All language subtitles for Vyssi.Princip.1960.DVDRip.XviD-ViD.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,699 ORDINANZA del Protettorato di Boemia e Moravia contro azioni di sabotaggio. 27 Maggio 1942. 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,399 ATTENTATO contro il Comando Supremo delle SS. 3 00:00:06,400 --> 00:00:10,699 Il Comandante Supremo del Protettorato, Reinhard Heydrich, � stato assassinato. 4 00:00:10,700 --> 00:00:14,199 Ricompensa di 10 milioni di corone per l'arresto dei colpevoli. 5 00:00:14,200 --> 00:00:18,340 E' decretata la legge marziale nel Protettorato di Boemia e Moravia. 6 00:00:20,300 --> 00:00:24,400 E' stato compiuto un attentato contro il Comandante Supremo... 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,300 delle SS del Protettorato. 8 00:00:27,500 --> 00:00:30,020 Generale della Polizia Reinhard Heydrich. 9 00:00:30,200 --> 00:00:33,600 IL PRINCIPIO SUPERIORE (1960) 10 00:00:35,700 --> 00:00:38,699 A chi far� arrestare i colpevoli verr� data una ricompensa... 11 00:00:38,700 --> 00:00:41,000 di 10 milioni di corone. 12 00:00:45,600 --> 00:00:50,000 E' vietato uscire dalle abitazioni per la popolazione civile. 13 00:00:51,500 --> 00:00:55,000 Tutti i trasporti civili sono sospesi. 14 00:00:56,500 --> 00:00:59,000 Chi contravverr� ai divieti, 15 00:00:59,200 --> 00:01:03,500 e verr� trovato in strada, sar� fucilato. 16 00:01:07,400 --> 00:01:11,500 Sono vietati tutti gli assembramenti, 17 00:01:11,700 --> 00:01:16,000 manifestazioni sportive e teatrali, 18 00:01:16,200 --> 00:01:20,000 e qualsiasi altra manifestazione culturale. 19 00:01:21,100 --> 00:01:26,300 Chi conosce i nomi degli attentatori o fiancheggiatori... 20 00:01:26,500 --> 00:01:31,900 e non li denuncia, sar� fucilato, 21 00:01:32,100 --> 00:01:35,300 con tutta la sua famiglia. 22 00:01:35,500 --> 00:01:38,999 Sar� fucilato chi offre aiuto ai colpevoli dell'attentato. 23 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Chi ospita gli attentatori sar� fucilato. 24 00:01:47,400 --> 00:01:51,200 Per chi approva l'attentato: condanna a morte, 25 00:01:51,400 --> 00:01:53,800 con fucilazione immediata. 26 00:01:54,000 --> 00:01:58,700 (Elenco dei nomi dei condannati a morte) 27 00:01:58,900 --> 00:02:02,300 Per i fiancheggiatori: condanna a morte. 28 00:02:02,500 --> 00:02:06,000 Chi ospita persone non dichiarate: condanna a morte. 29 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 Per atteggiamenti e azioni ostili: condanna a morte. 30 00:02:19,200 --> 00:02:22,500 L'esecuzione � immediata. 31 00:02:25,500 --> 00:02:30,000 Chi non denuncia sar� fucilato. 32 00:02:30,700 --> 00:02:31,849 Fucilato! 33 00:02:31,850 --> 00:02:33,543 Fucilato! 34 00:02:33,544 --> 00:02:39,500 (Nomi dei condannati a morte) 35 00:02:44,650 --> 00:02:47,000 COMUNICATO SPECIALE. 36 00:02:47,200 --> 00:02:50,600 IL COMANDANTE SUPREMO REINHARDT HEYDRICH... 37 00:02:50,800 --> 00:03:00,500 Cosa? Comandante Supremo... Reinhard Heydrich... questa mattina... 38 00:03:01,800 --> 00:03:03,499 Oh, Santo Dio! 39 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Morto! 40 00:03:07,450 --> 00:03:09,450 Lutto nazionale. 41 00:03:10,700 --> 00:03:14,300 Subito fuori la bandiera nera! Bandiere a mezz'asta! 42 00:03:14,700 --> 00:03:16,700 S�, signor Commissario. 43 00:03:16,950 --> 00:03:21,500 Oh, no, signorina! Niente pu� abbatterci! 44 00:03:22,700 --> 00:03:24,700 Dobbiamo essere forti. 45 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 Spietati! 46 00:03:27,600 --> 00:03:30,600 Per il nostro Reich, per il nostro Fuhrer. 47 00:03:32,200 --> 00:03:36,800 Verso il Principio Superiore GINNASIO CLASSICO DI KOSTELEC 48 00:03:39,960 --> 00:03:41,960 Ottava classe, 1942 49 00:03:44,550 --> 00:03:48,090 Verso il Principio Superiore GINNASIO CLASSICO DI KOSTELEC 50 00:03:52,800 --> 00:03:55,399 Cari studenti, il vostro esame di maturit�... 51 00:03:55,400 --> 00:03:57,699 non sarebbe potuto essere in tempi peggiori di questo. 52 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 Stanno mettendo le bandiere nere. 53 00:04:02,300 --> 00:04:05,700 Guarda. Finalmente � crepato! 54 00:04:13,700 --> 00:04:15,700 Dappertutto stracci neri. 55 00:04:15,900 --> 00:04:18,800 Ha cos� tante persone sulla coscienza! 56 00:04:46,450 --> 00:04:50,200 "K vyssim principum."... (Verso il principio superiore) 57 00:04:50,400 --> 00:04:53,164 - Cosa significa? - Non lo so. 58 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 Ma questa �... 59 00:04:58,000 --> 00:05:00,100 Questa � una provocazione! 60 00:05:00,600 --> 00:05:02,900 E' uno scandalo! Una provocazione! 61 00:05:03,100 --> 00:05:05,381 Porcheria! Porcheria! 62 00:05:05,600 --> 00:05:08,549 - E' lei il proprietario del negozio? - S�, prego. 63 00:05:08,550 --> 00:05:10,807 Mi spieghi! Cosa significa questo? 64 00:05:11,400 --> 00:05:12,799 Uno scherzo degli studenti. 65 00:05:12,800 --> 00:05:14,499 Da noi � consuetudine, prima degli esami di maturit�. 66 00:05:14,500 --> 00:05:16,349 Cosa? 67 00:05:16,350 --> 00:05:19,230 Il Reich � in lutto nazionale. Via questa roba! 68 00:05:19,400 --> 00:05:23,800 Questa porcheria deve sparire! Capito? Traduca! 69 00:05:25,400 --> 00:05:27,850 Il Reich � in lutto nazionale. 70 00:05:28,050 --> 00:05:31,000 - Tolga subito questa roba! - Immediatamente! 71 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 Sul Protettorato di Boemia e Moravia... 72 00:05:34,400 --> 00:05:37,400 � decretato il lutto nazionale. 73 00:05:37,650 --> 00:05:43,000 Il mercato in piazza Adolf Hitler di Kostelec � chiuso da subito. 74 00:05:43,500 --> 00:05:49,200 Ripeto: Il mercato in piazza Adolf Hitler di Kostelec 75 00:05:49,400 --> 00:05:52,000 � immediatamente chiuso. 76 00:05:53,600 --> 00:05:58,200 Attenzione! Attenzione! Annuncio speciale! 77 00:05:58,900 --> 00:06:02,399 In conformit� alle disposizioni delle Autorit� del Reich... 78 00:06:02,400 --> 00:06:08,000 si proclama lutto nazionale nel Protettorato di Boemia e Moravia. 79 00:06:08,600 --> 00:06:14,800 Il mercato in piazza Adolf Hitler di Kostelec � chiuso da subito. 80 00:06:15,200 --> 00:06:17,240 E� stata proprio un�idea infelice. 81 00:06:17,300 --> 00:06:19,300 Non sarebbe dovuto succedere. 82 00:06:25,400 --> 00:06:27,620 Proprio adesso che Heydrich � morto. 83 00:06:29,500 --> 00:06:31,399 Potrebbe sembrare una provocazione. 84 00:06:31,400 --> 00:06:35,000 Come hanno potuto metterlo proprio nella mia vetrina? 85 00:06:35,200 --> 00:06:38,000 Mi porteranno via il negozio. 86 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 "Verso principi superiori". 87 00:06:42,800 --> 00:06:44,800 Probabilmente si riferisce a me. 88 00:06:45,100 --> 00:06:47,100 Per� � proprio carino. 89 00:06:47,101 --> 00:06:49,500 Portiere, porti via questa roba! 90 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 E distruggere subito. 91 00:06:53,800 --> 00:06:55,800 Mi offro io. 92 00:06:59,800 --> 00:07:02,099 Potrebbero addirittura vietare gli esami di maturit�. 93 00:07:02,100 --> 00:07:04,899 La prego, chi pu� pensare all�esame di maturit� adesso? 94 00:07:04,900 --> 00:07:07,540 Gioved� sono state giustiziate sei persone. 95 00:07:07,700 --> 00:07:10,000 Venerd� 12 e sabato 24. 96 00:07:10,500 --> 00:07:11,849 Proprio per questo. 97 00:07:11,850 --> 00:07:16,900 Il biglietto d�ingresso nella nuova Europa creata dai soldati tedeschi... 98 00:07:17,700 --> 00:07:22,400 � per ogni ceco il proprio atteggiamento positivo... 99 00:07:23,500 --> 00:07:25,399 il proprio atteggiamento positivo... 100 00:07:25,400 --> 00:07:28,600 E come va avanti? Non si capisce? 101 00:07:29,000 --> 00:07:34,200 L�Europa creata dai soldati tedeschi Rappresenta per ogni ceco... 102 00:07:34,400 --> 00:07:37,199 ...il suo atteggiamento positivo verso il Reich. 103 00:07:37,200 --> 00:07:41,000 Il suo atteggiamento... positivo? 104 00:07:42,200 --> 00:07:44,599 Lascialo parlare. A che scopo abbiamo bisogno del suo Reich? 105 00:07:44,600 --> 00:07:47,299 Silenzio! Non bisbigliate altrimenti faccio rapporto. 106 00:07:47,300 --> 00:07:50,420 Bisbiglio solo tra me e me per memorizzarlo meglio. 107 00:07:50,600 --> 00:07:52,899 Lasci perdere le sue trovate da "soldato Schwejk", Rysanek. 108 00:07:52,900 --> 00:07:54,790 Il momento � troppo grave. 109 00:07:54,791 --> 00:07:56,791 Havelka, avanti! 110 00:08:02,710 --> 00:08:04,710 Ancora, Havelka. 111 00:08:04,850 --> 00:08:07,999 Essere traditori del Reich significa che il destino di tutta la Ceco... 112 00:08:08,000 --> 00:08:10,300 Silenzio! 113 00:08:11,750 --> 00:08:13,750 Non � sufficiente, Havelka. 114 00:08:14,500 --> 00:08:16,500 Non la ammetto alla maturit�. 115 00:08:24,550 --> 00:08:27,999 Vagli dietro veloce, Franta. Deve valutarti ancora una volta. 116 00:08:28,000 --> 00:08:31,360 Digli semplicemente che hai saltato il punto e virgola. 117 00:08:41,030 --> 00:08:43,970 Caro collega, non ammetto Havelka alla maturit�. 118 00:08:44,300 --> 00:08:47,549 Havelka � un bravo studente. Lo sappiamo tutti. 119 00:08:48,650 --> 00:08:50,650 A volte gli prende il panico. 120 00:08:51,100 --> 00:08:54,500 La prego, gli dia ancora una possibilit�. 121 00:08:54,869 --> 00:08:57,628 In Latino il suo umanesimo potrebbe essere possibile... 122 00:08:57,629 --> 00:09:00,149 ma in tedesco non me lo posso permettere. 123 00:09:22,109 --> 00:09:23,988 Salve, Zajicek. 124 00:09:23,989 --> 00:09:26,068 Sei incauta a venire qui. 125 00:09:26,308 --> 00:09:27,828 Che ci trovi di strano? 126 00:09:27,829 --> 00:09:30,588 Come cliente posso farmi servire da te. 127 00:09:30,828 --> 00:09:32,828 Allora accomodati. 128 00:09:43,100 --> 00:09:44,628 Che c�� di nuovo? 129 00:09:44,629 --> 00:09:48,469 Ho parlato oggi con il nostro capo. Avrai i soldi della taglia. 130 00:09:48,500 --> 00:09:51,187 Per ogni caso che spifferi, 1000 corone. 131 00:09:51,988 --> 00:09:54,400 - Potresti guadagnare molto. - S�? 132 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Bene. 133 00:09:56,867 --> 00:09:58,908 - Buongiorno. - Cosa vuoi? 134 00:09:59,500 --> 00:10:02,828 Dammi 20 corone pap�. Ne ho bisogno per la scuola. 135 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 Un attimo, per favore. 136 00:10:18,867 --> 00:10:21,426 Sono troppo strette. Passo un�altra volta. 137 00:10:21,427 --> 00:10:23,427 Bacio la mano, gentile signora. 138 00:10:27,100 --> 00:10:29,500 - Dammi qua. - La tassa per la maturit�! 139 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Sparisci! 140 00:10:32,000 --> 00:10:34,899 Come potevo sapere che la visita privata era la tua? 141 00:10:34,900 --> 00:10:38,399 Fatti gli affari tuoi, e non farti bocciare alla maturit�. 142 00:10:38,400 --> 00:10:42,506 - Per colpa tua mi hanno comunque sempre sul groppone. � Fuori! 143 00:10:43,400 --> 00:10:46,040 Per la verit� non � davvero successo nulla. 144 00:10:46,700 --> 00:10:50,240 Qualche idiota si � fatto sentire ad alta voce. Che altro? 145 00:10:54,600 --> 00:10:56,900 - Meraviglioso. - Come scusi? 146 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Seneca. 147 00:11:01,787 --> 00:11:04,667 In Latino non arrivavo mai oltre "sufficiente". 148 00:11:06,700 --> 00:11:11,700 "Anche se sei nel bisogno e la forza del nemico ti sovrasta...� 149 00:11:11,900 --> 00:11:14,746 "sarebbe vergognoso indietreggiare.� 150 00:11:15,427 --> 00:11:19,300 "Proteggi il posto che ti � dato dalla natura.� 151 00:11:19,700 --> 00:11:22,600 "Chiedi di che tipo di posto si tratta:� 152 00:11:23,800 --> 00:11:25,800 "Il posto di un uomo." 153 00:11:27,800 --> 00:11:29,599 Notevole! 154 00:11:29,600 --> 00:11:34,100 E� ancora molto attuale, colleghi, e dopo due millenni. 155 00:11:34,700 --> 00:11:38,600 Ai tempi di Nerone la vita era un idillio se confrontata a oggi. 156 00:11:40,200 --> 00:11:42,906 Stava forse pensando al tema per l�esame? 157 00:11:43,150 --> 00:11:46,866 No, no. Ma ho trovato dei passi molto belli. 158 00:11:47,100 --> 00:11:51,786 Negli Annali di Tacito c�� un processo contro Cremuzio Cordo. 159 00:11:52,025 --> 00:11:54,025 Muore di fame. 160 00:11:54,250 --> 00:11:57,300 I pensieri d�addio sono meravigliosi. 161 00:11:58,500 --> 00:12:00,900 Ma il principio morale di Seneca 162 00:12:01,100 --> 00:12:03,800 � sempre stato per me la pietra di paragone. 163 00:12:05,800 --> 00:12:07,599 Signor professore, un telegramma. 164 00:12:07,600 --> 00:12:09,600 - Per me? - S�. 165 00:12:14,700 --> 00:12:16,800 E� successo qualcosa, caro collega? 166 00:12:17,400 --> 00:12:21,400 Da mia nuora a Praga. Mio figlio � stato arrestato. 167 00:12:21,800 --> 00:12:23,800 E' terribile! 168 00:12:24,000 --> 00:12:28,149 Sono passate da poco le tre. Pu� ancora prendere l�espresso per Praga. 169 00:12:28,150 --> 00:12:30,610 Ma ho ancora lezione nell�ottava classe. 170 00:12:30,705 --> 00:12:34,000 Vada, caro collega. La sostituisco volentieri. 171 00:12:35,900 --> 00:12:39,300 "Verso i principi superiori", fino a dopo la guerra. 172 00:12:40,100 --> 00:12:43,400 Davvero � un peccato per questo. Che cosa si pu� fare? 173 00:12:43,800 --> 00:12:46,699 Se loro ordinano lutto nazionale � lutto nazionale. 174 00:12:46,700 --> 00:12:50,800 Se l�avessimo saputo, l�avremmo dipinto con una cornice a lutto. 175 00:12:51,500 --> 00:12:53,500 Jana. 176 00:12:54,550 --> 00:12:56,550 Losik. 177 00:12:58,104 --> 00:12:59,999 Che ne facciamo del nostro Principio? 178 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Dammelo. 179 00:13:02,050 --> 00:13:04,100 Glielo regaliamo alla festa. 180 00:13:04,300 --> 00:13:07,500 Se ce ne sar� una. 181 00:13:07,700 --> 00:13:10,300 Chiss� se ci sar�? 182 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 I tre moschettieri. 183 00:13:22,450 --> 00:13:24,450 - Ecco, Vlastik. - Grazie. 184 00:13:25,300 --> 00:13:27,783 Abbiamo beccato il momento giusto. 185 00:13:29,100 --> 00:13:32,224 Il Reichsprotektor. Fa� vedere. 186 00:13:36,200 --> 00:13:39,860 Il capo del Comando delle SS ha preso posto nel suo ufficio. 187 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 Da tanto non lo faceva. 188 00:14:07,100 --> 00:14:09,100 Non fate sciocchezze, ragazzi. 189 00:14:20,800 --> 00:14:23,200 Tieni anche tu un ricordo della classe. 190 00:14:28,100 --> 00:14:31,100 Si salta Ceco. Vandas � dovuto andare a Praga. 191 00:14:36,000 --> 00:14:39,500 Dove andate? Dove andate, studenti? 192 00:14:39,850 --> 00:14:41,799 A casa, si salta Ceco. 193 00:14:41,800 --> 00:14:43,999 Il professor Vandas � dovuto andare a Praga. 194 00:14:44,000 --> 00:14:46,861 Sostituisco io il Professor Vandas. 195 00:14:47,100 --> 00:14:50,222 Ci godremo un�ora di latino. Venite. 196 00:14:50,400 --> 00:14:52,600 Oooh! 197 00:14:56,300 --> 00:14:59,000 Aprite la sesta lettera di Seneca. 198 00:14:59,200 --> 00:15:01,800 Quella che ha inviato a Lucilio. 199 00:15:04,300 --> 00:15:09,400 Perdoni, ma noi pensavamo, poich� domani ci sono gli esami... 200 00:15:09,600 --> 00:15:13,800 Anch�io ci ho pensato. Per questo ci rinfreschiamo con Seneca. 201 00:15:14,000 --> 00:15:17,099 - Signor professore. - Pu� iniziare prego, Rysanek. 202 00:15:17,100 --> 00:15:21,200 Pensavamo di poter rinfrescarci meglio al lago. 203 00:15:25,650 --> 00:15:31,800 "Vis tu cogitare istum quem servum tuum vocas." 204 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Traduca, Rysanek. 205 00:15:39,000 --> 00:15:44,400 Vuoi tu riflettere... rifletti... o... forse considera, che... 206 00:15:44,600 --> 00:15:47,941 coloro i quali chiamiamo schiavi... 207 00:15:48,300 --> 00:15:50,300 Si sieda, Rysanek. 208 00:15:50,301 --> 00:15:53,181 Con lo spirito lei � da qualche parte in acqua. 209 00:15:55,200 --> 00:15:58,141 Quest�ora non deve essere come le solite. 210 00:15:59,300 --> 00:16:02,000 Ma il principio superiore della morale 211 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 non mi permette di imporre costrizioni. 212 00:16:05,600 --> 00:16:07,700 Andate allora in acqua. 213 00:16:08,050 --> 00:16:11,101 Utilizzate il tempo per prepararvi per domani. 214 00:16:18,300 --> 00:16:20,300 Havelka, venga qui. 215 00:16:24,000 --> 00:16:28,220 Il professor Richter la esaminer� di nuovo domani in tedesco. 216 00:16:28,450 --> 00:16:30,299 Mi raccomando niente panico! 217 00:16:30,300 --> 00:16:33,300 E si eserciti ancora un po� quando � in spiaggia. 218 00:16:33,301 --> 00:16:35,301 Molte grazie, signor professore. 219 00:16:35,380 --> 00:16:37,540 Tu sei salvo. 220 00:16:37,780 --> 00:16:39,780 Aspetta. 221 00:16:39,781 --> 00:16:43,021 Mi scusi, signor professore, com�� la mia situazione? 222 00:16:43,500 --> 00:16:45,199 Per niente buona, Zajicek. 223 00:16:45,200 --> 00:16:47,499 Non ha preso la scuola sufficientemente sul serio. 224 00:16:47,500 --> 00:16:50,320 Con quattro "insufficienti" lei � il peggiore. 225 00:16:50,600 --> 00:16:54,020 Purtroppo non possiamo ammetterla all�esame di maturit�. 226 00:16:54,500 --> 00:16:57,460 Allora, salute, buon appetito, quattro disastri. 227 00:16:59,000 --> 00:17:00,899 Come ti permetti? 228 00:17:00,900 --> 00:17:02,900 Fuori! 229 00:17:07,200 --> 00:17:12,200 Con la violenza non si educa nessuno, Rysanek. Nemmeno Zajic. 230 00:17:20,450 --> 00:17:22,450 Che cosa avete? 231 00:17:22,850 --> 00:17:24,950 Correte come una mandria di bufali! 232 00:17:25,268 --> 00:17:28,547 Principio, il professor Malek, ci ha mandato a casa. 233 00:17:59,700 --> 00:18:01,700 Buongiorno. 234 00:18:01,950 --> 00:18:03,799 Cosa c��, Skalova? 235 00:18:03,800 --> 00:18:07,731 Non sia cattivo, professore. Domani abbiamo l�esame. 236 00:18:08,650 --> 00:18:10,650 Non sa per caso cosa? 237 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 Ma Skalova! 238 00:18:23,700 --> 00:18:26,400 Skalova, venga qui. 239 00:18:32,680 --> 00:18:36,700 - Si legga bene Tacito, i suoi Annali. - S�. 240 00:18:36,900 --> 00:18:39,900 C�� qualcosa di un certo Crem... Cremu... 241 00:18:41,100 --> 00:18:42,899 Cremuzio. Cremuzio Cordo. 242 00:18:42,900 --> 00:18:47,194 S�, Cordo. Qualcosa a che fare con lo sciopero della fame, vero? 243 00:19:28,150 --> 00:19:32,135 Mi dispiace, signor Zajicek. Non ha pagato le tasse per tre anni. 244 00:19:32,400 --> 00:19:36,174 Ha ricevuto numerosi solleciti, ma non ha mai risposto. 245 00:19:36,500 --> 00:19:38,613 Non vorr� pignorarmi i beni? 246 00:19:39,800 --> 00:19:42,680 La legge non ammette eccezioni, signor Zajicek. 247 00:19:43,250 --> 00:19:45,451 Faccia l�inventario. 248 00:19:48,100 --> 00:19:50,980 Uno scaffale da negozio in legno, in due parti. 249 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Permette. 250 00:20:01,301 --> 00:20:05,602 Un registratore di cassa, americano. 251 00:20:06,750 --> 00:20:09,330 A volte si agisce in maniera sconsiderata. 252 00:20:10,480 --> 00:20:12,480 Sei gi� di ritorno da scuola? 253 00:20:12,600 --> 00:20:15,960 Principio ci ha lasciati tornare per l�esame di domani. 254 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 Lascia fare a me. 255 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 Ma stai attento. 256 00:20:21,850 --> 00:20:23,850 Non schizzarti tutto. 257 00:20:24,800 --> 00:20:26,800 Devo guadagnare un po� di soldi. 258 00:20:27,000 --> 00:20:30,300 Cos� poi non ti torturi pi� con questo schifo. 259 00:20:30,750 --> 00:20:33,299 Dopo la guerra devi studiare all�universit�. 260 00:20:33,300 --> 00:20:35,300 Voglio che tu diventi qualcuno. 261 00:20:36,500 --> 00:20:39,980 Karel Moucka studier� anche lui all�universit�: medicina. 262 00:20:41,400 --> 00:20:46,500 Ha una zia a Praga. Dice che potrei abitare anch�io da lei. 263 00:20:47,600 --> 00:20:50,400 E se mi procurassi un lavoretto? 264 00:20:50,900 --> 00:20:53,900 A che scopo Vlastik? Ti mander� il denaro. 265 00:20:54,400 --> 00:20:56,500 Prendo ancora un paio di clienti. 266 00:20:58,500 --> 00:21:02,000 No, mamma. Questa sgobbata deve finire. 267 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Me la cavo bene da solo. 268 00:21:06,400 --> 00:21:10,540 E se non fosse cos�: posso fare qualcosa anche senza esame di stato. 269 00:21:16,400 --> 00:21:18,812 Buongiorno, ciao Vlastik. 270 00:21:19,000 --> 00:21:22,800 Signorina Skalova, a sua mamma ho detto che � pronto domani. 271 00:21:23,000 --> 00:21:25,199 Vlastik sta strizzando adesso il bucato. 272 00:21:25,200 --> 00:21:28,400 Non vengo per il bucato. Volevo venire da Vlastik. 273 00:21:28,900 --> 00:21:30,900 Che c��? 274 00:21:31,000 --> 00:21:34,120 So l�argomento di latino. Vondracek me lo ha detto. 275 00:21:34,800 --> 00:21:38,100 A me basta se domani lo scrive Principio alla lavagna. 276 00:21:39,200 --> 00:21:41,200 Vabb�, ma io... 277 00:21:41,900 --> 00:21:44,400 Pensavo che magari potevi aiutarmi. 278 00:21:44,700 --> 00:21:46,700 Non trovo il passo sul libro. 279 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 Adesso non ho tempo. 280 00:21:53,800 --> 00:21:55,950 Vabb�, allora. Arrivederci. 281 00:21:58,300 --> 00:22:01,900 Vai ad aiutarla, Vlastik. Te lo ha chiesto. 282 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 Jana, aspetta! 283 00:22:13,500 --> 00:22:15,349 Andiamo. 284 00:22:15,350 --> 00:22:17,700 "Egressus dein senatu..." 285 00:22:18,400 --> 00:22:20,800 "...vitam abstinentia finivit." 286 00:22:21,100 --> 00:22:23,200 Potrebbe essere questo, no? 287 00:22:24,650 --> 00:22:28,900 Lasci� poi il senato e mise fine alla sua vita con la fame. 288 00:22:29,100 --> 00:22:30,599 Cremuzio Cordo? 289 00:22:30,600 --> 00:22:33,420 S�, perch� aveva lodato l�assassino di Cesare. 290 00:22:33,900 --> 00:22:35,900 Traduci: 291 00:22:35,950 --> 00:22:39,300 "Quo magis socordiam eorum inridere libet." 292 00:22:39,900 --> 00:22:41,900 "Inridere"... 293 00:22:43,100 --> 00:22:46,849 - Ma questo non significa sorridere? - Al contrario: deridere. 294 00:22:46,850 --> 00:22:49,614 Aha, "inridere libet". 295 00:22:53,600 --> 00:22:55,600 Amava deridere? 296 00:22:55,700 --> 00:22:57,700 Cosa te lo fa pensare? 297 00:22:58,650 --> 00:23:00,650 "Socordiam inri..." 298 00:23:00,969 --> 00:23:04,629 "Inridere socordiam..." Ha qualcosa a che fare con il cuore? 299 00:23:05,400 --> 00:23:07,527 - Cordialit�. - Come mai? 300 00:23:08,500 --> 00:23:11,500 Rifletti. Limitatezza! 301 00:23:12,150 --> 00:23:14,300 Non guardare cos�, pensa piuttosto. 302 00:23:16,500 --> 00:23:20,250 Ancora pi� ridicola � la limitatezza ...eorum: di coloro. 303 00:23:20,450 --> 00:23:23,810 Con questo Tacito intende i potenti del tempo presente. 304 00:23:24,040 --> 00:23:30,357 "Qui praesenti potentia", i quali..., i quali... 305 00:23:30,500 --> 00:23:32,949 I quali credono che sarebbe possibile... 306 00:23:32,950 --> 00:23:36,250 ...spegnere la memoria delle generazioni che verranno. 307 00:23:36,700 --> 00:23:38,900 - E� incredibile. - Cosa? 308 00:23:39,200 --> 00:23:42,200 Be', questo. Vai avanti a tradurre. 309 00:23:44,700 --> 00:23:49,400 "Nam contra punitis ingeniis gliscit auctoritas, neque..." 310 00:23:52,400 --> 00:23:56,150 Attraverso la persecuzione delle forze spirituali... 311 00:23:56,350 --> 00:23:58,400 ...accresce la loro importanza. 312 00:23:59,150 --> 00:24:00,999 E re stranieri o chiunque altro... 313 00:24:01,000 --> 00:24:03,999 ...dovesse esercitare un tale piacere distruttivo... 314 00:24:04,000 --> 00:24:09,500 ...procurano vergogna a se stessi e fama agli altri. 315 00:24:10,050 --> 00:24:13,219 Come se fosse fatto per un compito dei tempi odierni. 316 00:24:13,220 --> 00:24:15,800 Principio l�ha scelto in maniera favolosa. 317 00:24:17,800 --> 00:24:19,800 Vai avanti a leggere. 318 00:24:21,950 --> 00:24:25,100 "Ceterum postulandis reis..." 319 00:24:26,000 --> 00:24:28,813 A proposito di "postulandis reis." 320 00:24:33,450 --> 00:24:36,100 Senza di te sarei rimasta ancora in quarta. 321 00:24:36,650 --> 00:24:39,300 Domani ti passo qualche bigliettino. 322 00:24:47,450 --> 00:24:52,900 Ancora un paio di giorni e... ci lasciamo la scuola alle spalle. 323 00:24:56,850 --> 00:24:58,850 Gi�, mi dispiace davvero. 324 00:24:59,050 --> 00:25:01,050 Perch�? 325 00:25:04,300 --> 00:25:06,600 Chiss� che ne sar� di noi? 326 00:25:07,900 --> 00:25:11,980 L�ufficio di collocamento non vorr� nulla da te. Ci pensa tuo pap�. 327 00:25:13,850 --> 00:25:15,850 Giocherai un pochino a tennis. 328 00:25:16,450 --> 00:25:20,100 Porterai a spasso dei bei vestiti. E d�improvviso... 329 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 ...diventi una signora. 330 00:25:31,600 --> 00:25:33,600 Lo pensi sul serio? 331 00:25:34,100 --> 00:25:36,900 Dicevo per dire. Dobbiamo andare. 332 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 Aspetta, Vlastik. 333 00:25:39,300 --> 00:25:41,900 Tu non mi puoi sopportare, vero? 334 00:25:48,980 --> 00:25:53,818 A volte ho l�impressione che tu non mi possa soffrire. 335 00:25:55,150 --> 00:25:57,500 Ad esempio oggi a scuola. 336 00:25:58,750 --> 00:26:00,750 Anche adesso di nuovo. 337 00:26:02,700 --> 00:26:04,399 Venite, venite. 338 00:26:04,400 --> 00:26:07,053 Vlasta con i ragazzi, vieni via! 339 00:26:09,800 --> 00:26:11,649 Tutti in coro: 340 00:26:11,650 --> 00:26:16,150 "Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris..." 341 00:26:16,350 --> 00:26:21,500 "Italiam fato profugus Laviniaque venit litora..." 342 00:26:21,700 --> 00:26:25,300 - Basta con questa cosa! - Accidenti, il mio bigliettino. 343 00:26:26,725 --> 00:26:29,665 - Qui ce n�� ancora uno. - Non mi rivedrete pi�. 344 00:26:42,900 --> 00:26:44,900 Per fortuna non ci hanno visti. 345 00:26:45,000 --> 00:26:47,200 Sarebbe stato imbarazzante per te? 346 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Me lo puoi dire. 347 00:26:55,250 --> 00:26:57,250 No. 348 00:27:07,000 --> 00:27:10,387 Ho paura che ti mandino in Germania, Vlastik. 349 00:27:10,750 --> 00:27:13,585 - Avresti nostalgia di me? - Hm. 350 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 Cosa vuoi fare? 351 00:27:29,000 --> 00:27:31,400 Bisogna sopravvivere alla guerra. 352 00:27:32,100 --> 00:27:34,400 Magari da qualche parte in campagna. 353 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 Ma non troppo lontano da qui. 354 00:27:57,101 --> 00:27:59,101 4 giugno 1942 355 00:27:59,300 --> 00:28:06,200 Il tribunale di Praga ha condannato a morte per fucilazione: 356 00:28:07,500 --> 00:28:13,300 Celovenka Antonin, nato il 2 Febbraio 1896 a Tabor. 357 00:28:13,700 --> 00:28:14,999 Zilovatka Josef... 358 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Vlastik, ho paura. 359 00:28:18,600 --> 00:28:20,399 Non aver paura. 360 00:28:20,400 --> 00:28:26,300 Cerensky Frantisek, nato il 6 febbraio 1884 a Pardubice. 361 00:28:27,500 --> 00:28:32,800 Klima Jan, nato il 2 marzo 1905 a Praga. 362 00:28:33,500 --> 00:28:36,900 Ruml Jaroslav, nato il 10 giugno 1887 a Pardubice. 363 00:28:40,900 --> 00:28:46,700 Rudelna Rudolf, nato il 17 aprile 1896 a Hradec Kralove. 364 00:28:47,300 --> 00:28:52,800 Vatos Zdenek, nato il 17 febbraio 1891 a Praga. 365 00:28:53,700 --> 00:28:59,000 Vatoskova Marie, nata l�8 febbraio 1894 a Praga. 366 00:28:59,900 --> 00:29:05,400 Beranek Josef, nato il 22 maggio 1908 a Rakovnik. 367 00:29:06,300 --> 00:29:11,500 Vesely Karel, nato il 26 aprile 1905 a Zlin. 368 00:29:12,200 --> 00:29:17,000 Noskova Vera, nata il 3 agosto 1902 a Budejovice. 369 00:29:17,800 --> 00:29:23,600 Kraus Arnos, nato il 12 dicembre 1897 a Guracevice. 370 00:29:24,400 --> 00:29:29,700 Viksova Venka, nato il 21 gennaio 1901 a Praga. 371 00:29:30,700 --> 00:29:34,400 Kohoutova Marie, nata il 7 marzo 1909 a Liberec. 372 00:29:37,800 --> 00:29:40,399 E� terribile quello che sta succedendo oggi. 373 00:29:40,400 --> 00:29:42,963 Uccidono intere famiglie, con i bambini. 374 00:29:44,800 --> 00:29:46,900 Non la capisco, signor Professore. 375 00:29:46,901 --> 00:29:49,661 Come pu� leggere adesso cos� tranquillamente. 376 00:29:50,300 --> 00:29:52,900 Io non leggo, signora Mraskova. 377 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Questo � Seneca. 378 00:29:56,250 --> 00:29:59,900 Seneca fu il maestro dell�imperatore romano Nerone. 379 00:30:00,300 --> 00:30:03,000 Nerone costru� il suo impero del terrore. 380 00:30:03,200 --> 00:30:07,700 Facendo ci� spinse anche questo grande filosofo al suicidio. 381 00:30:09,800 --> 00:30:14,750 "Quando regna la mancanza di leggi, allora ognuno, anche lo schiavo..." 382 00:30:14,950 --> 00:30:18,800 "...ha un diritto tanto sulla tua vita quanto sulla tua morte." 383 00:30:19,600 --> 00:30:21,600 "Anche lo schiavo ha un diritto..." 384 00:30:21,601 --> 00:30:24,421 "tanto sulla tua vita quanto sulla tua morte." 385 00:30:24,600 --> 00:30:28,400 "Pensa a tutti quelli che soffrono insidie domestiche...� 386 00:30:28,600 --> 00:30:31,700 "o violenza esterna o astuzia." 387 00:30:32,000 --> 00:30:34,822 "...a supporto dei colpevoli." 388 00:30:38,500 --> 00:30:40,199 Vorrei sapere il paragrafo. 389 00:30:40,200 --> 00:30:43,199 Dopo che si uccidono le persone facilmente come carne da macello. 390 00:30:43,200 --> 00:30:47,097 Non te ne occupare cos� tanto. Ti metti in pericolo. 391 00:30:48,950 --> 00:30:51,850 Dov�� Jana? Perch� non � a casa? 392 00:30:52,050 --> 00:30:55,400 Hanno studiato. E poi � andata a spasso con Vlastik. 393 00:30:55,700 --> 00:30:57,700 Sono preoccupati per l�esame. 394 00:30:58,100 --> 00:31:02,180 Signor dottore, per strada ci sono soldati, proprio davanti a casa. 395 00:31:15,200 --> 00:31:17,420 Faccia fuoco alla svelta nella stufa. 396 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 Lo bruci! 397 00:31:30,959 --> 00:31:32,959 Anche questo. 398 00:31:57,187 --> 00:31:59,707 Vanno via. Abbiamo avuto fortuna. 399 00:32:11,662 --> 00:32:14,501 Mi raccomando, Anna: non una parola a nessuno! 400 00:32:14,741 --> 00:32:16,741 S�, signora. 401 00:32:28,700 --> 00:32:32,213 Dov�� finita Jana? Questo supera ogni limite! 402 00:32:44,300 --> 00:32:46,300 Alt! 403 00:32:47,200 --> 00:32:49,200 Documenti! 404 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 - Nome? - Vlastimil Rysanek. 405 00:32:55,250 --> 00:32:59,002 - Nato? - 15 febbraio 1923 a Kostelec. 406 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 - Nome? - Jana Skalova. 407 00:33:03,260 --> 00:33:05,600 - Professione? - Studentessa. 408 00:33:08,000 --> 00:33:10,600 - Proseguite. - Jana. 409 00:33:10,900 --> 00:33:14,300 - Dove sei stata? - Ho tradotto Tacito con Vlastik. 410 00:33:17,900 --> 00:33:19,799 E si ricordi: 411 00:33:19,800 --> 00:33:22,260 Non voglio simili appuntamenti di nuovo. 412 00:33:23,300 --> 00:33:25,500 - Pap�, non sapevamo... - Vieni. 413 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Allora domani inizia. 414 00:33:42,600 --> 00:33:47,800 Prendete alcuni lavoratori, contadini, qualche intellettuale. 415 00:33:48,000 --> 00:33:52,380 Sissignore, signor comandante. Che ne dice degli studenti? 416 00:33:53,000 --> 00:33:56,599 Avremmo un proprietario di negozio, tre studenti, professore, direttore. 417 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 Ah, sciocchezze! 418 00:33:59,550 --> 00:34:01,550 Non � nulla di politico. 419 00:34:02,296 --> 00:34:05,135 Tutta l�azione viene eseguita qui a Kostelec. 420 00:34:05,695 --> 00:34:08,213 - Anche l�esecuzione. - Sissignore! 421 00:34:08,453 --> 00:34:11,899 Il commando per l�esecuzione c'� gi�. Le bare le devo ancora ordinare. 422 00:34:11,900 --> 00:34:13,691 Senza dare troppo nell�occhio. 423 00:34:13,692 --> 00:34:16,210 Fatele fare in una qualsiasi bottega. 424 00:34:16,300 --> 00:34:18,300 Sissignore, signor comandante. 425 00:34:35,082 --> 00:34:37,442 (Dalla porta) Aprite! 426 00:34:47,638 --> 00:34:50,458 E� lei il proprietario di questa falegnameria? 427 00:34:51,200 --> 00:34:53,954 S�, questo � mio padre. Cosa desidera? 428 00:34:54,194 --> 00:34:57,974 Un ordine urgente per conto del consiglio superiore regionale. 429 00:34:59,912 --> 00:35:01,912 Importante per la guerra! 430 00:35:06,629 --> 00:35:08,748 (ceco) Non ho il materiale. 431 00:35:08,989 --> 00:35:10,387 Cosa dice? 432 00:35:10,388 --> 00:35:12,848 Mio padre purtroppo non ha il materiale. 433 00:35:16,705 --> 00:35:18,705 Polizia segreta di stato. 434 00:35:19,424 --> 00:35:23,384 "Gli eserciti tedeschi non portano alcun danno alla popolazione.� 435 00:35:23,400 --> 00:35:25,501 "Portano ordine e sicurezza.� 436 00:35:25,741 --> 00:35:29,881 "Dove arriva il soldato tedesco, il ceto contadino del luogo pu�..." 437 00:35:29,899 --> 00:35:32,600 "...coltivare in pace campi e giardini." 438 00:35:32,800 --> 00:35:34,899 Imparate a memoria delle belle sciocchezze. 439 00:35:34,900 --> 00:35:37,096 Noi ai nostri tempi leggevamo Goethe e Heine. 440 00:35:37,097 --> 00:35:39,055 Tieni la tua saggezza per te. 441 00:35:39,056 --> 00:35:41,249 Se loro lo pretendono, lui deve poterlo fare. 442 00:35:41,250 --> 00:35:43,900 "Dove gli eserciti tedeschi..." 443 00:35:44,500 --> 00:35:46,800 Adesso mi hai fatto confondere. 444 00:35:47,000 --> 00:35:49,049 E se fallisco? Ne ho le scatole piene! 445 00:35:49,050 --> 00:35:51,890 - Pensi che mi stia divertendo? - Frantisek... 446 00:35:52,130 --> 00:35:53,969 Il pap� lo dice con buone intenzioni. 447 00:35:53,970 --> 00:35:56,490 Ovunque tu vada, hai bisogno del tedesco. 448 00:35:56,580 --> 00:35:59,760 In posta, all�ufficio delle finanze, nelle ferrovie. 449 00:35:59,800 --> 00:36:01,699 La polizia stessa interroga in tedesco. 450 00:36:01,700 --> 00:36:03,499 Non rimarr� cos�. 451 00:36:03,500 --> 00:36:06,349 Non mi importa, bada bene di passare la maturit�. 452 00:36:06,350 --> 00:36:08,390 Non possiamo mantenerti in eterno. 453 00:36:14,500 --> 00:36:16,199 Guardate un po�, guardate un po�! 454 00:36:16,200 --> 00:36:18,399 Il maturando si allena per un lavoro! 455 00:36:18,400 --> 00:36:20,450 Ti deridono. Dammi la cesta. 456 00:36:20,650 --> 00:36:22,549 Non mi devono scocciare. 457 00:36:22,550 --> 00:36:25,130 Dammi qua, altrimenti arrivi troppo tardi. 458 00:36:26,396 --> 00:36:30,000 Chiedo al dottore se pu� prenderti con s� in ufficio. 459 00:36:30,400 --> 00:36:34,850 Ma mamma, che ti viene in mente. Io dall�avvocato. 460 00:36:35,050 --> 00:36:38,410 - Fino a dopo la guerra. - Non mi lascerebbe l�ufficio. 461 00:36:38,500 --> 00:36:41,800 Non voglio elemosine da nessuno. 462 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 Pretendi almeno 100 corone. 463 00:36:47,900 --> 00:36:50,249 - Qualcuno sa dove � Vlastik? - Non ne ho idea. 464 00:36:50,250 --> 00:36:52,470 Credo che qui in mezzo sia il passo. 465 00:37:06,300 --> 00:37:08,300 Sedetevi. 466 00:37:14,600 --> 00:37:19,000 Skalova, distribuisca i fogli per il nostro compito scritto. 467 00:37:33,100 --> 00:37:37,300 Signor professore, la prego di scusarmi, ma io dovevo... 468 00:37:38,500 --> 00:37:40,099 Rysanek. 469 00:37:40,100 --> 00:37:45,600 "Lingua et latina eminenta, disciplina non sufficiente." 470 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Nel secondo banco. 471 00:37:51,400 --> 00:37:53,349 Studenti. 472 00:37:53,350 --> 00:37:59,000 Iniziamo gli esami scritti in condizioni particolari. 473 00:38:00,450 --> 00:38:03,100 Non c�� bisogno che ve lo dica. 474 00:38:03,500 --> 00:38:05,500 Abbia fiducia. 475 00:38:05,600 --> 00:38:08,400 I miei studenti non la deluderanno. 476 00:38:12,086 --> 00:38:14,799 L'argomento deciso dal consiglio scolastico regionale. 477 00:38:14,800 --> 00:38:16,800 - Prego, caro collega. - S�. 478 00:38:36,900 --> 00:38:38,900 Prego, caro collega. 479 00:38:40,850 --> 00:38:44,000 Cremuzio Cordo. 480 00:38:45,900 --> 00:38:47,399 Era lui. 481 00:38:47,400 --> 00:38:49,900 Studenti, vi faccio i migliori auguri. 482 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Studenti. 483 00:39:12,700 --> 00:39:15,700 Spero che il principio superiore della morale... 484 00:39:15,900 --> 00:39:19,300 vi vieti di fare irregolarit�. 485 00:39:19,500 --> 00:39:22,700 Ad esempio copiare dal vicino. 486 00:39:51,150 --> 00:39:55,900 Jana, � un altro passaggio. Te lo mando. 487 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 POLITICA NAZIONALE 488 00:40:09,350 --> 00:40:11,510 Ha saputo qualcosa da Praga, Vaclav? 489 00:40:11,600 --> 00:40:15,400 Mio figlio � stato arrestato. Nessuno sa perch�. 490 00:40:15,600 --> 00:40:19,800 Mia nuora � crollata, ora � in ospedale. 491 00:40:20,300 --> 00:40:22,580 E� terribile quello che succede oggi. 492 00:40:26,500 --> 00:40:28,500 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 493 00:40:32,000 --> 00:40:34,160 Chi � il direttore di questo liceo? 494 00:40:34,200 --> 00:40:38,600 - Lei? - S�, io sono il direttore. 495 00:40:39,600 --> 00:40:41,600 Desidera? 496 00:40:41,900 --> 00:40:43,950 Vorremmo parlare da soli con lei. 497 00:40:58,700 --> 00:41:01,400 Rysanek, non scrive prima in brutta? 498 00:41:08,300 --> 00:41:10,300 Un momento, prego. 499 00:41:15,500 --> 00:41:17,500 Rimanete seduti! Rimanete seduti! 500 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 Havelka. 501 00:41:22,100 --> 00:41:24,100 Moucka. 502 00:41:25,600 --> 00:41:28,700 E... Rysanek. 503 00:41:31,100 --> 00:41:34,500 - Venite. - Signor direttore... 504 00:41:34,700 --> 00:41:36,740 Ci troviamo nel mezzo dell�esame! 505 00:41:36,800 --> 00:41:41,000 S�, lo so. Vi prego, venite. Lasciate tutto dove sta. 506 00:41:41,200 --> 00:41:43,200 Avanti... venite. 507 00:42:04,600 --> 00:42:08,100 Moucka... Havelka... 508 00:42:10,000 --> 00:42:13,700 - e il terzo, Rysanek. - Bene. 509 00:42:15,200 --> 00:42:19,000 Ma signori miei... abbiamo l�esame di latino. 510 00:42:19,200 --> 00:42:20,549 E� impossibile. 511 00:42:20,550 --> 00:42:21,899 Cosa volete? 512 00:42:21,900 --> 00:42:25,299 Senza questo compito non possono accedere all�esame orale. 513 00:42:25,300 --> 00:42:28,600 Stia zitto o vuole che arrestiamo anche lei? 514 00:42:29,600 --> 00:42:32,400 - Avanti, Avanti. - su, su. 515 00:42:34,400 --> 00:42:36,400 Un po� veloci! 516 00:42:58,600 --> 00:43:00,600 Dentro! 517 00:43:01,400 --> 00:43:03,400 Su, pi� veloci! 518 00:43:49,900 --> 00:43:52,900 I vostri compagni sono in arresto. 519 00:43:54,800 --> 00:43:57,200 Un equivoco assurdo. 520 00:44:01,600 --> 00:44:03,600 Studenti... 521 00:44:04,800 --> 00:44:07,560 Mi sono opposto senza successo a questa cosa. 522 00:44:08,300 --> 00:44:10,760 Ma sicuramente presto si chiarir� tutto. 523 00:44:11,700 --> 00:44:13,700 Deve chiarirsi. 524 00:44:13,800 --> 00:44:16,950 Perch� nessun principio morale pu� permettere... 525 00:44:22,550 --> 00:44:26,000 Studenti... nonostante tutto il male... 526 00:44:26,200 --> 00:44:28,750 dobbiamo continuare il nostro lavoro. 527 00:44:45,500 --> 00:44:50,100 Onorevoli colleghi, vi chiedo, come pi� anziani del collegio... 528 00:44:50,400 --> 00:44:55,600 di decidere insieme il da farsi in questa disgrazia. 529 00:44:56,950 --> 00:44:59,050 Chiss� in cosa si sono invischiati. 530 00:44:59,100 --> 00:45:01,100 E� una sciocchezza. 531 00:45:02,500 --> 00:45:05,300 E� sicuramente solo a causa della vetrina. 532 00:45:06,700 --> 00:45:10,420 Adesso siamo tutti responsabili e ne paghiamo le conseguenze. 533 00:45:10,600 --> 00:45:12,449 Non hanno chiesto di questa faccenda. 534 00:45:12,450 --> 00:45:15,199 Credo piuttosto che i ragazzi abbiano detto qualcosa. 535 00:45:15,200 --> 00:45:17,780 Anche in classe portano a spasso la bocca. 536 00:45:17,900 --> 00:45:21,600 - Nelle mie ore no. - In ceco purtroppo s�. 537 00:45:22,200 --> 00:45:24,999 Ogni parola dei nostri poeti ricorda loro qualcosa. 538 00:45:25,000 --> 00:45:27,799 Certe cose non vanno bene nei libri di scuola. 539 00:45:27,800 --> 00:45:29,499 Collega... 540 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 Anche lei prima aveva pubblicato 541 00:45:31,501 --> 00:45:33,999 versi per la fondazione della nostra repubblica. 542 00:45:34,000 --> 00:45:37,900 - Non tollero queste osservazioni! - Ma signori miei, vi prego! 543 00:45:38,400 --> 00:45:40,900 Volevamo decidere insieme. 544 00:45:41,700 --> 00:45:45,480 E� difficile fare qualcosa fino a che non conosciamo la causa. 545 00:45:48,700 --> 00:45:50,740 Andate adesso nelle vostre classi. 546 00:45:50,850 --> 00:45:54,100 Cerchi di nascondere l�accaduto agli studenti. 547 00:45:58,700 --> 00:45:59,999 Ancora un momento. 548 00:46:00,000 --> 00:46:04,600 Collega Vondracek, si occupi lei della sorveglianza degli studenti. 549 00:46:18,489 --> 00:46:22,000 Skalova, mi dia questa cosa. 550 00:46:24,000 --> 00:46:26,600 Dobbiamo cercare nelle loro cartelle. 551 00:46:32,560 --> 00:46:35,500 Horak, lei si sieda subito nel terzo banco. 552 00:46:40,756 --> 00:46:42,756 E Skalova nel secondo. 553 00:46:49,270 --> 00:46:51,270 Vi aiuter� io! 554 00:47:19,250 --> 00:47:22,400 - Trovato qualcosa? - No, nulla. 555 00:47:34,900 --> 00:47:37,840 Ehi, Stejskalova, non stia l� a sognare, scriva! 556 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Niente. 557 00:48:20,210 --> 00:48:23,300 Zdenka, dammi il foglietto. 558 00:48:46,400 --> 00:48:48,400 Prego, signor professore. 559 00:48:48,600 --> 00:48:50,600 - Gi� finito? - S�. 560 00:48:53,500 --> 00:48:55,500 Ore 10:30. 561 00:48:59,600 --> 00:49:02,000 - Pu� andare. - Arrivederci. 562 00:49:12,200 --> 00:49:14,200 Horak! 563 00:49:16,700 --> 00:49:18,700 Torni indietro. 564 00:49:22,450 --> 00:49:24,399 Non ha finito il compito. 565 00:49:24,400 --> 00:49:26,500 Non mi posso fermare. 566 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 C�entra qualcosa anche lei? 567 00:49:30,600 --> 00:49:32,199 Mi dica almeno cosa � successo. 568 00:49:32,200 --> 00:49:34,200 Non lo so davvero. 569 00:49:34,700 --> 00:49:38,400 - Non deve aver paura di me. - Non ne ho. 570 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Avrete bisogno di denaro. 571 00:49:43,100 --> 00:49:46,220 Non lo dica a nessuno. Non per me, ma ho tre figli. 572 00:49:46,274 --> 00:49:48,999 No, davvero non ho niente a che fare con questa cosa. 573 00:49:49,000 --> 00:49:52,900 Voglio solo avvisare i loro genitori prima di una perquisizione. 574 00:49:53,100 --> 00:49:57,400 E se la scoprono? No, Horak, glielo vieto. 575 00:49:57,800 --> 00:49:59,840 Non me lo pu� vietare, professore. 576 00:50:14,900 --> 00:50:17,400 Mi scusi: Dov�� la signora Rysankova? 577 00:50:17,600 --> 00:50:20,799 Forse � andata a far la spesa. Devo riferire qualcosa? 578 00:50:20,800 --> 00:50:22,850 No, grazie. Passo di nuovo. 579 00:50:34,700 --> 00:50:36,700 Skalova. 580 00:50:44,700 --> 00:50:46,700 Lo completi fino alla fine. 581 00:50:52,900 --> 00:50:54,599 Detto tra noi, signor Havelka,... 582 00:50:54,600 --> 00:50:57,599 credo che il suo darsi da fare sar� presto senza motivo. 583 00:50:57,600 --> 00:51:00,199 Lascio l�attivit� e divento un impiegato pubblico. 584 00:51:00,200 --> 00:51:03,260 Le leggi del protettorato poi non varranno per me. 585 00:51:03,600 --> 00:51:05,099 Si sbaglia, signor Zajicek. 586 00:51:05,100 --> 00:51:09,500 Come cittadino del protettorato dovete pagare o vi pignorano. 587 00:51:09,850 --> 00:51:12,300 S�, avanti! 588 00:51:13,900 --> 00:51:16,700 Signor Havelka, un momento prego. 589 00:51:17,700 --> 00:51:20,000 Devo prima finire con il signore. 590 00:51:21,400 --> 00:51:24,500 La prego, � molto importante. 591 00:51:25,100 --> 00:51:28,400 Se � cos� importante, signor Havelka, posso aspettare. 592 00:52:35,200 --> 00:52:39,100 Le � successo qualcosa di spiacevole, signor Havelka? 593 00:52:39,900 --> 00:52:41,900 In famiglia? 594 00:52:50,000 --> 00:52:52,400 Be', non voglio disturbare. 595 00:52:54,800 --> 00:52:57,700 Ma no, signor Zajicek, rimanga! 596 00:52:58,900 --> 00:53:01,699 Mio figlio � stato arrestato a scuola dalla Gestapo. 597 00:53:01,700 --> 00:53:03,700 Dalla Gestapo? 598 00:53:04,400 --> 00:53:06,700 Oggigiorno � una cosa che fa pensare. 599 00:53:07,400 --> 00:53:09,600 Ma voi avete delle conoscenze. 600 00:53:10,600 --> 00:53:13,500 Non le pu� utilizzare, perch�? 601 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 E� difficile. Soprattutto forse... 602 00:53:21,400 --> 00:53:23,400 ... pi� in maniera non ufficiale. 603 00:53:23,950 --> 00:53:26,400 Per quanto riguarda la sua questione... 604 00:53:28,500 --> 00:53:31,200 la sistemo io. Si fidi. 605 00:53:34,167 --> 00:53:36,444 Le volevano solo inchiodare? 606 00:53:36,684 --> 00:53:40,224 Generalmente non siamo abituati a questo tipo di lavoro... 607 00:53:42,921 --> 00:53:45,319 Sicuramente non � per il loro esercito. 608 00:53:45,320 --> 00:53:48,799 Vogliono solo disfarsi di quello che hanno rubato agli ebrei. 609 00:53:48,800 --> 00:53:52,234 In ogni caso metto dei chiodi corti, cos� si sfascia. 610 00:53:54,833 --> 00:53:56,671 - Buongiorno! - Buongiorno. 611 00:53:56,672 --> 00:53:58,999 - Devo andare dal signor Moucka. - Eccolo. 612 00:53:59,000 --> 00:54:02,950 Cosa c�� Horak? E� successo qualcosa? 613 00:54:16,200 --> 00:54:19,800 Siate ragionevoli. Andate a casa. 614 00:54:49,200 --> 00:54:53,500 Come direttore ha il diritto di chiedere spiegazioni alla Gestapo. 615 00:54:53,900 --> 00:54:55,900 Riguarda l�esame di maturit�. 616 00:54:55,901 --> 00:55:00,401 Senza il compito scritto � impossibile, � contro le norme. 617 00:55:01,900 --> 00:55:03,950 Insegniamo insieme da 20 anni. 618 00:55:04,150 --> 00:55:07,500 La stimo come educatore e le voglio bene come persona. 619 00:55:07,800 --> 00:55:10,200 Ma la sua proposta � ingenua. 620 00:55:10,800 --> 00:55:13,380 Anche il peggiore ordinamento del mondo... 621 00:55:13,500 --> 00:55:14,799 Li legge lei i giornali? 622 00:55:14,800 --> 00:55:18,520 Sa cosa sta succedendo? Non c�� pi� un ordinamento del mondo! 623 00:55:20,418 --> 00:55:23,800 Ma bisogna pur avere un minimo di principi morali. 624 00:55:27,100 --> 00:55:31,900 Quando Bruto alz� la mano contro Cesare, anche quello fu un attentato. 625 00:55:32,300 --> 00:55:35,480 E anche Antonio fu allora senza dubbio un moralista. 626 00:55:47,540 --> 00:55:49,938 Hanno gi� finito tutti il compito? 627 00:55:50,178 --> 00:55:52,178 Hanno copiato l�uno dall�altro. 628 00:55:53,775 --> 00:55:55,775 Ma questo � illecito. 629 00:56:00,531 --> 00:56:02,571 Come posso valutare con giustizia? 630 00:56:02,969 --> 00:56:06,329 Faccia pure rapporto al consiglio scolastico regionale. 631 00:56:08,765 --> 00:56:10,765 Proprio lei. 632 00:56:11,204 --> 00:56:13,244 Questo mi ferisce particolarmente. 633 00:56:17,000 --> 00:56:19,040 La mia classe non sa ancora nulla. 634 00:56:19,279 --> 00:56:21,849 Gli studenti sono davanti alla sala delle riunioni. 635 00:56:21,850 --> 00:56:23,799 Presto lo sapranno tutti. 636 00:56:23,800 --> 00:56:25,800 Mandi gli studenti a casa. 637 00:56:31,450 --> 00:56:33,450 Che significa questo? 638 00:56:34,550 --> 00:56:37,490 Andate a casa, e meglio se per la via pi� breve. 639 00:56:44,300 --> 00:56:47,621 Scusi, signor professore... si sa qualcosa di loro? 640 00:56:47,950 --> 00:56:50,700 Skalova, non faccia domande! 641 00:57:28,300 --> 00:57:31,100 - Pronto. - Gestapo. Signor direttore? 642 00:57:31,300 --> 00:57:32,999 S�, qui � il direttore. 643 00:57:33,000 --> 00:57:35,949 Avvisi in maniera adeguata i genitori degli arrestati. 644 00:57:35,950 --> 00:57:36,799 S�. 645 00:57:36,800 --> 00:57:38,499 L�avviso arriver� in un paio di giorni. 646 00:57:38,500 --> 00:57:39,399 S�, prego. 647 00:57:39,400 --> 00:57:41,299 La responsabilit� di quanto accaduto ricade 648 00:57:41,300 --> 00:57:43,880 su tutto il corpo insegnante. Heil Hitler! 649 00:57:52,720 --> 00:57:56,020 Dobbiamo avvisare i loro genitori in maniera adeguata. 650 00:57:58,320 --> 00:58:00,400 Tra un paio di giorni... 651 00:58:00,600 --> 00:58:05,100 "in ein paar Tagen", dice lui, arriva la notifica ufficiale. 652 00:58:07,750 --> 00:58:11,900 La responsabilit� � a carico di tutto il collegio docenti. 653 00:58:25,200 --> 00:58:27,200 Salve, signor dottore. 654 00:58:28,800 --> 00:58:30,800 Vuole tornare a Kostelec? 655 00:58:35,500 --> 00:58:37,399 S�, buongiorno signor Commissario. 656 00:58:37,400 --> 00:58:38,587 Salga. 657 00:58:38,588 --> 00:58:41,146 No, grazie, non voglio disturbarla. 658 00:58:41,385 --> 00:58:44,299 Le � sgradevole viaggiare con un uomo della Gestapo? 659 00:58:44,300 --> 00:58:45,822 No, no. 660 00:58:45,823 --> 00:58:47,823 O ha paura di noi? 661 00:58:49,621 --> 00:58:51,900 Venga, le do un passaggio. 662 00:59:03,572 --> 00:59:06,392 Dove ha imparato il ceco, quasi senza accento? 663 00:59:06,750 --> 00:59:10,470 Quando studiavo a Vienna mi sono interessato a questa lingua. 664 00:59:11,220 --> 00:59:14,500 Ho sempre avuto una certa simpatia per i cechi. 665 00:59:15,450 --> 00:59:19,400 Allora possiamo dirci fortunati che proprio lei sia a Kostelec. 666 00:59:21,200 --> 00:59:24,800 Mi interesserebbe sapere cosa pensate voi cechi di noi. 667 00:59:25,920 --> 00:59:27,920 Ma sinceramente! 668 00:59:33,152 --> 00:59:35,300 I nostri autisti sono affidabili. 669 00:59:36,231 --> 00:59:40,000 Kostelec � una cittadina tranquilla e leale. 670 00:59:40,400 --> 00:59:43,999 Fino a questo scherzo degli studenti nella vetrina; un po� esagerato. 671 00:59:44,000 --> 00:59:46,340 Una sfortunata coincidenza di fattori. 672 00:59:47,650 --> 00:59:49,399 Deve capire questo: 673 00:59:49,400 --> 00:59:52,460 La nostra gente � sensibile dopo questo attentato. 674 00:59:52,461 --> 00:59:55,100 Gli studenti non hanno nulla da temere. 675 00:59:57,500 --> 01:00:01,700 Ora ci occupiamo principalmente di persone che si sono esposte. 676 01:00:02,500 --> 01:00:05,200 - Lei capisce vero? - S�. 677 01:00:15,600 --> 01:00:16,699 Qualcosa di particolare? 678 01:00:16,700 --> 01:00:19,400 Tutto a posto, solo uno studente sospettato. 679 01:00:19,500 --> 01:00:21,641 - Ha un documento? - Sissignore! 680 01:00:22,100 --> 01:00:25,880 Il tizio � stato preso al lato della strada con la bicicletta. 681 01:00:25,900 --> 01:00:28,800 - Lasciatelo andare. - Sissignore, Comandante! 682 01:00:32,900 --> 01:00:35,100 Hai avuto fortuna. Vattene! 683 01:00:39,750 --> 01:00:43,100 - Posso offrirle una sigaretta? - Grazie. 684 01:00:44,500 --> 01:00:46,800 Perch� non voleva essere visto? 685 01:00:48,100 --> 01:00:52,420 A volte � meglio non nascondersi, quando la situazione si fa difficile. 686 01:00:53,300 --> 01:00:55,300 Provi a pensarci. 687 01:00:57,800 --> 01:00:59,800 Si fermi! 688 01:01:01,700 --> 01:01:04,200 Non voglio comprometterla inutilmente. 689 01:01:04,400 --> 01:01:08,500 - Se preferisce scendere qui, prego. - S�, grazie. 690 01:01:10,700 --> 01:01:13,200 Siete molto gentile, signor Commissario. 691 01:01:13,400 --> 01:01:14,999 E nel caso abbia bisogno di qualcosa, venga da me. 692 01:01:15,000 --> 01:01:17,460 E grazie di aver accettato il passaggio. 693 01:01:17,500 --> 01:01:19,500 Heil Hitler! 694 01:01:28,050 --> 01:01:31,715 Scusi, dove trovo l�appartamento della signora Rysankova? 695 01:01:32,314 --> 01:01:36,600 - Al primo piano, dritto. - Ah, mille grazie. 696 01:02:01,100 --> 01:02:03,800 - Buongiorno. - Buongiorno. 697 01:02:04,850 --> 01:02:08,090 Il mio nome � Malek, sono l�insegnante di suo figlio. 698 01:02:08,150 --> 01:02:12,200 Piacere, signor professore. E� successo qualcosa? 699 01:02:12,600 --> 01:02:14,600 Vlasta ha fatto qualche sciocchezza? 700 01:02:14,601 --> 01:02:16,801 No, no. Al contrario. 701 01:02:17,300 --> 01:02:19,900 Suo figlio � uno studente modello. 702 01:02:23,100 --> 01:02:26,198 E� meglio se entriamo a parlarne, signora Rysankova. 703 01:02:26,199 --> 01:02:29,800 Prego, signor professore, entri. 704 01:02:36,000 --> 01:02:40,500 Ci deve scusare. Qui siamo un po� in stretto. 705 01:02:41,430 --> 01:02:44,427 Ma prego, si accomodi signor professore. 706 01:02:45,307 --> 01:02:48,000 Le volevo solo... 707 01:02:48,825 --> 01:02:52,005 Oddio, cos�� successo? Gli � successa una disgrazia? 708 01:02:52,223 --> 01:02:54,223 No, no. Signora Rysankova... 709 01:02:56,420 --> 01:03:01,200 Suo figlio oggi � stato arrestato dalla Gestapo. 710 01:03:01,500 --> 01:03:04,400 Dalla Gestapo? E perch�? 711 01:03:04,735 --> 01:03:10,500 Non lo sa nessuno. Con altri due studenti, Moucka und Havelka. 712 01:03:13,900 --> 01:03:18,400 - Lei ha un'idea del perch�? - No. 713 01:03:19,450 --> 01:03:21,450 No, nemmeno io so nulla. 714 01:03:26,900 --> 01:03:28,900 I tre erano amici. 715 01:03:30,650 --> 01:03:33,099 Sicuramente non hanno fatto niente di male. 716 01:03:33,100 --> 01:03:36,580 Ma oggi basta solo una singola parola, signor professore. 717 01:03:36,700 --> 01:03:38,700 E loro sparano! 718 01:03:48,500 --> 01:03:53,400 Non si disperi. Non deve disperarsi, signora Rysankova. 719 01:03:53,700 --> 01:03:55,950 Fino ad ora nulla � ancora perduto! 720 01:04:01,058 --> 01:04:04,200 Ieri pensavi che gli stavo facendo un�ingiustizia. 721 01:04:04,600 --> 01:04:07,300 Quello � coinvolto in qualcosa. 722 01:04:08,700 --> 01:04:11,600 E� sicuramente a causa del fatto della vetrina. 723 01:04:12,770 --> 01:04:15,950 Con quello non ha nulla a che fare. Lo so per certo. 724 01:04:16,900 --> 01:04:19,300 Come fai a saperlo? 725 01:04:21,100 --> 01:04:23,200 Sono pur un avvocato. 726 01:04:33,100 --> 01:04:36,715 Come sono i fatti? Avete gi� sentito qualcuno? 727 01:04:37,050 --> 01:04:39,833 Professori, compagni di classe, gli studenti? 728 01:04:40,300 --> 01:04:45,200 No. Sono solo arrivati, li hanno arrestati. 729 01:04:45,400 --> 01:04:48,100 E nessuno � venuto a sapere nulla. 730 01:04:59,200 --> 01:05:01,900 Cosa facevi con questo Rysanek? 731 01:05:03,800 --> 01:05:07,015 Non raccontarmi che avete solo tradotto Tacito. 732 01:05:09,000 --> 01:05:11,172 Si trattava di volantini? 733 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 No. 734 01:05:19,200 --> 01:05:22,924 Jana, ammettilo. Cos� forse posso ancora salvare qualcosa. 735 01:05:23,200 --> 01:05:25,600 Te lo giuro, non era niente, davvero. 736 01:05:25,800 --> 01:05:31,200 Non torturare la ragazza. Non mentirebbe ai suoi genitori. 737 01:05:34,700 --> 01:05:38,300 Chi pu� essere? E� Vlasta con Honza Horak. 738 01:05:41,500 --> 01:05:43,500 Che cosa vogliono qua? 739 01:05:45,800 --> 01:05:49,307 Jana, Vlastik non ti ha detto qualcosa? 740 01:06:02,900 --> 01:06:07,256 Nemmeno quando eravate insieme non ti ha detto niente? 741 01:06:10,900 --> 01:06:13,932 Era con Karel in qualche gruppo? 742 01:06:14,170 --> 01:06:15,899 Non lo so, Honza. 743 01:06:15,900 --> 01:06:18,448 Abbiamo davvero tradotto solo Tacito. 744 01:06:19,450 --> 01:06:23,325 Non piangere, Jana. Lo libereranno. 745 01:06:25,100 --> 01:06:29,000 Jana! Principio viene da voi con la mamma di Vlastiks. 746 01:06:33,500 --> 01:06:35,500 Aspettate qui. 747 01:06:36,600 --> 01:06:39,099 - Non ci sono per nessuno. - E� l�insegnante di Lena. 748 01:06:39,100 --> 01:06:42,600 - Non mi posso esporre. - Jana li sta facendo entrare. 749 01:06:42,800 --> 01:06:45,351 Maledetto decisionismo! Aspetta. 750 01:06:46,500 --> 01:06:50,200 Allora fallo entrare. La donna lasciala nell�atrio. 751 01:06:55,800 --> 01:06:57,903 Signor professor Malek. 752 01:06:58,782 --> 01:07:00,619 Buongiorno, signor dottore. 753 01:07:00,620 --> 01:07:02,900 E� un piacere per me, professore. 754 01:07:05,738 --> 01:07:07,816 Entri pure, signora Rysankova. 755 01:07:08,056 --> 01:07:10,056 Buongiorno signor dottore. 756 01:07:11,500 --> 01:07:14,100 - Disturbi. - Lasciami, mamma. 757 01:07:16,900 --> 01:07:20,140 Non mi sarei mai permesso di disturbarla formalmente. 758 01:07:20,350 --> 01:07:22,750 Ma per la signora Rysankova e per me... 759 01:07:22,800 --> 01:07:25,149 � il giorno peggiore della nostra vita. 760 01:07:25,150 --> 01:07:28,083 S�, s�. Ho saputo da Jana. 761 01:07:29,123 --> 01:07:32,100 Purtroppo non conosco dettagli pi� precisi. 762 01:07:33,280 --> 01:07:36,880 Mio figlio non ha fatto di sicuro niente di male. Io lo so. 763 01:07:37,000 --> 01:07:40,480 Come consulente legale sono sempre a vostra disposizione. 764 01:07:41,500 --> 01:07:44,073 Jana, ci lasci soli, per favore? 765 01:07:45,232 --> 01:07:47,900 Prego, non vuole sedersi, professore? 766 01:07:51,667 --> 01:07:53,700 Com�� stato in pratica? 767 01:07:54,900 --> 01:07:57,065 - Vlasta! - Lasciami stare. 768 01:08:00,800 --> 01:08:05,400 (Dr. Skala) I motivi dell�arresto non sono stati resi noti? 769 01:08:05,650 --> 01:08:07,856 Tuo pap� riuscir� ad ottenere qualcosa? 770 01:08:07,857 --> 01:08:11,255 Sa ancora troppo poco. Di sicuro far� quello che potr�. 771 01:08:11,600 --> 01:08:13,700 Devi pregarlo di farlo. 772 01:08:14,500 --> 01:08:18,249 La Gestapo ha dato il compito al direttore di informare i genitori. 773 01:08:18,250 --> 01:08:20,208 Le cartelle sono rimaste l�. 774 01:08:20,209 --> 01:08:22,899 N� i professori n� i compagni di classe sono stati interrogati. 775 01:08:22,900 --> 01:08:25,540 Non ci sono state perquisizioni nelle case. 776 01:08:26,685 --> 01:08:29,499 Non vedo alcun motivo per prenderla cos� tragicamente. 777 01:08:29,500 --> 01:08:31,800 E quindi cosa ci consiglierebbe? 778 01:08:32,100 --> 01:08:36,500 La cosa migliore � aspettare per non gonfiare inutilmente il caso. 779 01:08:36,700 --> 01:08:42,200 La pregherei comunque di informarsi gi� oggi dei ragazzi. 780 01:08:42,600 --> 01:08:45,500 Alla Gestapo? Io? 781 01:08:46,700 --> 01:08:50,900 Come avvocato non ho alcun permesso di accedere alla Gestapo. 782 01:08:53,600 --> 01:08:55,600 Posso andare in ogni tribunale... 783 01:08:55,601 --> 01:08:58,049 anche a quello regionale e a quello sovra regionale. 784 01:08:58,050 --> 01:09:02,341 Proprio ora si spara ogni giorno a cos� tante persone per niente. 785 01:09:02,450 --> 01:09:05,300 Si tratta di altri delitti, signora Rysankova. 786 01:09:05,500 --> 01:09:10,550 Avevate nascosto armi o nemici del Reich? No. Cosa volete allora? 787 01:09:10,950 --> 01:09:14,730 Per il vostro caso non si pu� applicare la giustizia sommaria. 788 01:09:15,000 --> 01:09:17,999 Si tratta piuttosto di uno sciocco scherzo da ragazzi. 789 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Come quello nella vetrina. 790 01:09:20,001 --> 01:09:23,061 I tedeschi in questo momento sono molto sensibili. 791 01:09:23,100 --> 01:09:25,799 Ma la questione non verr� mai portata davanti a un tribunale. 792 01:09:25,800 --> 01:09:29,964 E se fosse, mi occuperei della difesa con tutta la mia energia. 793 01:09:30,300 --> 01:09:32,900 Ve lo prometto gi� da oggi. 794 01:09:34,150 --> 01:09:36,718 E se vengono giudicati senza tribunale? 795 01:09:40,477 --> 01:09:42,477 Jana. 796 01:09:42,700 --> 01:09:47,700 Tuo pap� non ha per caso un conoscente alla Gestapo? 797 01:09:49,300 --> 01:09:51,300 Come ti viene in mente? 798 01:09:52,000 --> 01:09:54,108 Chi dovrebbe conoscere? 799 01:09:56,800 --> 01:09:59,500 Un avvocato deve andare spesso al tribunale. 800 01:10:00,200 --> 01:10:03,020 Ma con la Gestapo non ha mai avuto a che fare. 801 01:10:06,539 --> 01:10:08,539 Jana. 802 01:10:10,300 --> 01:10:12,800 Ho visto tuo pap� oggi. 803 01:10:14,000 --> 01:10:16,749 Era in macchina con il commissario superiore. 804 01:10:16,750 --> 01:10:21,200 Ma Honza, come puoi pensare di lui una cosa del genere? 805 01:10:22,500 --> 01:10:24,600 L�ho riconosciuto. 806 01:10:25,350 --> 01:10:28,950 Ero da Moucka. Al ritorno mi hanno fermato. 807 01:10:29,150 --> 01:10:31,899 L� si � fermata anche una macchina della Gestapo... 808 01:10:31,900 --> 01:10:33,900 non a pi� di due passi da me. 809 01:10:34,961 --> 01:10:37,500 Tuo padre ha cercato di nascondersi. 810 01:10:39,198 --> 01:10:41,198 Chi lo sa quello che hai visto. 811 01:10:47,553 --> 01:10:51,273 In futuro non far entrare pi� nessuno prima del mio permesso. 812 01:10:53,800 --> 01:10:58,900 Pap�, cosa faresti se oggi mi avessero arrestata? 813 01:11:00,500 --> 01:11:02,299 Domanda assurda. 814 01:11:02,300 --> 01:11:04,400 Tu pensi di riuscire a fare tanto. 815 01:11:04,550 --> 01:11:06,900 Perch� non ti impegni per i ragazzi? 816 01:11:08,139 --> 01:11:10,599 Non capisci come stanno andando le cose. 817 01:11:13,000 --> 01:11:17,020 Come puoi consolare la signora Rysankova dicendole che la difendi? 818 01:11:17,100 --> 01:11:19,100 Fatti gli affari tuoi. 819 01:11:23,750 --> 01:11:27,800 Pap�, con chi sei venuto oggi da Pardubice? 820 01:11:29,726 --> 01:11:31,900 E� un interrogatorio questo? 821 01:11:33,043 --> 01:11:36,700 Honza Horak ti ha visto. Lo stavano controllando. 822 01:11:37,400 --> 01:11:39,440 E allora non parlarne con nessuno. 823 01:11:40,050 --> 01:11:42,700 Sono stato obbligato a viaggiare con loro. 824 01:11:43,200 --> 01:11:45,200 Dovevo rifiutare? 825 01:11:46,050 --> 01:11:49,050 Pap�, quindi tu lo conosci. 826 01:11:49,300 --> 01:11:51,199 Perch� non vai da lui? 827 01:11:51,200 --> 01:11:54,900 Sei diventata matta! E� il capo della Gestapo! 828 01:11:58,850 --> 01:12:02,743 Devo mettere in pericolo tutti noi a causa di questi giovani sciocchi? 829 01:12:02,744 --> 01:12:04,744 Pap�! 830 01:12:16,975 --> 01:12:19,000 Jana, smettila di piangere. 831 01:12:19,500 --> 01:12:22,251 Rifletter� sulla questione e far� qualcosa. 832 01:12:23,051 --> 01:12:25,528 Domani potrebbe essere tardi per quei tre. 833 01:12:25,529 --> 01:12:28,400 Pap�, ti prego, provaci subito. 834 01:13:51,600 --> 01:13:54,910 - Quindi dodici uomini per oggi. - Sissignore, dodici. 835 01:13:57,500 --> 01:14:01,867 L�esecuzione alle 18,30. Qui nel cortile della caserma. 836 01:14:02,707 --> 01:14:06,487 - E� stato tutto preparato a dovere? - Sissignore, comandante. 837 01:14:25,331 --> 01:14:27,331 Pap�! 838 01:14:27,600 --> 01:14:29,600 Cosa fai qui, Jana? 839 01:14:30,000 --> 01:14:33,366 Pap�, ti prego, va� da loro. 840 01:14:39,642 --> 01:14:41,642 Jana, cerca di capirmi. 841 01:14:42,080 --> 01:14:45,320 Cos� non aiuto i ragazzi. Tiro solo dentro tutti noi. 842 01:14:45,598 --> 01:14:47,598 - L�intera famiglia. - Pap�. 843 01:14:48,037 --> 01:14:50,100 Non mi posso immischiare. 844 01:14:51,594 --> 01:14:54,951 Siamo gi� nel mirino: le persone che si sono esposte. 845 01:14:56,271 --> 01:14:58,500 - Vieni a casa. - Lasciami andare! 846 01:14:59,269 --> 01:15:01,269 Sei un codardo! 847 01:15:06,783 --> 01:15:09,342 - Quanti ne abbiamo ancora? - Ancora tre. 848 01:15:09,582 --> 01:15:12,500 Tre. I prossimi tre! 849 01:15:18,336 --> 01:15:20,336 Ah, i signori studenti. 850 01:15:22,900 --> 01:15:24,900 I vostri nomi? 851 01:15:26,400 --> 01:15:29,249 - Vlastimil Rysanek. - Nato...? 852 01:15:32,287 --> 01:15:35,707 In tedesco! Tutti gli studenti devono sapere il tedesco. 853 01:15:36,125 --> 01:15:40,400 - 15 febbraio 1923 a Kostelec. - Il prossimo. 854 01:15:40,900 --> 01:15:46,800 Karel Moucka, nato il 4 aprile 1923 a Milicin. 855 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Il prossimo. 856 01:15:51,500 --> 01:15:56,191 Havelka Franta, nato il 26 giugno 1900... 857 01:15:56,431 --> 01:16:00,900 - Quando? - 1923 a Kostelec. 858 01:16:01,509 --> 01:16:03,509 Il materiale. 859 01:16:10,342 --> 01:16:12,342 Lo riconoscete? 860 01:16:14,620 --> 01:16:16,549 Hm? 861 01:16:16,550 --> 01:16:18,336 Be'... 862 01:16:18,337 --> 01:16:20,976 No, io no. Io sono innocente. 863 01:16:26,492 --> 01:16:29,051 - Parlate in tedesco! - L�ho fatto io. 864 01:16:29,290 --> 01:16:32,530 - I miei compagni sono innocenti. - Non mi interessa. 865 01:16:32,728 --> 01:16:35,900 Siete nemici del popolo. Gli altri lo sapevano. 866 01:16:36,150 --> 01:16:38,150 Avreste dovuto fare denuncia. 867 01:16:38,644 --> 01:16:43,200 Non lo avete fatto, e cos� avete giustificato l�attentato. 868 01:16:44,500 --> 01:16:46,639 Siete condannati a morte. 869 01:16:47,100 --> 01:16:50,220 Esecuzione stasera alle sei e mezza. Portateli via! 870 01:16:50,400 --> 01:16:51,699 Fuori! 871 01:16:51,700 --> 01:16:54,100 Accusati? Perch� ci accusano? 872 01:16:57,472 --> 01:16:59,472 S�, prego, avanti. 873 01:17:01,230 --> 01:17:03,230 Ah, � lei, Skalova. 874 01:17:03,948 --> 01:17:05,948 Venga pi� vicino. 875 01:17:06,346 --> 01:17:08,904 Suo padre le ha fatto sapere qualcosa? 876 01:17:14,541 --> 01:17:16,541 Cosa � successo? 877 01:17:16,800 --> 01:17:21,300 Signor professore,... mio padre le ha mentito. 878 01:17:28,492 --> 01:17:31,500 Gli ho chiesto aiuto... 879 01:17:31,700 --> 01:17:34,400 ma non � stato da nessuna parte. 880 01:17:35,600 --> 01:17:37,885 Dove sarebbe dovuto andare? 881 01:17:38,685 --> 01:17:42,522 Conosce il capo della Gestapo. L�ha ammesso lui stesso. 882 01:17:42,762 --> 01:17:45,680 E non � andato da lui. Mi ha mentito. 883 01:17:47,399 --> 01:17:49,399 Non pianga. 884 01:17:50,158 --> 01:17:52,200 Non pianga, Skalova. 885 01:17:56,033 --> 01:18:00,200 A volte la paura pu� togliere la forza anche a un grande uomo. 886 01:18:02,670 --> 01:18:05,300 Che ne dice se provassi io stesso? 887 01:18:13,382 --> 01:18:15,382 Deve essere qui, professore. 888 01:18:25,694 --> 01:18:28,100 S�, credo sia questa la villa. 889 01:18:57,850 --> 01:19:01,711 Mi scusi, mi pu� dire dove posso trovare il signor Worliczek? 890 01:19:02,031 --> 01:19:04,700 Intende il comandante Worliczek? 891 01:19:05,469 --> 01:19:07,689 Allora siete voi il signor Worliczek? 892 01:19:07,787 --> 01:19:09,800 Non mi conosce? 893 01:19:11,024 --> 01:19:13,300 Ah, non siete di qui? 894 01:19:13,703 --> 01:19:16,342 Vivo da 20 anni in questa citt�. 895 01:19:16,581 --> 01:19:18,399 Il mio nome � professor Malek. 896 01:19:18,400 --> 01:19:21,300 Insegno filologia antica nel ginnasio locale. 897 01:19:22,098 --> 01:19:24,100 Filologia classica. 898 01:19:25,175 --> 01:19:28,813 "Menin aeide, thea, Peleiado Akhileos." 899 01:19:29,053 --> 01:19:33,000 "Oulomenen, he mur� Akhaiois alg� etheke." 900 01:19:33,810 --> 01:19:36,400 Iliade. Andava bene cos�? 901 01:19:36,900 --> 01:19:40,900 Perdoni, anche lei si interessa di filologia antica? 902 01:19:42,684 --> 01:19:45,804 Sono il capo della locale polizia segreta di stato. 903 01:19:45,842 --> 01:19:47,842 Polizia segreta di stato. 904 01:19:47,961 --> 01:19:51,400 Gestapo. Non ne ha sentito parlare? 905 01:19:51,999 --> 01:19:54,300 Prego, entri. 906 01:20:25,616 --> 01:20:27,014 Guarda un po�, Trude. 907 01:20:27,015 --> 01:20:29,774 L�unica persona in citt� che non mi conosce. 908 01:20:32,013 --> 01:20:34,450 - Un filologo classico. - Heil Hitler. 909 01:20:34,690 --> 01:20:38,410 - Beva una tazza di caff� con me, signor professore. � Prego. 910 01:20:40,566 --> 01:20:44,084 Preferisce caff� o cioccolata? Panna montata? 911 01:20:44,324 --> 01:20:46,324 Grazie. 912 01:20:47,200 --> 01:20:50,800 Gunter! E� ora di bere il caff�. 913 01:20:51,000 --> 01:20:54,400 E lei fino ad oggi non mi ha davvero mai conosciuto? 914 01:20:55,400 --> 01:20:57,600 Sicuramente no. 915 01:21:03,500 --> 01:21:05,800 Ha difficolt� in famiglia? 916 01:21:06,000 --> 01:21:08,200 No, vivo da solo. 917 01:21:09,000 --> 01:21:13,744 Ma... i miei studenti al ginnasio. 918 01:21:14,400 --> 01:21:15,982 Disaccordi? 919 01:21:15,983 --> 01:21:20,900 Oggi durante l�esame tre studenti sono stati... dalla Gestapo... 920 01:21:21,150 --> 01:21:24,700 Pap�, pap�, guarda! Un pesce rosso. 921 01:21:24,900 --> 01:21:28,455 Un pesce rosso! Ma non devi torturare gli animali, eh? 922 01:21:28,850 --> 01:21:31,200 Rimettilo subito in acqua. 923 01:21:33,332 --> 01:21:35,500 Cosa stava dicendo? 924 01:21:36,890 --> 01:21:41,300 Dei miei studenti. Oggi la Gestapo ne ha arrestati tre. 925 01:21:41,766 --> 01:21:44,300 E cosa hanno fatto i tre? 926 01:21:45,045 --> 01:21:48,100 Non lo sappiamo. Non ci � stato detto. 927 01:21:48,402 --> 01:21:50,700 In ogni caso lo verremo a sapere. 928 01:21:51,720 --> 01:21:54,800 Lei vuole che liberi gli studenti? 929 01:21:55,100 --> 01:21:58,400 Sicuramente nessuno di loro ha commesso un reato. 930 01:21:59,000 --> 01:22:03,400 Vorrei pregarla di essere benevolo nei confronti di questi giovani. 931 01:22:03,672 --> 01:22:08,800 Benevolo? E� una parola inusuale in questa guerra. 932 01:22:10,308 --> 01:22:16,300 Ma lei, signor professore, vive ancora nella guerra di Troia, vero? 933 01:22:21,100 --> 01:22:23,100 Lo chiedo per i miei studenti. 934 01:22:25,200 --> 01:22:27,200 Hm. 935 01:22:37,450 --> 01:22:41,230 Quando ero studente all�universit� a Vienna ero con gli scout. 936 01:22:43,126 --> 01:22:48,800 L� ci hanno insegnato a fare ogni giorno una buona azione. 937 01:22:52,000 --> 01:22:55,500 Far� questa buona azione per oggi... 938 01:22:56,599 --> 01:22:58,599 ...per lei. 939 01:23:06,100 --> 01:23:08,770 Salire! Pi� veloci! 940 01:23:13,726 --> 01:23:15,726 Ritmo! 941 01:23:59,500 --> 01:24:01,799 Sono stati arrestati oggi degli studenti? 942 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 Sissignore, signor commissario. 943 01:24:04,100 --> 01:24:06,132 Mi dia il materiale. 944 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 - Prego. - Grazie. 945 01:24:19,400 --> 01:24:22,200 Lo metta in basso, lo guardo domani. 946 01:24:22,400 --> 01:24:24,440 Nel frattempo non lo passi a Wolf. 947 01:24:24,520 --> 01:24:28,236 Ma il procedimento � gi� in corso. Gli studenti sono stati portati via. 948 01:24:28,237 --> 01:24:30,237 Ah. 949 01:24:46,106 --> 01:24:48,900 Signor comandante, una firma per favore. 950 01:24:50,623 --> 01:24:52,499 Cosa? 3.000 corone. Per cosa? 951 01:24:52,500 --> 01:24:54,799 La taglia per l�informatore per i tre studenti. 952 01:24:54,800 --> 01:24:56,499 Ah, sciocchezze. 953 01:24:56,500 --> 01:24:58,500 Queste sono stupidaggini! 954 01:24:59,700 --> 01:25:02,340 - Fuori! - I tre studenti vanno per ultimi. 955 01:25:05,014 --> 01:25:07,014 Marciare, nel garage! 956 01:25:11,769 --> 01:25:13,769 I prossimi! 957 01:25:20,004 --> 01:25:22,243 Forza! Veloci! 958 01:25:33,475 --> 01:25:36,000 Ecco che arriva. Aspetti qui, Skalova. 959 01:25:41,500 --> 01:25:44,788 Signor professore, la cosa � sistemata. Heil Hitler. 960 01:25:45,100 --> 01:25:47,100 Grazie, davvero. 961 01:25:57,460 --> 01:25:59,950 Ha detto che la cosa � sistemata. 962 01:26:03,000 --> 01:26:05,900 E� un bene che siamo andati da lui, Skalova. 963 01:26:09,092 --> 01:26:11,200 Ho una richiesta per lei. 964 01:26:12,010 --> 01:26:16,600 Vada adesso dalla signora Rysankova e le racconti tutto. 965 01:26:16,900 --> 01:26:19,449 Di sicuro � molto agitata e cos� potr� dormire meglio. 966 01:26:19,450 --> 01:26:21,910 Lo faccio volentieri, signor professore. 967 01:26:48,865 --> 01:26:51,984 Nessuno lo dir� ai nostri genitori. 968 01:27:06,500 --> 01:27:08,893 Ragazzi! Ragazzi! 969 01:27:10,100 --> 01:27:12,900 Ragazzi, io non c�entro nulla. 970 01:27:13,150 --> 01:27:16,847 - Ditegli che io non c�entro. - Per loro � uguale. 971 01:27:25,300 --> 01:27:27,300 Frantisek. 972 01:27:28,760 --> 01:27:30,760 Karel. 973 01:27:32,800 --> 01:27:34,836 Vi devo chiedere perdono. 974 01:27:35,996 --> 01:27:39,700 E� colpa mia. Ho iniziato io con questa cosa. 975 01:27:42,711 --> 01:27:44,711 Vlastik. 976 01:27:46,300 --> 01:27:48,700 Sei sempre stato il mio migliore amico. 977 01:27:49,626 --> 01:27:51,626 E tale rimani. 978 01:27:52,105 --> 01:27:54,105 Anche adesso. 979 01:27:58,600 --> 01:28:02,937 Ragazzi, ditegli che io non c�entro niente! 980 01:28:05,500 --> 01:28:07,500 Allora via! 981 01:28:10,000 --> 01:28:11,599 Fuori! 982 01:28:11,600 --> 01:28:13,700 Ragazzi, per favore, fate qualcosa! 983 01:28:13,931 --> 01:28:17,051 Non urlare! Vuoi dargli anche questa soddisfazione? 984 01:28:54,184 --> 01:28:56,783 Havelka Franta, studente. 985 01:28:57,250 --> 01:28:59,662 Rysanek Vlastimil, studente. 986 01:29:00,200 --> 01:29:02,200 Moucka Karel, studente. 987 01:29:02,300 --> 01:29:06,500 Per sentenza del tribunale siete stati condannati a morte. 988 01:29:06,800 --> 01:29:08,900 Venite fucilati. 989 01:29:17,409 --> 01:29:19,807 Quelle casse l� le ha fatte mio padre. 990 01:29:20,047 --> 01:29:23,600 Commando speciale in posizione! 991 01:29:25,405 --> 01:29:27,600 Caricate! 992 01:29:35,850 --> 01:29:37,850 Fuoco! 993 01:29:40,500 --> 01:29:43,900 Mi ha detto: "La cosa � sistemata". 994 01:29:46,750 --> 01:29:49,200 Sono stati minuti terribili. 995 01:29:50,400 --> 01:29:54,180 La cosa importante � che sia riuscito a far finire tutto bene. 996 01:29:55,384 --> 01:29:58,000 Vlastimil Rysanek. 997 01:30:00,650 --> 01:30:03,200 Insegno da 45 anni... 998 01:30:03,738 --> 01:30:07,000 ma non ho mai avuto un alunno cos� bravo. 999 01:30:07,300 --> 01:30:11,250 Guardi qui come traduce Tacito. 1000 01:30:11,500 --> 01:30:14,300 Senza il minimo errore. 1001 01:30:14,600 --> 01:30:17,329 E come ha capito l'autore. 1002 01:30:25,885 --> 01:30:29,665 E' un peccato che non abbia potuto terminare la prova scritta. 1003 01:30:31,200 --> 01:30:33,759 Vuole mangiare qualcosa, professore? 1004 01:30:40,700 --> 01:30:46,400 Per sentenza della Corte Marziale del 5 giugno 1942, 1005 01:30:46,600 --> 01:30:49,900 sono stati condannati a morte per fucilazione: 1006 01:30:50,100 --> 01:30:56,300 David Jaroslav, nato il 25 Settembre 1893 a Dvur Kralove. 1007 01:30:56,600 --> 01:31:00,500 Sramek Jan, nato il 5 Aprile 1902 a Kostelec. 1008 01:31:01,000 --> 01:31:07,400 Havelka Frantisek, studente, nato il 26 Giugno 1923 a Kostelec. 1009 01:31:07,800 --> 01:31:14,574 Rysanek Vlastimil, studente, nato il 15 Febbraio 1923 a Kostelec. 1010 01:31:15,300 --> 01:31:17,210 Ha sentito, professore?! 1011 01:31:17,211 --> 01:31:22,300 Moucka Karel, studente, nato il 4 Aprile 1923 a Milicin. 1012 01:31:23,087 --> 01:31:24,925 E io mi sono fidato di lui! 1013 01:31:24,926 --> 01:31:29,603 I condannati avevano approvato l'attentato a Reinhard Heydrich. 1014 01:31:30,750 --> 01:31:32,719 Assassini! 1015 01:31:32,720 --> 01:31:35,238 La sentenza � stata eseguita immediatamente. 1016 01:31:35,239 --> 01:31:37,300 Assassini! 1017 01:31:39,357 --> 01:31:41,400 E' terribile! 1018 01:31:42,235 --> 01:31:44,300 Povera signora Rysankova! 1019 01:31:47,300 --> 01:31:50,000 E' in casa la signora Rysankova? 1020 01:32:06,850 --> 01:32:08,799 Cosa c'�, figliola? 1021 01:32:08,800 --> 01:32:10,999 Signora Rysankova, il professore � stato dalla Gestapo. 1022 01:32:11,000 --> 01:32:12,599 E' andato tutto bene. 1023 01:32:12,600 --> 01:32:15,900 - Non deve pi� preoccuparsi. - Ah, davvero? 1024 01:32:16,300 --> 01:32:19,900 - E quando verranno rilasciati? - Non lo so. 1025 01:32:20,300 --> 01:32:21,899 Forse oggi stesso. 1026 01:32:21,900 --> 01:32:25,700 Figliola... cosa dici? 1027 01:32:25,900 --> 01:32:28,100 Abbiamo appena sentito... 1028 01:32:31,683 --> 01:32:33,683 Cosa avete sentito? 1029 01:32:57,546 --> 01:32:59,546 Cos'� successo? 1030 01:33:04,061 --> 01:33:07,000 - Ditemelo! - Vlastik... 1031 01:33:08,058 --> 01:33:10,400 Vlastik � stato fucilato. 1032 01:33:15,655 --> 01:33:19,100 - Fucilato... - Signora Rysankova! 1033 01:33:35,800 --> 01:33:37,800 Andatele dietro. 1034 01:33:40,038 --> 01:33:42,038 Signora Rysankova! 1035 01:33:42,076 --> 01:33:46,500 Per sentenza della Corte Marziale del 5 giugno 1942, 1036 01:33:46,700 --> 01:33:51,000 sono stati condannati a morte per fucilazione: 1037 01:33:51,900 --> 01:33:54,108 Signora Rysankova! 1038 01:33:57,000 --> 01:33:59,000 Signora Rysankova! 1039 01:33:59,386 --> 01:34:01,864 - Dove vuole andare? - Mi lasci! 1040 01:34:04,700 --> 01:34:07,000 Rysanek Vlastimil, studente... 1041 01:34:07,200 --> 01:34:11,000 La sentenza � stata eseguita oggi. 1042 01:34:13,600 --> 01:34:17,300 Chi contravverr� a questi divieti e sar� in strada... 1043 01:34:17,800 --> 01:34:19,800 sar� fucilato. 1044 01:34:20,000 --> 01:34:23,600 Chi nasconder� gli assassini o persone... 1045 01:34:23,900 --> 01:34:27,000 coinvolte nell'assassinio... 1046 01:34:27,500 --> 01:34:31,400 sar� fucilato, con la sua famiglia. 1047 01:34:34,500 --> 01:34:39,000 Chi ospita persone non dichiarate, sar� fucilato. 1048 01:34:44,356 --> 01:34:48,154 Aprite! Aprite! 1049 01:34:49,600 --> 01:34:51,700 - Indietro! - Ridatemi mio figlio! 1050 01:34:52,391 --> 01:34:55,348 Ridatemi mio figlio! Ridatemi mio figlio! 1051 01:34:55,708 --> 01:34:57,708 Indietro! Indietro! 1052 01:34:59,107 --> 01:35:01,505 Assassini! Assassini! 1053 01:35:01,745 --> 01:35:03,745 Indietro! 1054 01:35:42,839 --> 01:35:45,899 E tutto questo a causa del vostro spirito ribelle! 1055 01:35:51,992 --> 01:35:55,200 Ci hanno massacrati tutti come gli Ussiti a Tabor. 1056 01:36:31,100 --> 01:36:32,405 Cari colleghi... 1057 01:36:32,406 --> 01:36:37,900 ritengo necessario inviare una dichiarazione di lealt�... 1058 01:36:38,362 --> 01:36:41,900 al signor Segretario di Stato Karl Hermann Frank, 1059 01:36:42,700 --> 01:36:45,100 e al ministro Moravek. 1060 01:36:47,000 --> 01:36:48,849 Vorrei chiederle, caro collega... 1061 01:36:48,850 --> 01:36:53,100 come membro anziano, di voler firmare per primo. 1062 01:37:00,587 --> 01:37:04,905 "Il Collegio degli insegnanti del Ginnasio di Kostelec..." 1063 01:37:05,145 --> 01:37:09,621 "nella sua devozione al Reich..." 1064 01:37:09,861 --> 01:37:13,739 "e al suo Fuhrer, esprime profondo sdegno e condanna..." 1065 01:37:13,979 --> 01:37:19,216 "per le vergognose azioni dei tre studenti dell'Istituto." 1066 01:37:21,574 --> 01:37:23,600 Sono vecchio... 1067 01:37:24,291 --> 01:37:28,200 e non voglio passare nella vergogna il resto della mia vita. 1068 01:37:34,000 --> 01:37:36,300 Ve la leggo per intero. 1069 01:37:36,600 --> 01:37:38,600 Non � necessario. 1070 01:37:39,450 --> 01:37:43,000 Allora � indispensabile radunare gli studenti, 1071 01:37:43,200 --> 01:37:46,500 e condannare vigorosamente l'ignobile comportamento... 1072 01:37:46,501 --> 01:37:50,041 dei loro tre compagni, e annotarlo sul registro di classe. 1073 01:37:51,800 --> 01:37:54,700 E chi dovrebbe farlo? 1074 01:37:56,700 --> 01:37:59,820 Naturalmente il Presidente del Consiglio di classe. 1075 01:38:09,500 --> 01:38:11,500 Professor Malek... 1076 01:38:12,700 --> 01:38:15,700 Conto su di lei, confido che agisca con prudenza. 1077 01:38:15,750 --> 01:38:19,377 E per favore non tiri in ballo il suo principio superiore. 1078 01:38:19,617 --> 01:38:22,600 So quel che devo fare. 1079 01:39:28,400 --> 01:39:30,400 Studenti... 1080 01:39:33,350 --> 01:39:38,200 Il collegio degli insegnanti ha deciso... 1081 01:39:39,600 --> 01:39:42,000 di delegarmi... 1082 01:39:42,600 --> 01:39:47,300 per dirvi qualcosa... sugli spaventosi eventi di ieri. 1083 01:39:50,200 --> 01:39:54,200 I vostri compagni di classe sono stati fucilati ieri, 1084 01:39:56,100 --> 01:39:59,900 per aver approvato l'attentato. 1085 01:40:10,550 --> 01:40:14,270 Ma dal punto di vista del principio superiore della morale... 1086 01:40:14,741 --> 01:40:18,600 l'assassinio di un tiranno non � un crimine. 1087 01:40:18,800 --> 01:40:24,600 Quindi io protesto, come ogni persona onesta deve fare. 1088 01:40:25,100 --> 01:40:29,400 Protesto contro l'assassinio dei vostri compagni. 1089 01:40:29,750 --> 01:40:33,400 Possa il loro sangue innocente e puro... 1090 01:40:33,600 --> 01:40:37,200 ricadere sulla testa dei loro assassini! 1091 01:41:16,500 --> 01:41:23,000 Traduzione e sottotitoli Zanzan70 e Tati48 younditalia.wordpress.com85004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.