:34:43,139 --> 00:34:45,920 I found that book about geiko. 359 00:34:46,248 --> 00:34:48,010 It was a revelation to me. 360 00:34:49,149 --> 00:34:51,826 I had difficulties overcoming my fascination. 361 00:34:52,593 --> 00:34:55,458 I was taken by the beauty of those women and their clothes. 362 00:34:56,339 --> 00:34:59,544 There was more. I envied their freedom. 363 00:35:00,404 --> 00:35:01,425 Deep inside, 364 00:35:02,118 --> 00:35:04,889 I had the feeling I entered a secret world, 365 00:35:06,134 --> 00:35:07,601 forbidden to little girls. 366 00:35:08,661 --> 00:35:10,657 and also to most adults. 367 00:35:12,982 --> 00:35:14,943 I feared only one thing then 368 00:35:15,283 --> 00:35:16,293 Good night. 369 00:35:16,657 --> 00:35:18,583 that my parents would discover my passion. 370 00:35:24,234 --> 00:35:26,183 The day before my 11th birthday, 371 00:35:26,547 --> 00:35:27,839 my life changed course. 372 00:35:28,968 --> 00:35:30,905 My parents left to buy me a present 373 00:35:31,445 --> 00:35:33,289 and they were killed in a traffic accident. 374 00:35:36,800 --> 00:35:38,373 Not having any other relatives, 375 00:35:38,658 --> 00:35:40,619 I was to go to an orphanage. 376 00:35:41,476 --> 00:35:43,413 I risked my all 377 00:35:44,106 --> 00:35:46,807 and wrote to one of the oldest geiko in Gion, 378 00:35:47,036 --> 00:35:49,407 begging her to take me as a trainee. 379 00:35:51,063 --> 00:35:52,331 And she did. 380 00:35:56,738 --> 00:35:58,582 Thank you for having me. 381 00:35:59,814 --> 00:36:02,996 I spent 5 years in harsh training. 382 00:36:28,777 --> 00:36:30,291 Towards the end of my training, 383 00:36:30,773 --> 00:36:32,957 an important event happened. 384 00:36:33,713 --> 00:36:37,189 The geiko, who tend to be superstitious, 385 00:36:38,046 --> 00:36:41,216 are used to going out on the first moonless night 386 00:36:41,827 --> 00:36:43,224 to call love. 387 00:36:44,264 --> 00:36:46,988 If a man passes by in front of her at that very moment 388 00:36:47,587 --> 00:36:50,581 she'll know love in the coming year. 389 00:36:51,955 --> 00:36:53,552 I was only 16 then. 390 00:36:54,001 --> 00:36:56,690 And I hid to take part in this rite. 391 00:36:58,005 --> 00:37:00,130 And angel came out of the dark. 392 00:37:03,361 --> 00:37:04,676 What I did not know 393 00:37:05,780 --> 00:37:08,140 was that his heart was as dark as the night. 394 00:37:20,418 --> 00:37:23,142 That's how I met Hirata. 395 00:37:25,449 --> 00:37:28,701 He was my one and only friend during the 2 years that followed. 396 00:37:31,733 --> 00:37:33,095 We were very close. 397 00:37:33,682 --> 00:37:36,336 And he was mistaken about my feelings. 398 00:37:38,391 --> 00:37:40,269 He asked me to marry him. 399 00:37:45,106 --> 00:37:46,281 Will you marry me ? 400 00:37:47,314 --> 00:37:49,909 He wanted me to give up being a geiko. 401 00:37:51,625 --> 00:37:52,694 which is more, 402 00:37:53,434 --> 00:37:55,195 I was not in love with him. 403 00:37:56,944 --> 00:37:58,506 I refused. 404 00:37:59,143 --> 00:38:00,776 He became insane. 405 00:38:02,337 --> 00:38:04,169 He got very angry. 406 00:38:05,460 --> 00:38:06,365 And he hit me. 407 00:38:13,156 --> 00:38:15,328 You're talking nonsense. It can't be true. 408 00:38:15,763 --> 00:38:17,125 He almost killed me. 409 00:38:18,196 --> 00:38:19,065 The next day, 410 00:38:20,063 --> 00:38:23,010 I found dead cats, their throats slit, in front of my house. 411 00:38:25,159 --> 00:38:28,223 And I never heard about him any more. 412 00:38:31,454 --> 00:38:32,698 Until last month. 413 00:38:38,560 --> 00:38:41,860 That letter was left at the Teahouse where you met me. 414 00:38:43,564 --> 00:38:45,419 "An old friend is writing to you" 415 00:38:46,570 --> 00:38:48,260 "I hope you haven't forgotten me." 416 00:38:49,505 --> 00:38:53,462 "It's been 15 years now, but I'm as angry as I was then." 417 00:38:55,119 --> 00:38:56,481 "During all those years," 418 00:38:57,913 --> 00:38:59,416 "Love has changed into pain." 419 00:39:00,473 --> 00:39:02,375 "Pain has become resentment." 420 00:39:03,498 --> 00:39:06,481 "And resentment has changed into a desire of revenge." 421 00:39:07,397 --> 00:39:08,759 "I'll make you pay." 422 00:39:09,639 --> 00:39:11,999 "Compared to what I'm about to make you live," 423 00:39:14,076 --> 00:39:16,201 "death is a stroke." 424 00:39:23,566 --> 00:39:24,482 Are you all right ? 425 00:39:26,748 --> 00:39:27,769 You want to stop ? 426 00:39:31,257 --> 00:39:32,971 No, I have to go on. 427 00:39:34,678 --> 00:39:35,934 What follows concerns you. 428 00:39:37,190 --> 00:39:38,177 Me ? 429 00:39:42,043 --> 00:39:43,968 "You who like reading so much..." 430 00:39:44,919 --> 00:39:46,716 "you must know Shundei Oe." 431 00:39:47,268 --> 00:39:47,984 What ? 432 00:39:49,936 --> 00:39:52,578 "Well I am Shundei Oe." 433 00:39:57,101 --> 00:40:00,658 "I like imagining your face as you read that letter." 434 00:40:01,800 --> 00:40:03,150 "Read my books again" 435 00:40:04,055 --> 00:40:06,109 "Rediscover those pages of murder" 436 00:40:06,650 --> 00:40:07,495 "of blood." 437 00:40:08,211 --> 00:40:09,608 "and of despair." 438 00:40:10,339 --> 00:40:12,453 "You'll have an idea of what is inside my heart." 439 00:40:13,650 --> 00:40:15,823 "My heart wants revenge." 440 00:40:19,458 --> 00:40:20,233 Signed 441 00:40:20,844 --> 00:40:21,995 Shundei Oe. 442 00:40:23,462 --> 00:40:25,071 It's more than I could imagine. 443 00:40:27,936 --> 00:40:29,392 Alex, I'm frightened. 444 00:40:29,897 --> 00:40:30,789 Help me. 445 00:40:31,421 --> 00:40:32,806 I can't go to the police. 446 00:40:35,354 --> 00:40:37,057 No one must know. 447 00:40:38,501 --> 00:40:40,744 I understand. I understand. 448 00:40:42,070 --> 00:40:43,373 Don't worry... I 449 00:40:43,984 --> 00:40:45,533 think he only wants to frighten you. 450 00:40:47,259 --> 00:40:48,293 I know him well. 451 00:40:48,927 --> 00:40:50,958 Your anxiety gives him pleasure. 452 00:40:52,474 --> 00:40:54,024 I don't think he will do anything. 453 00:40:55,351 --> 00:40:56,337 Look. If... 454 00:40:57,042 --> 00:40:58,486 you need me, I'll be there. 455 00:40:59,813 --> 00:41:01,562 You'll be all right. 456 00:41:02,536 --> 00:41:03,534 Don't worry. 457 00:41:05,659 --> 00:41:06,587 Thank you. 458 00:41:08,195 --> 00:41:09,945 It's really unbelievable. 459 00:41:11,031 --> 00:41:12,698 She must be in great distress 460 00:41:13,015 --> 00:41:16,397 to tell all these things to you, a total stranger. 461 00:41:16,772 --> 00:41:20,084 Yes, yes. It's true that I found that odd. 462 00:41:20,691 --> 00:41:21,830 But the story holds. 463 00:41:22,334 --> 00:41:25,223 She can't tell anyone. It would ruin her reputation as a geiko. 464 00:41:25,540 --> 00:41:27,618 So when she saw in the papers that a gaijin 465 00:41:27,947 --> 00:41:29,239 knew Oe's work so well, 466 00:41:30,116 --> 00:41:32,676 she thought no one could help her but me. 467 00:41:33,533 --> 00:41:34,425 After all, 468 00:41:34,965 --> 00:41:38,218 who can understand a thriller writer better than another thriller writer ? 469 00:41:38,699 --> 00:41:39,944 Have you chosen ? 470 00:41:40,406 --> 00:41:43,518 Yes, two skewer plates. 471 00:41:43,823 --> 00:41:47,768 One beer and one Ulong tea please. 472 00:41:51,059 --> 00:41:53,748 What evidence have we got that Hirata really is Shindei Oe ? 473 00:41:54,687 --> 00:41:56,754 I counted on you to get the answer. 474 00:41:57,880 --> 00:41:59,853 He must have left written documents somewhere. 475 00:42:00,454 --> 00:42:02,051 I don't know... a manuscript.... 476 00:42:02,333 --> 00:42:04,963 He's most certainly signed a contract... 477 00:42:05,386 --> 00:42:06,384 So if you could... 478 00:42:06,986 --> 00:42:09,452 compare the two signatures. Then we would be sure. 479 00:42:15,123 --> 00:42:16,074 Is it feasible ? 480 00:42:17,090 --> 00:42:18,300 I'll see what I can do. 481 00:42:18,828 --> 00:42:20,261 - Thank you, Ken. - Most welcome. 482 00:42:22,339 --> 00:42:23,642 - Please... - Thank you. 483 00:42:25,756 --> 00:42:26,954 Thank you very much. 484 00:42:27,566 --> 00:42:28,435 It's fun... 485 00:42:28,823 --> 00:42:31,007 Finding ourselves in a detective story. 486 00:42:32,463 --> 00:42:33,942 Investigations start that way.. 487 00:42:34,062 --> 00:42:35,527 Yeah... Probably... 488 00:42:58,936 --> 00:43:01,297 HAKUBUNKAN PUBLISHING 489 00:43:14,392 --> 00:43:15,636 - Hello Ken. - Hello. 490 00:43:15,930 --> 00:43:17,304 - All right ? - Yes. You ? 491 00:43:18,331 --> 00:43:19,212 We're early. 492 00:43:19,658 --> 00:43:21,513 In Japan being early is being in time. 493 00:43:22,194 --> 00:43:23,145 Something new ? 494 00:43:23,462 --> 00:43:24,566 Unfortunately yes. 495 00:43:24,812 --> 00:43:26,245 The signatures are similar. 496 00:43:26,632 --> 00:43:27,607 I knew it ! 497 00:43:28,425 --> 00:43:29,387 I did ! 498 00:43:30,104 --> 00:43:31,078 Where are we off to ? 499 00:43:31,654 --> 00:43:33,978 We'll call at Mr. Harase's. 500 00:43:34,542 --> 00:43:36,926 He is a former employee of the company. 501 00:43:38,559 --> 00:43:39,557 I don't get it. 502 00:43:40,367 --> 00:43:43,138 He's the only one who's met Shundei Oe. 503 00:43:44,350 --> 00:43:45,348 Interesting ! 504 00:43:45,595 --> 00:43:48,296 He signed the Oe contract. 505 00:43:49,963 --> 00:43:50,996 He left the company ? 506 00:43:51,407 --> 00:43:52,182 Yes. 507 00:43:52,643 --> 00:43:55,837 Meeting Oe traumatized him so much that he resigned. 508 00:43:56,530 --> 00:43:57,610 Unbelievable ! 509 00:43:58,775 --> 00:44:00,748 Finding his whereabouts was difficult. 510 00:44:01,805 --> 00:44:03,531 It seems he doesn't want to be found. 511 00:44:04,623 --> 00:44:06,384 You think he'll talk to us ? 512 00:44:06,504 --> 00:44:08,339 Yes. I told him we were coming. 513 00:44:08,844 --> 00:44:10,957 - That's the place ? - Yes... Harase. 514 00:44:12,777 --> 00:44:14,350 We were getting on well together. 515 00:44:15,211 --> 00:44:18,510 Our company doctor said he was distressed 516 00:44:18,733 --> 00:44:19,954 and unfit for work. 517 00:44:20,342 --> 00:44:21,962 That gentleman here... It's him ? 518 00:44:36,927 --> 00:44:39,428 When Oe's manuscript arrived, 519 00:44:39,548 --> 00:44:40,955 they were impressed. 520 00:44:41,178 --> 00:44:42,681 And decided to publish it. 521 00:44:44,090 --> 00:44:45,616 It was his first novel, 522 00:44:45,928 --> 00:44:48,558 yet Oe demanded not to meet anyone. 523 00:44:49,192 --> 00:44:51,188 He wanted his identity to remain a secret 524 00:44:51,308 --> 00:44:52,879 even when the contract was signed. 525 00:44:53,536 --> 00:44:54,804 He asked 526 00:44:55,998 --> 00:44:56,832 me to go 527 00:44:57,665 --> 00:45:00,037 to an old house in Kyoto 528 00:45:02,902 --> 00:45:05,720 They say the house's been haunted 529 00:45:06,571 --> 00:45:08,602 since a whole family was killed there. 530 00:45:14,547 --> 00:45:18,374 Everything had been done to keep his identity secret. 531 00:45:20,735 --> 00:45:22,519 On the bookcases, he'd left a message 532 00:45:23,003 --> 00:45:26,549 telling me to go to a room on the first floor. 533 00:45:48,675 --> 00:45:52,069 Once inside, I had to wait several minutes. 534 00:45:53,035 --> 00:45:55,547 They looked like hours to me. 535 00:45:58,682 --> 00:46:00,138 It was a creepy place. 536 00:46:04,787 --> 00:46:05,656 Suddenly, 537 00:46:07,335 --> 00:46:10,787 a letter came out from under the closet door. 538 00:46:13,814 --> 00:46:15,740 That was where Oe was hidden. 539 00:46:17,701 --> 00:46:21,000 I could hear his loud breathing. 540 00:46:22,541 --> 00:46:25,747 He had written that I must put the contract down on the table 541 00:46:26,111 --> 00:46:27,825 and leave the room. 542 00:46:28,389 --> 00:46:31,559 I was to close the door and wait outside. 543 00:46:33,421 --> 00:46:36,532 Then Oe could come out of his hiding place 544 00:46:37,296 --> 00:46:39,374 and sign the contract. 545 00:46:40,078 --> 00:46:43,084 Only when he had heard the closet door shut down 546 00:46:43,393 --> 00:46:46,763 was he allowed to get into the room and take the contract 547 00:46:47,737 --> 00:46:51,601 At first I thought he was reading the contract thoroughly 548 00:46:51,933 --> 00:46:55,432 But after 30 minutes, I said to myself 549 00:46:56,019 --> 00:47:00,633 that I probably had not heard him close the door 550 00:47:01,465 --> 00:47:05,504 and I decided to get inside and take the contract. 551 00:47:06,608 --> 00:47:07,946 The contract was there. 552 00:47:09,402 --> 00:47:11,610 It was on the table. It was signed. 553 00:47:12,060 --> 00:47:15,383 So I walked into the room. 554 00:47:19,070 --> 00:47:21,054 I should not have. 555 00:47:22,349 --> 00:47:23,171 Why ? 556 00:47:27,891 --> 00:47:29,617 I was about to leave the room 557 00:47:30,744 --> 00:47:32,142 when I saw him. 558 00:47:37,340 --> 00:47:38,691 Shundei Oe was there 559 00:47:39,700 --> 00:47:41,980 in a dark corner, 560 00:47:42,944 --> 00:47:45,351 trying to remain hidden. 561 00:47:46,267 --> 00:47:47,664 I was unable to move. 562 00:47:48,474 --> 00:47:50,849 I was transfixed. 563 00:47:51,084 --> 00:47:52,352 What happened next ? 564 00:47:57,450 --> 00:47:59,622 He came at me. 565 00:48:01,509 --> 00:48:03,599 but I escaped. 566 00:48:04,562 --> 00:48:06,358 Was he able to see him ? 567 00:48:11,604 --> 00:48:13,389 He is not human. 568 00:48:14,739 --> 00:48:17,581 The threat against Miss Tamao is a serious one, Alex. 569 00:48:18,039 --> 00:48:18,919 It's not a game. 570 00:48:19,436 --> 00:48:21,467 To us, it isn't. But to him, it obviously is. 571 00:48:22,157 --> 00:48:25,116 Once my agent asked me how I was able to write such dark stories. 572 00:48:25,997 --> 00:48:28,697 I told him : because I know they're only stories. 573 00:48:29,003 --> 00:48:30,388 Shundei's problem is that 574 00:48:30,881 --> 00:48:33,677 he's crossed over the border between reality and imagination. 575 00:48:59,911 --> 00:49:01,977 I don't think we'll find anything here. 576 00:49:03,554 --> 00:49:04,528 You know... 577 00:49:05,010 --> 00:49:06,877 for Oe there's no such thing as chance. 578 00:49:08,462 --> 00:49:10,399 He knows that if someone is looking for him, 579 00:49:10,634 --> 00:49:11,773 he'll come here. 580 00:49:13,103 --> 00:49:14,923 I think he's left something. 581 00:49:16,214 --> 00:49:18,821 I don't know... some clue... 582 00:49:21,584 --> 00:49:22,370 Yes... 583 00:49:25,282 --> 00:49:26,976 You remember "Beast in the city" ? - Yes. 584 00:49:27,410 --> 00:49:29,136 The clue was in the children's room. 585 00:49:44,312 --> 00:49:45,592 It must be here. 586 00:50:02,312 --> 00:50:03,263 What does it mean ? 587 00:50:04,484 --> 00:50:05,623 Let the woman alone. 588 00:50:06,645 --> 00:50:07,784 Or you will die. 589 00:50:10,734 --> 00:50:11,826 Looks like blood. 590 00:50:31,954 --> 00:50:33,445 Wrong choice, Tamao. 591 00:50:41,234 --> 00:50:42,584 One thing I don't understand... 592 00:50:43,559 --> 00:50:45,578 Why is he back after so many years ? 593 00:50:45,895 --> 00:50:46,846 I don't know. 594 00:50:48,070 --> 00:50:50,160 What's going on in a lunatic's mind ? 595 00:50:51,675 --> 00:50:53,782 He is not mad. There's something else. 596 00:50:54,123 --> 00:50:56,553 Really ? What makes you think so ? 597 00:50:57,445 --> 00:50:59,230 After all those years studying his work, 598 00:50:59,770 --> 00:51:01,508 I have the feeliong... well... 599 00:51:02,246 --> 00:51:03,819 You may find it strange but... 600 00:51:04,618 --> 00:51:06,297 I feel I know him. Intimately. 601 00:51:09,385 --> 00:51:10,339 Intimately ? 602 00:51:12,018 --> 00:51:15,247 I don't think analyzing his books makes you know him. 603 00:51:18,220 --> 00:51:19,982 You know... no, you probably don't... 604 00:51:20,639 --> 00:51:22,083 What I wrote about him 605 00:51:22,565 --> 00:51:24,455 is considered a reference in Europe. 606 00:51:24,704 --> 00:51:27,922 You may find me pretentious but I think 607 00:51:28,802 --> 00:51:30,188 I am right. 608 00:51:32,046 --> 00:51:33,560 Since I received the letter, 609 00:51:34,136 --> 00:51:35,733 I've re-read his books. 610 00:51:37,435 --> 00:51:41,733 Oe understands the link there is between pleasure and pain. 611 00:51:42,900 --> 00:51:44,603 Reading is not enough. 612 00:51:45,777 --> 00:51:47,385 You must try for yourself. 613 00:51:49,417 --> 00:51:50,297 Right... 614 00:51:51,749 --> 00:51:54,650 Lately I've learned a lot on that link 615 00:51:55,366 --> 00:51:56,434 and its power. 616 00:52:01,427 --> 00:52:03,036 When I was a child, my mother... 617 00:52:03,435 --> 00:52:05,913 would always humiliate my father. 618 00:52:06,605 --> 00:52:09,635 She was always nagging at him, picking up on him. 619 00:52:13,221 --> 00:52:15,193 He spent his life thinking he was doing wrong. 620 00:52:20,128 --> 00:52:22,899 When I last saw him, he was in hospital, asking forgiveness 621 00:52:23,592 --> 00:52:24,966 because he would soon die. 622 00:52:26,057 --> 00:52:27,020 And since then ? 623 00:52:27,834 --> 00:52:30,746 Your novels try to justify his kindness 624 00:52:32,883 --> 00:52:34,233 or his being weak... 625 00:52:38,045 --> 00:52:39,101 I'm sorry... 626 00:52:39,970 --> 00:52:41,015 I shouldn't have. 627 00:52:52,140 --> 00:52:53,561 Thank you very much. 628 00:52:59,424 --> 00:53:00,751 Thank you very much. 629 00:53:02,183 --> 00:53:03,815 - Good morning. - Good morning. 630 00:53:08,562 --> 00:53:09,537 What's that ? 631 00:53:11,160 --> 00:53:12,158 What does it say ? 632 00:53:12,733 --> 00:53:13,743 I'm watching you. 633 00:53:13,863 --> 00:53:14,876 What ? 634 00:53:14,996 --> 00:53:16,508 Where did you get it ? 635 00:53:17,576 --> 00:53:20,218 I took it at the entrance, over there. 636 00:53:20,570 --> 00:53:22,285 It was with the other books. 637 00:53:27,745 --> 00:53:28,755 Please 638 00:53:32,794 --> 00:53:34,297 Miss Tamao wants you. 639 00:53:34,417 --> 00:53:36,492 Come quickly. Something bad is happening. 640 00:53:36,825 --> 00:53:38,692 You must follow her. It's an emergency. 641 00:53:49,118 --> 00:53:49,975 This way ! 642 00:53:55,273 --> 00:53:56,271 What's going on ? 643 00:53:58,948 --> 00:53:59,829 He's in here. 644 00:54:08,016 --> 00:54:09,789 He's already been in this house. 645 00:54:11,122 --> 00:54:12,249 He'll be back 646 00:54:16,092 --> 00:54:17,606 Can you explain ? 647 00:54:28,869 --> 00:54:32,556 I found that letter on the doorstep when I came back here. 648 00:54:33,613 --> 00:54:35,574 He's having fun making me despair. 649 00:54:37,582 --> 00:54:38,967 he's laughing at you too. 650 00:54:39,543 --> 00:54:40,400 At me ? 651 00:54:41,198 --> 00:54:43,030 He knows I asked you to help me. 652 00:54:44,430 --> 00:54:45,604 He's watching me. 653 00:54:46,308 --> 00:54:48,164 He knows everything I do. 654 00:54:49,056 --> 00:54:50,453 He knows when I get up, 655 00:54:51,076 --> 00:54:52,121 what food I have, 656 00:54:52,828 --> 00:54:54,765 what I use to comb my hair. 657 00:55:00,448 --> 00:55:01,446 Tamao ? 658 00:55:07,672 --> 00:55:08,576 He's in here. 659 00:55:10,129 --> 00:55:12,759 Hirata... are you here ? 660 00:55:14,371 --> 00:55:15,956 Mr. Fayard is here with me. 661 00:55:17,024 --> 00:55:18,586 Should you attempt anything 662 00:55:19,411 --> 00:55:20,799 he'll stop you. 663 00:55:22,079 --> 00:55:23,524 Tamao... he is not here. 664 00:55:26,330 --> 00:55:27,786 You think I am mad ? 665 00:55:28,212 --> 00:55:29,128 Not at all. 666 00:55:30,149 --> 00:55:32,697 But Hichiro Hirata is not in this house. 667 00:55:32,944 --> 00:55:35,762 Well... how does he know all this ? 668 00:55:39,054 --> 00:55:40,064 I don't know. 669 00:55:40,909 --> 00:55:42,072 You've read his books. 670 00:55:42,670 --> 00:55:44,584 He is very good at inference. 671 00:55:45,878 --> 00:55:48,509 He must have guessed those details of your life. 672 00:55:50,058 --> 00:55:52,043 Or he asked. 673 00:55:52,512 --> 00:55:53,933 I hope you're right. 674 00:55:57,686 --> 00:55:59,001 You need rest. 675 00:56:02,444 --> 00:56:04,241 I'll look around if it may help you. 676 00:56:05,309 --> 00:56:06,695 Promise me you'll rest. 677 00:58:35,324 --> 00:58:36,381 Excuse me. 678 00:58:37,203 --> 00:58:38,471 I fell asleep. 679 00:58:39,845 --> 00:58:41,090 I'm sorry. 680 00:58:44,051 --> 00:58:45,425 Did you find anything ? 681 00:58:47,703 --> 00:58:49,690 No... Nothing at all. 682 00:58:58,555 --> 00:58:59,717 For a month 683 00:59:00,715 --> 00:59:01,854 I've been living in fear. 684 00:59:06,069 --> 00:59:07,349 I see Oe everywhere. 685 00:59:08,477 --> 00:59:09,921 A man walks behind me, 686 00:59:11,142 --> 00:59:12,011 it's him. 687 00:59:13,397 --> 00:59:14,700 The phone rings, 688 00:59:15,745 --> 00:59:16,978 it can only be him. 689 00:59:18,912 --> 00:59:20,991 I think he watches me from a hiding place. 690 00:59:23,914 --> 00:59:26,768 Since I got that letter, I've lost my mind. 691 00:59:27,921 --> 00:59:30,035 He's good at playing with his victims' nerves. 692 00:59:33,557 --> 00:59:34,767 Shundei is a master... 693 00:59:36,354 --> 00:59:37,810 Don't use his first name. 694 00:59:49,864 --> 00:59:51,085 Excuse me. 695 00:59:52,967 --> 00:59:53,753 No. 696 00:59:54,684 --> 00:59:56,551 Stop apologizing, Tamao. 697 01:01:00,421 --> 01:01:01,759 When you read that letter, 698 01:01:02,229 --> 01:01:03,837 I shall be in Gion, working. 699 01:01:04,697 --> 01:01:07,327 I don't want to hide anything from you any more. 700 01:01:08,384 --> 01:01:09,605 This afternoon, 701 01:01:10,274 --> 01:01:11,437 I lied to you, 702 01:01:12,145 --> 01:01:15,162 I know why Hichiro Hirata is back in my life. 703 01:01:15,608 --> 01:01:17,006 She told me she's pregnant. 704 01:01:18,192 --> 01:01:19,154 She's pregnant ? 705 01:01:20,250 --> 01:01:22,680 So he came back because he is jealous. 706 01:01:23,185 --> 01:01:24,113 Probably. 707 01:01:25,862 --> 01:01:27,236 How can he know ? 708 01:01:27,743 --> 01:01:31,430 I thought she was not supposed to have a relationship with a man. 709 01:01:32,745 --> 01:01:34,096 You know who the father is ? 710 01:01:35,505 --> 01:01:36,573 Unfortunately, no. 711 01:01:36,860 --> 01:01:38,821 She spoke of a guy she met a few months ago... 712 01:01:39,971 --> 01:01:43,153 His name is... Mogi Ruchi or... 713 01:01:43,576 --> 01:01:44,351 Ruyji Mogi ? 714 01:01:45,008 --> 01:01:46,946 - Is he a friend of yours ? - No but... 715 01:01:47,204 --> 01:01:48,684 Everyone in Japan knows his name. 716 01:01:48,804 --> 01:01:51,705 - Really ? - He is one the best known businessmen. 717 01:01:52,680 --> 01:01:54,453 He is feared and respected. 718 01:01:55,357 --> 01:01:57,024 He's got yakuza connections. 719 01:01:57,494 --> 01:01:58,703 I have to meet with him. 720 01:01:59,513 --> 01:02:02,742 Tamao says in her letter that Shundei wants to kill him. 721 01:02:02,862 --> 01:02:06,141 Mogi is very well protected. He does not need our help. 722 01:02:06,261 --> 01:02:08,642 Maybe but we do need him. He's our only lead. 723 01:02:09,370 --> 01:02:11,577 No one else can lead us to Oe. 724 01:02:12,544 --> 01:02:13,777 Yes, he is smart. 725 01:02:14,188 --> 01:02:15,303 I discovered today 726 01:02:15,423 --> 01:02:18,426 that he spent dseveral days in Tamao's attic, spying on her. 727 01:02:18,938 --> 01:02:20,100 I even think 728 01:02:21,509 --> 01:02:22,531 that he lost this. 729 01:02:23,822 --> 01:02:24,773 What is it ? 730 01:02:25,595 --> 01:02:27,767 Not from a suit. It's too small. 731 01:02:30,813 --> 01:02:32,210 What will you do now ? 732 01:02:34,198 --> 01:02:35,290 It's diffiicult. 733 01:02:35,877 --> 01:02:38,659 I don't know if she loves him, she is frightened of him. 734 01:02:40,039 --> 01:02:41,178 All I know is that 735 01:02:41,707 --> 01:02:42,904 I'm falling in love with her 736 01:02:43,879 --> 01:02:44,748 and it's not good. 737 01:02:45,382 --> 01:02:47,824 But I'll do everything I can to protect her. 738 01:02:48,872 --> 01:02:49,683 Then we'll see. 739 01:02:50,281 --> 01:02:51,150 We will. 740 01:02:54,731 --> 01:02:55,577 Thank you, Ken. 741 01:02:55,823 --> 01:02:58,266 You're welcome. I'll see you tomorrow at 15:00. 742 01:02:58,684 --> 01:02:59,564 Yes, all right. 743 01:03:04,860 --> 01:03:05,764 Alex ! 744 01:03:07,478 --> 01:03:08,793 I must tell you something. 745 01:03:09,080 --> 01:03:11,863 I hesitated but I'd rather you knew. 746 01:03:12,192 --> 01:03:13,131 I'm listening. 747 01:03:13,671 --> 01:03:17,194 I think we neglected something that might lead us to Oe. 748 01:03:17,608 --> 01:03:20,778 A friend at the legal department let me see the Oe file, 749 01:03:21,248 --> 01:03:23,056 with all the contracts and all the manuscripts. 750 01:03:24,007 --> 01:03:27,400 I'll go to the office. In one hour, there will be no one there. 751 01:03:28,197 --> 01:03:31,133 But... if it was known, Ken... 752 01:03:32,600 --> 01:03:34,185 I don't want you to get in trouble. 753 01:03:34,305 --> 01:03:35,559 You're worried about me ? 754 01:03:36,029 --> 01:03:37,262 What are you laughing at ? 755 01:03:37,382 --> 01:03:39,205 It means we're friends, doesn't it ? 756 01:03:39,851 --> 01:03:41,271 Of course. No doubt about that. 757 01:03:42,211 --> 01:03:43,268 Thank you. 758 01:03:58,321 --> 01:03:59,765 - Chopsticks. - Chopsticks. 759 01:04:01,561 --> 01:04:02,642 - Glass. - Glass. 760 01:04:02,959 --> 01:04:03,757 And ? 761 01:04:04,180 --> 01:04:05,765 - Bowl. - Bowl. 762 01:04:06,719 --> 01:04:07,576 Cute. 763 01:04:13,520 --> 01:04:14,730 You must be tired. 764 01:04:16,397 --> 01:04:17,513 - Feeling all right ? - Yes. 765 01:04:17,765 --> 01:04:19,796 - You read my letter ? - Yes, of course. 766 01:04:20,278 --> 01:04:21,710 I was afraid you'd leave me. 767 01:04:22,016 --> 01:04:22,908 No... 768 01:04:23,413 --> 01:04:25,104 I told you I'd stay with you tonight. 769 01:04:26,516 --> 01:04:27,842 I'll take my make-up off. 770 01:04:28,253 --> 01:04:30,085 - Youy'll wait in my room ? - Yes. 771 01:04:34,608 --> 01:04:36,816 Tell me. You were with Ruyji Mogio tonight ? 772 01:04:38,260 --> 01:04:39,152 No. 773 01:04:40,287 --> 01:04:41,544 How can you think so ? 774 01:04:45,677 --> 01:04:48,060 Yuki, bring one of our dressing gowns for guests 775 01:04:48,636 --> 01:04:49,540 to Alex. 776 01:05:10,489 --> 01:05:13,131 I make you smile ? I didn't do too bad, did I ? 777 01:05:13,366 --> 01:05:14,282 Wait. 778 01:05:17,425 --> 01:05:18,787 Better this way, isn't it ? 779 01:05:19,198 --> 01:05:20,982 Shouldn't you have a... sword ? 780 01:05:22,250 --> 01:05:23,565 I might wound you. 781 01:07:56,089 --> 01:07:56,958 More ! 782 01:08:59,572 --> 01:09:00,594 Mr. Fayard ? 783 01:09:02,484 --> 01:09:03,259 Yes. 784 01:09:08,186 --> 01:09:10,593 Detective Fuji of the Tokyo Police Department. 785 01:09:13,152 --> 01:09:14,291 What's going on ? 786 01:09:17,579 --> 01:09:19,258 Mr. Garonda was killed last night. 787 01:09:19,626 --> 01:09:20,390 What ? 788 01:09:25,896 --> 01:09:29,032 We have a few questions to ask you. Will you come with us ? 789 01:09:32,488 --> 01:09:33,897 Yes, of course. 790 01:09:47,008 --> 01:09:48,030 Everything's all right ? 791 01:09:48,150 --> 01:09:49,169 Yes, I'm all right. 792 01:09:49,779 --> 01:09:50,883 What's wrong ? 793 01:09:51,961 --> 01:09:54,133 Ken... the guy from the publishing house... 794 01:09:55,166 --> 01:09:56,141 He was found dead. 795 01:09:56,261 --> 01:09:57,139 What are you saying ? 796 01:09:57,362 --> 01:10:00,133 The police said a dog did it, a dog trained to kill. 797 01:10:01,046 --> 01:10:02,537 I should have gone with him. 798 01:10:03,124 --> 01:10:04,427 What will you do now ? 799 01:10:05,014 --> 01:10:06,036 I don't know. 800 01:10:06,459 --> 01:10:09,793 Mogi's life is still at risk. I must warn him about Oe. 801 01:10:55,124 --> 01:10:56,005 You followed him ? 802 01:10:56,125 --> 01:10:57,390 I tried talking to him. 803 01:10:58,189 --> 01:10:59,504 Getting close to him is impossible. 804 01:11:01,796 --> 01:11:02,724 Now, look... 805 01:11:02,982 --> 01:11:05,401 Oe killed Ken because he felt he was in danger. 806 01:11:06,422 --> 01:11:07,796 Now he'll get at Mogi. 807 01:11:09,123 --> 01:11:10,673 He can't bear the idea of your pregnancy. 808 01:11:11,450 --> 01:11:13,505 If I could be there when he strikes, 809 01:11:14,397 --> 01:11:15,666 I might be able to stop him. 810 01:11:16,147 --> 01:11:18,037 Mogi is protected. 811 01:11:18,460 --> 01:11:20,644 He won't strike during the day. 812 01:11:21,736 --> 01:11:22,993 Maybe but I won't risk it. 813 01:11:23,239 --> 01:11:26,679 You know, Alex... That's why I'm afraid for you. 814 01:11:30,002 --> 01:11:31,270 I'm afraid for you too. 815 01:11:37,680 --> 01:11:40,615 - What is it ? - I don't want you to be killed as Ken. 816 01:11:42,802 --> 01:11:46,137 It's not a good idea, Tamao. I don't want it. 817 01:11:46,372 --> 01:11:47,452 Please... 818 01:11:47,949 --> 01:11:49,112 Do it for me. 819 01:11:50,086 --> 01:11:51,307 I don't want you to die. 820 01:11:55,714 --> 01:11:56,618 Well... O.K. 821 01:11:58,532 --> 01:11:59,553 You're working tonight ? 822 01:11:59,673 --> 01:12:01,256 Yes. Until midnight. 823 01:12:01,937 --> 01:12:03,534 Yuki will take care of you. 824 01:12:10,711 --> 01:12:11,720 Be careful. 825 01:12:12,249 --> 01:12:13,282 Don't worry. 826 01:12:17,267 --> 01:12:18,430 You will keep the baby ? 827 01:13:19,008 --> 01:13:20,065 DEATH 828 01:13:24,327 --> 01:13:25,513 You will die. 829 01:16:15,494 --> 01:16:17,055 You've got to stop now, right ? 830 01:16:18,217 --> 01:16:19,215 It went too far. 831 01:16:20,741 --> 01:16:21,669 You understand ? 832 01:16:26,096 --> 01:16:27,152 You understand ? 833 01:16:30,477 --> 01:16:31,569 Leave us alone. 834 01:16:37,453 --> 01:16:40,201 If you touch her, I'll kill you. 835 01:16:49,119 --> 01:16:51,984 A friend of yours paid me... 836 01:16:53,475 --> 01:16:55,307 to go into the garden. 837 01:16:56,469 --> 01:16:58,970 I swear... It's a joke. 838 01:18:49,097 --> 01:18:50,224 It's me, Alexandre. 839 01:18:50,541 --> 01:18:51,868 Alex, where are you ? 840 01:18:52,373 --> 01:18:54,016 Yuki told me you vanished. 841 01:18:54,136 --> 01:18:55,308 I'm back at the hotel. 842 01:18:56,229 --> 01:18:58,413 Listen... A man was hiding in your garden. 843 01:18:59,223 --> 01:19:01,290 I thouht it was Oe. I almost killed him. 844 01:19:01,513 --> 01:19:03,450 It was a kid. It was impossible. 845 01:19:04,980 --> 01:19:07,809 He manipulated me. I fell into his trap. 846 01:19:09,066 --> 01:19:10,451 It all went too far. 847 01:19:10,944 --> 01:19:12,588 I must go to the police. 848 01:19:12,979 --> 01:19:14,317 Not the police, no. 849 01:19:15,034 --> 01:19:17,335 I'm sure there's a way to get him. 850 01:19:17,863 --> 01:19:18,838 You're not coming ? 851 01:19:18,958 --> 01:19:22,126 No, no. I really must talk to Mogi. 852 01:19:22,803 --> 01:19:25,222 You must help me find him. You know where he is ? 853 01:19:36,249 --> 01:19:36,988 You ! 854 01:19:39,759 --> 01:19:41,744 Mr. Mogi, we've got to talk. 855 01:19:42,847 --> 01:19:43,928 Hold him. 856 01:19:44,825 --> 01:19:46,610 I don't like to be followed around. 857 01:19:48,148 --> 01:19:50,685 But... somebody wants to kill you. 858 01:19:50,966 --> 01:19:51,859 Shut up ! 859 01:19:52,176 --> 01:19:53,843 You don't have my permission to speak. 860 01:19:57,710 --> 01:19:59,565 Didn't you hear what Mr. Mogi said ? 861 01:20:01,541 --> 01:20:03,279 I don't want to dirty my hands. 862 01:20:03,643 --> 01:20:05,404 What does this guy want ? 863 01:20:05,827 --> 01:20:08,046 Hold him well. I don't want him to fall too soon. 864 01:20:09,341 --> 01:20:10,527 It's going to be fun ! 865 01:20:11,067 --> 01:20:12,452 I want it to last. 866 01:20:38,990 --> 01:20:41,139 - What happened ? - Don't worry, I'm all right. 867 01:20:43,041 --> 01:20:44,274 I fought with Shundei Oe. 868 01:20:44,826 --> 01:20:45,683 What ? 869 01:20:47,835 --> 01:20:49,221 Go get the first-aid kit. 870 01:20:50,007 --> 01:20:51,487 What are you talking about ? 871 01:20:51,710 --> 01:20:54,187 Two days ago, I found this in your attic. 872 01:20:56,277 --> 01:20:58,438 I didn't tell you because I didn't want to frighten you. 873 01:21:00,446 --> 01:21:01,925 When I spoke to Mogi, 874 01:21:02,160 --> 01:21:04,473 I noticed his black leather gloves. 875 01:21:04,861 --> 01:21:06,281 The same button was missing. 876 01:21:06,857 --> 01:21:08,360 It's obvious. It's the evidence. 877 01:21:09,411 --> 01:21:10,726 It can't be him. 878 01:21:11,630 --> 01:21:14,249 He was in Singapore when Ken was murdered. 879 01:21:14,484 --> 01:21:16,726 So what ? He may have ordered his men to do it. 880 01:21:18,091 --> 01:21:20,346 I've thought things over. Except you and I, 881 01:21:21,203 --> 01:21:22,565 who knew about your pregnancy ? 882 01:21:24,247 --> 01:21:25,644 You must rest. 883 01:21:27,253 --> 01:21:28,486 You need sleep. 884 01:21:29,296 --> 01:21:30,223 Please... 885 01:21:30,343 --> 01:21:31,362 You don't believe me ? 886 01:21:31,585 --> 01:21:33,570 - I do - No, you don't. 887 01:21:34,267 --> 01:21:37,273 You're in love with him ? Why try to protect him then ? 888 01:21:38,646 --> 01:21:41,500 I tell you that Shundei Oe and Ruyji Mogi are one and only person. 889 01:21:41,855 --> 01:21:43,252 I've known Hirata well 890 01:21:43,769 --> 01:21:45,730 and if he and Mogi were the same person, 891 01:21:46,070 --> 01:21:47,139 I'd have recognized him. 892 01:21:47,259 --> 01:21:48,806 It was more than 10 years ago ! 893 01:21:49,338 --> 01:21:52,344 He may have changed his face, have plastic surgery. 894 01:21:56,794 --> 01:21:57,721 Sit down. 895 01:21:59,418 --> 01:22:00,546 I'll take care of you. 896 01:22:04,080 --> 01:22:05,912 If I don't act, he'll get at you, Tamao. 897 01:22:06,487 --> 01:22:07,685 I must find something. 898 01:22:11,419 --> 01:22:12,640 I hurt you. 899 01:22:14,815 --> 01:22:15,813 I was selfish. 900 01:22:17,434 --> 01:22:20,651 When we met, I trusted you. 901 01:22:22,084 --> 01:22:23,845 I have no right to take that back. 902 01:22:24,177 --> 01:22:25,938 After all you did for me. 903 01:22:26,619 --> 01:22:27,594 Excuse me ! 904 01:22:28,064 --> 01:22:29,684 No. Don't apologize. 905 01:22:30,388 --> 01:22:31,469 You're right. 906 01:22:34,454 --> 01:22:36,086 I have not got enough evidence. 907 01:22:36,403 --> 01:22:37,448 It's ridiculous. 908 01:22:37,906 --> 01:22:39,691 I need real evidence. 909 01:22:44,802 --> 01:22:46,129 What if I went to his place ? 910 01:22:46,493 --> 01:22:47,960 If I searched, I might... 911 01:22:48,856 --> 01:22:51,803 Since he's back, he's wanted me to come. 912 01:22:53,682 --> 01:22:54,867 If I accept, 913 01:22:55,105 --> 01:22:57,395 you can search the house while I'm with him. 914 01:23:02,635 --> 01:23:03,985 You think you can do it ? 915 01:23:04,467 --> 01:23:05,512 Yes, of course. 916 01:23:06,381 --> 01:23:07,261 What about you ? 917 01:23:08,294 --> 01:23:09,433 You'll have to be careful. 918 01:23:09,715 --> 01:23:10,784 Don't worry ! 919 01:23:13,139 --> 01:23:15,206 You'll get on bus 49 920 01:23:16,321 --> 01:23:18,282 and get out at the 5th stop. 921 01:23:20,093 --> 01:23:22,606 Mogi's house is at twenty yards on the left. 922 01:23:23,169 --> 01:23:24,191 Very modern. 923 01:23:24,872 --> 01:23:27,725 There's a sculpture with a green beetle on the front. 924 01:23:28,664 --> 01:23:30,003 You can't miss it. 925 01:23:32,725 --> 01:23:35,696 When I visit him, he hasn't got his bodyguards. 926 01:24:48,834 --> 01:24:50,643 The third door on the left 927 01:24:53,097 --> 01:24:54,553 it's Mogi's office's. 928 01:25:49,193 --> 01:25:52,257 INJU by Shundei Oe First draft. 929 01:26:43,753 --> 01:26:45,679 What the fuck are you doing here ? 930 01:26:46,313 --> 01:26:47,945 You told him to come ? 931 01:26:48,262 --> 01:26:49,201 Why ? 932 01:26:54,350 --> 01:26:56,874 You didn't get enough yesterday night ? 933 01:26:58,181 --> 01:27:01,997 You're just like her. You never get enough. 934 01:27:10,453 --> 01:27:11,980 That's enough. 935 01:27:17,539 --> 01:27:20,146 Now I'm gonna fuck her. That's what she wants. 936 01:27:22,083 --> 01:27:24,197 I know, I know it's you. 937 01:27:25,781 --> 01:27:28,869 What ? What do you say ? 938 01:27:29,480 --> 01:27:31,018 I know who you are. 939 01:27:31,138 --> 01:27:34,905 Of course you know who I am. All Japan knows my name. 940 01:27:55,985 --> 01:27:57,676 Don't you know she likes it ? 941 01:28:32,594 --> 01:28:33,416 You must leave. 942 01:28:34,543 --> 01:28:35,799 If the police came, 943 01:28:36,328 --> 01:28:37,901 no one will know you were here. 944 01:28:43,885 --> 01:28:44,918 what will happen to you ? 945 01:28:47,114 --> 01:28:49,063 I found his manuscript in his desk. 946 01:28:49,803 --> 01:28:52,703 It's the evidence I wanted. I'll call the police. 947 01:28:53,686 --> 01:28:55,576 I found something. I'll tell you later. 948 01:28:56,880 --> 01:28:57,936 You must leave now. 949 01:29:45,596 --> 01:29:47,404 One year later 950 01:29:50,175 --> 01:29:51,138 Number 422 951 01:29:51,890 --> 01:29:52,782 You have a visitor. 952 01:29:55,529 --> 01:29:56,539 Who is it ? 953 01:29:56,777 --> 01:29:57,634 The Embassy ? 954 01:29:57,927 --> 01:30:00,158 I don't know. Must be one of your fans. 955 01:30:31,794 --> 01:30:33,191 We've met before. 956 01:30:34,565 --> 01:30:35,857 Have you forgotten ? 957 01:30:37,383 --> 01:30:39,344 No, I remember you but... 958 01:30:41,498 --> 01:30:44,516 I thought you didn't speak French. 959 01:30:49,005 --> 01:30:50,120 Naivety 960 01:30:51,100 --> 01:30:54,235 is your main shortcoming, Mr. Fayard. 961 01:30:55,317 --> 01:30:57,595 And that naivety led you 962 01:30:58,323 --> 01:30:59,674 where you are today. 963 01:31:02,832 --> 01:31:04,100 When you saw me, 964 01:31:05,372 --> 01:31:08,190 you thought I was Shindei Oe, didn't you ? 965 01:31:09,740 --> 01:31:12,535 I must infer the question haunts you. 966 01:31:13,137 --> 01:31:14,018 Was Mogi 967 01:31:14,652 --> 01:31:16,624 really guilty ? 968 01:31:18,647 --> 01:31:19,985 Of course he was. 969 01:31:21,606 --> 01:31:24,987 May Shundei Oe still be alive ? 970 01:31:27,833 --> 01:31:29,265 I've got a present for you. 971 01:31:30,850 --> 01:31:31,778 Please ! 972 01:31:32,247 --> 01:31:33,621 Could you give him ... 973 01:31:43,669 --> 01:31:45,946 It's the answer to your question. 974 01:31:54,298 --> 01:31:57,363 Not only is he still alive but which is more 975 01:31:57,756 --> 01:31:59,200 he has not forgotten you. 976 01:32:01,830 --> 01:32:05,552 He wants you to be the first to have it. 977 01:32:07,081 --> 01:32:09,629 I suppose you wondered why 978 01:32:09,749 --> 01:32:14,009 the police never found the manuscript in Mogi's desk. 979 01:32:15,973 --> 01:32:17,652 I thought they'd made it disappear 980 01:32:18,145 --> 01:32:20,106 so that I appeared guilty beyond doubt. 981 01:32:21,444 --> 01:32:22,501 You disappoint me. 982 01:32:23,760 --> 01:32:26,449 A talented writer such as you can find better explanation. 983 01:32:27,999 --> 01:32:29,173 Think some more. 984 01:32:30,150 --> 01:32:31,089 Shundei Oe ? 985 01:32:31,794 --> 01:32:33,180 In a detective story, 986 01:32:34,999 --> 01:32:38,816 the last act is when you learn the truth. 987 01:32:39,614 --> 01:32:41,798 I've got an important piece of information 988 01:32:42,820 --> 01:32:43,829 to tell you. 989 01:32:46,671 --> 01:32:49,712 Hirata never existed. 990 01:32:58,123 --> 01:33:00,178 You were in a world of fiction, 991 01:33:00,753 --> 01:33:03,113 in Shundei Oe's world. 992 01:33:07,290 --> 01:33:09,192 A geisha's reason for being 993 01:33:10,155 --> 01:33:12,503 is to take those who watch her 994 01:33:13,231 --> 01:33:14,734 in a fictional world. 995 01:33:16,628 --> 01:33:20,103 She is a mirror reflecting a man's heart 996 01:33:20,913 --> 01:33:23,825 and reveals to him things he does not know. 997 01:33:25,043 --> 01:33:28,307 It goes much further than sex, Mr. Fayard. 998 01:33:33,676 --> 01:33:35,426 You didn't see it coming. 999 01:33:48,041 --> 01:33:50,941 It is often difficult for a writer 1000 01:33:51,061 --> 01:33:54,722 to stand back when listening to a story, isn't it ? 1001 01:33:56,122 --> 01:33:59,116 My friend from the legal department is giving me access to the Oe file 1002 01:33:59,236 --> 01:34:01,065 with all the documents... 1003 01:34:13,954 --> 01:34:14,905 As for you, 1004 01:34:15,927 --> 01:34:19,473 it started with a visit at the Teahouse. 1005 01:34:24,908 --> 01:34:26,141 She was starting 1006 01:34:27,726 --> 01:34:31,225 She was young and already very desirable. 1007 01:34:39,336 --> 01:34:41,556 Since I met her then, I've been under her spell 1008 01:34:43,217 --> 01:34:44,720 as other friends too. 1009 01:34:56,001 --> 01:34:59,230 I had to retire early 1010 01:34:59,958 --> 01:35:04,267 to dedicate myself utterly to her and to her talent. 1011 01:35:09,407 --> 01:35:10,710 She created Shundei Oe ? 1012 01:35:11,497 --> 01:35:13,035 She had no other choice. 1013 01:35:14,045 --> 01:35:15,336 In the eyes of the world, 1014 01:35:15,456 --> 01:35:17,831 some passions cannot go together 1015 01:35:18,653 --> 01:35:20,860 Signing the novel in her real name 1016 01:35:21,682 --> 01:35:24,970 would have forced her to give up her career as a geisha. 1017 01:35:25,443 --> 01:35:26,418 Why me ? 1018 01:35:27,278 --> 01:35:29,344 To kill two birds with one stone. 1019 01:35:30,765 --> 01:35:32,937 That's what you say, isn't it ? 1020 01:35:34,205 --> 01:35:35,192 On one hand, 1021 01:35:36,240 --> 01:35:37,320 we have Mogi, 1022 01:35:38,975 --> 01:35:40,455 a whimsical lover 1023 01:35:41,382 --> 01:35:44,858 who threatens her with telling the whole world the truth 1024 01:35:44,978 --> 01:35:46,531 about Shundei Oe 1025 01:35:46,965 --> 01:35:50,359 if she does not give up her freedom and marry him. 1026 01:35:52,742 --> 01:35:55,067 And on the other hand, we have a writer 1027 01:35:55,338 --> 01:35:59,530 a terrible competitor with a future. 1028 01:36:01,808 --> 01:36:04,743 You make the two meet 1029 01:36:05,232 --> 01:36:05,995 and 1030 01:36:10,283 --> 01:36:11,633 you're rid of both. 1031 01:36:13,911 --> 01:36:16,283 Your coming was unhoped for. 1032 01:36:22,341 --> 01:36:24,420 The time has come to listen to the first call. 1033 01:36:28,532 --> 01:36:30,258 I must leave now. 1034 01:36:31,491 --> 01:36:33,511 A common acquaintance is waiting for me. 1035 01:36:33,933 --> 01:36:35,695 She prefered leaving Kyoto 1036 01:36:36,000 --> 01:36:37,702 to take care of her child. 1037 01:36:38,025 --> 01:36:39,141 It's a long way. 1038 01:36:40,972 --> 01:36:42,205 She thanks you. 1039 01:36:43,403 --> 01:36:45,317 She is very happy. 1040 01:36:48,511 --> 01:36:49,451 You're lying. 1041 01:36:50,249 --> 01:36:51,247 Mr. Fayard, 1042 01:36:51,846 --> 01:36:52,656 I say goodbye. 1043 01:36:52,776 --> 01:36:53,713 You're lying. 1044 01:36:56,771 --> 01:36:58,615 Let go of me ! Let go of me ! 1045 01:37:14,440 --> 01:37:17,106 Alex... What about writing our story ? 72699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.