Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,699
ORDINANZA del Protettorato di Boemia e Moravia
contro azioni di sabotaggio. 27 Maggio 1942.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,399
ATTENTATO
contro il Comando Supremo delle SS.
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,699
Il Comandante Supremo del Protettorato,
Reinhard Heydrich, � stato assassinato.
4
00:00:10,700 --> 00:00:14,199
Ricompensa di 10 milioni di corone
per l'arresto dei colpevoli.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,340
E' decretata la legge marziale
nel Protettorato di Boemia e Moravia.
6
00:00:20,300 --> 00:00:24,400
E' stato compiuto un attentato
contro il Comandante Supremo...
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,300
delle SS del Protettorato.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,020
Generale della Polizia
Reinhard Heydrich.
9
00:00:30,200 --> 00:00:33,600
IL PRINCIPIO SUPERIORE (1960)
10
00:00:35,700 --> 00:00:38,699
A chi far� arrestare i colpevoli
verr� data una ricompensa...
11
00:00:38,700 --> 00:00:41,000
di 10 milioni di corone.
12
00:00:45,600 --> 00:00:50,000
E' vietato uscire dalle abitazioni
per la popolazione civile.
13
00:00:51,500 --> 00:00:55,000
Tutti i trasporti civili
sono sospesi.
14
00:00:56,500 --> 00:00:59,000
Chi contravverr� ai divieti,
15
00:00:59,200 --> 00:01:03,500
e verr� trovato in strada,
sar� fucilato.
16
00:01:07,400 --> 00:01:11,500
Sono vietati
tutti gli assembramenti,
17
00:01:11,700 --> 00:01:16,000
manifestazioni sportive
e teatrali,
18
00:01:16,200 --> 00:01:20,000
e qualsiasi altra
manifestazione culturale.
19
00:01:21,100 --> 00:01:26,300
Chi conosce i nomi degli
attentatori o fiancheggiatori...
20
00:01:26,500 --> 00:01:31,900
e non li denuncia, sar� fucilato,
21
00:01:32,100 --> 00:01:35,300
con tutta la sua famiglia.
22
00:01:35,500 --> 00:01:38,999
Sar� fucilato chi offre aiuto
ai colpevoli dell'attentato.
23
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Chi ospita gli attentatori
sar� fucilato.
24
00:01:47,400 --> 00:01:51,200
Per chi approva l'attentato:
condanna a morte,
25
00:01:51,400 --> 00:01:53,800
con fucilazione immediata.
26
00:01:54,000 --> 00:01:58,700
(Elenco dei nomi
dei condannati a morte)
27
00:01:58,900 --> 00:02:02,300
Per i fiancheggiatori:
condanna a morte.
28
00:02:02,500 --> 00:02:06,000
Chi ospita persone non dichiarate:
condanna a morte.
29
00:02:09,500 --> 00:02:15,000
Per atteggiamenti e azioni ostili:
condanna a morte.
30
00:02:19,200 --> 00:02:22,500
L'esecuzione � immediata.
31
00:02:25,500 --> 00:02:30,000
Chi non denuncia
sar� fucilato.
32
00:02:30,700 --> 00:02:31,849
Fucilato!
33
00:02:31,850 --> 00:02:33,543
Fucilato!
34
00:02:33,544 --> 00:02:39,500
(Nomi dei condannati a morte)
35
00:02:44,650 --> 00:02:47,000
COMUNICATO SPECIALE.
36
00:02:47,200 --> 00:02:50,600
IL COMANDANTE SUPREMO
REINHARDT HEYDRICH...
37
00:02:50,800 --> 00:03:00,500
Cosa? Comandante Supremo... Reinhard
Heydrich... questa mattina...
38
00:03:01,800 --> 00:03:03,499
Oh, Santo Dio!
39
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
Morto!
40
00:03:07,450 --> 00:03:09,450
Lutto nazionale.
41
00:03:10,700 --> 00:03:14,300
Subito fuori la bandiera nera!
Bandiere a mezz'asta!
42
00:03:14,700 --> 00:03:16,700
S�, signor Commissario.
43
00:03:16,950 --> 00:03:21,500
Oh, no, signorina!
Niente pu� abbatterci!
44
00:03:22,700 --> 00:03:24,700
Dobbiamo essere forti.
45
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Spietati!
46
00:03:27,600 --> 00:03:30,600
Per il nostro Reich,
per il nostro Fuhrer.
47
00:03:32,200 --> 00:03:36,800
Verso il Principio Superiore
GINNASIO CLASSICO DI KOSTELEC
48
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
Ottava classe, 1942
49
00:03:44,550 --> 00:03:48,090
Verso il Principio Superiore
GINNASIO CLASSICO DI KOSTELEC
50
00:03:52,800 --> 00:03:55,399
Cari studenti, il vostro
esame di maturit�...
51
00:03:55,400 --> 00:03:57,699
non sarebbe potuto essere
in tempi peggiori di questo.
52
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
Stanno mettendo le bandiere nere.
53
00:04:02,300 --> 00:04:05,700
Guarda. Finalmente � crepato!
54
00:04:13,700 --> 00:04:15,700
Dappertutto stracci neri.
55
00:04:15,900 --> 00:04:18,800
Ha cos� tante persone
sulla coscienza!
56
00:04:46,450 --> 00:04:50,200
"K vyssim principum."...
(Verso il principio superiore)
57
00:04:50,400 --> 00:04:53,164
- Cosa significa?
- Non lo so.
58
00:04:55,600 --> 00:04:57,600
Ma questa �...
59
00:04:58,000 --> 00:05:00,100
Questa � una provocazione!
60
00:05:00,600 --> 00:05:02,900
E' uno scandalo! Una provocazione!
61
00:05:03,100 --> 00:05:05,381
Porcheria! Porcheria!
62
00:05:05,600 --> 00:05:08,549
- E' lei il proprietario del negozio?
- S�, prego.
63
00:05:08,550 --> 00:05:10,807
Mi spieghi! Cosa significa questo?
64
00:05:11,400 --> 00:05:12,799
Uno scherzo degli studenti.
65
00:05:12,800 --> 00:05:14,499
Da noi � consuetudine,
prima degli esami di maturit�.
66
00:05:14,500 --> 00:05:16,349
Cosa?
67
00:05:16,350 --> 00:05:19,230
Il Reich � in lutto nazionale.
Via questa roba!
68
00:05:19,400 --> 00:05:23,800
Questa porcheria deve sparire!
Capito? Traduca!
69
00:05:25,400 --> 00:05:27,850
Il Reich � in lutto nazionale.
70
00:05:28,050 --> 00:05:31,000
- Tolga subito questa roba!
- Immediatamente!
71
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Sul Protettorato
di Boemia e Moravia...
72
00:05:34,400 --> 00:05:37,400
� decretato il lutto nazionale.
73
00:05:37,650 --> 00:05:43,000
Il mercato in piazza Adolf Hitler
di Kostelec � chiuso da subito.
74
00:05:43,500 --> 00:05:49,200
Ripeto: Il mercato in piazza
Adolf Hitler di Kostelec
75
00:05:49,400 --> 00:05:52,000
� immediatamente chiuso.
76
00:05:53,600 --> 00:05:58,200
Attenzione! Attenzione!
Annuncio speciale!
77
00:05:58,900 --> 00:06:02,399
In conformit� alle disposizioni
delle Autorit� del Reich...
78
00:06:02,400 --> 00:06:08,000
si proclama lutto nazionale nel
Protettorato di Boemia e Moravia.
79
00:06:08,600 --> 00:06:14,800
Il mercato in piazza Adolf Hitler
di Kostelec � chiuso da subito.
80
00:06:15,200 --> 00:06:17,240
E� stata proprio un�idea infelice.
81
00:06:17,300 --> 00:06:19,300
Non sarebbe dovuto succedere.
82
00:06:25,400 --> 00:06:27,620
Proprio adesso che Heydrich
� morto.
83
00:06:29,500 --> 00:06:31,399
Potrebbe sembrare una provocazione.
84
00:06:31,400 --> 00:06:35,000
Come hanno potuto metterlo
proprio nella mia vetrina?
85
00:06:35,200 --> 00:06:38,000
Mi porteranno via il negozio.
86
00:06:38,400 --> 00:06:41,000
"Verso principi superiori".
87
00:06:42,800 --> 00:06:44,800
Probabilmente si riferisce a me.
88
00:06:45,100 --> 00:06:47,100
Per� � proprio carino.
89
00:06:47,101 --> 00:06:49,500
Portiere, porti via questa roba!
90
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
E distruggere subito.
91
00:06:53,800 --> 00:06:55,800
Mi offro io.
92
00:06:59,800 --> 00:07:02,099
Potrebbero addirittura vietare
gli esami di maturit�.
93
00:07:02,100 --> 00:07:04,899
La prego, chi pu� pensare
all�esame di maturit� adesso?
94
00:07:04,900 --> 00:07:07,540
Gioved� sono state giustiziate
sei persone.
95
00:07:07,700 --> 00:07:10,000
Venerd� 12 e sabato 24.
96
00:07:10,500 --> 00:07:11,849
Proprio per questo.
97
00:07:11,850 --> 00:07:16,900
Il biglietto d�ingresso nella nuova
Europa creata dai soldati tedeschi...
98
00:07:17,700 --> 00:07:22,400
� per ogni ceco il proprio
atteggiamento positivo...
99
00:07:23,500 --> 00:07:25,399
il proprio atteggiamento positivo...
100
00:07:25,400 --> 00:07:28,600
E come va avanti?
Non si capisce?
101
00:07:29,000 --> 00:07:34,200
L�Europa creata dai soldati tedeschi
Rappresenta per ogni ceco...
102
00:07:34,400 --> 00:07:37,199
...il suo atteggiamento positivo
verso il Reich.
103
00:07:37,200 --> 00:07:41,000
Il suo atteggiamento... positivo?
104
00:07:42,200 --> 00:07:44,599
Lascialo parlare. A che scopo
abbiamo bisogno del suo Reich?
105
00:07:44,600 --> 00:07:47,299
Silenzio! Non bisbigliate
altrimenti faccio rapporto.
106
00:07:47,300 --> 00:07:50,420
Bisbiglio solo tra me e me
per memorizzarlo meglio.
107
00:07:50,600 --> 00:07:52,899
Lasci perdere le sue trovate
da "soldato Schwejk", Rysanek.
108
00:07:52,900 --> 00:07:54,790
Il momento � troppo grave.
109
00:07:54,791 --> 00:07:56,791
Havelka, avanti!
110
00:08:02,710 --> 00:08:04,710
Ancora, Havelka.
111
00:08:04,850 --> 00:08:07,999
Essere traditori del Reich significa
che il destino di tutta la Ceco...
112
00:08:08,000 --> 00:08:10,300
Silenzio!
113
00:08:11,750 --> 00:08:13,750
Non � sufficiente, Havelka.
114
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
Non la ammetto alla maturit�.
115
00:08:24,550 --> 00:08:27,999
Vagli dietro veloce, Franta. Deve
valutarti ancora una volta.
116
00:08:28,000 --> 00:08:31,360
Digli semplicemente che hai
saltato il punto e virgola.
117
00:08:41,030 --> 00:08:43,970
Caro collega, non ammetto Havelka
alla maturit�.
118
00:08:44,300 --> 00:08:47,549
Havelka � un bravo studente.
Lo sappiamo tutti.
119
00:08:48,650 --> 00:08:50,650
A volte gli prende il panico.
120
00:08:51,100 --> 00:08:54,500
La prego, gli dia ancora
una possibilit�.
121
00:08:54,869 --> 00:08:57,628
In Latino il suo umanesimo
potrebbe essere possibile...
122
00:08:57,629 --> 00:09:00,149
ma in tedesco non me lo
posso permettere.
123
00:09:22,109 --> 00:09:23,988
Salve, Zajicek.
124
00:09:23,989 --> 00:09:26,068
Sei incauta a venire qui.
125
00:09:26,308 --> 00:09:27,828
Che ci trovi di strano?
126
00:09:27,829 --> 00:09:30,588
Come cliente posso farmi
servire da te.
127
00:09:30,828 --> 00:09:32,828
Allora accomodati.
128
00:09:43,100 --> 00:09:44,628
Che c�� di nuovo?
129
00:09:44,629 --> 00:09:48,469
Ho parlato oggi con il nostro
capo. Avrai i soldi della taglia.
130
00:09:48,500 --> 00:09:51,187
Per ogni caso che
spifferi, 1000 corone.
131
00:09:51,988 --> 00:09:54,400
- Potresti guadagnare molto.
- S�?
132
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
Bene.
133
00:09:56,867 --> 00:09:58,908
- Buongiorno.
- Cosa vuoi?
134
00:09:59,500 --> 00:10:02,828
Dammi 20 corone pap�.
Ne ho bisogno per la scuola.
135
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
Un attimo, per favore.
136
00:10:18,867 --> 00:10:21,426
Sono troppo strette. Passo
un�altra volta.
137
00:10:21,427 --> 00:10:23,427
Bacio la mano, gentile signora.
138
00:10:27,100 --> 00:10:29,500
- Dammi qua.
- La tassa per la maturit�!
139
00:10:29,501 --> 00:10:31,501
Sparisci!
140
00:10:32,000 --> 00:10:34,899
Come potevo sapere che la
visita privata era la tua?
141
00:10:34,900 --> 00:10:38,399
Fatti gli affari tuoi, e non
farti bocciare alla maturit�.
142
00:10:38,400 --> 00:10:42,506
- Per colpa tua mi hanno comunque
sempre sul groppone. � Fuori!
143
00:10:43,400 --> 00:10:46,040
Per la verit� non � davvero
successo nulla.
144
00:10:46,700 --> 00:10:50,240
Qualche idiota si � fatto
sentire ad alta voce. Che altro?
145
00:10:54,600 --> 00:10:56,900
- Meraviglioso.
- Come scusi?
146
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
Seneca.
147
00:11:01,787 --> 00:11:04,667
In Latino non arrivavo
mai oltre "sufficiente".
148
00:11:06,700 --> 00:11:11,700
"Anche se sei nel bisogno e
la forza del nemico ti sovrasta...�
149
00:11:11,900 --> 00:11:14,746
"sarebbe vergognoso indietreggiare.�
150
00:11:15,427 --> 00:11:19,300
"Proteggi il posto che
ti � dato dalla natura.�
151
00:11:19,700 --> 00:11:22,600
"Chiedi di che tipo di
posto si tratta:�
152
00:11:23,800 --> 00:11:25,800
"Il posto di un uomo."
153
00:11:27,800 --> 00:11:29,599
Notevole!
154
00:11:29,600 --> 00:11:34,100
E� ancora molto attuale, colleghi,
e dopo due millenni.
155
00:11:34,700 --> 00:11:38,600
Ai tempi di Nerone la vita era
un idillio se confrontata a oggi.
156
00:11:40,200 --> 00:11:42,906
Stava forse pensando al tema
per l�esame?
157
00:11:43,150 --> 00:11:46,866
No, no. Ma ho trovato
dei passi molto belli.
158
00:11:47,100 --> 00:11:51,786
Negli Annali di Tacito c��
un processo contro Cremuzio Cordo.
159
00:11:52,025 --> 00:11:54,025
Muore di fame.
160
00:11:54,250 --> 00:11:57,300
I pensieri d�addio
sono meravigliosi.
161
00:11:58,500 --> 00:12:00,900
Ma il principio morale di Seneca
162
00:12:01,100 --> 00:12:03,800
� sempre stato per me
la pietra di paragone.
163
00:12:05,800 --> 00:12:07,599
Signor professore, un telegramma.
164
00:12:07,600 --> 00:12:09,600
- Per me?
- S�.
165
00:12:14,700 --> 00:12:16,800
E� successo qualcosa, caro collega?
166
00:12:17,400 --> 00:12:21,400
Da mia nuora a Praga.
Mio figlio � stato arrestato.
167
00:12:21,800 --> 00:12:23,800
E' terribile!
168
00:12:24,000 --> 00:12:28,149
Sono passate da poco le tre. Pu�
ancora prendere l�espresso per Praga.
169
00:12:28,150 --> 00:12:30,610
Ma ho ancora lezione
nell�ottava classe.
170
00:12:30,705 --> 00:12:34,000
Vada, caro collega.
La sostituisco volentieri.
171
00:12:35,900 --> 00:12:39,300
"Verso i principi superiori",
fino a dopo la guerra.
172
00:12:40,100 --> 00:12:43,400
Davvero � un peccato per questo.
Che cosa si pu� fare?
173
00:12:43,800 --> 00:12:46,699
Se loro ordinano lutto nazionale
� lutto nazionale.
174
00:12:46,700 --> 00:12:50,800
Se l�avessimo saputo, l�avremmo
dipinto con una cornice a lutto.
175
00:12:51,500 --> 00:12:53,500
Jana.
176
00:12:54,550 --> 00:12:56,550
Losik.
177
00:12:58,104 --> 00:12:59,999
Che ne facciamo del nostro Principio?
178
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Dammelo.
179
00:13:02,050 --> 00:13:04,100
Glielo regaliamo alla festa.
180
00:13:04,300 --> 00:13:07,500
Se ce ne sar� una.
181
00:13:07,700 --> 00:13:10,300
Chiss� se ci sar�?
182
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
I tre moschettieri.
183
00:13:22,450 --> 00:13:24,450
- Ecco, Vlastik.
- Grazie.
184
00:13:25,300 --> 00:13:27,783
Abbiamo beccato il momento giusto.
185
00:13:29,100 --> 00:13:32,224
Il Reichsprotektor.
Fa� vedere.
186
00:13:36,200 --> 00:13:39,860
Il capo del Comando delle SS
ha preso posto nel suo ufficio.
187
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
Da tanto non lo faceva.
188
00:14:07,100 --> 00:14:09,100
Non fate sciocchezze, ragazzi.
189
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
Tieni anche tu un ricordo
della classe.
190
00:14:28,100 --> 00:14:31,100
Si salta Ceco.
Vandas � dovuto andare a Praga.
191
00:14:36,000 --> 00:14:39,500
Dove andate? Dove andate, studenti?
192
00:14:39,850 --> 00:14:41,799
A casa, si salta Ceco.
193
00:14:41,800 --> 00:14:43,999
Il professor Vandas
� dovuto andare a Praga.
194
00:14:44,000 --> 00:14:46,861
Sostituisco io il Professor Vandas.
195
00:14:47,100 --> 00:14:50,222
Ci godremo un�ora di latino.
Venite.
196
00:14:50,400 --> 00:14:52,600
Oooh!
197
00:14:56,300 --> 00:14:59,000
Aprite la sesta lettera di Seneca.
198
00:14:59,200 --> 00:15:01,800
Quella che ha inviato a Lucilio.
199
00:15:04,300 --> 00:15:09,400
Perdoni, ma noi pensavamo,
poich� domani ci sono gli esami...
200
00:15:09,600 --> 00:15:13,800
Anch�io ci ho pensato. Per questo
ci rinfreschiamo con Seneca.
201
00:15:14,000 --> 00:15:17,099
- Signor professore.
- Pu� iniziare prego, Rysanek.
202
00:15:17,100 --> 00:15:21,200
Pensavamo di poter
rinfrescarci meglio al lago.
203
00:15:25,650 --> 00:15:31,800
"Vis tu cogitare istum
quem servum tuum vocas."
204
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Traduca, Rysanek.
205
00:15:39,000 --> 00:15:44,400
Vuoi tu riflettere... rifletti...
o... forse considera, che...
206
00:15:44,600 --> 00:15:47,941
coloro i quali chiamiamo schiavi...
207
00:15:48,300 --> 00:15:50,300
Si sieda, Rysanek.
208
00:15:50,301 --> 00:15:53,181
Con lo spirito lei �
da qualche parte in acqua.
209
00:15:55,200 --> 00:15:58,141
Quest�ora non deve essere
come le solite.
210
00:15:59,300 --> 00:16:02,000
Ma il principio
superiore della morale
211
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
non mi permette
di imporre costrizioni.
212
00:16:05,600 --> 00:16:07,700
Andate allora in acqua.
213
00:16:08,050 --> 00:16:11,101
Utilizzate il tempo per
prepararvi per domani.
214
00:16:18,300 --> 00:16:20,300
Havelka, venga qui.
215
00:16:24,000 --> 00:16:28,220
Il professor Richter la esaminer�
di nuovo domani in tedesco.
216
00:16:28,450 --> 00:16:30,299
Mi raccomando niente panico!
217
00:16:30,300 --> 00:16:33,300
E si eserciti ancora un po�
quando � in spiaggia.
218
00:16:33,301 --> 00:16:35,301
Molte grazie, signor professore.
219
00:16:35,380 --> 00:16:37,540
Tu sei salvo.
220
00:16:37,780 --> 00:16:39,780
Aspetta.
221
00:16:39,781 --> 00:16:43,021
Mi scusi, signor professore,
com�� la mia situazione?
222
00:16:43,500 --> 00:16:45,199
Per niente buona, Zajicek.
223
00:16:45,200 --> 00:16:47,499
Non ha preso la scuola
sufficientemente sul serio.
224
00:16:47,500 --> 00:16:50,320
Con quattro "insufficienti"
lei � il peggiore.
225
00:16:50,600 --> 00:16:54,020
Purtroppo non possiamo
ammetterla all�esame di maturit�.
226
00:16:54,500 --> 00:16:57,460
Allora, salute, buon appetito,
quattro disastri.
227
00:16:59,000 --> 00:17:00,899
Come ti permetti?
228
00:17:00,900 --> 00:17:02,900
Fuori!
229
00:17:07,200 --> 00:17:12,200
Con la violenza non si educa
nessuno, Rysanek. Nemmeno Zajic.
230
00:17:20,450 --> 00:17:22,450
Che cosa avete?
231
00:17:22,850 --> 00:17:24,950
Correte come una mandria di bufali!
232
00:17:25,268 --> 00:17:28,547
Principio, il professor Malek,
ci ha mandato a casa.
233
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
Buongiorno.
234
00:18:01,950 --> 00:18:03,799
Cosa c��, Skalova?
235
00:18:03,800 --> 00:18:07,731
Non sia cattivo, professore.
Domani abbiamo l�esame.
236
00:18:08,650 --> 00:18:10,650
Non sa per caso cosa?
237
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
Ma Skalova!
238
00:18:23,700 --> 00:18:26,400
Skalova, venga qui.
239
00:18:32,680 --> 00:18:36,700
- Si legga bene Tacito,
i suoi Annali. - S�.
240
00:18:36,900 --> 00:18:39,900
C�� qualcosa di un certo
Crem... Cremu...
241
00:18:41,100 --> 00:18:42,899
Cremuzio.
Cremuzio Cordo.
242
00:18:42,900 --> 00:18:47,194
S�, Cordo. Qualcosa a che fare
con lo sciopero della fame, vero?
243
00:19:28,150 --> 00:19:32,135
Mi dispiace, signor Zajicek.
Non ha pagato le tasse per tre anni.
244
00:19:32,400 --> 00:19:36,174
Ha ricevuto numerosi solleciti,
ma non ha mai risposto.
245
00:19:36,500 --> 00:19:38,613
Non vorr� pignorarmi i beni?
246
00:19:39,800 --> 00:19:42,680
La legge non ammette
eccezioni, signor Zajicek.
247
00:19:43,250 --> 00:19:45,451
Faccia l�inventario.
248
00:19:48,100 --> 00:19:50,980
Uno scaffale da negozio in legno,
in due parti.
249
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
Permette.
250
00:20:01,301 --> 00:20:05,602
Un registratore di cassa, americano.
251
00:20:06,750 --> 00:20:09,330
A volte si agisce
in maniera sconsiderata.
252
00:20:10,480 --> 00:20:12,480
Sei gi� di ritorno da scuola?
253
00:20:12,600 --> 00:20:15,960
Principio ci ha lasciati tornare
per l�esame di domani.
254
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
Lascia fare a me.
255
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
Ma stai attento.
256
00:20:21,850 --> 00:20:23,850
Non schizzarti tutto.
257
00:20:24,800 --> 00:20:26,800
Devo guadagnare un po� di soldi.
258
00:20:27,000 --> 00:20:30,300
Cos� poi non ti torturi
pi� con questo schifo.
259
00:20:30,750 --> 00:20:33,299
Dopo la guerra devi
studiare all�universit�.
260
00:20:33,300 --> 00:20:35,300
Voglio che tu diventi qualcuno.
261
00:20:36,500 --> 00:20:39,980
Karel Moucka studier� anche lui
all�universit�: medicina.
262
00:20:41,400 --> 00:20:46,500
Ha una zia a Praga. Dice che
potrei abitare anch�io da lei.
263
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
E se mi procurassi un lavoretto?
264
00:20:50,900 --> 00:20:53,900
A che scopo Vlastik?
Ti mander� il denaro.
265
00:20:54,400 --> 00:20:56,500
Prendo ancora un paio di clienti.
266
00:20:58,500 --> 00:21:02,000
No, mamma.
Questa sgobbata deve finire.
267
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Me la cavo bene da solo.
268
00:21:06,400 --> 00:21:10,540
E se non fosse cos�: posso fare
qualcosa anche senza esame di stato.
269
00:21:16,400 --> 00:21:18,812
Buongiorno, ciao Vlastik.
270
00:21:19,000 --> 00:21:22,800
Signorina Skalova, a sua mamma ho
detto che � pronto domani.
271
00:21:23,000 --> 00:21:25,199
Vlastik sta strizzando
adesso il bucato.
272
00:21:25,200 --> 00:21:28,400
Non vengo per il bucato.
Volevo venire da Vlastik.
273
00:21:28,900 --> 00:21:30,900
Che c��?
274
00:21:31,000 --> 00:21:34,120
So l�argomento di latino.
Vondracek me lo ha detto.
275
00:21:34,800 --> 00:21:38,100
A me basta se domani lo
scrive Principio alla lavagna.
276
00:21:39,200 --> 00:21:41,200
Vabb�, ma io...
277
00:21:41,900 --> 00:21:44,400
Pensavo che magari potevi aiutarmi.
278
00:21:44,700 --> 00:21:46,700
Non trovo il passo sul libro.
279
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
Adesso non ho tempo.
280
00:21:53,800 --> 00:21:55,950
Vabb�, allora. Arrivederci.
281
00:21:58,300 --> 00:22:01,900
Vai ad aiutarla, Vlastik.
Te lo ha chiesto.
282
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
Jana, aspetta!
283
00:22:13,500 --> 00:22:15,349
Andiamo.
284
00:22:15,350 --> 00:22:17,700
"Egressus dein senatu..."
285
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
"...vitam abstinentia finivit."
286
00:22:21,100 --> 00:22:23,200
Potrebbe essere questo, no?
287
00:22:24,650 --> 00:22:28,900
Lasci� poi il senato e mise fine
alla sua vita con la fame.
288
00:22:29,100 --> 00:22:30,599
Cremuzio Cordo?
289
00:22:30,600 --> 00:22:33,420
S�, perch� aveva lodato
l�assassino di Cesare.
290
00:22:33,900 --> 00:22:35,900
Traduci:
291
00:22:35,950 --> 00:22:39,300
"Quo magis socordiam eorum
inridere libet."
292
00:22:39,900 --> 00:22:41,900
"Inridere"...
293
00:22:43,100 --> 00:22:46,849
- Ma questo non significa sorridere?
- Al contrario: deridere.
294
00:22:46,850 --> 00:22:49,614
Aha, "inridere libet".
295
00:22:53,600 --> 00:22:55,600
Amava deridere?
296
00:22:55,700 --> 00:22:57,700
Cosa te lo fa pensare?
297
00:22:58,650 --> 00:23:00,650
"Socordiam inri..."
298
00:23:00,969 --> 00:23:04,629
"Inridere socordiam..."
Ha qualcosa a che fare con il cuore?
299
00:23:05,400 --> 00:23:07,527
- Cordialit�.
- Come mai?
300
00:23:08,500 --> 00:23:11,500
Rifletti. Limitatezza!
301
00:23:12,150 --> 00:23:14,300
Non guardare cos�, pensa piuttosto.
302
00:23:16,500 --> 00:23:20,250
Ancora pi� ridicola � la limitatezza
...eorum: di coloro.
303
00:23:20,450 --> 00:23:23,810
Con questo Tacito intende
i potenti del tempo presente.
304
00:23:24,040 --> 00:23:30,357
"Qui praesenti potentia",
i quali..., i quali...
305
00:23:30,500 --> 00:23:32,949
I quali credono che
sarebbe possibile...
306
00:23:32,950 --> 00:23:36,250
...spegnere la memoria
delle generazioni che verranno.
307
00:23:36,700 --> 00:23:38,900
- E� incredibile.
- Cosa?
308
00:23:39,200 --> 00:23:42,200
Be', questo. Vai avanti a tradurre.
309
00:23:44,700 --> 00:23:49,400
"Nam contra punitis ingeniis
gliscit auctoritas, neque..."
310
00:23:52,400 --> 00:23:56,150
Attraverso la persecuzione
delle forze spirituali...
311
00:23:56,350 --> 00:23:58,400
...accresce la loro importanza.
312
00:23:59,150 --> 00:24:00,999
E re stranieri o chiunque altro...
313
00:24:01,000 --> 00:24:03,999
...dovesse esercitare
un tale piacere distruttivo...
314
00:24:04,000 --> 00:24:09,500
...procurano vergogna a se stessi
e fama agli altri.
315
00:24:10,050 --> 00:24:13,219
Come se fosse fatto per
un compito dei tempi odierni.
316
00:24:13,220 --> 00:24:15,800
Principio l�ha scelto in
maniera favolosa.
317
00:24:17,800 --> 00:24:19,800
Vai avanti a leggere.
318
00:24:21,950 --> 00:24:25,100
"Ceterum postulandis reis..."
319
00:24:26,000 --> 00:24:28,813
A proposito di "postulandis reis."
320
00:24:33,450 --> 00:24:36,100
Senza di te sarei
rimasta ancora in quarta.
321
00:24:36,650 --> 00:24:39,300
Domani ti passo
qualche bigliettino.
322
00:24:47,450 --> 00:24:52,900
Ancora un paio di giorni e...
ci lasciamo la scuola alle spalle.
323
00:24:56,850 --> 00:24:58,850
Gi�, mi dispiace davvero.
324
00:24:59,050 --> 00:25:01,050
Perch�?
325
00:25:04,300 --> 00:25:06,600
Chiss� che ne sar� di noi?
326
00:25:07,900 --> 00:25:11,980
L�ufficio di collocamento non vorr�
nulla da te. Ci pensa tuo pap�.
327
00:25:13,850 --> 00:25:15,850
Giocherai un pochino a tennis.
328
00:25:16,450 --> 00:25:20,100
Porterai a spasso dei
bei vestiti. E d�improvviso...
329
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
...diventi una signora.
330
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
Lo pensi sul serio?
331
00:25:34,100 --> 00:25:36,900
Dicevo per dire.
Dobbiamo andare.
332
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
Aspetta, Vlastik.
333
00:25:39,300 --> 00:25:41,900
Tu non mi puoi sopportare, vero?
334
00:25:48,980 --> 00:25:53,818
A volte ho l�impressione che
tu non mi possa soffrire.
335
00:25:55,150 --> 00:25:57,500
Ad esempio oggi a scuola.
336
00:25:58,750 --> 00:26:00,750
Anche adesso di nuovo.
337
00:26:02,700 --> 00:26:04,399
Venite, venite.
338
00:26:04,400 --> 00:26:07,053
Vlasta con i ragazzi, vieni via!
339
00:26:09,800 --> 00:26:11,649
Tutti in coro:
340
00:26:11,650 --> 00:26:16,150
"Arma virumque cano,
Troiae qui primus ab oris..."
341
00:26:16,350 --> 00:26:21,500
"Italiam fato profugus
Laviniaque venit litora..."
342
00:26:21,700 --> 00:26:25,300
- Basta con questa cosa!
- Accidenti, il mio bigliettino.
343
00:26:26,725 --> 00:26:29,665
- Qui ce n�� ancora uno.
- Non mi rivedrete pi�.
344
00:26:42,900 --> 00:26:44,900
Per fortuna non ci hanno visti.
345
00:26:45,000 --> 00:26:47,200
Sarebbe stato imbarazzante per te?
346
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Me lo puoi dire.
347
00:26:55,250 --> 00:26:57,250
No.
348
00:27:07,000 --> 00:27:10,387
Ho paura che ti mandino
in Germania, Vlastik.
349
00:27:10,750 --> 00:27:13,585
- Avresti nostalgia di me?
- Hm.
350
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
Cosa vuoi fare?
351
00:27:29,000 --> 00:27:31,400
Bisogna sopravvivere alla guerra.
352
00:27:32,100 --> 00:27:34,400
Magari da qualche parte in campagna.
353
00:27:35,200 --> 00:27:37,400
Ma non troppo lontano da qui.
354
00:27:57,101 --> 00:27:59,101
4 giugno 1942
355
00:27:59,300 --> 00:28:06,200
Il tribunale di Praga ha condannato
a morte per fucilazione:
356
00:28:07,500 --> 00:28:13,300
Celovenka Antonin, nato
il 2 Febbraio 1896 a Tabor.
357
00:28:13,700 --> 00:28:14,999
Zilovatka Josef...
358
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Vlastik, ho paura.
359
00:28:18,600 --> 00:28:20,399
Non aver paura.
360
00:28:20,400 --> 00:28:26,300
Cerensky Frantisek, nato
il 6 febbraio 1884 a Pardubice.
361
00:28:27,500 --> 00:28:32,800
Klima Jan, nato il
2 marzo 1905 a Praga.
362
00:28:33,500 --> 00:28:36,900
Ruml Jaroslav, nato il
10 giugno 1887 a Pardubice.
363
00:28:40,900 --> 00:28:46,700
Rudelna Rudolf, nato il 17
aprile 1896 a Hradec Kralove.
364
00:28:47,300 --> 00:28:52,800
Vatos Zdenek, nato il
17 febbraio 1891 a Praga.
365
00:28:53,700 --> 00:28:59,000
Vatoskova Marie, nata
l�8 febbraio 1894 a Praga.
366
00:28:59,900 --> 00:29:05,400
Beranek Josef, nato il
22 maggio 1908 a Rakovnik.
367
00:29:06,300 --> 00:29:11,500
Vesely Karel, nato il
26 aprile 1905 a Zlin.
368
00:29:12,200 --> 00:29:17,000
Noskova Vera, nata il
3 agosto 1902 a Budejovice.
369
00:29:17,800 --> 00:29:23,600
Kraus Arnos, nato il 12
dicembre 1897 a Guracevice.
370
00:29:24,400 --> 00:29:29,700
Viksova Venka, nato il
21 gennaio 1901 a Praga.
371
00:29:30,700 --> 00:29:34,400
Kohoutova Marie, nata il
7 marzo 1909 a Liberec.
372
00:29:37,800 --> 00:29:40,399
E� terribile quello
che sta succedendo oggi.
373
00:29:40,400 --> 00:29:42,963
Uccidono intere famiglie,
con i bambini.
374
00:29:44,800 --> 00:29:46,900
Non la capisco,
signor Professore.
375
00:29:46,901 --> 00:29:49,661
Come pu� leggere adesso
cos� tranquillamente.
376
00:29:50,300 --> 00:29:52,900
Io non leggo, signora Mraskova.
377
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Questo � Seneca.
378
00:29:56,250 --> 00:29:59,900
Seneca fu il maestro
dell�imperatore romano Nerone.
379
00:30:00,300 --> 00:30:03,000
Nerone costru� il suo
impero del terrore.
380
00:30:03,200 --> 00:30:07,700
Facendo ci� spinse anche questo
grande filosofo al suicidio.
381
00:30:09,800 --> 00:30:14,750
"Quando regna la mancanza di leggi,
allora ognuno, anche lo schiavo..."
382
00:30:14,950 --> 00:30:18,800
"...ha un diritto tanto sulla
tua vita quanto sulla tua morte."
383
00:30:19,600 --> 00:30:21,600
"Anche lo schiavo ha un diritto..."
384
00:30:21,601 --> 00:30:24,421
"tanto sulla tua vita
quanto sulla tua morte."
385
00:30:24,600 --> 00:30:28,400
"Pensa a tutti quelli che soffrono
insidie domestiche...�
386
00:30:28,600 --> 00:30:31,700
"o violenza esterna o astuzia."
387
00:30:32,000 --> 00:30:34,822
"...a supporto dei colpevoli."
388
00:30:38,500 --> 00:30:40,199
Vorrei sapere il paragrafo.
389
00:30:40,200 --> 00:30:43,199
Dopo che si uccidono le persone
facilmente come carne da macello.
390
00:30:43,200 --> 00:30:47,097
Non te ne occupare cos� tanto.
Ti metti in pericolo.
391
00:30:48,950 --> 00:30:51,850
Dov�� Jana? Perch�
non � a casa?
392
00:30:52,050 --> 00:30:55,400
Hanno studiato. E poi � andata
a spasso con Vlastik.
393
00:30:55,700 --> 00:30:57,700
Sono preoccupati per l�esame.
394
00:30:58,100 --> 00:31:02,180
Signor dottore, per strada ci sono
soldati, proprio davanti a casa.
395
00:31:15,200 --> 00:31:17,420
Faccia fuoco alla svelta nella stufa.
396
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
Lo bruci!
397
00:31:30,959 --> 00:31:32,959
Anche questo.
398
00:31:57,187 --> 00:31:59,707
Vanno via. Abbiamo avuto fortuna.
399
00:32:11,662 --> 00:32:14,501
Mi raccomando, Anna:
non una parola a nessuno!
400
00:32:14,741 --> 00:32:16,741
S�, signora.
401
00:32:28,700 --> 00:32:32,213
Dov�� finita Jana? Questo
supera ogni limite!
402
00:32:44,300 --> 00:32:46,300
Alt!
403
00:32:47,200 --> 00:32:49,200
Documenti!
404
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
- Nome?
- Vlastimil Rysanek.
405
00:32:55,250 --> 00:32:59,002
- Nato?
- 15 febbraio 1923 a Kostelec.
406
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
- Nome?
- Jana Skalova.
407
00:33:03,260 --> 00:33:05,600
- Professione?
- Studentessa.
408
00:33:08,000 --> 00:33:10,600
- Proseguite.
- Jana.
409
00:33:10,900 --> 00:33:14,300
- Dove sei stata?
- Ho tradotto Tacito con Vlastik.
410
00:33:17,900 --> 00:33:19,799
E si ricordi:
411
00:33:19,800 --> 00:33:22,260
Non voglio simili appuntamenti
di nuovo.
412
00:33:23,300 --> 00:33:25,500
- Pap�, non sapevamo...
- Vieni.
413
00:33:40,200 --> 00:33:42,200
Allora domani inizia.
414
00:33:42,600 --> 00:33:47,800
Prendete alcuni lavoratori,
contadini, qualche intellettuale.
415
00:33:48,000 --> 00:33:52,380
Sissignore, signor comandante.
Che ne dice degli studenti?
416
00:33:53,000 --> 00:33:56,599
Avremmo un proprietario di negozio,
tre studenti, professore, direttore.
417
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
Ah, sciocchezze!
418
00:33:59,550 --> 00:34:01,550
Non � nulla di politico.
419
00:34:02,296 --> 00:34:05,135
Tutta l�azione viene eseguita
qui a Kostelec.
420
00:34:05,695 --> 00:34:08,213
- Anche l�esecuzione.
- Sissignore!
421
00:34:08,453 --> 00:34:11,899
Il commando per l�esecuzione c'� gi�.
Le bare le devo ancora ordinare.
422
00:34:11,900 --> 00:34:13,691
Senza dare troppo nell�occhio.
423
00:34:13,692 --> 00:34:16,210
Fatele fare in una qualsiasi
bottega.
424
00:34:16,300 --> 00:34:18,300
Sissignore, signor comandante.
425
00:34:35,082 --> 00:34:37,442
(Dalla porta) Aprite!
426
00:34:47,638 --> 00:34:50,458
E� lei il proprietario
di questa falegnameria?
427
00:34:51,200 --> 00:34:53,954
S�, questo � mio padre.
Cosa desidera?
428
00:34:54,194 --> 00:34:57,974
Un ordine urgente per conto
del consiglio superiore regionale.
429
00:34:59,912 --> 00:35:01,912
Importante per la guerra!
430
00:35:06,629 --> 00:35:08,748
(ceco) Non ho il materiale.
431
00:35:08,989 --> 00:35:10,387
Cosa dice?
432
00:35:10,388 --> 00:35:12,848
Mio padre purtroppo
non ha il materiale.
433
00:35:16,705 --> 00:35:18,705
Polizia segreta di stato.
434
00:35:19,424 --> 00:35:23,384
"Gli eserciti tedeschi non portano
alcun danno alla popolazione.�
435
00:35:23,400 --> 00:35:25,501
"Portano ordine e sicurezza.�
436
00:35:25,741 --> 00:35:29,881
"Dove arriva il soldato tedesco,
il ceto contadino del luogo pu�..."
437
00:35:29,899 --> 00:35:32,600
"...coltivare in pace
campi e giardini."
438
00:35:32,800 --> 00:35:34,899
Imparate a memoria
delle belle sciocchezze.
439
00:35:34,900 --> 00:35:37,096
Noi ai nostri tempi
leggevamo Goethe e Heine.
440
00:35:37,097 --> 00:35:39,055
Tieni la tua saggezza per te.
441
00:35:39,056 --> 00:35:41,249
Se loro lo pretendono,
lui deve poterlo fare.
442
00:35:41,250 --> 00:35:43,900
"Dove gli eserciti tedeschi..."
443
00:35:44,500 --> 00:35:46,800
Adesso mi hai fatto confondere.
444
00:35:47,000 --> 00:35:49,049
E se fallisco?
Ne ho le scatole piene!
445
00:35:49,050 --> 00:35:51,890
- Pensi che mi stia divertendo?
- Frantisek...
446
00:35:52,130 --> 00:35:53,969
Il pap� lo dice con buone intenzioni.
447
00:35:53,970 --> 00:35:56,490
Ovunque tu vada,
hai bisogno del tedesco.
448
00:35:56,580 --> 00:35:59,760
In posta, all�ufficio delle finanze,
nelle ferrovie.
449
00:35:59,800 --> 00:36:01,699
La polizia stessa
interroga in tedesco.
450
00:36:01,700 --> 00:36:03,499
Non rimarr� cos�.
451
00:36:03,500 --> 00:36:06,349
Non mi importa, bada bene
di passare la maturit�.
452
00:36:06,350 --> 00:36:08,390
Non possiamo mantenerti in eterno.
453
00:36:14,500 --> 00:36:16,199
Guardate un po�, guardate un po�!
454
00:36:16,200 --> 00:36:18,399
Il maturando si allena per un lavoro!
455
00:36:18,400 --> 00:36:20,450
Ti deridono. Dammi la cesta.
456
00:36:20,650 --> 00:36:22,549
Non mi devono scocciare.
457
00:36:22,550 --> 00:36:25,130
Dammi qua, altrimenti
arrivi troppo tardi.
458
00:36:26,396 --> 00:36:30,000
Chiedo al dottore se pu�
prenderti con s� in ufficio.
459
00:36:30,400 --> 00:36:34,850
Ma mamma, che ti viene in
mente. Io dall�avvocato.
460
00:36:35,050 --> 00:36:38,410
- Fino a dopo la guerra.
- Non mi lascerebbe l�ufficio.
461
00:36:38,500 --> 00:36:41,800
Non voglio elemosine da nessuno.
462
00:36:42,300 --> 00:36:44,300
Pretendi almeno 100 corone.
463
00:36:47,900 --> 00:36:50,249
- Qualcuno sa dove � Vlastik?
- Non ne ho idea.
464
00:36:50,250 --> 00:36:52,470
Credo che qui in mezzo
sia il passo.
465
00:37:06,300 --> 00:37:08,300
Sedetevi.
466
00:37:14,600 --> 00:37:19,000
Skalova, distribuisca i fogli
per il nostro compito scritto.
467
00:37:33,100 --> 00:37:37,300
Signor professore, la prego di
scusarmi, ma io dovevo...
468
00:37:38,500 --> 00:37:40,099
Rysanek.
469
00:37:40,100 --> 00:37:45,600
"Lingua et latina eminenta,
disciplina non sufficiente."
470
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Nel secondo banco.
471
00:37:51,400 --> 00:37:53,349
Studenti.
472
00:37:53,350 --> 00:37:59,000
Iniziamo gli esami scritti
in condizioni particolari.
473
00:38:00,450 --> 00:38:03,100
Non c�� bisogno che ve lo dica.
474
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
Abbia fiducia.
475
00:38:05,600 --> 00:38:08,400
I miei studenti non la deluderanno.
476
00:38:12,086 --> 00:38:14,799
L'argomento deciso dal consiglio
scolastico regionale.
477
00:38:14,800 --> 00:38:16,800
- Prego, caro collega.
- S�.
478
00:38:36,900 --> 00:38:38,900
Prego, caro collega.
479
00:38:40,850 --> 00:38:44,000
Cremuzio Cordo.
480
00:38:45,900 --> 00:38:47,399
Era lui.
481
00:38:47,400 --> 00:38:49,900
Studenti, vi faccio
i migliori auguri.
482
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Studenti.
483
00:39:12,700 --> 00:39:15,700
Spero che il principio superiore
della morale...
484
00:39:15,900 --> 00:39:19,300
vi vieti di fare irregolarit�.
485
00:39:19,500 --> 00:39:22,700
Ad esempio copiare dal vicino.
486
00:39:51,150 --> 00:39:55,900
Jana, � un altro passaggio.
Te lo mando.
487
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
POLITICA NAZIONALE
488
00:40:09,350 --> 00:40:11,510
Ha saputo qualcosa da Praga, Vaclav?
489
00:40:11,600 --> 00:40:15,400
Mio figlio � stato arrestato.
Nessuno sa perch�.
490
00:40:15,600 --> 00:40:19,800
Mia nuora � crollata,
ora � in ospedale.
491
00:40:20,300 --> 00:40:22,580
E� terribile
quello che succede oggi.
492
00:40:26,500 --> 00:40:28,500
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
493
00:40:32,000 --> 00:40:34,160
Chi � il direttore
di questo liceo?
494
00:40:34,200 --> 00:40:38,600
- Lei?
- S�, io sono il direttore.
495
00:40:39,600 --> 00:40:41,600
Desidera?
496
00:40:41,900 --> 00:40:43,950
Vorremmo parlare da soli
con lei.
497
00:40:58,700 --> 00:41:01,400
Rysanek, non scrive prima
in brutta?
498
00:41:08,300 --> 00:41:10,300
Un momento, prego.
499
00:41:15,500 --> 00:41:17,500
Rimanete seduti! Rimanete seduti!
500
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
Havelka.
501
00:41:22,100 --> 00:41:24,100
Moucka.
502
00:41:25,600 --> 00:41:28,700
E... Rysanek.
503
00:41:31,100 --> 00:41:34,500
- Venite.
- Signor direttore...
504
00:41:34,700 --> 00:41:36,740
Ci troviamo nel mezzo
dell�esame!
505
00:41:36,800 --> 00:41:41,000
S�, lo so. Vi prego, venite.
Lasciate tutto dove sta.
506
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
Avanti... venite.
507
00:42:04,600 --> 00:42:08,100
Moucka... Havelka...
508
00:42:10,000 --> 00:42:13,700
- e il terzo, Rysanek.
- Bene.
509
00:42:15,200 --> 00:42:19,000
Ma signori miei... abbiamo
l�esame di latino.
510
00:42:19,200 --> 00:42:20,549
E� impossibile.
511
00:42:20,550 --> 00:42:21,899
Cosa volete?
512
00:42:21,900 --> 00:42:25,299
Senza questo compito non possono
accedere all�esame orale.
513
00:42:25,300 --> 00:42:28,600
Stia zitto o vuole che arrestiamo
anche lei?
514
00:42:29,600 --> 00:42:32,400
- Avanti, Avanti.
- su, su.
515
00:42:34,400 --> 00:42:36,400
Un po� veloci!
516
00:42:58,600 --> 00:43:00,600
Dentro!
517
00:43:01,400 --> 00:43:03,400
Su, pi� veloci!
518
00:43:49,900 --> 00:43:52,900
I vostri compagni sono
in arresto.
519
00:43:54,800 --> 00:43:57,200
Un equivoco assurdo.
520
00:44:01,600 --> 00:44:03,600
Studenti...
521
00:44:04,800 --> 00:44:07,560
Mi sono opposto senza
successo a questa cosa.
522
00:44:08,300 --> 00:44:10,760
Ma sicuramente presto
si chiarir� tutto.
523
00:44:11,700 --> 00:44:13,700
Deve chiarirsi.
524
00:44:13,800 --> 00:44:16,950
Perch� nessun principio
morale pu� permettere...
525
00:44:22,550 --> 00:44:26,000
Studenti... nonostante
tutto il male...
526
00:44:26,200 --> 00:44:28,750
dobbiamo continuare
il nostro lavoro.
527
00:44:45,500 --> 00:44:50,100
Onorevoli colleghi, vi chiedo,
come pi� anziani del collegio...
528
00:44:50,400 --> 00:44:55,600
di decidere insieme il da farsi
in questa disgrazia.
529
00:44:56,950 --> 00:44:59,050
Chiss� in cosa si sono invischiati.
530
00:44:59,100 --> 00:45:01,100
E� una sciocchezza.
531
00:45:02,500 --> 00:45:05,300
E� sicuramente solo a
causa della vetrina.
532
00:45:06,700 --> 00:45:10,420
Adesso siamo tutti responsabili
e ne paghiamo le conseguenze.
533
00:45:10,600 --> 00:45:12,449
Non hanno chiesto di questa faccenda.
534
00:45:12,450 --> 00:45:15,199
Credo piuttosto che i ragazzi
abbiano detto qualcosa.
535
00:45:15,200 --> 00:45:17,780
Anche in classe portano
a spasso la bocca.
536
00:45:17,900 --> 00:45:21,600
- Nelle mie ore no.
- In ceco purtroppo s�.
537
00:45:22,200 --> 00:45:24,999
Ogni parola dei nostri poeti
ricorda loro qualcosa.
538
00:45:25,000 --> 00:45:27,799
Certe cose non vanno bene
nei libri di scuola.
539
00:45:27,800 --> 00:45:29,499
Collega...
540
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
Anche lei prima
aveva pubblicato
541
00:45:31,501 --> 00:45:33,999
versi per la fondazione
della nostra repubblica.
542
00:45:34,000 --> 00:45:37,900
- Non tollero queste osservazioni!
- Ma signori miei, vi prego!
543
00:45:38,400 --> 00:45:40,900
Volevamo decidere insieme.
544
00:45:41,700 --> 00:45:45,480
E� difficile fare qualcosa
fino a che non conosciamo la causa.
545
00:45:48,700 --> 00:45:50,740
Andate adesso nelle vostre classi.
546
00:45:50,850 --> 00:45:54,100
Cerchi di nascondere l�accaduto
agli studenti.
547
00:45:58,700 --> 00:45:59,999
Ancora un momento.
548
00:46:00,000 --> 00:46:04,600
Collega Vondracek, si occupi lei
della sorveglianza degli studenti.
549
00:46:18,489 --> 00:46:22,000
Skalova, mi dia questa cosa.
550
00:46:24,000 --> 00:46:26,600
Dobbiamo cercare
nelle loro cartelle.
551
00:46:32,560 --> 00:46:35,500
Horak, lei si sieda subito
nel terzo banco.
552
00:46:40,756 --> 00:46:42,756
E Skalova nel secondo.
553
00:46:49,270 --> 00:46:51,270
Vi aiuter� io!
554
00:47:19,250 --> 00:47:22,400
- Trovato qualcosa?
- No, nulla.
555
00:47:34,900 --> 00:47:37,840
Ehi, Stejskalova, non stia l�
a sognare, scriva!
556
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Niente.
557
00:48:20,210 --> 00:48:23,300
Zdenka, dammi il foglietto.
558
00:48:46,400 --> 00:48:48,400
Prego, signor professore.
559
00:48:48,600 --> 00:48:50,600
- Gi� finito?
- S�.
560
00:48:53,500 --> 00:48:55,500
Ore 10:30.
561
00:48:59,600 --> 00:49:02,000
- Pu� andare.
- Arrivederci.
562
00:49:12,200 --> 00:49:14,200
Horak!
563
00:49:16,700 --> 00:49:18,700
Torni indietro.
564
00:49:22,450 --> 00:49:24,399
Non ha finito il compito.
565
00:49:24,400 --> 00:49:26,500
Non mi posso fermare.
566
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
C�entra qualcosa anche lei?
567
00:49:30,600 --> 00:49:32,199
Mi dica almeno cosa � successo.
568
00:49:32,200 --> 00:49:34,200
Non lo so davvero.
569
00:49:34,700 --> 00:49:38,400
- Non deve aver paura di me.
- Non ne ho.
570
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Avrete bisogno di denaro.
571
00:49:43,100 --> 00:49:46,220
Non lo dica a nessuno.
Non per me, ma ho tre figli.
572
00:49:46,274 --> 00:49:48,999
No, davvero non ho niente
a che fare con questa cosa.
573
00:49:49,000 --> 00:49:52,900
Voglio solo avvisare i loro
genitori prima di una perquisizione.
574
00:49:53,100 --> 00:49:57,400
E se la scoprono?
No, Horak, glielo vieto.
575
00:49:57,800 --> 00:49:59,840
Non me lo pu� vietare, professore.
576
00:50:14,900 --> 00:50:17,400
Mi scusi:
Dov�� la signora Rysankova?
577
00:50:17,600 --> 00:50:20,799
Forse � andata a far la spesa.
Devo riferire qualcosa?
578
00:50:20,800 --> 00:50:22,850
No, grazie. Passo di nuovo.
579
00:50:34,700 --> 00:50:36,700
Skalova.
580
00:50:44,700 --> 00:50:46,700
Lo completi fino alla fine.
581
00:50:52,900 --> 00:50:54,599
Detto tra noi, signor Havelka,...
582
00:50:54,600 --> 00:50:57,599
credo che il suo darsi da fare
sar� presto senza motivo.
583
00:50:57,600 --> 00:51:00,199
Lascio l�attivit�
e divento un impiegato pubblico.
584
00:51:00,200 --> 00:51:03,260
Le leggi del protettorato poi
non varranno per me.
585
00:51:03,600 --> 00:51:05,099
Si sbaglia, signor Zajicek.
586
00:51:05,100 --> 00:51:09,500
Come cittadino del protettorato
dovete pagare o vi pignorano.
587
00:51:09,850 --> 00:51:12,300
S�, avanti!
588
00:51:13,900 --> 00:51:16,700
Signor Havelka, un momento prego.
589
00:51:17,700 --> 00:51:20,000
Devo prima finire con il signore.
590
00:51:21,400 --> 00:51:24,500
La prego, � molto importante.
591
00:51:25,100 --> 00:51:28,400
Se � cos� importante, signor
Havelka, posso aspettare.
592
00:52:35,200 --> 00:52:39,100
Le � successo qualcosa di
spiacevole, signor Havelka?
593
00:52:39,900 --> 00:52:41,900
In famiglia?
594
00:52:50,000 --> 00:52:52,400
Be', non voglio disturbare.
595
00:52:54,800 --> 00:52:57,700
Ma no, signor Zajicek,
rimanga!
596
00:52:58,900 --> 00:53:01,699
Mio figlio � stato arrestato
a scuola dalla Gestapo.
597
00:53:01,700 --> 00:53:03,700
Dalla Gestapo?
598
00:53:04,400 --> 00:53:06,700
Oggigiorno � una cosa che fa pensare.
599
00:53:07,400 --> 00:53:09,600
Ma voi avete delle conoscenze.
600
00:53:10,600 --> 00:53:13,500
Non le pu� utilizzare, perch�?
601
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
E� difficile. Soprattutto
forse...
602
00:53:21,400 --> 00:53:23,400
... pi� in maniera non ufficiale.
603
00:53:23,950 --> 00:53:26,400
Per quanto riguarda
la sua questione...
604
00:53:28,500 --> 00:53:31,200
la sistemo io.
Si fidi.
605
00:53:34,167 --> 00:53:36,444
Le volevano solo inchiodare?
606
00:53:36,684 --> 00:53:40,224
Generalmente non siamo abituati
a questo tipo di lavoro...
607
00:53:42,921 --> 00:53:45,319
Sicuramente non �
per il loro esercito.
608
00:53:45,320 --> 00:53:48,799
Vogliono solo disfarsi di quello
che hanno rubato agli ebrei.
609
00:53:48,800 --> 00:53:52,234
In ogni caso metto dei chiodi corti,
cos� si sfascia.
610
00:53:54,833 --> 00:53:56,671
- Buongiorno!
- Buongiorno.
611
00:53:56,672 --> 00:53:58,999
- Devo andare dal signor Moucka.
- Eccolo.
612
00:53:59,000 --> 00:54:02,950
Cosa c�� Horak?
E� successo qualcosa?
613
00:54:16,200 --> 00:54:19,800
Siate ragionevoli.
Andate a casa.
614
00:54:49,200 --> 00:54:53,500
Come direttore ha il diritto
di chiedere spiegazioni alla Gestapo.
615
00:54:53,900 --> 00:54:55,900
Riguarda l�esame di maturit�.
616
00:54:55,901 --> 00:55:00,401
Senza il compito scritto �
impossibile, � contro le norme.
617
00:55:01,900 --> 00:55:03,950
Insegniamo insieme da 20 anni.
618
00:55:04,150 --> 00:55:07,500
La stimo come educatore
e le voglio bene come persona.
619
00:55:07,800 --> 00:55:10,200
Ma la sua proposta � ingenua.
620
00:55:10,800 --> 00:55:13,380
Anche il peggiore ordinamento
del mondo...
621
00:55:13,500 --> 00:55:14,799
Li legge lei i giornali?
622
00:55:14,800 --> 00:55:18,520
Sa cosa sta succedendo?
Non c�� pi� un ordinamento del mondo!
623
00:55:20,418 --> 00:55:23,800
Ma bisogna pur avere
un minimo di principi morali.
624
00:55:27,100 --> 00:55:31,900
Quando Bruto alz� la mano contro
Cesare, anche quello fu un attentato.
625
00:55:32,300 --> 00:55:35,480
E anche Antonio fu allora
senza dubbio un moralista.
626
00:55:47,540 --> 00:55:49,938
Hanno gi� finito tutti il
compito?
627
00:55:50,178 --> 00:55:52,178
Hanno copiato l�uno dall�altro.
628
00:55:53,775 --> 00:55:55,775
Ma questo � illecito.
629
00:56:00,531 --> 00:56:02,571
Come posso valutare con giustizia?
630
00:56:02,969 --> 00:56:06,329
Faccia pure rapporto
al consiglio scolastico regionale.
631
00:56:08,765 --> 00:56:10,765
Proprio lei.
632
00:56:11,204 --> 00:56:13,244
Questo mi ferisce particolarmente.
633
00:56:17,000 --> 00:56:19,040
La mia classe non sa ancora nulla.
634
00:56:19,279 --> 00:56:21,849
Gli studenti sono davanti
alla sala delle riunioni.
635
00:56:21,850 --> 00:56:23,799
Presto lo sapranno tutti.
636
00:56:23,800 --> 00:56:25,800
Mandi gli studenti a casa.
637
00:56:31,450 --> 00:56:33,450
Che significa questo?
638
00:56:34,550 --> 00:56:37,490
Andate a casa, e meglio se
per la via pi� breve.
639
00:56:44,300 --> 00:56:47,621
Scusi, signor professore...
si sa qualcosa di loro?
640
00:56:47,950 --> 00:56:50,700
Skalova, non faccia domande!
641
00:57:28,300 --> 00:57:31,100
- Pronto.
- Gestapo. Signor direttore?
642
00:57:31,300 --> 00:57:32,999
S�, qui � il direttore.
643
00:57:33,000 --> 00:57:35,949
Avvisi in maniera adeguata
i genitori degli arrestati.
644
00:57:35,950 --> 00:57:36,799
S�.
645
00:57:36,800 --> 00:57:38,499
L�avviso arriver�
in un paio di giorni.
646
00:57:38,500 --> 00:57:39,399
S�, prego.
647
00:57:39,400 --> 00:57:41,299
La responsabilit� di quanto
accaduto ricade
648
00:57:41,300 --> 00:57:43,880
su tutto il corpo insegnante.
Heil Hitler!
649
00:57:52,720 --> 00:57:56,020
Dobbiamo avvisare i loro genitori
in maniera adeguata.
650
00:57:58,320 --> 00:58:00,400
Tra un paio di giorni...
651
00:58:00,600 --> 00:58:05,100
"in ein paar Tagen", dice lui,
arriva la notifica ufficiale.
652
00:58:07,750 --> 00:58:11,900
La responsabilit� � a carico
di tutto il collegio docenti.
653
00:58:25,200 --> 00:58:27,200
Salve, signor dottore.
654
00:58:28,800 --> 00:58:30,800
Vuole tornare a Kostelec?
655
00:58:35,500 --> 00:58:37,399
S�, buongiorno signor Commissario.
656
00:58:37,400 --> 00:58:38,587
Salga.
657
00:58:38,588 --> 00:58:41,146
No, grazie, non voglio disturbarla.
658
00:58:41,385 --> 00:58:44,299
Le � sgradevole viaggiare
con un uomo della Gestapo?
659
00:58:44,300 --> 00:58:45,822
No, no.
660
00:58:45,823 --> 00:58:47,823
O ha paura di noi?
661
00:58:49,621 --> 00:58:51,900
Venga, le do un passaggio.
662
00:59:03,572 --> 00:59:06,392
Dove ha imparato il ceco,
quasi senza accento?
663
00:59:06,750 --> 00:59:10,470
Quando studiavo a Vienna
mi sono interessato a questa lingua.
664
00:59:11,220 --> 00:59:14,500
Ho sempre avuto una certa
simpatia per i cechi.
665
00:59:15,450 --> 00:59:19,400
Allora possiamo dirci fortunati
che proprio lei sia a Kostelec.
666
00:59:21,200 --> 00:59:24,800
Mi interesserebbe sapere
cosa pensate voi cechi di noi.
667
00:59:25,920 --> 00:59:27,920
Ma sinceramente!
668
00:59:33,152 --> 00:59:35,300
I nostri autisti sono affidabili.
669
00:59:36,231 --> 00:59:40,000
Kostelec � una cittadina
tranquilla e leale.
670
00:59:40,400 --> 00:59:43,999
Fino a questo scherzo degli studenti
nella vetrina; un po� esagerato.
671
00:59:44,000 --> 00:59:46,340
Una sfortunata coincidenza
di fattori.
672
00:59:47,650 --> 00:59:49,399
Deve capire questo:
673
00:59:49,400 --> 00:59:52,460
La nostra gente � sensibile
dopo questo attentato.
674
00:59:52,461 --> 00:59:55,100
Gli studenti non hanno
nulla da temere.
675
00:59:57,500 --> 01:00:01,700
Ora ci occupiamo principalmente
di persone che si sono esposte.
676
01:00:02,500 --> 01:00:05,200
- Lei capisce vero?
- S�.
677
01:00:15,600 --> 01:00:16,699
Qualcosa di particolare?
678
01:00:16,700 --> 01:00:19,400
Tutto a posto, solo
uno studente sospettato.
679
01:00:19,500 --> 01:00:21,641
- Ha un documento?
- Sissignore!
680
01:00:22,100 --> 01:00:25,880
Il tizio � stato preso al lato
della strada con la bicicletta.
681
01:00:25,900 --> 01:00:28,800
- Lasciatelo andare.
- Sissignore, Comandante!
682
01:00:32,900 --> 01:00:35,100
Hai avuto fortuna. Vattene!
683
01:00:39,750 --> 01:00:43,100
- Posso offrirle una sigaretta?
- Grazie.
684
01:00:44,500 --> 01:00:46,800
Perch� non voleva essere visto?
685
01:00:48,100 --> 01:00:52,420
A volte � meglio non nascondersi,
quando la situazione si fa difficile.
686
01:00:53,300 --> 01:00:55,300
Provi a pensarci.
687
01:00:57,800 --> 01:00:59,800
Si fermi!
688
01:01:01,700 --> 01:01:04,200
Non voglio comprometterla
inutilmente.
689
01:01:04,400 --> 01:01:08,500
- Se preferisce scendere qui, prego.
- S�, grazie.
690
01:01:10,700 --> 01:01:13,200
Siete molto gentile,
signor Commissario.
691
01:01:13,400 --> 01:01:14,999
E nel caso abbia bisogno
di qualcosa, venga da me.
692
01:01:15,000 --> 01:01:17,460
E grazie di aver accettato
il passaggio.
693
01:01:17,500 --> 01:01:19,500
Heil Hitler!
694
01:01:28,050 --> 01:01:31,715
Scusi, dove trovo l�appartamento
della signora Rysankova?
695
01:01:32,314 --> 01:01:36,600
- Al primo piano, dritto.
- Ah, mille grazie.
696
01:02:01,100 --> 01:02:03,800
- Buongiorno.
- Buongiorno.
697
01:02:04,850 --> 01:02:08,090
Il mio nome � Malek, sono
l�insegnante di suo figlio.
698
01:02:08,150 --> 01:02:12,200
Piacere, signor professore.
E� successo qualcosa?
699
01:02:12,600 --> 01:02:14,600
Vlasta ha fatto qualche sciocchezza?
700
01:02:14,601 --> 01:02:16,801
No, no. Al contrario.
701
01:02:17,300 --> 01:02:19,900
Suo figlio � uno studente modello.
702
01:02:23,100 --> 01:02:26,198
E� meglio se entriamo a
parlarne, signora Rysankova.
703
01:02:26,199 --> 01:02:29,800
Prego, signor professore,
entri.
704
01:02:36,000 --> 01:02:40,500
Ci deve scusare.
Qui siamo un po� in stretto.
705
01:02:41,430 --> 01:02:44,427
Ma prego, si accomodi
signor professore.
706
01:02:45,307 --> 01:02:48,000
Le volevo solo...
707
01:02:48,825 --> 01:02:52,005
Oddio, cos�� successo?
Gli � successa una disgrazia?
708
01:02:52,223 --> 01:02:54,223
No, no. Signora Rysankova...
709
01:02:56,420 --> 01:03:01,200
Suo figlio oggi � stato
arrestato dalla Gestapo.
710
01:03:01,500 --> 01:03:04,400
Dalla Gestapo? E perch�?
711
01:03:04,735 --> 01:03:10,500
Non lo sa nessuno. Con altri due
studenti, Moucka und Havelka.
712
01:03:13,900 --> 01:03:18,400
- Lei ha un'idea del perch�?
- No.
713
01:03:19,450 --> 01:03:21,450
No, nemmeno io so nulla.
714
01:03:26,900 --> 01:03:28,900
I tre erano amici.
715
01:03:30,650 --> 01:03:33,099
Sicuramente non hanno fatto
niente di male.
716
01:03:33,100 --> 01:03:36,580
Ma oggi basta solo una singola
parola, signor professore.
717
01:03:36,700 --> 01:03:38,700
E loro sparano!
718
01:03:48,500 --> 01:03:53,400
Non si disperi. Non deve
disperarsi, signora Rysankova.
719
01:03:53,700 --> 01:03:55,950
Fino ad ora nulla � ancora perduto!
720
01:04:01,058 --> 01:04:04,200
Ieri pensavi che gli stavo
facendo un�ingiustizia.
721
01:04:04,600 --> 01:04:07,300
Quello � coinvolto in qualcosa.
722
01:04:08,700 --> 01:04:11,600
E� sicuramente a causa
del fatto della vetrina.
723
01:04:12,770 --> 01:04:15,950
Con quello non ha nulla a che
fare. Lo so per certo.
724
01:04:16,900 --> 01:04:19,300
Come fai a saperlo?
725
01:04:21,100 --> 01:04:23,200
Sono pur un avvocato.
726
01:04:33,100 --> 01:04:36,715
Come sono i fatti? Avete
gi� sentito qualcuno?
727
01:04:37,050 --> 01:04:39,833
Professori, compagni di classe,
gli studenti?
728
01:04:40,300 --> 01:04:45,200
No. Sono solo arrivati,
li hanno arrestati.
729
01:04:45,400 --> 01:04:48,100
E nessuno � venuto a sapere nulla.
730
01:04:59,200 --> 01:05:01,900
Cosa facevi con questo Rysanek?
731
01:05:03,800 --> 01:05:07,015
Non raccontarmi che avete
solo tradotto Tacito.
732
01:05:09,000 --> 01:05:11,172
Si trattava di volantini?
733
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
No.
734
01:05:19,200 --> 01:05:22,924
Jana, ammettilo. Cos� forse
posso ancora salvare qualcosa.
735
01:05:23,200 --> 01:05:25,600
Te lo giuro, non era
niente, davvero.
736
01:05:25,800 --> 01:05:31,200
Non torturare la ragazza. Non
mentirebbe ai suoi genitori.
737
01:05:34,700 --> 01:05:38,300
Chi pu� essere?
E� Vlasta con Honza Horak.
738
01:05:41,500 --> 01:05:43,500
Che cosa vogliono qua?
739
01:05:45,800 --> 01:05:49,307
Jana, Vlastik non ti ha
detto qualcosa?
740
01:06:02,900 --> 01:06:07,256
Nemmeno quando eravate insieme
non ti ha detto niente?
741
01:06:10,900 --> 01:06:13,932
Era con Karel in
qualche gruppo?
742
01:06:14,170 --> 01:06:15,899
Non lo so, Honza.
743
01:06:15,900 --> 01:06:18,448
Abbiamo davvero tradotto
solo Tacito.
744
01:06:19,450 --> 01:06:23,325
Non piangere, Jana.
Lo libereranno.
745
01:06:25,100 --> 01:06:29,000
Jana! Principio viene da voi
con la mamma di Vlastiks.
746
01:06:33,500 --> 01:06:35,500
Aspettate qui.
747
01:06:36,600 --> 01:06:39,099
- Non ci sono per nessuno.
- E� l�insegnante di Lena.
748
01:06:39,100 --> 01:06:42,600
- Non mi posso esporre.
- Jana li sta facendo entrare.
749
01:06:42,800 --> 01:06:45,351
Maledetto decisionismo! Aspetta.
750
01:06:46,500 --> 01:06:50,200
Allora fallo entrare.
La donna lasciala nell�atrio.
751
01:06:55,800 --> 01:06:57,903
Signor professor Malek.
752
01:06:58,782 --> 01:07:00,619
Buongiorno, signor dottore.
753
01:07:00,620 --> 01:07:02,900
E� un piacere per me, professore.
754
01:07:05,738 --> 01:07:07,816
Entri pure, signora Rysankova.
755
01:07:08,056 --> 01:07:10,056
Buongiorno signor dottore.
756
01:07:11,500 --> 01:07:14,100
- Disturbi.
- Lasciami, mamma.
757
01:07:16,900 --> 01:07:20,140
Non mi sarei mai permesso
di disturbarla formalmente.
758
01:07:20,350 --> 01:07:22,750
Ma per la signora
Rysankova e per me...
759
01:07:22,800 --> 01:07:25,149
� il giorno peggiore
della nostra vita.
760
01:07:25,150 --> 01:07:28,083
S�, s�. Ho saputo da Jana.
761
01:07:29,123 --> 01:07:32,100
Purtroppo non conosco
dettagli pi� precisi.
762
01:07:33,280 --> 01:07:36,880
Mio figlio non ha fatto di sicuro
niente di male. Io lo so.
763
01:07:37,000 --> 01:07:40,480
Come consulente legale sono
sempre a vostra disposizione.
764
01:07:41,500 --> 01:07:44,073
Jana, ci lasci soli,
per favore?
765
01:07:45,232 --> 01:07:47,900
Prego, non vuole
sedersi, professore?
766
01:07:51,667 --> 01:07:53,700
Com�� stato in pratica?
767
01:07:54,900 --> 01:07:57,065
- Vlasta!
- Lasciami stare.
768
01:08:00,800 --> 01:08:05,400
(Dr. Skala) I motivi dell�arresto
non sono stati resi noti?
769
01:08:05,650 --> 01:08:07,856
Tuo pap� riuscir�
ad ottenere qualcosa?
770
01:08:07,857 --> 01:08:11,255
Sa ancora troppo poco. Di sicuro
far� quello che potr�.
771
01:08:11,600 --> 01:08:13,700
Devi pregarlo di farlo.
772
01:08:14,500 --> 01:08:18,249
La Gestapo ha dato il compito al
direttore di informare i genitori.
773
01:08:18,250 --> 01:08:20,208
Le cartelle sono rimaste l�.
774
01:08:20,209 --> 01:08:22,899
N� i professori n� i compagni di
classe sono stati interrogati.
775
01:08:22,900 --> 01:08:25,540
Non ci sono state
perquisizioni nelle case.
776
01:08:26,685 --> 01:08:29,499
Non vedo alcun motivo per
prenderla cos� tragicamente.
777
01:08:29,500 --> 01:08:31,800
E quindi cosa ci consiglierebbe?
778
01:08:32,100 --> 01:08:36,500
La cosa migliore � aspettare per
non gonfiare inutilmente il caso.
779
01:08:36,700 --> 01:08:42,200
La pregherei comunque di informarsi
gi� oggi dei ragazzi.
780
01:08:42,600 --> 01:08:45,500
Alla Gestapo? Io?
781
01:08:46,700 --> 01:08:50,900
Come avvocato non ho alcun permesso
di accedere alla Gestapo.
782
01:08:53,600 --> 01:08:55,600
Posso andare in ogni tribunale...
783
01:08:55,601 --> 01:08:58,049
anche a quello regionale
e a quello sovra regionale.
784
01:08:58,050 --> 01:09:02,341
Proprio ora si spara ogni giorno a
cos� tante persone per niente.
785
01:09:02,450 --> 01:09:05,300
Si tratta di altri delitti,
signora Rysankova.
786
01:09:05,500 --> 01:09:10,550
Avevate nascosto armi o nemici
del Reich? No. Cosa volete allora?
787
01:09:10,950 --> 01:09:14,730
Per il vostro caso non si pu�
applicare la giustizia sommaria.
788
01:09:15,000 --> 01:09:17,999
Si tratta piuttosto di
uno sciocco scherzo da ragazzi.
789
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Come quello nella vetrina.
790
01:09:20,001 --> 01:09:23,061
I tedeschi in questo momento
sono molto sensibili.
791
01:09:23,100 --> 01:09:25,799
Ma la questione non verr� mai
portata davanti a un tribunale.
792
01:09:25,800 --> 01:09:29,964
E se fosse, mi occuperei della
difesa con tutta la mia energia.
793
01:09:30,300 --> 01:09:32,900
Ve lo prometto gi� da oggi.
794
01:09:34,150 --> 01:09:36,718
E se vengono giudicati
senza tribunale?
795
01:09:40,477 --> 01:09:42,477
Jana.
796
01:09:42,700 --> 01:09:47,700
Tuo pap� non ha per caso un
conoscente alla Gestapo?
797
01:09:49,300 --> 01:09:51,300
Come ti viene in mente?
798
01:09:52,000 --> 01:09:54,108
Chi dovrebbe conoscere?
799
01:09:56,800 --> 01:09:59,500
Un avvocato deve andare spesso
al tribunale.
800
01:10:00,200 --> 01:10:03,020
Ma con la Gestapo non ha mai
avuto a che fare.
801
01:10:06,539 --> 01:10:08,539
Jana.
802
01:10:10,300 --> 01:10:12,800
Ho visto tuo pap� oggi.
803
01:10:14,000 --> 01:10:16,749
Era in macchina con il
commissario superiore.
804
01:10:16,750 --> 01:10:21,200
Ma Honza, come puoi pensare
di lui una cosa del genere?
805
01:10:22,500 --> 01:10:24,600
L�ho riconosciuto.
806
01:10:25,350 --> 01:10:28,950
Ero da Moucka. Al ritorno
mi hanno fermato.
807
01:10:29,150 --> 01:10:31,899
L� si � fermata anche una macchina
della Gestapo...
808
01:10:31,900 --> 01:10:33,900
non a pi� di due passi da me.
809
01:10:34,961 --> 01:10:37,500
Tuo padre ha cercato
di nascondersi.
810
01:10:39,198 --> 01:10:41,198
Chi lo sa quello che hai visto.
811
01:10:47,553 --> 01:10:51,273
In futuro non far entrare pi�
nessuno prima del mio permesso.
812
01:10:53,800 --> 01:10:58,900
Pap�, cosa faresti se oggi
mi avessero arrestata?
813
01:11:00,500 --> 01:11:02,299
Domanda assurda.
814
01:11:02,300 --> 01:11:04,400
Tu pensi di riuscire
a fare tanto.
815
01:11:04,550 --> 01:11:06,900
Perch� non ti impegni
per i ragazzi?
816
01:11:08,139 --> 01:11:10,599
Non capisci come stanno
andando le cose.
817
01:11:13,000 --> 01:11:17,020
Come puoi consolare la signora
Rysankova dicendole che la difendi?
818
01:11:17,100 --> 01:11:19,100
Fatti gli affari tuoi.
819
01:11:23,750 --> 01:11:27,800
Pap�, con chi sei venuto
oggi da Pardubice?
820
01:11:29,726 --> 01:11:31,900
E� un interrogatorio questo?
821
01:11:33,043 --> 01:11:36,700
Honza Horak ti ha visto.
Lo stavano controllando.
822
01:11:37,400 --> 01:11:39,440
E allora non parlarne con nessuno.
823
01:11:40,050 --> 01:11:42,700
Sono stato obbligato
a viaggiare con loro.
824
01:11:43,200 --> 01:11:45,200
Dovevo rifiutare?
825
01:11:46,050 --> 01:11:49,050
Pap�, quindi tu lo conosci.
826
01:11:49,300 --> 01:11:51,199
Perch� non vai da lui?
827
01:11:51,200 --> 01:11:54,900
Sei diventata matta!
E� il capo della Gestapo!
828
01:11:58,850 --> 01:12:02,743
Devo mettere in pericolo tutti noi
a causa di questi giovani sciocchi?
829
01:12:02,744 --> 01:12:04,744
Pap�!
830
01:12:16,975 --> 01:12:19,000
Jana, smettila di piangere.
831
01:12:19,500 --> 01:12:22,251
Rifletter� sulla questione
e far� qualcosa.
832
01:12:23,051 --> 01:12:25,528
Domani potrebbe essere tardi
per quei tre.
833
01:12:25,529 --> 01:12:28,400
Pap�, ti prego, provaci subito.
834
01:13:51,600 --> 01:13:54,910
- Quindi dodici uomini per oggi.
- Sissignore, dodici.
835
01:13:57,500 --> 01:14:01,867
L�esecuzione alle 18,30.
Qui nel cortile della caserma.
836
01:14:02,707 --> 01:14:06,487
- E� stato tutto preparato a dovere?
- Sissignore, comandante.
837
01:14:25,331 --> 01:14:27,331
Pap�!
838
01:14:27,600 --> 01:14:29,600
Cosa fai qui, Jana?
839
01:14:30,000 --> 01:14:33,366
Pap�, ti prego, va� da loro.
840
01:14:39,642 --> 01:14:41,642
Jana, cerca di capirmi.
841
01:14:42,080 --> 01:14:45,320
Cos� non aiuto i ragazzi.
Tiro solo dentro tutti noi.
842
01:14:45,598 --> 01:14:47,598
- L�intera famiglia.
- Pap�.
843
01:14:48,037 --> 01:14:50,100
Non mi posso immischiare.
844
01:14:51,594 --> 01:14:54,951
Siamo gi� nel mirino: le
persone che si sono esposte.
845
01:14:56,271 --> 01:14:58,500
- Vieni a casa.
- Lasciami andare!
846
01:14:59,269 --> 01:15:01,269
Sei un codardo!
847
01:15:06,783 --> 01:15:09,342
- Quanti ne abbiamo ancora?
- Ancora tre.
848
01:15:09,582 --> 01:15:12,500
Tre. I prossimi tre!
849
01:15:18,336 --> 01:15:20,336
Ah, i signori studenti.
850
01:15:22,900 --> 01:15:24,900
I vostri nomi?
851
01:15:26,400 --> 01:15:29,249
- Vlastimil Rysanek.
- Nato...?
852
01:15:32,287 --> 01:15:35,707
In tedesco! Tutti gli studenti
devono sapere il tedesco.
853
01:15:36,125 --> 01:15:40,400
- 15 febbraio 1923 a Kostelec.
- Il prossimo.
854
01:15:40,900 --> 01:15:46,800
Karel Moucka, nato il 4 aprile
1923 a Milicin.
855
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Il prossimo.
856
01:15:51,500 --> 01:15:56,191
Havelka Franta, nato il
26 giugno 1900...
857
01:15:56,431 --> 01:16:00,900
- Quando?
- 1923 a Kostelec.
858
01:16:01,509 --> 01:16:03,509
Il materiale.
859
01:16:10,342 --> 01:16:12,342
Lo riconoscete?
860
01:16:14,620 --> 01:16:16,549
Hm?
861
01:16:16,550 --> 01:16:18,336
Be'...
862
01:16:18,337 --> 01:16:20,976
No, io no. Io sono innocente.
863
01:16:26,492 --> 01:16:29,051
- Parlate in tedesco!
- L�ho fatto io.
864
01:16:29,290 --> 01:16:32,530
- I miei compagni sono innocenti.
- Non mi interessa.
865
01:16:32,728 --> 01:16:35,900
Siete nemici del popolo.
Gli altri lo sapevano.
866
01:16:36,150 --> 01:16:38,150
Avreste dovuto fare denuncia.
867
01:16:38,644 --> 01:16:43,200
Non lo avete fatto, e cos�
avete giustificato l�attentato.
868
01:16:44,500 --> 01:16:46,639
Siete condannati a morte.
869
01:16:47,100 --> 01:16:50,220
Esecuzione stasera
alle sei e mezza. Portateli via!
870
01:16:50,400 --> 01:16:51,699
Fuori!
871
01:16:51,700 --> 01:16:54,100
Accusati? Perch� ci accusano?
872
01:16:57,472 --> 01:16:59,472
S�, prego, avanti.
873
01:17:01,230 --> 01:17:03,230
Ah, � lei, Skalova.
874
01:17:03,948 --> 01:17:05,948
Venga pi� vicino.
875
01:17:06,346 --> 01:17:08,904
Suo padre le ha fatto
sapere qualcosa?
876
01:17:14,541 --> 01:17:16,541
Cosa � successo?
877
01:17:16,800 --> 01:17:21,300
Signor professore,...
mio padre le ha mentito.
878
01:17:28,492 --> 01:17:31,500
Gli ho chiesto aiuto...
879
01:17:31,700 --> 01:17:34,400
ma non � stato da nessuna parte.
880
01:17:35,600 --> 01:17:37,885
Dove sarebbe dovuto andare?
881
01:17:38,685 --> 01:17:42,522
Conosce il capo della Gestapo.
L�ha ammesso lui stesso.
882
01:17:42,762 --> 01:17:45,680
E non � andato da lui.
Mi ha mentito.
883
01:17:47,399 --> 01:17:49,399
Non pianga.
884
01:17:50,158 --> 01:17:52,200
Non pianga, Skalova.
885
01:17:56,033 --> 01:18:00,200
A volte la paura pu� togliere
la forza anche a un grande uomo.
886
01:18:02,670 --> 01:18:05,300
Che ne dice se provassi
io stesso?
887
01:18:13,382 --> 01:18:15,382
Deve essere qui, professore.
888
01:18:25,694 --> 01:18:28,100
S�, credo sia questa la villa.
889
01:18:57,850 --> 01:19:01,711
Mi scusi, mi pu� dire dove
posso trovare il signor Worliczek?
890
01:19:02,031 --> 01:19:04,700
Intende il comandante Worliczek?
891
01:19:05,469 --> 01:19:07,689
Allora siete voi il signor Worliczek?
892
01:19:07,787 --> 01:19:09,800
Non mi conosce?
893
01:19:11,024 --> 01:19:13,300
Ah, non siete di qui?
894
01:19:13,703 --> 01:19:16,342
Vivo da 20 anni in questa citt�.
895
01:19:16,581 --> 01:19:18,399
Il mio nome � professor Malek.
896
01:19:18,400 --> 01:19:21,300
Insegno filologia antica
nel ginnasio locale.
897
01:19:22,098 --> 01:19:24,100
Filologia classica.
898
01:19:25,175 --> 01:19:28,813
"Menin aeide, thea,
Peleiado Akhileos."
899
01:19:29,053 --> 01:19:33,000
"Oulomenen, he mur�
Akhaiois alg� etheke."
900
01:19:33,810 --> 01:19:36,400
Iliade. Andava bene cos�?
901
01:19:36,900 --> 01:19:40,900
Perdoni, anche lei si interessa
di filologia antica?
902
01:19:42,684 --> 01:19:45,804
Sono il capo della locale
polizia segreta di stato.
903
01:19:45,842 --> 01:19:47,842
Polizia segreta di stato.
904
01:19:47,961 --> 01:19:51,400
Gestapo. Non ne ha sentito parlare?
905
01:19:51,999 --> 01:19:54,300
Prego, entri.
906
01:20:25,616 --> 01:20:27,014
Guarda un po�, Trude.
907
01:20:27,015 --> 01:20:29,774
L�unica persona in citt�
che non mi conosce.
908
01:20:32,013 --> 01:20:34,450
- Un filologo classico.
- Heil Hitler.
909
01:20:34,690 --> 01:20:38,410
- Beva una tazza di caff� con me,
signor professore. � Prego.
910
01:20:40,566 --> 01:20:44,084
Preferisce caff� o
cioccolata? Panna montata?
911
01:20:44,324 --> 01:20:46,324
Grazie.
912
01:20:47,200 --> 01:20:50,800
Gunter! E� ora di bere il caff�.
913
01:20:51,000 --> 01:20:54,400
E lei fino ad oggi non mi
ha davvero mai conosciuto?
914
01:20:55,400 --> 01:20:57,600
Sicuramente no.
915
01:21:03,500 --> 01:21:05,800
Ha difficolt� in famiglia?
916
01:21:06,000 --> 01:21:08,200
No, vivo da solo.
917
01:21:09,000 --> 01:21:13,744
Ma... i miei studenti al ginnasio.
918
01:21:14,400 --> 01:21:15,982
Disaccordi?
919
01:21:15,983 --> 01:21:20,900
Oggi durante l�esame tre studenti
sono stati... dalla Gestapo...
920
01:21:21,150 --> 01:21:24,700
Pap�, pap�, guarda!
Un pesce rosso.
921
01:21:24,900 --> 01:21:28,455
Un pesce rosso! Ma non devi
torturare gli animali, eh?
922
01:21:28,850 --> 01:21:31,200
Rimettilo subito in acqua.
923
01:21:33,332 --> 01:21:35,500
Cosa stava dicendo?
924
01:21:36,890 --> 01:21:41,300
Dei miei studenti. Oggi la
Gestapo ne ha arrestati tre.
925
01:21:41,766 --> 01:21:44,300
E cosa hanno fatto i tre?
926
01:21:45,045 --> 01:21:48,100
Non lo sappiamo.
Non ci � stato detto.
927
01:21:48,402 --> 01:21:50,700
In ogni caso lo verremo a sapere.
928
01:21:51,720 --> 01:21:54,800
Lei vuole che liberi gli studenti?
929
01:21:55,100 --> 01:21:58,400
Sicuramente nessuno di loro
ha commesso un reato.
930
01:21:59,000 --> 01:22:03,400
Vorrei pregarla di essere benevolo
nei confronti di questi giovani.
931
01:22:03,672 --> 01:22:08,800
Benevolo? E� una parola
inusuale in questa guerra.
932
01:22:10,308 --> 01:22:16,300
Ma lei, signor professore, vive
ancora nella guerra di Troia, vero?
933
01:22:21,100 --> 01:22:23,100
Lo chiedo per i miei studenti.
934
01:22:25,200 --> 01:22:27,200
Hm.
935
01:22:37,450 --> 01:22:41,230
Quando ero studente all�universit�
a Vienna ero con gli scout.
936
01:22:43,126 --> 01:22:48,800
L� ci hanno insegnato a fare
ogni giorno una buona azione.
937
01:22:52,000 --> 01:22:55,500
Far� questa buona azione
per oggi...
938
01:22:56,599 --> 01:22:58,599
...per lei.
939
01:23:06,100 --> 01:23:08,770
Salire! Pi� veloci!
940
01:23:13,726 --> 01:23:15,726
Ritmo!
941
01:23:59,500 --> 01:24:01,799
Sono stati arrestati
oggi degli studenti?
942
01:24:01,800 --> 01:24:03,800
Sissignore, signor commissario.
943
01:24:04,100 --> 01:24:06,132
Mi dia il materiale.
944
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
- Prego.
- Grazie.
945
01:24:19,400 --> 01:24:22,200
Lo metta in basso,
lo guardo domani.
946
01:24:22,400 --> 01:24:24,440
Nel frattempo non lo passi a Wolf.
947
01:24:24,520 --> 01:24:28,236
Ma il procedimento � gi� in corso.
Gli studenti sono stati portati via.
948
01:24:28,237 --> 01:24:30,237
Ah.
949
01:24:46,106 --> 01:24:48,900
Signor comandante,
una firma per favore.
950
01:24:50,623 --> 01:24:52,499
Cosa? 3.000 corone. Per cosa?
951
01:24:52,500 --> 01:24:54,799
La taglia per l�informatore
per i tre studenti.
952
01:24:54,800 --> 01:24:56,499
Ah, sciocchezze.
953
01:24:56,500 --> 01:24:58,500
Queste sono stupidaggini!
954
01:24:59,700 --> 01:25:02,340
- Fuori!
- I tre studenti vanno per ultimi.
955
01:25:05,014 --> 01:25:07,014
Marciare, nel garage!
956
01:25:11,769 --> 01:25:13,769
I prossimi!
957
01:25:20,004 --> 01:25:22,243
Forza! Veloci!
958
01:25:33,475 --> 01:25:36,000
Ecco che arriva.
Aspetti qui, Skalova.
959
01:25:41,500 --> 01:25:44,788
Signor professore, la cosa
� sistemata. Heil Hitler.
960
01:25:45,100 --> 01:25:47,100
Grazie, davvero.
961
01:25:57,460 --> 01:25:59,950
Ha detto che la cosa � sistemata.
962
01:26:03,000 --> 01:26:05,900
E� un bene che siamo andati
da lui, Skalova.
963
01:26:09,092 --> 01:26:11,200
Ho una richiesta per lei.
964
01:26:12,010 --> 01:26:16,600
Vada adesso dalla signora Rysankova
e le racconti tutto.
965
01:26:16,900 --> 01:26:19,449
Di sicuro � molto agitata
e cos� potr� dormire meglio.
966
01:26:19,450 --> 01:26:21,910
Lo faccio volentieri,
signor professore.
967
01:26:48,865 --> 01:26:51,984
Nessuno lo dir� ai nostri genitori.
968
01:27:06,500 --> 01:27:08,893
Ragazzi! Ragazzi!
969
01:27:10,100 --> 01:27:12,900
Ragazzi, io non c�entro nulla.
970
01:27:13,150 --> 01:27:16,847
- Ditegli che io non c�entro.
- Per loro � uguale.
971
01:27:25,300 --> 01:27:27,300
Frantisek.
972
01:27:28,760 --> 01:27:30,760
Karel.
973
01:27:32,800 --> 01:27:34,836
Vi devo chiedere perdono.
974
01:27:35,996 --> 01:27:39,700
E� colpa mia. Ho iniziato
io con questa cosa.
975
01:27:42,711 --> 01:27:44,711
Vlastik.
976
01:27:46,300 --> 01:27:48,700
Sei sempre stato
il mio migliore amico.
977
01:27:49,626 --> 01:27:51,626
E tale rimani.
978
01:27:52,105 --> 01:27:54,105
Anche adesso.
979
01:27:58,600 --> 01:28:02,937
Ragazzi, ditegli che io
non c�entro niente!
980
01:28:05,500 --> 01:28:07,500
Allora via!
981
01:28:10,000 --> 01:28:11,599
Fuori!
982
01:28:11,600 --> 01:28:13,700
Ragazzi, per favore, fate qualcosa!
983
01:28:13,931 --> 01:28:17,051
Non urlare! Vuoi dargli anche
questa soddisfazione?
984
01:28:54,184 --> 01:28:56,783
Havelka Franta, studente.
985
01:28:57,250 --> 01:28:59,662
Rysanek Vlastimil, studente.
986
01:29:00,200 --> 01:29:02,200
Moucka Karel, studente.
987
01:29:02,300 --> 01:29:06,500
Per sentenza del tribunale
siete stati condannati a morte.
988
01:29:06,800 --> 01:29:08,900
Venite fucilati.
989
01:29:17,409 --> 01:29:19,807
Quelle casse l�
le ha fatte mio padre.
990
01:29:20,047 --> 01:29:23,600
Commando speciale in posizione!
991
01:29:25,405 --> 01:29:27,600
Caricate!
992
01:29:35,850 --> 01:29:37,850
Fuoco!
993
01:29:40,500 --> 01:29:43,900
Mi ha detto:
"La cosa � sistemata".
994
01:29:46,750 --> 01:29:49,200
Sono stati minuti terribili.
995
01:29:50,400 --> 01:29:54,180
La cosa importante � che sia
riuscito a far finire tutto bene.
996
01:29:55,384 --> 01:29:58,000
Vlastimil Rysanek.
997
01:30:00,650 --> 01:30:03,200
Insegno da 45 anni...
998
01:30:03,738 --> 01:30:07,000
ma non ho mai avuto
un alunno cos� bravo.
999
01:30:07,300 --> 01:30:11,250
Guardi qui come traduce Tacito.
1000
01:30:11,500 --> 01:30:14,300
Senza il minimo errore.
1001
01:30:14,600 --> 01:30:17,329
E come ha capito l'autore.
1002
01:30:25,885 --> 01:30:29,665
E' un peccato che non abbia
potuto terminare la prova scritta.
1003
01:30:31,200 --> 01:30:33,759
Vuole mangiare qualcosa,
professore?
1004
01:30:40,700 --> 01:30:46,400
Per sentenza della Corte Marziale
del 5 giugno 1942,
1005
01:30:46,600 --> 01:30:49,900
sono stati condannati
a morte per fucilazione:
1006
01:30:50,100 --> 01:30:56,300
David Jaroslav, nato il
25 Settembre 1893 a Dvur Kralove.
1007
01:30:56,600 --> 01:31:00,500
Sramek Jan, nato il
5 Aprile 1902 a Kostelec.
1008
01:31:01,000 --> 01:31:07,400
Havelka Frantisek, studente,
nato il 26 Giugno 1923 a Kostelec.
1009
01:31:07,800 --> 01:31:14,574
Rysanek Vlastimil, studente,
nato il 15 Febbraio 1923 a Kostelec.
1010
01:31:15,300 --> 01:31:17,210
Ha sentito, professore?!
1011
01:31:17,211 --> 01:31:22,300
Moucka Karel, studente,
nato il 4 Aprile 1923 a Milicin.
1012
01:31:23,087 --> 01:31:24,925
E io mi sono fidato di lui!
1013
01:31:24,926 --> 01:31:29,603
I condannati avevano approvato
l'attentato a Reinhard Heydrich.
1014
01:31:30,750 --> 01:31:32,719
Assassini!
1015
01:31:32,720 --> 01:31:35,238
La sentenza � stata
eseguita immediatamente.
1016
01:31:35,239 --> 01:31:37,300
Assassini!
1017
01:31:39,357 --> 01:31:41,400
E' terribile!
1018
01:31:42,235 --> 01:31:44,300
Povera signora Rysankova!
1019
01:31:47,300 --> 01:31:50,000
E' in casa la signora Rysankova?
1020
01:32:06,850 --> 01:32:08,799
Cosa c'�, figliola?
1021
01:32:08,800 --> 01:32:10,999
Signora Rysankova, il professore
� stato dalla Gestapo.
1022
01:32:11,000 --> 01:32:12,599
E' andato tutto bene.
1023
01:32:12,600 --> 01:32:15,900
- Non deve pi� preoccuparsi.
- Ah, davvero?
1024
01:32:16,300 --> 01:32:19,900
- E quando verranno rilasciati?
- Non lo so.
1025
01:32:20,300 --> 01:32:21,899
Forse oggi stesso.
1026
01:32:21,900 --> 01:32:25,700
Figliola... cosa dici?
1027
01:32:25,900 --> 01:32:28,100
Abbiamo appena sentito...
1028
01:32:31,683 --> 01:32:33,683
Cosa avete sentito?
1029
01:32:57,546 --> 01:32:59,546
Cos'� successo?
1030
01:33:04,061 --> 01:33:07,000
- Ditemelo!
- Vlastik...
1031
01:33:08,058 --> 01:33:10,400
Vlastik � stato fucilato.
1032
01:33:15,655 --> 01:33:19,100
- Fucilato...
- Signora Rysankova!
1033
01:33:35,800 --> 01:33:37,800
Andatele dietro.
1034
01:33:40,038 --> 01:33:42,038
Signora Rysankova!
1035
01:33:42,076 --> 01:33:46,500
Per sentenza della Corte Marziale
del 5 giugno 1942,
1036
01:33:46,700 --> 01:33:51,000
sono stati condannati
a morte per fucilazione:
1037
01:33:51,900 --> 01:33:54,108
Signora Rysankova!
1038
01:33:57,000 --> 01:33:59,000
Signora Rysankova!
1039
01:33:59,386 --> 01:34:01,864
- Dove vuole andare?
- Mi lasci!
1040
01:34:04,700 --> 01:34:07,000
Rysanek Vlastimil, studente...
1041
01:34:07,200 --> 01:34:11,000
La sentenza � stata eseguita oggi.
1042
01:34:13,600 --> 01:34:17,300
Chi contravverr� a questi divieti
e sar� in strada...
1043
01:34:17,800 --> 01:34:19,800
sar� fucilato.
1044
01:34:20,000 --> 01:34:23,600
Chi nasconder�
gli assassini o persone...
1045
01:34:23,900 --> 01:34:27,000
coinvolte nell'assassinio...
1046
01:34:27,500 --> 01:34:31,400
sar� fucilato,
con la sua famiglia.
1047
01:34:34,500 --> 01:34:39,000
Chi ospita persone non dichiarate,
sar� fucilato.
1048
01:34:44,356 --> 01:34:48,154
Aprite! Aprite!
1049
01:34:49,600 --> 01:34:51,700
- Indietro!
- Ridatemi mio figlio!
1050
01:34:52,391 --> 01:34:55,348
Ridatemi mio figlio!
Ridatemi mio figlio!
1051
01:34:55,708 --> 01:34:57,708
Indietro! Indietro!
1052
01:34:59,107 --> 01:35:01,505
Assassini! Assassini!
1053
01:35:01,745 --> 01:35:03,745
Indietro!
1054
01:35:42,839 --> 01:35:45,899
E tutto questo a causa
del vostro spirito ribelle!
1055
01:35:51,992 --> 01:35:55,200
Ci hanno massacrati tutti
come gli Ussiti a Tabor.
1056
01:36:31,100 --> 01:36:32,405
Cari colleghi...
1057
01:36:32,406 --> 01:36:37,900
ritengo necessario inviare
una dichiarazione di lealt�...
1058
01:36:38,362 --> 01:36:41,900
al signor Segretario di Stato
Karl Hermann Frank,
1059
01:36:42,700 --> 01:36:45,100
e al ministro Moravek.
1060
01:36:47,000 --> 01:36:48,849
Vorrei chiederle, caro collega...
1061
01:36:48,850 --> 01:36:53,100
come membro anziano,
di voler firmare per primo.
1062
01:37:00,587 --> 01:37:04,905
"Il Collegio degli insegnanti
del Ginnasio di Kostelec..."
1063
01:37:05,145 --> 01:37:09,621
"nella sua devozione al Reich..."
1064
01:37:09,861 --> 01:37:13,739
"e al suo Fuhrer, esprime
profondo sdegno e condanna..."
1065
01:37:13,979 --> 01:37:19,216
"per le vergognose azioni
dei tre studenti dell'Istituto."
1066
01:37:21,574 --> 01:37:23,600
Sono vecchio...
1067
01:37:24,291 --> 01:37:28,200
e non voglio passare nella vergogna
il resto della mia vita.
1068
01:37:34,000 --> 01:37:36,300
Ve la leggo per intero.
1069
01:37:36,600 --> 01:37:38,600
Non � necessario.
1070
01:37:39,450 --> 01:37:43,000
Allora � indispensabile
radunare gli studenti,
1071
01:37:43,200 --> 01:37:46,500
e condannare vigorosamente
l'ignobile comportamento...
1072
01:37:46,501 --> 01:37:50,041
dei loro tre compagni,
e annotarlo sul registro di classe.
1073
01:37:51,800 --> 01:37:54,700
E chi dovrebbe farlo?
1074
01:37:56,700 --> 01:37:59,820
Naturalmente il Presidente
del Consiglio di classe.
1075
01:38:09,500 --> 01:38:11,500
Professor Malek...
1076
01:38:12,700 --> 01:38:15,700
Conto su di lei, confido
che agisca con prudenza.
1077
01:38:15,750 --> 01:38:19,377
E per favore non tiri in ballo
il suo principio superiore.
1078
01:38:19,617 --> 01:38:22,600
So quel che devo fare.
1079
01:39:28,400 --> 01:39:30,400
Studenti...
1080
01:39:33,350 --> 01:39:38,200
Il collegio degli insegnanti
ha deciso...
1081
01:39:39,600 --> 01:39:42,000
di delegarmi...
1082
01:39:42,600 --> 01:39:47,300
per dirvi qualcosa...
sugli spaventosi eventi di ieri.
1083
01:39:50,200 --> 01:39:54,200
I vostri compagni di classe
sono stati fucilati ieri,
1084
01:39:56,100 --> 01:39:59,900
per aver approvato
l'attentato.
1085
01:40:10,550 --> 01:40:14,270
Ma dal punto di vista del
principio superiore della morale...
1086
01:40:14,741 --> 01:40:18,600
l'assassinio di un tiranno
non � un crimine.
1087
01:40:18,800 --> 01:40:24,600
Quindi io protesto, come ogni
persona onesta deve fare.
1088
01:40:25,100 --> 01:40:29,400
Protesto contro l'assassinio
dei vostri compagni.
1089
01:40:29,750 --> 01:40:33,400
Possa il loro sangue
innocente e puro...
1090
01:40:33,600 --> 01:40:37,200
ricadere sulla testa
dei loro assassini!
1091
01:41:16,500 --> 01:41:23,000
Traduzione e sottotitoli
Zanzan70 e Tati48
younditalia.wordpress.com85004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.