Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,131 --> 00:03:40,415
Where's your mistress ?
2
00:04:52,163 --> 00:04:54,227
I found out who that monster is.
3
00:04:58,258 --> 00:05:01,318
It's too late.
4
00:05:06,029 --> 00:05:07,486
Death...
5
00:05:11,517 --> 00:05:13,338
is coming boldly
6
00:05:15,378 --> 00:05:18,461
into this house.
7
00:05:21,812 --> 00:05:23,391
I came to stop It.
8
00:05:31,741 --> 00:05:32,883
I think
9
00:05:34,655 --> 00:05:37,253
all strength is leaving me.
10
00:05:40,118 --> 00:05:41,673
Before I leave
11
00:05:47,192 --> 00:05:48,891
I want to tell you
12
00:05:50,785 --> 00:05:55,180
what I've never said
13
00:05:58,313 --> 00:06:00,134
to a man before.
14
00:06:05,840 --> 00:06:08,001
I love you.
15
00:06:34,856 --> 00:06:36,458
The time for us to meet
16
00:06:36,578 --> 00:06:37,502
has come.
17
00:06:44,204 --> 00:06:45,855
Detective !
18
00:07:02,471 --> 00:07:04,389
I know who you are !
19
00:07:09,124 --> 00:07:11,140
Of course you know who I am.
20
00:07:12,936 --> 00:07:15,389
All Japan knows my name.
21
00:07:16,111 --> 00:07:20,336
You wanted to find me and
look where it took you.
22
00:07:21,332 --> 00:07:24,998
The woman you love
died because of you.
23
00:07:27,572 --> 00:07:29,102
I will kill you.
24
00:07:30,146 --> 00:07:32,380
You'll never learn, will you ?
25
00:07:34,729 --> 00:07:36,574
You will die.
26
00:07:43,786 --> 00:07:45,049
But first
27
00:07:49,031 --> 00:07:50,901
you'll feel pain.
28
00:07:54,057 --> 00:07:57,408
The hate you feel
is sweet music to my ears.
29
00:07:58,434 --> 00:08:02,440
You're so much alike, you and I.
30
00:08:34,055 --> 00:08:35,220
You will die.
31
00:09:47,775 --> 00:09:48,746
That's it !
32
00:09:48,866 --> 00:09:51,247
Triumphant evil
walks towards new misdeeds
33
00:09:51,563 --> 00:09:53,991
whereas Good and Love
are lying in a pool of blood.
34
00:09:54,598 --> 00:09:57,293
Not really the sort of
ending we're used to.
35
00:10:00,037 --> 00:10:02,757
I wanted you to see that movie,
"The hideous beast"
36
00:10:03,194 --> 00:10:04,481
by Nakoto Yokawa
37
00:10:04,948 --> 00:10:08,542
because it surely is
the most faithful adaptation
38
00:10:08,857 --> 00:10:11,286
of a novel by that great writer, Shundei Oe
39
00:10:12,111 --> 00:10:14,806
I would like to make you discover
his whole work
40
00:10:15,268 --> 00:10:16,603
in that lecture.
41
00:10:17,210 --> 00:10:18,934
I know that at the beginning
42
00:10:19,639 --> 00:10:21,363
most of you were shocked.
43
00:10:21,824 --> 00:10:23,524
Disgusted...
44
00:10:24,236 --> 00:10:25,086
That's the point.
45
00:10:28,000 --> 00:10:29,943
Instant emotional involvement,
46
00:10:31,035 --> 00:10:33,342
That's where the strength
of Shunde-Oe's novels lay.
47
00:10:33,925 --> 00:10:35,649
Violence, sex...
48
00:10:36,110 --> 00:10:37,348
despicable situation,
49
00:10:38,053 --> 00:10:39,704
outrageous characters' attitudes,
50
00:10:39,824 --> 00:10:42,011
Such are his novels' main attributes.
51
00:10:42,279 --> 00:10:43,982
Those are precisely the elements
52
00:10:44,595 --> 00:10:47,025
that made him so famous in Japan.
53
00:10:47,718 --> 00:10:48,657
It is interesting to see
54
00:10:49,045 --> 00:10:52,192
that he is not in the least concerned
with morality.
55
00:10:53,037 --> 00:10:54,000
In his novels,
56
00:10:54,490 --> 00:10:55,946
the most dishonorable characters,
57
00:10:56,322 --> 00:10:57,578
the most wicked criminals
58
00:10:58,071 --> 00:10:59,280
are the heroes.
59
00:10:59,527 --> 00:11:01,241
They are those Oe
60
00:11:02,028 --> 00:11:03,965
really admires,
61
00:11:04,189 --> 00:11:05,082
whom he likes.
62
00:11:05,202 --> 00:11:08,868
That's probably why he is
a best-selling author only in Japan.
63
00:11:09,150 --> 00:11:09,843
Yes ?
64
00:11:09,963 --> 00:11:12,414
Is it true that
no one's ever met Oe ?
65
00:11:12,838 --> 00:11:17,018
Yes. In spite the millions copies sold,
the hundreds articles written about him,
66
00:11:17,746 --> 00:11:19,307
his identity remains mysterious.
67
00:11:19,427 --> 00:11:21,609
No one knows his face...
Well... except
68
00:11:23,230 --> 00:11:25,485
for his self-portrait
on his books covers.
69
00:11:26,894 --> 00:11:28,244
I'll let you admire.
70
00:11:33,119 --> 00:11:34,011
Charming, isn't he ?
71
00:11:34,293 --> 00:11:36,665
Beware though...
In his life as in his novels,
72
00:11:37,299 --> 00:11:39,283
Oe is a master manipulator.
73
00:11:41,608 --> 00:11:43,299
The only thing known for sure
74
00:11:43,602 --> 00:11:44,670
is that he lives in Kyoto.
75
00:11:44,790 --> 00:11:46,361
Why does he hide ?
76
00:11:46,972 --> 00:11:48,357
Interesting question.
77
00:11:48,619 --> 00:11:51,895
Oe thinks reader and writer have
an almost intimate relationship.
78
00:11:52,564 --> 00:11:54,114
And he doesn't want
that relationship to be
79
00:11:54,234 --> 00:11:57,296
interfered with by press articles,
interviews or photographs.
80
00:11:58,832 --> 00:12:00,581
Right... Thank you.
81
00:12:01,192 --> 00:12:03,728
I think that your professor
has planned a new lecture
82
00:12:03,848 --> 00:12:05,771
after the holidays.
So, if you're interested
83
00:12:05,891 --> 00:12:07,931
I suggest that you read "The hideous Beast"
84
00:12:08,274 --> 00:12:10,775
and I wish you a nice holiday.
Thank you !
85
00:12:12,713 --> 00:12:14,298
- Have a good holiday.
- Thanks !
86
00:12:17,682 --> 00:12:18,821
Could you sign it ?
87
00:12:23,169 --> 00:12:24,120
There you are !
88
00:12:48,130 --> 00:12:49,327
- All right ?
- All right.
89
00:12:50,756 --> 00:12:52,682
I almost didn't recognize you
in that car.
90
00:12:53,116 --> 00:12:55,582
You think it's too good
for an agent, do you ?
91
00:12:56,019 --> 00:12:57,569
You spend your money as you want.
92
00:12:57,792 --> 00:13:00,986
I said I'd buy it if you remained
10 weeks in the best-sellers' list.
93
00:13:01,224 --> 00:13:03,560
- Thank you !
- Most welcome ! Let's go !
94
00:13:04,687 --> 00:13:05,873
Hello !
95
00:13:07,130 --> 00:13:08,515
How are you ?
96
00:13:10,045 --> 00:13:11,876
Pierre, hurry please.
I've got a plane.
97
00:13:12,146 --> 00:13:12,933
Thanks.
98
00:13:15,751 --> 00:13:17,195
I love the way it roars.
99
00:13:22,039 --> 00:13:23,284
I've got something for you.
100
00:13:24,951 --> 00:13:26,219
Hey Pierre, beware !
101
00:13:27,044 --> 00:13:29,005
Cool... I'm in control.
There it is !
102
00:13:29,639 --> 00:13:31,787
- Arrived this morning !
- What is it ?
103
00:13:32,421 --> 00:13:36,378
Ladies and gents... The Japanese translation
of Alexandre Fayard's "Dark eyes".
104
00:13:37,195 --> 00:13:40,366
Same collection, same layout
as Oe's novels.
105
00:13:41,223 --> 00:13:43,125
I suppose you can be proud.
106
00:13:43,454 --> 00:13:45,356
They made an astounding campaign.
107
00:13:45,828 --> 00:13:48,846
You can't imagine how pleased
I am to have the same publisher as Oe.
108
00:13:49,574 --> 00:13:50,466
Same layout...
109
00:13:50,586 --> 00:13:51,969
Not the same face... lucky you !
110
00:13:53,546 --> 00:13:56,094
By the way...
I hope you won't be mad...
111
00:13:56,388 --> 00:13:58,771
What ?
- I said you wanted to meet him.
112
00:13:59,123 --> 00:14:01,566
You didn't ! You're a pain...
I would have handled it.
113
00:14:02,785 --> 00:14:04,816
- What did they say ?
- They said that
114
00:14:05,051 --> 00:14:07,916
wiith the millions copies sold,
Oe is unreachable.
115
00:14:08,902 --> 00:14:10,032
Really out of reach.
116
00:14:10,279 --> 00:14:12,474
You told them I was preparing
a series of articles ?
117
00:14:12,594 --> 00:14:14,412
I told them everything
Didn't forget anything.
118
00:14:15,410 --> 00:14:17,382
The answer is :
it's complicated.
119
00:14:17,822 --> 00:14:20,194
Indeed... Complicated means "no"
in Japanese.
120
00:14:21,192 --> 00:14:24,292
You still don't get it. Oe is a genius
but he's really sick.
121
00:14:24,412 --> 00:14:26,464
The only way I can meet him
is through provocation.
122
00:14:26,704 --> 00:14:28,550
Forget it. I'll find a way.
123
00:14:45,369 --> 00:14:46,684
Don't look back.
124
00:14:50,135 --> 00:14:51,920
I told you not to look back.
125
00:14:53,481 --> 00:14:55,571
Who do you think you are, Mr. Fayard ?
126
00:14:59,420 --> 00:15:00,383
Who are you ?
127
00:15:02,708 --> 00:15:04,058
You know who I am.
128
00:15:05,021 --> 00:15:07,134
Everyone in Japan knows my name.
129
00:15:09,655 --> 00:15:11,158
Don't come to Kyoto.
130
00:15:30,782 --> 00:15:31,662
Stewardess !
131
00:15:32,919 --> 00:15:33,776
Stewardess !
132
00:15:39,051 --> 00:15:40,577
Don't come to Kyoto !
133
00:15:45,748 --> 00:15:46,734
Good morning, Sir !
134
00:15:47,310 --> 00:15:49,294
What will you have for breakfast ?
135
00:15:53,826 --> 00:15:54,824
Coffee please !
136
00:15:55,150 --> 00:15:56,066
Right, Sir !
137
00:16:05,918 --> 00:16:07,257
- Hello !
- Hello !
138
00:16:08,971 --> 00:16:10,251
- Hello, Mr. Fayard !
- Pleased to meet you.
139
00:16:10,838 --> 00:16:13,480
Honda of Hakabunka publishing.
140
00:16:13,715 --> 00:16:15,077
- Pleased to meet you.
- Welcome to Japan.
141
00:16:16,558 --> 00:16:18,894
I'll take care of you
while you're in Kyoto.
142
00:16:19,282 --> 00:16:20,632
No thank you.
143
00:16:21,243 --> 00:16:24,613
- You speak good French !
- I learnt French at University.
144
00:16:24,733 --> 00:16:26,662
Unfortunately, I forgot much.
145
00:16:27,260 --> 00:16:30,090
Your book is doing very well.
We're quite impressed.
146
00:16:30,770 --> 00:16:35,196
No French thriller writer
has been so successful here before.
147
00:16:35,983 --> 00:16:36,828
Really ?
148
00:16:39,462 --> 00:16:41,716
It reminds me of Shundei's first novel.
149
00:16:42,010 --> 00:16:44,710
I was in Tokyo.
It was ten years ago.
150
00:16:45,685 --> 00:16:46,906
It was crazy !
151
00:16:47,214 --> 00:16:48,764
There were line-ups in front
of every bookshop.
152
00:16:49,258 --> 00:16:51,993
It was a hit even before it came out.
Incredible !
153
00:16:53,405 --> 00:16:54,321
You know...
154
00:16:55,213 --> 00:16:58,184
Thinking I may do better than
his last novel is embarrassing.
155
00:17:00,594 --> 00:17:02,367
Mr. Fayard ! Wake up !
156
00:17:10,275 --> 00:17:12,412
Tomorrow's schedule is in there.
157
00:17:12,928 --> 00:17:14,431
And here's the key to your room.
158
00:17:15,840 --> 00:17:17,672
- See you tomorrow at nine.
- See you.
159
00:18:14,256 --> 00:18:15,524
Thank you very much.
160
00:18:16,839 --> 00:18:17,978
We must go now.
161
00:18:19,439 --> 00:18:21,400
I didn't know Christmas
was in autumn in Japan.
162
00:18:23,220 --> 00:18:25,439
You're in a live tv show about books.
163
00:18:25,745 --> 00:18:27,013
It's been on for 25 years.
164
00:18:27,133 --> 00:18:28,358
- Are there other guests ?
- Yes.
165
00:18:28,602 --> 00:18:30,258
The show is about detective stories
166
00:18:30,378 --> 00:18:31,626
Shundei Oe might be there.
167
00:18:31,966 --> 00:18:33,528
I was told it was impossible
to meet him.
168
00:18:34,185 --> 00:18:36,310
He probably won't be there.
169
00:18:36,674 --> 00:18:39,152
He was invited several times
but he never came.
170
00:18:40,094 --> 00:18:42,630
If I were in his place,
I'd come.
171
00:18:42,994 --> 00:18:43,945
Why so ?
172
00:18:45,131 --> 00:18:48,336
I wouldn't want to miss the opportunity
to see that bastard who uses me.
173
00:18:48,900 --> 00:18:49,898
If I were him.
174
00:18:51,066 --> 00:18:52,264
Good evening my friends
175
00:18:53,415 --> 00:18:55,540
Thank you for being there with us.
176
00:18:57,266 --> 00:19:00,460
"Book and Spirit" tonight
is about the detective novel.
177
00:19:01,342 --> 00:19:05,933
Our guests tonight are the best
in this literary genre in Japan.
178
00:19:06,720 --> 00:19:10,007
I had also invited Mr Shundei Oe,
179
00:19:10,668 --> 00:19:12,793
"the hideous beast" as he calls himself
180
00:19:13,016 --> 00:19:15,494
but he refused to come.
181
00:19:16,198 --> 00:19:17,607
I am pleased to welcome
182
00:19:17,727 --> 00:19:20,073
the French writer who
made Shundei Oe fall
183
00:19:20,539 --> 00:19:23,251
from his throne
as Master of the thriller.
184
00:19:26,901 --> 00:19:29,648
You can ask your questions
to our guests.
185
00:19:29,768 --> 00:19:30,957
Our operators are ready.
186
00:19:31,297 --> 00:19:32,695
I'd like to know why
187
00:19:32,815 --> 00:19:36,293
you chose to write a novel so similar
to those written by Oe ?
188
00:19:37,021 --> 00:19:40,250
If I may, I'd say it
in a different way.
189
00:19:41,345 --> 00:19:43,271
I agree that you find in my novels
190
00:19:43,752 --> 00:19:46,711
the same topics as are found
in Oe's novels but
191
00:19:48,038 --> 00:19:50,480
I think, and I say so without any pretention,
192
00:19:51,096 --> 00:19:53,855
I have gone farther
than he has until now.
193
00:19:54,095 --> 00:19:56,943
The critics agree with you there.
194
00:19:57,518 --> 00:20:00,536
We explore the same areas
of human nature
195
00:20:00,656 --> 00:20:03,718
but there is in Oe's books
a glorification of evil
196
00:20:03,838 --> 00:20:05,268
that you won't find in my work.
197
00:20:06,574 --> 00:20:07,960
Contrarily to him,
198
00:20:08,500 --> 00:20:11,059
I think Good must
199
00:20:11,858 --> 00:20:14,523
not always lose in its fight against Evil.
200
00:20:14,643 --> 00:20:15,625
Good can win.
201
00:20:16,329 --> 00:20:17,633
I don't mean that...
202
00:20:18,924 --> 00:20:20,075
it's simple
203
00:20:21,097 --> 00:20:23,022
and I know the price can be high.
204
00:20:23,142 --> 00:20:24,560
I only say that it's possible.
205
00:20:24,845 --> 00:20:27,452
That's probably the reason
of the worldwide success
206
00:20:27,572 --> 00:20:29,577
of your last novel.
207
00:20:30,578 --> 00:20:32,962
Can you tell us what
you think
208
00:20:33,866 --> 00:20:34,946
of Shundei Oe ?
209
00:20:35,533 --> 00:20:37,001
It seems that
210
00:20:37,450 --> 00:20:40,808
he lives in his private world,
disconnected from real life,
211
00:20:41,830 --> 00:20:43,779
inhabited by his characters,
212
00:20:44,014 --> 00:20:45,775
and ruled by his fantasies.
213
00:20:47,516 --> 00:20:51,555
It's very similar to a criminal's profile,
don't you think ?
214
00:20:52,565 --> 00:20:54,279
Yes, you're right. I agree.
215
00:20:54,764 --> 00:20:58,004
He is not far from
a serial killer's fantasies.
216
00:20:58,345 --> 00:20:59,766
The difference is that Oe
217
00:20:59,989 --> 00:21:02,818
finds in his writing
an outlet to his inner violence.
218
00:21:04,947 --> 00:21:06,966
I don't think he could act his fantasies.
219
00:21:11,769 --> 00:21:13,753
The time has come
to listen to our first phone call.
220
00:21:14,152 --> 00:21:15,303
Many phone calls ?
221
00:21:15,606 --> 00:21:17,098
More than ever.
222
00:21:17,218 --> 00:21:19,011
Hello ? You're on.
223
00:21:19,575 --> 00:21:21,160
10 : 30
224
00:21:22,311 --> 00:21:23,826
What's your name ?
225
00:21:25,015 --> 00:21:26,918
15 : 25
226
00:21:27,751 --> 00:21:28,937
Can you ask your question ?
227
00:21:29,665 --> 00:21:31,274
20 : 50
228
00:21:31,861 --> 00:21:34,503
These are the schedules of
the next flights to Paris, Fayard.
229
00:21:34,949 --> 00:21:36,827
Go back to your country.
230
00:21:37,418 --> 00:21:39,426
you swell-headed small writer,
231
00:21:39,848 --> 00:21:41,574
You know who I am.
232
00:21:42,337 --> 00:21:45,320
All Japan knows my name.
233
00:21:48,124 --> 00:21:51,247
So you're finally
accepting our invitation.
234
00:21:51,834 --> 00:21:55,920
Do as I say or you'll be sorry.
235
00:21:59,469 --> 00:22:02,850
Why did he hang up so quickly ?
I would have liked to talk to him.
236
00:22:03,350 --> 00:22:07,295
My only ambition is promoting
his work, not appearing as a rival.
237
00:22:08,974 --> 00:22:11,534
- You could have warned me.
- Warn you ?
238
00:22:12,273 --> 00:22:13,201
I don't understand.
239
00:22:13,562 --> 00:22:15,746
All right... Don't pretend.
Shundei's intervention...
240
00:22:16,463 --> 00:22:18,189
An idea of your marketing
department, right ?
241
00:22:18,752 --> 00:22:22,251
I'm afraid that we have no part
in what has just happened.
242
00:22:22,774 --> 00:22:26,907
Maybe not. But his intervention will
boost sales for his books as well as mine.
243
00:22:31,052 --> 00:22:32,649
You really think I'm in danger ?
244
00:22:32,769 --> 00:22:35,766
We can suppose than Mr. Oe is somewhat
245
00:22:36,518 --> 00:22:37,351
unbalanced.
246
00:22:37,621 --> 00:22:38,948
I advise you to be cautious.
247
00:22:39,700 --> 00:22:40,698
Are you serious ?
248
00:22:41,218 --> 00:22:42,580
Let's stop talking of Oe.
249
00:22:42,826 --> 00:22:45,433
We have a little surprise for you.
250
00:22:45,844 --> 00:22:47,570
Great ! I love surprises.
251
00:22:47,969 --> 00:22:49,613
First I'd like to go to the hotel.
252
00:23:14,764 --> 00:23:16,326
I think I know where we're going.
253
00:23:17,265 --> 00:23:18,792
Nothing could please me more.
254
00:23:29,286 --> 00:23:30,437
Welcome.
255
00:23:31,505 --> 00:23:33,572
- Good evening.
- Please come in.
256
00:23:58,332 --> 00:23:59,330
Please...
257
00:24:05,862 --> 00:24:07,259
Please, sit down.
258
00:24:13,598 --> 00:24:15,864
You're most welcome here.
259
00:24:16,703 --> 00:24:18,312
I am Kobayashi,
the House mistress.
260
00:24:19,181 --> 00:24:21,177
I wish you a very pleasant evening.
261
00:24:22,973 --> 00:24:25,592
Would you like
sak� or beer ?
262
00:24:26,426 --> 00:24:27,471
Is sak� all right ?
263
00:24:27,591 --> 00:24:28,493
Yes of course.
264
00:24:28,799 --> 00:24:29,961
Sak� please.
265
00:24:30,419 --> 00:24:31,267
All right.
266
00:24:36,375 --> 00:24:38,888
It is beautiful.
Come here often ?
267
00:24:39,510 --> 00:24:42,915
Never. It's my first time
in a Tea House.
268
00:24:43,197 --> 00:24:46,461
These places only have
very wealthy patrons.
269
00:24:47,518 --> 00:24:50,712
My chairman, Mr. Sakashiya
invited us here.
270
00:25:12,868 --> 00:25:14,442
Welcome to our place.
271
00:25:18,528 --> 00:25:19,526
Please.
272
00:25:32,140 --> 00:25:33,396
Thank you very much.
273
00:25:33,690 --> 00:25:35,040
It's an honor.
274
00:25:36,579 --> 00:25:39,256
Your Japanese is very good.
275
00:25:39,573 --> 00:25:41,440
She says you speak very good Japanese.
276
00:25:48,922 --> 00:25:52,045
I'll ask Tamao to dance for you.
277
00:25:54,357 --> 00:25:55,625
Tamao will dance.
278
00:25:55,942 --> 00:25:57,316
She's very famous.
279
00:29:05,117 --> 00:29:08,922
Staying in the Temple,
My lighted face stares at the moon.
280
00:29:09,391 --> 00:29:10,530
He just said...
281
00:29:11,001 --> 00:29:13,772
He likes the great Tashio Mazu's poems
282
00:29:15,016 --> 00:29:16,061
You speak French ?
283
00:29:16,472 --> 00:29:18,844
I knew geiko had many talents but...
284
00:29:18,964 --> 00:29:20,594
Unfortunately I have no talent.
285
00:29:21,263 --> 00:29:24,069
I was lucky to have parents
with a passion for languages.
286
00:29:25,830 --> 00:29:27,204
Let's not talk about me.
287
00:29:27,944 --> 00:29:29,600
Did you visit Kyoto ?
288
00:29:29,720 --> 00:29:32,488
No, unfortunately.
I've been very busy.
289
00:29:33,927 --> 00:29:34,878
But....
290
00:29:35,441 --> 00:29:40,772
If it's an invitation, I'd be pleased to
have such a talented and beautiful guide.
291
00:29:42,196 --> 00:29:43,722
Mr Fayard is a writer.
292
00:29:44,074 --> 00:29:46,059
He's come to Japan to promote
his new book.
293
00:29:48,431 --> 00:29:50,250
You wrote "Dark eyes" ?
294
00:29:50,792 --> 00:29:52,189
You know of my book ?
295
00:29:52,436 --> 00:29:54,925
I've read a review of your book.
296
00:29:56,381 --> 00:29:57,637
A good one, I hope.
297
00:29:58,999 --> 00:30:00,056
Very good.
298
00:30:05,297 --> 00:30:06,753
Let's drink to "Dark eyes".
299
00:30:19,900 --> 00:30:21,062
I'm sorry
300
00:30:21,661 --> 00:30:23,481
but I must leave now.
301
00:30:24,150 --> 00:30:26,358
We have another show.
302
00:30:27,473 --> 00:30:29,939
Let me offer you this
before you leave.
303
00:30:39,046 --> 00:30:39,985
Thank you.
304
00:30:41,171 --> 00:30:43,108
I hope I'll see you again soon.
305
00:30:44,111 --> 00:30:46,248
It was a great pleasure.
306
00:31:55,971 --> 00:31:57,627
Do you want me to dance for you ?
307
00:32:06,916 --> 00:32:08,078
Damnit !
308
00:32:08,198 --> 00:32:09,393
Yeah ! Coming !
309
00:32:12,344 --> 00:32:13,201
Yes...
310
00:32:15,350 --> 00:32:16,477
Good morning Alexandre.
311
00:32:16,700 --> 00:32:18,253
Good morning...
312
00:32:18,605 --> 00:32:19,967
We're one hour late.
313
00:32:20,859 --> 00:32:23,020
I ordered your breakfast.
314
00:32:23,830 --> 00:32:25,697
Sorry, I had forgotten what sak� does.
315
00:32:25,946 --> 00:32:26,956
You have a hangother ?
316
00:32:27,308 --> 00:32:29,692
- Take this.
- Hangover, Ken.
317
00:32:29,915 --> 00:32:31,136
- Hangover.
- Yes.
318
00:32:32,181 --> 00:32:33,038
What is it ?
319
00:32:33,285 --> 00:32:35,586
The salaryman's secret weapon.
320
00:32:42,411 --> 00:32:44,219
It tastes like grenadine.
321
00:32:44,339 --> 00:32:47,771
Cafeine, nicotine and
extract of bull testicles
322
00:32:49,062 --> 00:32:50,612
That was the grenadine-like taste.
323
00:32:50,732 --> 00:32:52,819
- It's good ?
-Yes, not bad.
324
00:32:53,160 --> 00:32:54,710
Last night's tv show did well.
325
00:32:54,830 --> 00:32:56,238
All the papers write about it.
326
00:32:56,496 --> 00:32:57,964
Your bosses must be happy.
327
00:32:58,269 --> 00:32:59,443
Speaking of yesterday...
328
00:32:59,702 --> 00:33:01,451
I signed the geiko's book.
329
00:33:02,273 --> 00:33:03,635
But I was a little drunk.
330
00:33:04,780 --> 00:33:06,447
I wrote my address on the first page.
331
00:33:07,351 --> 00:33:08,291
Rude, isn't it ?
332
00:33:08,411 --> 00:33:09,981
She must find it funny.
333
00:33:10,322 --> 00:33:13,105
She'll forgive you because
you're a gaijin, a foreigner.
334
00:33:13,671 --> 00:33:15,374
It's a privilege here.
335
00:33:15,632 --> 00:33:18,145
If you're rude,
no one will tell you.
336
00:33:21,929 --> 00:33:23,713
We have some free time
in the afternoon.
337
00:33:24,383 --> 00:33:26,027
Would you like to go somewhere ?
338
00:33:26,353 --> 00:33:27,533
You know Boydoin Park ?
339
00:33:27,653 --> 00:33:29,271
Yes, it's a wonderful.
You want to go ?
340
00:33:30,527 --> 00:33:32,230
The geiko asked me to meet her there.
341
00:33:51,125 --> 00:33:52,018
Tamao.
342
00:33:52,476 --> 00:33:53,509
Mr Fayard.
343
00:33:53,803 --> 00:33:54,683
Hello.
344
00:33:55,317 --> 00:33:56,503
Thank you for coming.
345
00:33:57,313 --> 00:33:58,487
You can call me Alex.
346
00:34:01,621 --> 00:34:02,666
Excuse me.
347
00:34:06,755 --> 00:34:07,906
I don't know you.
348
00:34:08,563 --> 00:34:10,465
Yet I asked you to meet me.
349
00:34:11,265 --> 00:34:12,462
What can I do for you ?
350
00:34:14,376 --> 00:34:16,560
I spent the night reading your novel.
351
00:34:17,769 --> 00:34:21,022
And I feel you're the only one
who could help me.
352
00:34:23,647 --> 00:34:24,657
I don't understand.
353
00:34:25,984 --> 00:34:28,250
Will you listen to my story ?
354
00:34:33,059 --> 00:34:34,245
As I told you...
355
00:34:35,020 --> 00:34:37,509
my family had a passion
for foreign languages.
356
00:34:38,460 --> 00:34:41,102
I inherited their passion for literature.
357
00:34:41,880 --> 00:34:43,019
And when I was 10,
358
00:34:43,139 --> 00:34:45,920
I found that book about geiko.
359
00:34:46,248 --> 00:34:48,010
It was a revelation to me.
360
00:34:49,149 --> 00:34:51,826
I had difficulties overcoming
my fascination.
361
00:34:52,593 --> 00:34:55,458
I was taken by the beauty of
those women and their clothes.
362
00:34:56,339 --> 00:34:59,544
There was more.
I envied their freedom.
363
00:35:00,404 --> 00:35:01,425
Deep inside,
364
00:35:02,118 --> 00:35:04,889
I had the feeling I entered
a secret world,
365
00:35:06,134 --> 00:35:07,601
forbidden to little girls.
366
00:35:08,661 --> 00:35:10,657
and also to most adults.
367
00:35:12,982 --> 00:35:14,943
I feared only one thing then
368
00:35:15,283 --> 00:35:16,293
Good night.
369
00:35:16,657 --> 00:35:18,583
that my parents would
discover my passion.
370
00:35:24,234 --> 00:35:26,183
The day before my 11th birthday,
371
00:35:26,547 --> 00:35:27,839
my life changed course.
372
00:35:28,968 --> 00:35:30,905
My parents left to buy me a present
373
00:35:31,445 --> 00:35:33,289
and they were killed
in a traffic accident.
374
00:35:36,800 --> 00:35:38,373
Not having any other relatives,
375
00:35:38,658 --> 00:35:40,619
I was to go to an orphanage.
376
00:35:41,476 --> 00:35:43,413
I risked my all
377
00:35:44,106 --> 00:35:46,807
and wrote to one of the
oldest geiko in Gion,
378
00:35:47,036 --> 00:35:49,407
begging her to take me as a trainee.
379
00:35:51,063 --> 00:35:52,331
And she did.
380
00:35:56,738 --> 00:35:58,582
Thank you for having me.
381
00:35:59,814 --> 00:36:02,996
I spent 5 years in harsh training.
382
00:36:28,777 --> 00:36:30,291
Towards the end of my training,
383
00:36:30,773 --> 00:36:32,957
an important event happened.
384
00:36:33,713 --> 00:36:37,189
The geiko, who tend to be superstitious,
385
00:36:38,046 --> 00:36:41,216
are used to going out on
the first moonless night
386
00:36:41,827 --> 00:36:43,224
to call love.
387
00:36:44,264 --> 00:36:46,988
If a man passes by in front of her
at that very moment
388
00:36:47,587 --> 00:36:50,581
she'll know love in the coming year.
389
00:36:51,955 --> 00:36:53,552
I was only 16 then.
390
00:36:54,001 --> 00:36:56,690
And I hid to take part in this rite.
391
00:36:58,005 --> 00:37:00,130
And angel came out of the dark.
392
00:37:03,361 --> 00:37:04,676
What I did not know
393
00:37:05,780 --> 00:37:08,140
was that his heart was as dark as the night.
394
00:37:20,418 --> 00:37:23,142
That's how I met Hirata.
395
00:37:25,449 --> 00:37:28,701
He was my one and only friend
during the 2 years that followed.
396
00:37:31,733 --> 00:37:33,095
We were very close.
397
00:37:33,682 --> 00:37:36,336
And he was mistaken about my feelings.
398
00:37:38,391 --> 00:37:40,269
He asked me to marry him.
399
00:37:45,106 --> 00:37:46,281
Will you marry me ?
400
00:37:47,314 --> 00:37:49,909
He wanted me to give up being a geiko.
401
00:37:51,625 --> 00:37:52,694
which is more,
402
00:37:53,434 --> 00:37:55,195
I was not in love with him.
403
00:37:56,944 --> 00:37:58,506
I refused.
404
00:37:59,143 --> 00:38:00,776
He became insane.
405
00:38:02,337 --> 00:38:04,169
He got very angry.
406
00:38:05,460 --> 00:38:06,365
And he hit me.
407
00:38:13,156 --> 00:38:15,328
You're talking nonsense.
It can't be true.
408
00:38:15,763 --> 00:38:17,125
He almost killed me.
409
00:38:18,196 --> 00:38:19,065
The next day,
410
00:38:20,063 --> 00:38:23,010
I found dead cats, their throats slit,
in front of my house.
411
00:38:25,159 --> 00:38:28,223
And I never heard about him any more.
412
00:38:31,454 --> 00:38:32,698
Until last month.
413
00:38:38,560 --> 00:38:41,860
That letter was left at the Teahouse
where you met me.
414
00:38:43,564 --> 00:38:45,419
"An old friend is writing to you"
415
00:38:46,570 --> 00:38:48,260
"I hope you haven't forgotten me."
416
00:38:49,505 --> 00:38:53,462
"It's been 15 years now,
but I'm as angry as I was then."
417
00:38:55,119 --> 00:38:56,481
"During all those years,"
418
00:38:57,913 --> 00:38:59,416
"Love has changed into pain."
419
00:39:00,473 --> 00:39:02,375
"Pain has become resentment."
420
00:39:03,498 --> 00:39:06,481
"And resentment has changed into
a desire of revenge."
421
00:39:07,397 --> 00:39:08,759
"I'll make you pay."
422
00:39:09,639 --> 00:39:11,999
"Compared to what I'm about
to make you live,"
423
00:39:14,076 --> 00:39:16,201
"death is a stroke."
424
00:39:23,566 --> 00:39:24,482
Are you all right ?
425
00:39:26,748 --> 00:39:27,769
You want to stop ?
426
00:39:31,257 --> 00:39:32,971
No, I have to go on.
427
00:39:34,678 --> 00:39:35,934
What follows concerns you.
428
00:39:37,190 --> 00:39:38,177
Me ?
429
00:39:42,043 --> 00:39:43,968
"You who like reading so much..."
430
00:39:44,919 --> 00:39:46,716
"you must know Shundei Oe."
431
00:39:47,268 --> 00:39:47,984
What ?
432
00:39:49,936 --> 00:39:52,578
"Well I am Shundei Oe."
433
00:39:57,101 --> 00:40:00,658
"I like imagining your face
as you read that letter."
434
00:40:01,800 --> 00:40:03,150
"Read my books again"
435
00:40:04,055 --> 00:40:06,109
"Rediscover those pages of murder"
436
00:40:06,650 --> 00:40:07,495
"of blood."
437
00:40:08,211 --> 00:40:09,608
"and of despair."
438
00:40:10,339 --> 00:40:12,453
"You'll have an idea of what
is inside my heart."
439
00:40:13,650 --> 00:40:15,823
"My heart wants revenge."
440
00:40:19,458 --> 00:40:20,233
Signed
441
00:40:20,844 --> 00:40:21,995
Shundei Oe.
442
00:40:23,462 --> 00:40:25,071
It's more than I could imagine.
443
00:40:27,936 --> 00:40:29,392
Alex, I'm frightened.
444
00:40:29,897 --> 00:40:30,789
Help me.
445
00:40:31,421 --> 00:40:32,806
I can't go to the police.
446
00:40:35,354 --> 00:40:37,057
No one must know.
447
00:40:38,501 --> 00:40:40,744
I understand. I understand.
448
00:40:42,070 --> 00:40:43,373
Don't worry... I
449
00:40:43,984 --> 00:40:45,533
think he only wants
to frighten you.
450
00:40:47,259 --> 00:40:48,293
I know him well.
451
00:40:48,927 --> 00:40:50,958
Your anxiety gives him pleasure.
452
00:40:52,474 --> 00:40:54,024
I don't think he will do anything.
453
00:40:55,351 --> 00:40:56,337
Look. If...
454
00:40:57,042 --> 00:40:58,486
you need me, I'll be there.
455
00:40:59,813 --> 00:41:01,562
You'll be all right.
456
00:41:02,536 --> 00:41:03,534
Don't worry.
457
00:41:05,659 --> 00:41:06,587
Thank you.
458
00:41:08,195 --> 00:41:09,945
It's really unbelievable.
459
00:41:11,031 --> 00:41:12,698
She must be in great distress
460
00:41:13,015 --> 00:41:16,397
to tell all these things to you,
a total stranger.
461
00:41:16,772 --> 00:41:20,084
Yes, yes. It's true
that I found that odd.
462
00:41:20,691 --> 00:41:21,830
But the story holds.
463
00:41:22,334 --> 00:41:25,223
She can't tell anyone.
It would ruin her reputation as a geiko.
464
00:41:25,540 --> 00:41:27,618
So when she saw in the papers
that a gaijin
465
00:41:27,947 --> 00:41:29,239
knew Oe's work so well,
466
00:41:30,116 --> 00:41:32,676
she thought
no one could help her but me.
467
00:41:33,533 --> 00:41:34,425
After all,
468
00:41:34,965 --> 00:41:38,218
who can understand a thriller writer
better than another thriller writer ?
469
00:41:38,699 --> 00:41:39,944
Have you chosen ?
470
00:41:40,406 --> 00:41:43,518
Yes, two skewer plates.
471
00:41:43,823 --> 00:41:47,768
One beer and one Ulong tea please.
472
00:41:51,059 --> 00:41:53,748
What evidence have we got that Hirata
really is Shindei Oe ?
473
00:41:54,687 --> 00:41:56,754
I counted on you
to get the answer.
474
00:41:57,880 --> 00:41:59,853
He must have left written
documents somewhere.
475
00:42:00,454 --> 00:42:02,051
I don't know... a manuscript....
476
00:42:02,333 --> 00:42:04,963
He's most certainly signed a contract...
477
00:42:05,386 --> 00:42:06,384
So if you could...
478
00:42:06,986 --> 00:42:09,452
compare the two signatures.
Then we would be sure.
479
00:42:15,123 --> 00:42:16,074
Is it feasible ?
480
00:42:17,090 --> 00:42:18,300
I'll see what I can do.
481
00:42:18,828 --> 00:42:20,261
- Thank you, Ken.
- Most welcome.
482
00:42:22,339 --> 00:42:23,642
- Please...
- Thank you.
483
00:42:25,756 --> 00:42:26,954
Thank you very much.
484
00:42:27,566 --> 00:42:28,435
It's fun...
485
00:42:28,823 --> 00:42:31,007
Finding ourselves in a detective story.
486
00:42:32,463 --> 00:42:33,942
Investigations start that way..
487
00:42:34,062 --> 00:42:35,527
Yeah... Probably...
488
00:42:58,936 --> 00:43:01,297
HAKUBUNKAN PUBLISHING
489
00:43:14,392 --> 00:43:15,636
- Hello Ken.
- Hello.
490
00:43:15,930 --> 00:43:17,304
- All right ?
- Yes. You ?
491
00:43:18,331 --> 00:43:19,212
We're early.
492
00:43:19,658 --> 00:43:21,513
In Japan being early
is being in time.
493
00:43:22,194 --> 00:43:23,145
Something new ?
494
00:43:23,462 --> 00:43:24,566
Unfortunately yes.
495
00:43:24,812 --> 00:43:26,245
The signatures are similar.
496
00:43:26,632 --> 00:43:27,607
I knew it !
497
00:43:28,425 --> 00:43:29,387
I did !
498
00:43:30,104 --> 00:43:31,078
Where are we off to ?
499
00:43:31,654 --> 00:43:33,978
We'll call at Mr. Harase's.
500
00:43:34,542 --> 00:43:36,926
He is a former employee of the company.
501
00:43:38,559 --> 00:43:39,557
I don't get it.
502
00:43:40,367 --> 00:43:43,138
He's the only one
who's met Shundei Oe.
503
00:43:44,350 --> 00:43:45,348
Interesting !
504
00:43:45,595 --> 00:43:48,296
He signed the Oe contract.
505
00:43:49,963 --> 00:43:50,996
He left the company ?
506
00:43:51,407 --> 00:43:52,182
Yes.
507
00:43:52,643 --> 00:43:55,837
Meeting Oe traumatized him so much
that he resigned.
508
00:43:56,530 --> 00:43:57,610
Unbelievable !
509
00:43:58,775 --> 00:44:00,748
Finding his whereabouts
was difficult.
510
00:44:01,805 --> 00:44:03,531
It seems he doesn't want to be found.
511
00:44:04,623 --> 00:44:06,384
You think he'll talk to us ?
512
00:44:06,504 --> 00:44:08,339
Yes. I told him we were coming.
513
00:44:08,844 --> 00:44:10,957
- That's the place ?
- Yes... Harase.
514
00:44:12,777 --> 00:44:14,350
We were getting on well together.
515
00:44:15,211 --> 00:44:18,510
Our company doctor said
he was distressed
516
00:44:18,733 --> 00:44:19,954
and unfit for work.
517
00:44:20,342 --> 00:44:21,962
That gentleman here...
It's him ?
518
00:44:36,927 --> 00:44:39,428
When Oe's manuscript arrived,
519
00:44:39,548 --> 00:44:40,955
they were impressed.
520
00:44:41,178 --> 00:44:42,681
And decided to publish it.
521
00:44:44,090 --> 00:44:45,616
It was his first novel,
522
00:44:45,928 --> 00:44:48,558
yet Oe demanded not to meet anyone.
523
00:44:49,192 --> 00:44:51,188
He wanted
his identity to remain a secret
524
00:44:51,308 --> 00:44:52,879
even when the contract was signed.
525
00:44:53,536 --> 00:44:54,804
He asked
526
00:44:55,998 --> 00:44:56,832
me to go
527
00:44:57,665 --> 00:45:00,037
to an old house in Kyoto
528
00:45:02,902 --> 00:45:05,720
They say the house's been haunted
529
00:45:06,571 --> 00:45:08,602
since a whole family was killed there.
530
00:45:14,547 --> 00:45:18,374
Everything had been done
to keep his identity secret.
531
00:45:20,735 --> 00:45:22,519
On the bookcases,
he'd left a message
532
00:45:23,003 --> 00:45:26,549
telling me to go to a room
on the first floor.
533
00:45:48,675 --> 00:45:52,069
Once inside,
I had to wait several minutes.
534
00:45:53,035 --> 00:45:55,547
They looked like hours to me.
535
00:45:58,682 --> 00:46:00,138
It was a creepy place.
536
00:46:04,787 --> 00:46:05,656
Suddenly,
537
00:46:07,335 --> 00:46:10,787
a letter came out from
under the closet door.
538
00:46:13,814 --> 00:46:15,740
That was where Oe was hidden.
539
00:46:17,701 --> 00:46:21,000
I could hear his loud breathing.
540
00:46:22,541 --> 00:46:25,747
He had written that I must
put the contract down on the table
541
00:46:26,111 --> 00:46:27,825
and leave the room.
542
00:46:28,389 --> 00:46:31,559
I was to close the door
and wait outside.
543
00:46:33,421 --> 00:46:36,532
Then Oe could come out
of his hiding place
544
00:46:37,296 --> 00:46:39,374
and sign the contract.
545
00:46:40,078 --> 00:46:43,084
Only when he had heard
the closet door shut down
546
00:46:43,393 --> 00:46:46,763
was he allowed to get into
the room and take the contract
547
00:46:47,737 --> 00:46:51,601
At first I thought he was reading
the contract thoroughly
548
00:46:51,933 --> 00:46:55,432
But after 30 minutes,
I said to myself
549
00:46:56,019 --> 00:47:00,633
that I probably had not heard
him close the door
550
00:47:01,465 --> 00:47:05,504
and I decided to get inside
and take the contract.
551
00:47:06,608 --> 00:47:07,946
The contract was there.
552
00:47:09,402 --> 00:47:11,610
It was on the table.
It was signed.
553
00:47:12,060 --> 00:47:15,383
So I walked into the room.
554
00:47:19,070 --> 00:47:21,054
I should not have.
555
00:47:22,349 --> 00:47:23,171
Why ?
556
00:47:27,891 --> 00:47:29,617
I was about to leave the room
557
00:47:30,744 --> 00:47:32,142
when I saw him.
558
00:47:37,340 --> 00:47:38,691
Shundei Oe was there
559
00:47:39,700 --> 00:47:41,980
in a dark corner,
560
00:47:42,944 --> 00:47:45,351
trying to remain hidden.
561
00:47:46,267 --> 00:47:47,664
I was unable to move.
562
00:47:48,474 --> 00:47:50,849
I was transfixed.
563
00:47:51,084 --> 00:47:52,352
What happened next ?
564
00:47:57,450 --> 00:47:59,622
He came at me.
565
00:48:01,509 --> 00:48:03,599
but I escaped.
566
00:48:04,562 --> 00:48:06,358
Was he able to see him ?
567
00:48:11,604 --> 00:48:13,389
He is not human.
568
00:48:14,739 --> 00:48:17,581
The threat against Miss Tamao
is a serious one, Alex.
569
00:48:18,039 --> 00:48:18,919
It's not a game.
570
00:48:19,436 --> 00:48:21,467
To us, it isn't.
But to him, it obviously is.
571
00:48:22,157 --> 00:48:25,116
Once my agent asked me how
I was able to write such dark stories.
572
00:48:25,997 --> 00:48:28,697
I told him : because I know
they're only stories.
573
00:48:29,003 --> 00:48:30,388
Shundei's problem is that
574
00:48:30,881 --> 00:48:33,677
he's crossed over the border
between reality and imagination.
575
00:48:59,911 --> 00:49:01,977
I don't think we'll find
anything here.
576
00:49:03,554 --> 00:49:04,528
You know...
577
00:49:05,010 --> 00:49:06,877
for Oe there's no such thing as chance.
578
00:49:08,462 --> 00:49:10,399
He knows that if someone
is looking for him,
579
00:49:10,634 --> 00:49:11,773
he'll come here.
580
00:49:13,103 --> 00:49:14,923
I think he's left something.
581
00:49:16,214 --> 00:49:18,821
I don't know...
some clue...
582
00:49:21,584 --> 00:49:22,370
Yes...
583
00:49:25,282 --> 00:49:26,976
You remember "Beast in the city" ?
- Yes.
584
00:49:27,410 --> 00:49:29,136
The clue was in the children's room.
585
00:49:44,312 --> 00:49:45,592
It must be here.
586
00:50:02,312 --> 00:50:03,263
What does it mean ?
587
00:50:04,484 --> 00:50:05,623
Let the woman alone.
588
00:50:06,645 --> 00:50:07,784
Or you will die.
589
00:50:10,734 --> 00:50:11,826
Looks like blood.
590
00:50:31,954 --> 00:50:33,445
Wrong choice, Tamao.
591
00:50:41,234 --> 00:50:42,584
One thing I don't understand...
592
00:50:43,559 --> 00:50:45,578
Why is he back after so many years ?
593
00:50:45,895 --> 00:50:46,846
I don't know.
594
00:50:48,070 --> 00:50:50,160
What's going on in a lunatic's mind ?
595
00:50:51,675 --> 00:50:53,782
He is not mad.
There's something else.
596
00:50:54,123 --> 00:50:56,553
Really ?
What makes you think so ?
597
00:50:57,445 --> 00:50:59,230
After all those years
studying his work,
598
00:50:59,770 --> 00:51:01,508
I have the feeliong... well...
599
00:51:02,246 --> 00:51:03,819
You may find it strange but...
600
00:51:04,618 --> 00:51:06,297
I feel I know him. Intimately.
601
00:51:09,385 --> 00:51:10,339
Intimately ?
602
00:51:12,018 --> 00:51:15,247
I don't think analyzing his books
makes you know him.
603
00:51:18,220 --> 00:51:19,982
You know... no, you probably don't...
604
00:51:20,639 --> 00:51:22,083
What I wrote about him
605
00:51:22,565 --> 00:51:24,455
is considered a reference in Europe.
606
00:51:24,704 --> 00:51:27,922
You may find me pretentious
but I think
607
00:51:28,802 --> 00:51:30,188
I am right.
608
00:51:32,046 --> 00:51:33,560
Since I received the letter,
609
00:51:34,136 --> 00:51:35,733
I've re-read his books.
610
00:51:37,435 --> 00:51:41,733
Oe understands the link there is
between pleasure and pain.
611
00:51:42,900 --> 00:51:44,603
Reading is not enough.
612
00:51:45,777 --> 00:51:47,385
You must try for yourself.
613
00:51:49,417 --> 00:51:50,297
Right...
614
00:51:51,749 --> 00:51:54,650
Lately I've learned a lot on that link
615
00:51:55,366 --> 00:51:56,434
and its power.
616
00:52:01,427 --> 00:52:03,036
When I was a child, my mother...
617
00:52:03,435 --> 00:52:05,913
would always humiliate my father.
618
00:52:06,605 --> 00:52:09,635
She was always nagging at him,
picking up on him.
619
00:52:13,221 --> 00:52:15,193
He spent his life thinking
he was doing wrong.
620
00:52:20,128 --> 00:52:22,899
When I last saw him, he was in hospital,
asking forgiveness
621
00:52:23,592 --> 00:52:24,966
because he would soon die.
622
00:52:26,057 --> 00:52:27,020
And since then ?
623
00:52:27,834 --> 00:52:30,746
Your novels try to justify his kindness
624
00:52:32,883 --> 00:52:34,233
or his being weak...
625
00:52:38,045 --> 00:52:39,101
I'm sorry...
626
00:52:39,970 --> 00:52:41,015
I shouldn't have.
627
00:52:52,140 --> 00:52:53,561
Thank you very much.
628
00:52:59,424 --> 00:53:00,751
Thank you very much.
629
00:53:02,183 --> 00:53:03,815
- Good morning.
- Good morning.
630
00:53:08,562 --> 00:53:09,537
What's that ?
631
00:53:11,160 --> 00:53:12,158
What does it say ?
632
00:53:12,733 --> 00:53:13,743
I'm watching you.
633
00:53:13,863 --> 00:53:14,876
What ?
634
00:53:14,996 --> 00:53:16,508
Where did you get it ?
635
00:53:17,576 --> 00:53:20,218
I took it at the entrance, over there.
636
00:53:20,570 --> 00:53:22,285
It was with the other books.
637
00:53:27,745 --> 00:53:28,755
Please
638
00:53:32,794 --> 00:53:34,297
Miss Tamao wants you.
639
00:53:34,417 --> 00:53:36,492
Come quickly.
Something bad is happening.
640
00:53:36,825 --> 00:53:38,692
You must follow her.
It's an emergency.
641
00:53:49,118 --> 00:53:49,975
This way !
642
00:53:55,273 --> 00:53:56,271
What's going on ?
643
00:53:58,948 --> 00:53:59,829
He's in here.
644
00:54:08,016 --> 00:54:09,789
He's already been in this house.
645
00:54:11,122 --> 00:54:12,249
He'll be back
646
00:54:16,092 --> 00:54:17,606
Can you explain ?
647
00:54:28,869 --> 00:54:32,556
I found that letter on the doorstep
when I came back here.
648
00:54:33,613 --> 00:54:35,574
He's having fun making me despair.
649
00:54:37,582 --> 00:54:38,967
he's laughing at you too.
650
00:54:39,543 --> 00:54:40,400
At me ?
651
00:54:41,198 --> 00:54:43,030
He knows I asked you to help me.
652
00:54:44,430 --> 00:54:45,604
He's watching me.
653
00:54:46,308 --> 00:54:48,164
He knows everything I do.
654
00:54:49,056 --> 00:54:50,453
He knows when I get up,
655
00:54:51,076 --> 00:54:52,121
what food I have,
656
00:54:52,828 --> 00:54:54,765
what I use to comb my hair.
657
00:55:00,448 --> 00:55:01,446
Tamao ?
658
00:55:07,672 --> 00:55:08,576
He's in here.
659
00:55:10,129 --> 00:55:12,759
Hirata... are you here ?
660
00:55:14,371 --> 00:55:15,956
Mr. Fayard is here with me.
661
00:55:17,024 --> 00:55:18,586
Should you attempt anything
662
00:55:19,411 --> 00:55:20,799
he'll stop you.
663
00:55:22,079 --> 00:55:23,524
Tamao... he is not here.
664
00:55:26,330 --> 00:55:27,786
You think I am mad ?
665
00:55:28,212 --> 00:55:29,128
Not at all.
666
00:55:30,149 --> 00:55:32,697
But Hichiro Hirata is not in this house.
667
00:55:32,944 --> 00:55:35,762
Well... how does he know all this ?
668
00:55:39,054 --> 00:55:40,064
I don't know.
669
00:55:40,909 --> 00:55:42,072
You've read his books.
670
00:55:42,670 --> 00:55:44,584
He is very good at inference.
671
00:55:45,878 --> 00:55:48,509
He must have guessed those details
of your life.
672
00:55:50,058 --> 00:55:52,043
Or he asked.
673
00:55:52,512 --> 00:55:53,933
I hope you're right.
674
00:55:57,686 --> 00:55:59,001
You need rest.
675
00:56:02,444 --> 00:56:04,241
I'll look around if it may help you.
676
00:56:05,309 --> 00:56:06,695
Promise me you'll rest.
677
00:58:35,324 --> 00:58:36,381
Excuse me.
678
00:58:37,203 --> 00:58:38,471
I fell asleep.
679
00:58:39,845 --> 00:58:41,090
I'm sorry.
680
00:58:44,051 --> 00:58:45,425
Did you find anything ?
681
00:58:47,703 --> 00:58:49,690
No... Nothing at all.
682
00:58:58,555 --> 00:58:59,717
For a month
683
00:59:00,715 --> 00:59:01,854
I've been living in fear.
684
00:59:06,069 --> 00:59:07,349
I see Oe everywhere.
685
00:59:08,477 --> 00:59:09,921
A man walks behind me,
686
00:59:11,142 --> 00:59:12,011
it's him.
687
00:59:13,397 --> 00:59:14,700
The phone rings,
688
00:59:15,745 --> 00:59:16,978
it can only be him.
689
00:59:18,912 --> 00:59:20,991
I think he watches me
from a hiding place.
690
00:59:23,914 --> 00:59:26,768
Since I got that letter,
I've lost my mind.
691
00:59:27,921 --> 00:59:30,035
He's good at playing
with his victims' nerves.
692
00:59:33,557 --> 00:59:34,767
Shundei is a master...
693
00:59:36,354 --> 00:59:37,810
Don't use his first name.
694
00:59:49,864 --> 00:59:51,085
Excuse me.
695
00:59:52,967 --> 00:59:53,753
No.
696
00:59:54,684 --> 00:59:56,551
Stop apologizing, Tamao.
697
01:01:00,421 --> 01:01:01,759
When you read that letter,
698
01:01:02,229 --> 01:01:03,837
I shall be in Gion, working.
699
01:01:04,697 --> 01:01:07,327
I don't want to hide anything
from you any more.
700
01:01:08,384 --> 01:01:09,605
This afternoon,
701
01:01:10,274 --> 01:01:11,437
I lied to you,
702
01:01:12,145 --> 01:01:15,162
I know why
Hichiro Hirata is back in my life.
703
01:01:15,608 --> 01:01:17,006
She told me she's pregnant.
704
01:01:18,192 --> 01:01:19,154
She's pregnant ?
705
01:01:20,250 --> 01:01:22,680
So he came back because he is jealous.
706
01:01:23,185 --> 01:01:24,113
Probably.
707
01:01:25,862 --> 01:01:27,236
How can he know ?
708
01:01:27,743 --> 01:01:31,430
I thought she was not supposed to have
a relationship with a man.
709
01:01:32,745 --> 01:01:34,096
You know who the father is ?
710
01:01:35,505 --> 01:01:36,573
Unfortunately, no.
711
01:01:36,860 --> 01:01:38,821
She spoke of a guy she met
a few months ago...
712
01:01:39,971 --> 01:01:43,153
His name is...
Mogi Ruchi or...
713
01:01:43,576 --> 01:01:44,351
Ruyji Mogi ?
714
01:01:45,008 --> 01:01:46,946
- Is he a friend of yours ?
- No but...
715
01:01:47,204 --> 01:01:48,684
Everyone in Japan knows his name.
716
01:01:48,804 --> 01:01:51,705
- Really ?
- He is one the best known businessmen.
717
01:01:52,680 --> 01:01:54,453
He is feared and respected.
718
01:01:55,357 --> 01:01:57,024
He's got yakuza connections.
719
01:01:57,494 --> 01:01:58,703
I have to meet with him.
720
01:01:59,513 --> 01:02:02,742
Tamao says in her letter
that Shundei wants to kill him.
721
01:02:02,862 --> 01:02:06,141
Mogi is very well protected.
He does not need our help.
722
01:02:06,261 --> 01:02:08,642
Maybe but we do need him.
He's our only lead.
723
01:02:09,370 --> 01:02:11,577
No one else can lead us to Oe.
724
01:02:12,544 --> 01:02:13,777
Yes, he is smart.
725
01:02:14,188 --> 01:02:15,303
I discovered today
726
01:02:15,423 --> 01:02:18,426
that he spent dseveral days in
Tamao's attic, spying on her.
727
01:02:18,938 --> 01:02:20,100
I even think
728
01:02:21,509 --> 01:02:22,531
that he lost this.
729
01:02:23,822 --> 01:02:24,773
What is it ?
730
01:02:25,595 --> 01:02:27,767
Not from a suit.
It's too small.
731
01:02:30,813 --> 01:02:32,210
What will you do now ?
732
01:02:34,198 --> 01:02:35,290
It's diffiicult.
733
01:02:35,877 --> 01:02:38,659
I don't know if she loves him,
she is frightened of him.
734
01:02:40,039 --> 01:02:41,178
All I know is that
735
01:02:41,707 --> 01:02:42,904
I'm falling in love with her
736
01:02:43,879 --> 01:02:44,748
and it's not good.
737
01:02:45,382 --> 01:02:47,824
But I'll do everything I can
to protect her.
738
01:02:48,872 --> 01:02:49,683
Then we'll see.
739
01:02:50,281 --> 01:02:51,150
We will.
740
01:02:54,731 --> 01:02:55,577
Thank you, Ken.
741
01:02:55,823 --> 01:02:58,266
You're welcome.
I'll see you tomorrow at 15:00.
742
01:02:58,684 --> 01:02:59,564
Yes, all right.
743
01:03:04,860 --> 01:03:05,764
Alex !
744
01:03:07,478 --> 01:03:08,793
I must tell you something.
745
01:03:09,080 --> 01:03:11,863
I hesitated but I'd rather you knew.
746
01:03:12,192 --> 01:03:13,131
I'm listening.
747
01:03:13,671 --> 01:03:17,194
I think we neglected something
that might lead us to Oe.
748
01:03:17,608 --> 01:03:20,778
A friend at the legal department
let me see the Oe file,
749
01:03:21,248 --> 01:03:23,056
with all the contracts
and all the manuscripts.
750
01:03:24,007 --> 01:03:27,400
I'll go to the office. In one hour,
there will be no one there.
751
01:03:28,197 --> 01:03:31,133
But...
if it was known, Ken...
752
01:03:32,600 --> 01:03:34,185
I don't want you to get in trouble.
753
01:03:34,305 --> 01:03:35,559
You're worried about me ?
754
01:03:36,029 --> 01:03:37,262
What are you laughing at ?
755
01:03:37,382 --> 01:03:39,205
It means we're friends, doesn't it ?
756
01:03:39,851 --> 01:03:41,271
Of course. No doubt about that.
757
01:03:42,211 --> 01:03:43,268
Thank you.
758
01:03:58,321 --> 01:03:59,765
- Chopsticks.
- Chopsticks.
759
01:04:01,561 --> 01:04:02,642
- Glass.
- Glass.
760
01:04:02,959 --> 01:04:03,757
And ?
761
01:04:04,180 --> 01:04:05,765
- Bowl.
- Bowl.
762
01:04:06,719 --> 01:04:07,576
Cute.
763
01:04:13,520 --> 01:04:14,730
You must be tired.
764
01:04:16,397 --> 01:04:17,513
- Feeling all right ?
- Yes.
765
01:04:17,765 --> 01:04:19,796
- You read my letter ?
- Yes, of course.
766
01:04:20,278 --> 01:04:21,710
I was afraid you'd leave me.
767
01:04:22,016 --> 01:04:22,908
No...
768
01:04:23,413 --> 01:04:25,104
I told you I'd stay with you tonight.
769
01:04:26,516 --> 01:04:27,842
I'll take my make-up off.
770
01:04:28,253 --> 01:04:30,085
- Youy'll wait in my room ?
- Yes.
771
01:04:34,608 --> 01:04:36,816
Tell me.
You were with Ruyji Mogio tonight ?
772
01:04:38,260 --> 01:04:39,152
No.
773
01:04:40,287 --> 01:04:41,544
How can you think so ?
774
01:04:45,677 --> 01:04:48,060
Yuki, bring one of
our dressing gowns for guests
775
01:04:48,636 --> 01:04:49,540
to Alex.
776
01:05:10,489 --> 01:05:13,131
I make you smile ?
I didn't do too bad, did I ?
777
01:05:13,366 --> 01:05:14,282
Wait.
778
01:05:17,425 --> 01:05:18,787
Better this way, isn't it ?
779
01:05:19,198 --> 01:05:20,982
Shouldn't you have a... sword ?
780
01:05:22,250 --> 01:05:23,565
I might wound you.
781
01:07:56,089 --> 01:07:56,958
More !
782
01:08:59,572 --> 01:09:00,594
Mr. Fayard ?
783
01:09:02,484 --> 01:09:03,259
Yes.
784
01:09:08,186 --> 01:09:10,593
Detective Fuji
of the Tokyo Police Department.
785
01:09:13,152 --> 01:09:14,291
What's going on ?
786
01:09:17,579 --> 01:09:19,258
Mr. Garonda was killed last night.
787
01:09:19,626 --> 01:09:20,390
What ?
788
01:09:25,896 --> 01:09:29,032
We have a few questions to ask you.
Will you come with us ?
789
01:09:32,488 --> 01:09:33,897
Yes, of course.
790
01:09:47,008 --> 01:09:48,030
Everything's all right ?
791
01:09:48,150 --> 01:09:49,169
Yes, I'm all right.
792
01:09:49,779 --> 01:09:50,883
What's wrong ?
793
01:09:51,961 --> 01:09:54,133
Ken... the guy from the publishing house...
794
01:09:55,166 --> 01:09:56,141
He was found dead.
795
01:09:56,261 --> 01:09:57,139
What are you saying ?
796
01:09:57,362 --> 01:10:00,133
The police said a dog did it,
a dog trained to kill.
797
01:10:01,046 --> 01:10:02,537
I should have gone with him.
798
01:10:03,124 --> 01:10:04,427
What will you do now ?
799
01:10:05,014 --> 01:10:06,036
I don't know.
800
01:10:06,459 --> 01:10:09,793
Mogi's life is still at risk.
I must warn him about Oe.
801
01:10:55,124 --> 01:10:56,005
You followed him ?
802
01:10:56,125 --> 01:10:57,390
I tried talking to him.
803
01:10:58,189 --> 01:10:59,504
Getting close to him is impossible.
804
01:11:01,796 --> 01:11:02,724
Now, look...
805
01:11:02,982 --> 01:11:05,401
Oe killed Ken because he felt
he was in danger.
806
01:11:06,422 --> 01:11:07,796
Now he'll get at Mogi.
807
01:11:09,123 --> 01:11:10,673
He can't bear the idea
of your pregnancy.
808
01:11:11,450 --> 01:11:13,505
If I could be there
when he strikes,
809
01:11:14,397 --> 01:11:15,666
I might be able to stop him.
810
01:11:16,147 --> 01:11:18,037
Mogi is protected.
811
01:11:18,460 --> 01:11:20,644
He won't strike during the day.
812
01:11:21,736 --> 01:11:22,993
Maybe but I won't risk it.
813
01:11:23,239 --> 01:11:26,679
You know, Alex...
That's why I'm afraid for you.
814
01:11:30,002 --> 01:11:31,270
I'm afraid for you too.
815
01:11:37,680 --> 01:11:40,615
- What is it ?
- I don't want you to be killed as Ken.
816
01:11:42,802 --> 01:11:46,137
It's not a good idea, Tamao.
I don't want it.
817
01:11:46,372 --> 01:11:47,452
Please...
818
01:11:47,949 --> 01:11:49,112
Do it for me.
819
01:11:50,086 --> 01:11:51,307
I don't want you to die.
820
01:11:55,714 --> 01:11:56,618
Well... O.K.
821
01:11:58,532 --> 01:11:59,553
You're working tonight ?
822
01:11:59,673 --> 01:12:01,256
Yes. Until midnight.
823
01:12:01,937 --> 01:12:03,534
Yuki will take care of you.
824
01:12:10,711 --> 01:12:11,720
Be careful.
825
01:12:12,249 --> 01:12:13,282
Don't worry.
826
01:12:17,267 --> 01:12:18,430
You will keep the baby ?
827
01:13:19,008 --> 01:13:20,065
DEATH
828
01:13:24,327 --> 01:13:25,513
You will die.
829
01:16:15,494 --> 01:16:17,055
You've got to stop now, right ?
830
01:16:18,217 --> 01:16:19,215
It went too far.
831
01:16:20,741 --> 01:16:21,669
You understand ?
832
01:16:26,096 --> 01:16:27,152
You understand ?
833
01:16:30,477 --> 01:16:31,569
Leave us alone.
834
01:16:37,453 --> 01:16:40,201
If you touch her, I'll kill you.
835
01:16:49,119 --> 01:16:51,984
A friend of yours paid me...
836
01:16:53,475 --> 01:16:55,307
to go into the garden.
837
01:16:56,469 --> 01:16:58,970
I swear... It's a joke.
838
01:18:49,097 --> 01:18:50,224
It's me, Alexandre.
839
01:18:50,541 --> 01:18:51,868
Alex, where are you ?
840
01:18:52,373 --> 01:18:54,016
Yuki told me you vanished.
841
01:18:54,136 --> 01:18:55,308
I'm back at the hotel.
842
01:18:56,229 --> 01:18:58,413
Listen... A man was hiding
in your garden.
843
01:18:59,223 --> 01:19:01,290
I thouht it was Oe.
I almost killed him.
844
01:19:01,513 --> 01:19:03,450
It was a kid.
It was impossible.
845
01:19:04,980 --> 01:19:07,809
He manipulated me.
I fell into his trap.
846
01:19:09,066 --> 01:19:10,451
It all went too far.
847
01:19:10,944 --> 01:19:12,588
I must go to the police.
848
01:19:12,979 --> 01:19:14,317
Not the police, no.
849
01:19:15,034 --> 01:19:17,335
I'm sure there's a way to get him.
850
01:19:17,863 --> 01:19:18,838
You're not coming ?
851
01:19:18,958 --> 01:19:22,126
No, no. I really must talk to Mogi.
852
01:19:22,803 --> 01:19:25,222
You must help me find him.
You know where he is ?
853
01:19:36,249 --> 01:19:36,988
You !
854
01:19:39,759 --> 01:19:41,744
Mr. Mogi, we've got to talk.
855
01:19:42,847 --> 01:19:43,928
Hold him.
856
01:19:44,825 --> 01:19:46,610
I don't like to be followed around.
857
01:19:48,148 --> 01:19:50,685
But... somebody wants to kill you.
858
01:19:50,966 --> 01:19:51,859
Shut up !
859
01:19:52,176 --> 01:19:53,843
You don't have my permission to speak.
860
01:19:57,710 --> 01:19:59,565
Didn't you hear what
Mr. Mogi said ?
861
01:20:01,541 --> 01:20:03,279
I don't want to dirty my hands.
862
01:20:03,643 --> 01:20:05,404
What does this guy want ?
863
01:20:05,827 --> 01:20:08,046
Hold him well.
I don't want him to fall too soon.
864
01:20:09,341 --> 01:20:10,527
It's going to be fun !
865
01:20:11,067 --> 01:20:12,452
I want it to last.
866
01:20:38,990 --> 01:20:41,139
- What happened ?
- Don't worry, I'm all right.
867
01:20:43,041 --> 01:20:44,274
I fought with Shundei Oe.
868
01:20:44,826 --> 01:20:45,683
What ?
869
01:20:47,835 --> 01:20:49,221
Go get the first-aid kit.
870
01:20:50,007 --> 01:20:51,487
What are you talking about ?
871
01:20:51,710 --> 01:20:54,187
Two days ago,
I found this in your attic.
872
01:20:56,277 --> 01:20:58,438
I didn't tell you because
I didn't want to frighten you.
873
01:21:00,446 --> 01:21:01,925
When I spoke to Mogi,
874
01:21:02,160 --> 01:21:04,473
I noticed his black leather gloves.
875
01:21:04,861 --> 01:21:06,281
The same button was missing.
876
01:21:06,857 --> 01:21:08,360
It's obvious. It's the evidence.
877
01:21:09,411 --> 01:21:10,726
It can't be him.
878
01:21:11,630 --> 01:21:14,249
He was in Singapore
when Ken was murdered.
879
01:21:14,484 --> 01:21:16,726
So what ? He may have ordered
his men to do it.
880
01:21:18,091 --> 01:21:20,346
I've thought things over.
Except you and I,
881
01:21:21,203 --> 01:21:22,565
who knew about your pregnancy ?
882
01:21:24,247 --> 01:21:25,644
You must rest.
883
01:21:27,253 --> 01:21:28,486
You need sleep.
884
01:21:29,296 --> 01:21:30,223
Please...
885
01:21:30,343 --> 01:21:31,362
You don't believe me ?
886
01:21:31,585 --> 01:21:33,570
- I do
- No, you don't.
887
01:21:34,267 --> 01:21:37,273
You're in love with him ?
Why try to protect him then ?
888
01:21:38,646 --> 01:21:41,500
I tell you that Shundei Oe and
Ruyji Mogi are one and only person.
889
01:21:41,855 --> 01:21:43,252
I've known Hirata well
890
01:21:43,769 --> 01:21:45,730
and if he and Mogi were the same person,
891
01:21:46,070 --> 01:21:47,139
I'd have recognized him.
892
01:21:47,259 --> 01:21:48,806
It was more than 10 years ago !
893
01:21:49,338 --> 01:21:52,344
He may have changed his face,
have plastic surgery.
894
01:21:56,794 --> 01:21:57,721
Sit down.
895
01:21:59,418 --> 01:22:00,546
I'll take care of you.
896
01:22:04,080 --> 01:22:05,912
If I don't act,
he'll get at you, Tamao.
897
01:22:06,487 --> 01:22:07,685
I must find something.
898
01:22:11,419 --> 01:22:12,640
I hurt you.
899
01:22:14,815 --> 01:22:15,813
I was selfish.
900
01:22:17,434 --> 01:22:20,651
When we met,
I trusted you.
901
01:22:22,084 --> 01:22:23,845
I have no right to take that back.
902
01:22:24,177 --> 01:22:25,938
After all you did for me.
903
01:22:26,619 --> 01:22:27,594
Excuse me !
904
01:22:28,064 --> 01:22:29,684
No. Don't apologize.
905
01:22:30,388 --> 01:22:31,469
You're right.
906
01:22:34,454 --> 01:22:36,086
I have not got enough evidence.
907
01:22:36,403 --> 01:22:37,448
It's ridiculous.
908
01:22:37,906 --> 01:22:39,691
I need real evidence.
909
01:22:44,802 --> 01:22:46,129
What if I went to his place ?
910
01:22:46,493 --> 01:22:47,960
If I searched, I might...
911
01:22:48,856 --> 01:22:51,803
Since he's back,
he's wanted me to come.
912
01:22:53,682 --> 01:22:54,867
If I accept,
913
01:22:55,105 --> 01:22:57,395
you can search the house
while I'm with him.
914
01:23:02,635 --> 01:23:03,985
You think you can do it ?
915
01:23:04,467 --> 01:23:05,512
Yes, of course.
916
01:23:06,381 --> 01:23:07,261
What about you ?
917
01:23:08,294 --> 01:23:09,433
You'll have to be careful.
918
01:23:09,715 --> 01:23:10,784
Don't worry !
919
01:23:13,139 --> 01:23:15,206
You'll get on bus 49
920
01:23:16,321 --> 01:23:18,282
and get out at the 5th stop.
921
01:23:20,093 --> 01:23:22,606
Mogi's house is at twenty yards
on the left.
922
01:23:23,169 --> 01:23:24,191
Very modern.
923
01:23:24,872 --> 01:23:27,725
There's a sculpture with
a green beetle on the front.
924
01:23:28,664 --> 01:23:30,003
You can't miss it.
925
01:23:32,725 --> 01:23:35,696
When I visit him,
he hasn't got his bodyguards.
926
01:24:48,834 --> 01:24:50,643
The third door on the left
927
01:24:53,097 --> 01:24:54,553
it's Mogi's office's.
928
01:25:49,193 --> 01:25:52,257
INJU by Shundei Oe
First draft.
929
01:26:43,753 --> 01:26:45,679
What the fuck are you doing here ?
930
01:26:46,313 --> 01:26:47,945
You told him to come ?
931
01:26:48,262 --> 01:26:49,201
Why ?
932
01:26:54,350 --> 01:26:56,874
You didn't get enough
yesterday night ?
933
01:26:58,181 --> 01:27:01,997
You're just like her.
You never get enough.
934
01:27:10,453 --> 01:27:11,980
That's enough.
935
01:27:17,539 --> 01:27:20,146
Now I'm gonna fuck her.
That's what she wants.
936
01:27:22,083 --> 01:27:24,197
I know, I know it's you.
937
01:27:25,781 --> 01:27:28,869
What ?
What do you say ?
938
01:27:29,480 --> 01:27:31,018
I know who you are.
939
01:27:31,138 --> 01:27:34,905
Of course you know who I am.
All Japan knows my name.
940
01:27:55,985 --> 01:27:57,676
Don't you know she likes it ?
941
01:28:32,594 --> 01:28:33,416
You must leave.
942
01:28:34,543 --> 01:28:35,799
If the police came,
943
01:28:36,328 --> 01:28:37,901
no one will know you were here.
944
01:28:43,885 --> 01:28:44,918
what will happen to you ?
945
01:28:47,114 --> 01:28:49,063
I found his manuscript in his desk.
946
01:28:49,803 --> 01:28:52,703
It's the evidence I wanted.
I'll call the police.
947
01:28:53,686 --> 01:28:55,576
I found something.
I'll tell you later.
948
01:28:56,880 --> 01:28:57,936
You must leave now.
949
01:29:45,596 --> 01:29:47,404
One year later
950
01:29:50,175 --> 01:29:51,138
Number 422
951
01:29:51,890 --> 01:29:52,782
You have a visitor.
952
01:29:55,529 --> 01:29:56,539
Who is it ?
953
01:29:56,777 --> 01:29:57,634
The Embassy ?
954
01:29:57,927 --> 01:30:00,158
I don't know.
Must be one of your fans.
955
01:30:31,794 --> 01:30:33,191
We've met before.
956
01:30:34,565 --> 01:30:35,857
Have you forgotten ?
957
01:30:37,383 --> 01:30:39,344
No, I remember you but...
958
01:30:41,498 --> 01:30:44,516
I thought you didn't speak French.
959
01:30:49,005 --> 01:30:50,120
Naivety
960
01:30:51,100 --> 01:30:54,235
is your main shortcoming, Mr. Fayard.
961
01:30:55,317 --> 01:30:57,595
And that naivety led you
962
01:30:58,323 --> 01:30:59,674
where you are today.
963
01:31:02,832 --> 01:31:04,100
When you saw me,
964
01:31:05,372 --> 01:31:08,190
you thought I was Shindei Oe,
didn't you ?
965
01:31:09,740 --> 01:31:12,535
I must infer the question haunts you.
966
01:31:13,137 --> 01:31:14,018
Was Mogi
967
01:31:14,652 --> 01:31:16,624
really guilty ?
968
01:31:18,647 --> 01:31:19,985
Of course he was.
969
01:31:21,606 --> 01:31:24,987
May Shundei Oe still be alive ?
970
01:31:27,833 --> 01:31:29,265
I've got a present for you.
971
01:31:30,850 --> 01:31:31,778
Please !
972
01:31:32,247 --> 01:31:33,621
Could you give him ...
973
01:31:43,669 --> 01:31:45,946
It's the answer to your question.
974
01:31:54,298 --> 01:31:57,363
Not only is he still alive
but which is more
975
01:31:57,756 --> 01:31:59,200
he has not forgotten you.
976
01:32:01,830 --> 01:32:05,552
He wants you
to be the first to have it.
977
01:32:07,081 --> 01:32:09,629
I suppose you wondered why
978
01:32:09,749 --> 01:32:14,009
the police never found the manuscript
in Mogi's desk.
979
01:32:15,973 --> 01:32:17,652
I thought they'd made it disappear
980
01:32:18,145 --> 01:32:20,106
so that I appeared guilty beyond doubt.
981
01:32:21,444 --> 01:32:22,501
You disappoint me.
982
01:32:23,760 --> 01:32:26,449
A talented writer such as you
can find better explanation.
983
01:32:27,999 --> 01:32:29,173
Think some more.
984
01:32:30,150 --> 01:32:31,089
Shundei Oe ?
985
01:32:31,794 --> 01:32:33,180
In a detective story,
986
01:32:34,999 --> 01:32:38,816
the last act is
when you learn the truth.
987
01:32:39,614 --> 01:32:41,798
I've got an important piece
of information
988
01:32:42,820 --> 01:32:43,829
to tell you.
989
01:32:46,671 --> 01:32:49,712
Hirata never existed.
990
01:32:58,123 --> 01:33:00,178
You were in a world of fiction,
991
01:33:00,753 --> 01:33:03,113
in Shundei Oe's world.
992
01:33:07,290 --> 01:33:09,192
A geisha's reason for being
993
01:33:10,155 --> 01:33:12,503
is to take those who watch her
994
01:33:13,231 --> 01:33:14,734
in a fictional world.
995
01:33:16,628 --> 01:33:20,103
She is a mirror
reflecting a man's heart
996
01:33:20,913 --> 01:33:23,825
and reveals to him things
he does not know.
997
01:33:25,043 --> 01:33:28,307
It goes much further
than sex, Mr. Fayard.
998
01:33:33,676 --> 01:33:35,426
You didn't see it coming.
999
01:33:48,041 --> 01:33:50,941
It is often difficult
for a writer
1000
01:33:51,061 --> 01:33:54,722
to stand back
when listening to a story, isn't it ?
1001
01:33:56,122 --> 01:33:59,116
My friend from the legal department
is giving me access to the Oe file
1002
01:33:59,236 --> 01:34:01,065
with all the documents...
1003
01:34:13,954 --> 01:34:14,905
As for you,
1004
01:34:15,927 --> 01:34:19,473
it started with
a visit at the Teahouse.
1005
01:34:24,908 --> 01:34:26,141
She was starting
1006
01:34:27,726 --> 01:34:31,225
She was young and already
very desirable.
1007
01:34:39,336 --> 01:34:41,556
Since I met her then,
I've been under her spell
1008
01:34:43,217 --> 01:34:44,720
as other friends too.
1009
01:34:56,001 --> 01:34:59,230
I had to retire early
1010
01:34:59,958 --> 01:35:04,267
to dedicate myself utterly
to her and to her talent.
1011
01:35:09,407 --> 01:35:10,710
She created Shundei Oe ?
1012
01:35:11,497 --> 01:35:13,035
She had no other choice.
1013
01:35:14,045 --> 01:35:15,336
In the eyes of the world,
1014
01:35:15,456 --> 01:35:17,831
some passions cannot go together
1015
01:35:18,653 --> 01:35:20,860
Signing the novel
in her real name
1016
01:35:21,682 --> 01:35:24,970
would have forced her
to give up her career as a geisha.
1017
01:35:25,443 --> 01:35:26,418
Why me ?
1018
01:35:27,278 --> 01:35:29,344
To kill two birds with one stone.
1019
01:35:30,765 --> 01:35:32,937
That's what you say, isn't it ?
1020
01:35:34,205 --> 01:35:35,192
On one hand,
1021
01:35:36,240 --> 01:35:37,320
we have Mogi,
1022
01:35:38,975 --> 01:35:40,455
a whimsical lover
1023
01:35:41,382 --> 01:35:44,858
who threatens her with
telling the whole world the truth
1024
01:35:44,978 --> 01:35:46,531
about Shundei Oe
1025
01:35:46,965 --> 01:35:50,359
if she does not give up
her freedom and marry him.
1026
01:35:52,742 --> 01:35:55,067
And on the other hand,
we have a writer
1027
01:35:55,338 --> 01:35:59,530
a terrible competitor with a future.
1028
01:36:01,808 --> 01:36:04,743
You make the two meet
1029
01:36:05,232 --> 01:36:05,995
and
1030
01:36:10,283 --> 01:36:11,633
you're rid of both.
1031
01:36:13,911 --> 01:36:16,283
Your coming was unhoped for.
1032
01:36:22,341 --> 01:36:24,420
The time has come
to listen to the first call.
1033
01:36:28,532 --> 01:36:30,258
I must leave now.
1034
01:36:31,491 --> 01:36:33,511
A common acquaintance is waiting for me.
1035
01:36:33,933 --> 01:36:35,695
She prefered leaving Kyoto
1036
01:36:36,000 --> 01:36:37,702
to take care of her child.
1037
01:36:38,025 --> 01:36:39,141
It's a long way.
1038
01:36:40,972 --> 01:36:42,205
She thanks you.
1039
01:36:43,403 --> 01:36:45,317
She is very happy.
1040
01:36:48,511 --> 01:36:49,451
You're lying.
1041
01:36:50,249 --> 01:36:51,247
Mr. Fayard,
1042
01:36:51,846 --> 01:36:52,656
I say goodbye.
1043
01:36:52,776 --> 01:36:53,713
You're lying.
1044
01:36:56,771 --> 01:36:58,615
Let go of me ! Let go of me !
1045
01:37:14,440 --> 01:37:17,106
Alex... What about writing our story ?
72699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.