All language subtitles for This Side of the Law (Richard L. Bare, 1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,603 --> 00:00:06,399 2 00:01:04,550 --> 00:01:08,700 Esto es Sans Souci. Significa "descuidado". 3 00:01:11,101 --> 00:01:12,505 Y �ste es �ngel. 4 00:01:12,656 --> 00:01:14,720 �ngel y yo nos llev�bamos muy bien. 5 00:01:15,733 --> 00:01:17,790 Tal vez porque siempre sab�a que estaba... 6 00:01:18,004 --> 00:01:19,900 ...listo para arrancarme de cuajo la garganta. 7 00:01:20,502 --> 00:01:22,902 Sans Souci. 8 00:01:26,466 --> 00:01:28,466 Descuidado. 9 00:01:30,145 --> 00:01:33,960 El que bautiz� este sitio reparti� un comod�n de debajo de la baraja... 10 00:01:34,765 --> 00:01:39,285 ...o tal vez desde el fondo de esta vieja y abandonada cisterna. 11 00:01:43,854 --> 00:01:46,994 �Y yo? David Cummins. 12 00:01:48,504 --> 00:01:52,854 Tengo tambi�n otros nombres. Primo es uno. 13 00:01:54,470 --> 00:01:55,495 S�, ese es lo bastante bueno. 14 00:02:04,000 --> 00:02:06,728 Voy a morir. Voy a morir en este mugriento agujero, 15 00:02:06,730 --> 00:02:08,754 ...porque me tomaron medidas para el traje de tonto. 16 00:02:09,339 --> 00:02:11,959 Y realmente me queda bien. Definitivamente. 17 00:02:33,612 --> 00:02:35,398 No hay manera de salir, �verdad, chico listo? 18 00:02:36,854 --> 00:02:38,992 Adelante, int�ntalo de nuevo. 19 00:02:42,641 --> 00:02:46,751 Date por vencido, tonto, date por vencido. Deber�as afrontarlo. 20 00:02:47,621 --> 00:02:48,621 Est�s jodido. 21 00:02:51,427 --> 00:02:53,920 Acabado, eso es lo que est�s. 22 00:02:55,368 --> 00:02:57,780 As� que emplea el tiempo que te queda para volver atr�s... 23 00:02:57,784 --> 00:02:59,475 ...sobre todo lo que sucedi�. 24 00:03:00,696 --> 00:03:04,796 Cosas que ahora sabes... Y cosas que descubriste. 25 00:03:05,199 --> 00:03:07,097 Pueden pasar muchas cosas en una semana. 26 00:03:07,297 --> 00:03:10,079 Hace una semana, ni siquiera conoc�as Sans Souci. 27 00:03:11,978 --> 00:03:13,578 No sab�as que exist�a. 28 00:04:00,201 --> 00:04:01,539 �Ve algo que le guste? 29 00:04:02,717 --> 00:04:04,767 - Me gusta todo. - Est� bien, circule. 30 00:04:04,872 --> 00:04:08,362 - �Hay una ley en contra de mirar? - Hay una ley contra el vagabundeo. 31 00:04:08,424 --> 00:04:09,632 �Tiene trabajo? 32 00:04:10,432 --> 00:04:14,272 - Estoy en ello. - De acuerdo, listillo. Venga, vamos. 33 00:04:27,994 --> 00:04:29,737 Cincuenta d�lares o treinta d�as. 34 00:04:32,260 --> 00:04:35,397 David Cummins. �David Cummins! 35 00:04:41,289 --> 00:04:44,405 Se le acusa de vagabundo. Sin ninguna fuente de ingresos aparente. 36 00:04:44,415 --> 00:04:46,159 �C�mo se declara? - Culpable. 37 00:04:46,556 --> 00:04:48,296 Cincuenta d�lares o treinta d�as. 38 00:05:06,546 --> 00:05:07,356 �S�? 39 00:05:08,850 --> 00:05:11,923 - �C�mo se llamaba ese hombre? - David Cummins. 40 00:05:21,776 --> 00:05:24,430 Sr. Cummins, Sr. Cummins. 41 00:05:32,789 --> 00:05:34,249 Se est� mejor aqu� afuera, �no? 42 00:05:34,423 --> 00:05:36,346 Usted pag� mi multa. 43 00:05:36,753 --> 00:05:39,110 Es usted un poco rudo, Sr. Cummins, pero sincero. 44 00:05:39,740 --> 00:05:41,515 �Hay alguna raz�n por la que deber�a darle las gracias? 45 00:05:42,596 --> 00:05:44,655 Yo hablo mejor delante de una taza de caf�, �y usted? 46 00:05:46,012 --> 00:05:47,712 Eso depende de lo que tenga que hablar. 47 00:05:47,992 --> 00:05:50,247 Pagu� cincuenta d�lares para sacarle de aqu�. 48 00:05:50,394 --> 00:05:52,760 Lo menos que puede hacer es dejar que le cuente por qu� lo hice. 49 00:05:52,767 --> 00:05:55,994 �Cincuenta d�lares por m�? Ha llegado la inflaci�n. 50 00:06:26,870 --> 00:06:31,220 - �P.C.? - Philip Cagle. Abogado. 51 00:06:31,742 --> 00:06:34,708 - Uno de esos. - No de la clase que usted piensa. 52 00:06:36,404 --> 00:06:37,750 �C�mo es posible que un hombre como usted... 53 00:06:37,753 --> 00:06:39,214 ...sea detenido acusado de vagabundo? 54 00:06:39,651 --> 00:06:43,611 Muy simple. Soy un vagabundo. Sin ninguna fuente de ingresos aparente. 55 00:06:44,964 --> 00:06:48,000 - No parece ese tipo de hombre. - �Hay un tipo habitual de vagabundo? 56 00:06:48,100 --> 00:06:52,150 - S�. - Mire, Cagle. Usted no me conoce. 57 00:06:52,200 --> 00:06:53,583 Nunca me hab�a visto antes. 58 00:06:53,683 --> 00:06:57,510 �Por qu� pag� mi multa? - Quiero que me haga un favor. 59 00:06:58,291 --> 00:07:02,241 - �Un favor de cincuenta d�lares? - No. Uno de quinientos d�lares. 60 00:07:03,845 --> 00:07:07,575 - �Dijo un favor o una carrera? - Ser� mejor que vayamos a mi oficina. 61 00:07:09,077 --> 00:07:12,597 - �Y luego qu�? - Esto puede parecerle misterioso, pero... 62 00:07:12,600 --> 00:07:14,620 ...quiero que mi opini�n sea respaldada por alguien m�s. 63 00:07:14,791 --> 00:07:18,200 - �Opini�n? - Dejemos las cosas as�, �quiere? 64 00:07:21,149 --> 00:07:24,349 Bueno, como usted dijo, pag� cincuenta d�lares por m�. Vamos. 65 00:07:32,212 --> 00:07:34,250 MUTUA DE ACCIDENTES 66 00:07:39,065 --> 00:07:40,066 Espere un minuto. 67 00:07:40,099 --> 00:07:42,665 Creo que deber�amos usar la puerta de mi oficina privada. 68 00:07:51,689 --> 00:07:54,350 Quiero que vaya por delante de m� sin decir una palabra, �entendido? 69 00:07:54,467 --> 00:07:56,442 Est� suficientemente claro, pero no lo entiendo. 70 00:07:56,470 --> 00:07:57,737 Lo entender� cuando entre. 71 00:07:58,048 --> 00:08:00,733 Yo hablar�. Usted no diga nada. 72 00:08:00,734 --> 00:08:02,910 No tengo absolutamente nada que decir. 73 00:08:14,258 --> 00:08:18,850 - �Sr. Taylor? - �Sorprendida, Srta. Roberts? 74 00:08:19,006 --> 00:08:21,302 Srta. Roberts, no la necesitar� durante un rato. 75 00:08:21,303 --> 00:08:24,206 Yo... Oh, desde luego, Sr. Cagle. 76 00:08:33,315 --> 00:08:36,002 Siento mucho haberme comportado como una idiota, Sr. Taylor. 77 00:08:36,003 --> 00:08:39,475 Pero fue tal shock, es decir, una sorpresa. 78 00:08:43,053 --> 00:08:45,597 La Srta. Roberts es eficiente, inteligente y muy avispada. 79 00:08:45,949 --> 00:08:48,603 Ten�a que ser bueno para enga�arla. Y lo hizo. 80 00:08:49,003 --> 00:08:50,019 Sin mucha dificultad. 81 00:08:50,975 --> 00:08:52,880 Vale, soy un gran �xito, pero �en qu�? 82 00:08:54,230 --> 00:08:56,203 Siendo el hombre que quiero que sea durante dos semanas. 83 00:08:56,251 --> 00:08:59,300 - Uno llamado Taylor, creo que era as�. - S�. 84 00:08:59,741 --> 00:09:04,077 Malcolm Taylor, �ha o�do hablar de �l? - Me temo que no. 85 00:09:05,192 --> 00:09:06,298 Eche un vistazo a esto. 86 00:09:10,330 --> 00:09:14,919 - �Entiende lo que quiero decir? - S�, creo que s�. 87 00:09:15,153 --> 00:09:18,709 Bien. Durante dos semanas usted va a ser Malcolm Taylor. 88 00:09:21,248 --> 00:09:24,670 - As� de simple, �eh? - Tan simple como quinientos d�lares. 89 00:09:30,875 --> 00:09:33,699 Me est� pidiendo que me haga pasar por un hombre del que no s� nada. 90 00:09:33,765 --> 00:09:36,055 Claro que me parezco a �l, pero eso es s�lo superficial. 91 00:09:36,102 --> 00:09:37,702 La Srta. Roberts crey� que usted era Taylor. 92 00:09:37,710 --> 00:09:39,870 Por un momento, en el juzgado esta ma�ana, yo tambi�n lo cre�. 93 00:09:39,875 --> 00:09:42,350 - �D�nde est� ese Taylor? - Ojala lo supiera. 94 00:09:42,351 --> 00:09:45,137 - Creo que lo sabe, Sr. Cagle. - �Lo s�? 95 00:09:46,350 --> 00:09:49,200 Estar�a interesado en saber por qu� piensa eso. 96 00:09:49,301 --> 00:09:52,092 Su Srta. Roberts crey� que yo era Malcolm Taylor. Y a�n lo cree. 97 00:09:52,100 --> 00:09:53,861 Usted lo crey� s�lo por un momento, 98 00:09:53,999 --> 00:09:56,869 ...lo que significa que sab�a que no pod�a ser �l. 99 00:10:02,386 --> 00:10:04,796 Debe creer que soy un cabaret o algo as�. Se est� muriendo de risa. 100 00:10:05,119 --> 00:10:06,123 Es usted inteligente, Cummins, 101 00:10:06,903 --> 00:10:08,599 ...pero hay algo incorrecto en su razonamiento. 102 00:10:09,098 --> 00:10:11,718 Podr�a ser. Cometo errores. �Cu�l ha sido ahora? 103 00:10:12,527 --> 00:10:15,967 Malcolm Taylor nunca podr�a haber acabado en la c�rcel acusado de vagabundeo. 104 00:10:16,013 --> 00:10:17,828 �Qu� le hace ser tan buen chico? 105 00:10:17,943 --> 00:10:21,353 - Tres millones de d�lares. - Definitivamente no es un vagabundo. 106 00:10:22,070 --> 00:10:23,651 �Ahora escuchar� una proposici�n? 107 00:10:23,800 --> 00:10:28,350 Cualquier propuesta que empiece con tres millones de pavos merece escucharse. 108 00:10:30,973 --> 00:10:34,250 Malcolm Taylor ha estado desaparecido durante casi siete a�os. 109 00:10:35,220 --> 00:10:38,719 En dos semanas se cumplir�n y puede invocarse la ley Enoch Arden. 110 00:10:39,098 --> 00:10:41,978 Y Taylor puede ser declarado muerto legalmente. 111 00:10:42,200 --> 00:10:45,306 Exactamente. Y no quiero que eso suceda. 112 00:10:46,086 --> 00:10:48,976 - �Por qu� no? - Hace muchas preguntas. 113 00:10:49,693 --> 00:10:51,707 �No las har�a si estuviera en mi lugar, Sr. Cagle? 114 00:10:51,750 --> 00:10:54,143 Si yo estuviera en su lugar, pensar�a en los quinientos d�lares. 115 00:10:55,916 --> 00:10:58,582 - Yo no me vendo. - Necesita el dinero, �no? 116 00:10:58,679 --> 00:11:00,896 S�, necesito el dinero, Sr. Cagle. Me hace mucha falta. 117 00:11:01,755 --> 00:11:04,159 - �Y? - As� que necesita alguien que sea Taylor. 118 00:11:04,169 --> 00:11:06,032 Yo soy ese alguien, tal vez uno entre un mill�n, �verdad? 119 00:11:06,034 --> 00:11:08,117 - Contin�e. - Tambi�n quiere un hombre que no haga... 120 00:11:08,119 --> 00:11:10,450 ...demasiadas preguntas, que no le pregunte qu� gana con todo esto. 121 00:11:10,745 --> 00:11:12,050 Quiere que me embarque en esto... 122 00:11:12,055 --> 00:11:14,671 ...pensando s�lo en los 500 d�lares y no en lo que me estoy metiendo. 123 00:11:14,957 --> 00:11:16,972 No se meter� en ning�n problema. Yo me encargar� de eso. 124 00:11:16,973 --> 00:11:17,988 Podr�a ser. 125 00:11:18,750 --> 00:11:23,608 Pero tambi�n pudiera ser que mi curiosidad valiera m�s de 500 d�lares. 126 00:11:24,988 --> 00:11:28,173 - �Significa que puede ser comprada? - H�game una oferta. 127 00:11:28,429 --> 00:11:31,245 - Mil. - Tengo mucha curiosidad. 128 00:11:31,260 --> 00:11:33,500 Sabe lo que le pas� al gato, �verdad? 129 00:11:33,655 --> 00:11:36,443 Dos mil. 130 00:11:36,450 --> 00:11:39,690 Con un poco m�s de curiosidad, podr�a convertirme en un hombre rico. 131 00:11:40,016 --> 00:11:41,284 - Entonces, �lo har�? - S�. 132 00:11:41,285 --> 00:11:42,950 - Bien. - Por cinco mil. 133 00:11:55,940 --> 00:12:00,340 - Acaba de vender su curiosidad. - En efectivo. Nada de a cr�dito. 134 00:12:01,301 --> 00:12:03,596 Cuando llegue a Sans Souci, lo tendr� todo listo para usted. 135 00:12:03,599 --> 00:12:04,956 �Sans Souci? 136 00:12:05,358 --> 00:12:09,506 La propiedad de Taylor. Bien, en esta carpeta hay todo... 137 00:12:09,510 --> 00:12:11,154 ...lo que necesita saber sobre Malcolm Taylor. 138 00:12:11,559 --> 00:12:13,256 Una vez que la hayamos revisado, ser� �l. 139 00:12:13,565 --> 00:12:16,180 Y s�lo espero que pueda actuar tan bien como negocia. 140 00:12:16,815 --> 00:12:20,884 - �Actuar? - S�. Tiene que enga�ar a tres personas. 141 00:12:21,737 --> 00:12:24,503 Calder, su hermano. Nadine, su cu�ada. 142 00:12:31,218 --> 00:12:33,458 - Cre� que hab�a dicho tres personas. - Y Evelyn. 143 00:12:35,342 --> 00:12:38,832 - �Qui�n es Evelyn? - Su esposa, Sr. Taylor. 144 00:12:48,572 --> 00:12:50,970 Sans Souci est� aproximadamente a media milla por este camino. 145 00:12:50,974 --> 00:12:52,197 Le acompa�ar� a la puerta. 146 00:12:53,750 --> 00:12:54,598 �Nervioso? 147 00:12:55,492 --> 00:12:57,795 - Quiz�s. - En dos d�as ha aprendido m�s sobre... 148 00:12:57,800 --> 00:12:59,572 ...Malcolm Taylor de lo que �l sabe sobre s� mismo. 149 00:12:59,808 --> 00:13:01,894 - �Cree que lo conseguir�? - Tiene que hacerlo. 150 00:13:03,617 --> 00:13:07,475 - �Cu�l es su participaci�n en esto? - Soy el due�o de su curiosidad, �recuerda? 151 00:13:07,765 --> 00:13:10,095 S�, �y si me echara atr�s? 152 00:13:10,345 --> 00:13:13,950 No creo que quisiera hacerlo, una vez que llegue a Sans Souci. 153 00:13:14,125 --> 00:13:16,844 - �Por qu� no? - �Por qu� no espera y lo averigua? 154 00:13:18,388 --> 00:13:22,419 - Dicho as� hace que parezca interesante. - Lo ser�. 155 00:13:28,656 --> 00:13:33,083 As� es, Sr. Taylor. Espero que no tenga problemas con el perro. 156 00:13:33,235 --> 00:13:36,050 No los tendr� si todav�a recuerda las ropas de Malcolm. 157 00:13:39,600 --> 00:13:43,180 - Olvid� decirle una cosa. - �Qu�? 158 00:13:43,225 --> 00:13:44,805 Su hermano le odia. 159 00:13:45,745 --> 00:13:49,212 - �Qu� amable! - Bueno, s�lo tenga cuidado. Adi�s. 160 00:14:41,165 --> 00:14:42,165 �ngel. 161 00:14:43,107 --> 00:14:44,907 Buen chico, �ngel. 162 00:14:47,939 --> 00:14:49,390 �ngel, tranquilo. 163 00:14:56,294 --> 00:14:58,191 Aqu�, huele, huele. 164 00:14:59,200 --> 00:15:03,683 �ngel, aqu�, chico. Aqu�. Huele. 165 00:15:04,256 --> 00:15:06,010 Buen chico, �ngel. Tranquilo. 166 00:15:07,937 --> 00:15:09,437 Abajo, chico, abajo. 167 00:15:10,061 --> 00:15:13,250 Buen chico. Abajo, abajo. 168 00:15:15,175 --> 00:15:17,475 Buen perro, buen perro. 169 00:15:17,996 --> 00:15:19,526 Buen perro, excelente perro. 170 00:16:43,371 --> 00:16:44,381 �Malcolm! 171 00:16:47,610 --> 00:16:48,620 �Malcolm! 172 00:17:00,602 --> 00:17:01,602 Hola, Calder. 173 00:17:03,171 --> 00:17:04,171 Hola, Nadine. 174 00:17:11,196 --> 00:17:12,616 Perdona, interrump� tu juego. 175 00:17:16,329 --> 00:17:17,679 �De d�nde sales? 176 00:17:18,728 --> 00:17:19,788 �Qu� ocurre? 177 00:17:20,642 --> 00:17:22,376 �No hay bienvenida para el hijo pr�digo? 178 00:17:23,092 --> 00:17:26,492 Claro, Malcolm. Simplemente es que no sabemos qu� decir. 179 00:17:27,457 --> 00:17:28,457 Supongo que no. 180 00:17:28,943 --> 00:17:31,362 Deber�a haberlo sabido. Deber�a haber sabido que volver�as. 181 00:17:31,470 --> 00:17:33,230 No pod�as haber muerto, �verdad? 182 00:17:33,357 --> 00:17:34,358 No, t� no. 183 00:17:43,520 --> 00:17:44,790 El mismo viejo Calder. 184 00:17:45,998 --> 00:17:46,958 No ha cambiado nada. 185 00:17:51,618 --> 00:17:52,813 �C�mo te ha ido, Nadine? 186 00:17:54,277 --> 00:17:55,287 �Te preocupa? 187 00:17:55,900 --> 00:17:56,900 S�lo pregunto. 188 00:17:58,222 --> 00:17:59,483 S�, preguntas... 189 00:18:00,000 --> 00:18:01,574 ...despu�s de siete a�os 190 00:18:03,322 --> 00:18:04,982 �Sabes qu� es lo m�s gracioso? 191 00:18:05,654 --> 00:18:10,594 Me pregunt� un mill�n de veces qu� har�a o dir�a cuando volvieras. 192 00:18:11,317 --> 00:18:13,147 Ten�a mil cosas que decir. 193 00:18:15,108 --> 00:18:16,608 Pero las he olvidado todas. 194 00:18:18,008 --> 00:18:19,660 Malcolm, �por qu� no escribiste? 195 00:18:21,298 --> 00:18:22,458 No tuve tiempo. 196 00:18:23,826 --> 00:18:25,693 �No tuviste tiempo! 197 00:18:42,109 --> 00:18:45,890 Evelyn, tu marido desaparecido ha vuelto con nosotros. 198 00:18:52,191 --> 00:18:53,251 Hola, Evelyn. 199 00:18:55,314 --> 00:18:56,464 �Hola Evelyn? 200 00:18:57,464 --> 00:18:59,835 Como si hubieras estado a la vuelta de la esquina todo este tiempo. 201 00:19:02,332 --> 00:19:03,722 �No te alegras de verme? 202 00:19:14,584 --> 00:19:16,154 Bienvenido a casa, Malcolm. 203 00:19:18,584 --> 00:19:20,154 A MI QUERIDO MALCOLM, CON EL ETERNO AMOR DE SU ESP0SA. EVELYN. 204 00:21:45,346 --> 00:21:49,086 �Malcolm! Cuando me llamaste, apenas pod�a cre�rmelo. 205 00:21:49,440 --> 00:21:50,640 �Le llam�? 206 00:21:51,118 --> 00:21:53,452 - Act�e como si fuera as�, �vale? - Oh, ok. 207 00:21:53,475 --> 00:21:55,935 - �Va todo bien? - Hasta ahora s�. 208 00:21:56,987 --> 00:21:58,667 Vamos al cenador. Podemos hablar all�. 209 00:21:58,974 --> 00:22:01,342 Buena idea. Creo que tenemos que hablar. 210 00:22:07,318 --> 00:22:08,468 �Est�n los otros en la casa? 211 00:22:08,479 --> 00:22:10,470 - Estaban all� cuando sal�. - Bien. 212 00:22:13,216 --> 00:22:17,400 - Bueno, �fue interesante? - Mucho. No soy muy querido, �eh? 213 00:22:17,546 --> 00:22:18,746 No malgastan el amor. 214 00:22:19,346 --> 00:22:21,332 Pero, �no le preguntaron o dudaron sobre qui�n era? 215 00:22:21,334 --> 00:22:23,123 - No. - �Y Evelyn? 216 00:22:24,167 --> 00:22:26,550 - Apenas la vi. - No, ya imagin� que ser�a as�. 217 00:22:27,854 --> 00:22:31,245 �Por qu� odian a Malcolm? �Por qu� se fue? 218 00:22:31,639 --> 00:22:33,450 No cre�a que fuera a hacerme tantas preguntas. 219 00:22:33,500 --> 00:22:34,769 Tengo que hacerlas ahora. 220 00:22:35,065 --> 00:22:36,800 Bueno, puedo responder a algunas ahora. 221 00:22:37,559 --> 00:22:38,932 Malcolm se fue porque lo deseaba. 222 00:22:38,936 --> 00:22:41,440 Era el favorito de su padre. Siempre hac�a lo que quer�a... 223 00:22:41,449 --> 00:22:42,509 ...y nadie le contraven�a. 224 00:22:44,388 --> 00:22:47,138 �Y Evelyn qu�? �Por qu� odia a su propio marido? 225 00:22:47,552 --> 00:22:50,612 Evelyn era una rom�ntica. Malcolm Taylor era un h�roe. 226 00:22:51,719 --> 00:22:53,561 Descubri� demasiado tarde que su brillante armadura... 227 00:22:53,562 --> 00:22:54,852 ...se oxidaba f�cilmente. 228 00:22:56,495 --> 00:22:58,988 - �Por qu� no se divorci�? - Le dije que no lo hiciera. 229 00:23:00,999 --> 00:23:04,274 - �Lo hizo? �Por qu�? - �Por qu� ten�a que hacerlo? 230 00:23:05,479 --> 00:23:07,860 Cualquier acuerdo que hubiera conseguido ser�an cacahuetes... 231 00:23:07,861 --> 00:23:09,707 ...comparado con la fortuna de Taylor, que heredar�... 232 00:23:09,708 --> 00:23:11,159 ...si el verdadero Taylor no regresa. 233 00:23:11,965 --> 00:23:14,775 Claro, ten�a motivos para el divorcio, el abandono. 234 00:23:14,911 --> 00:23:16,481 Pero le aconsej� no hacerlo. 235 00:23:17,549 --> 00:23:18,670 Ya veo. 236 00:23:20,137 --> 00:23:21,577 �D�nde esta Malcolm Taylor? 237 00:23:23,315 --> 00:23:24,615 Es lo que quiero que averig�e. 238 00:23:25,921 --> 00:23:27,531 Me gustar�a saber si volvi�, 239 00:23:27,537 --> 00:23:29,087 ...y si lo hizo, d�nde est�. 240 00:23:30,934 --> 00:23:32,583 Estoy seguro de que Malcom no ha permanecido al margen... 241 00:23:32,585 --> 00:23:33,785 ...si se enter� de la muerte de su padre. 242 00:23:35,041 --> 00:23:36,499 Bueno, tal vez no se haya enterado de la noticia. 243 00:23:36,551 --> 00:23:39,951 Fue publicado en todos los peri�dicos del mundo. Era rico y famoso. 244 00:23:41,299 --> 00:23:43,348 No, me temo que Malcolm nunca permanecer�a al margen. 245 00:23:44,185 --> 00:23:47,089 - �Es todo lo que va a decirme? - Es todo lo que s�. 246 00:23:48,030 --> 00:23:51,350 Si hay algo m�s, podr� averiguarlo, y s� que lo har�. 247 00:23:52,600 --> 00:23:56,659 Porque Evelyn es encantadora y Nadine muy desagradable. 248 00:24:20,099 --> 00:24:21,240 �Te gusta sentarte aqu�? 249 00:24:21,892 --> 00:24:25,350 �No te vayas! Lo siento. 250 00:24:26,395 --> 00:24:28,760 No quiero hacerte da�o. Lo digo en serio, Evelyn. 251 00:24:30,370 --> 00:24:34,110 Pero me lo haces, Malcolm. S� que siempre lo dices en serio, 252 00:24:34,451 --> 00:24:35,591 ...pero s�lo durante un peque�o momento. 253 00:24:36,942 --> 00:24:38,770 Me pregunto si alguien se alegra de mi vuelta. 254 00:24:39,493 --> 00:24:41,820 Deber�as saberlo mejor sin necesidad de pregunt�rmelo a m�. 255 00:24:42,636 --> 00:24:48,366 - �Deber�a? �Por qu�? - Porque quiz�s te diga la verdad. 256 00:24:48,562 --> 00:24:49,892 Me gustar�a o�rla de ti. 257 00:24:53,037 --> 00:24:54,137 �Por qu� volviste? 258 00:24:56,839 --> 00:24:59,263 Es duro permanecer al margen de tres millones de d�lares. 259 00:24:59,380 --> 00:25:00,264 Por supuesto. 260 00:25:00,150 --> 00:25:03,492 - Era lo que esperabas que dijese, �no? - Nunca te equivocas, �verdad? 261 00:25:03,585 --> 00:25:06,640 - Por favor. Espera un momento. - �Qu� quieres? 262 00:25:07,751 --> 00:25:09,591 �De verdad me odias tanto? 263 00:25:11,088 --> 00:25:15,390 No, no te odio en absoluto, Malcolm. 264 00:25:16,107 --> 00:25:17,587 Quiz�s si lo hiciese, ser�a mejor. 265 00:25:18,329 --> 00:25:22,450 Tendr�a sentimientos por ti. Ahora no tengo ninguno en absoluto. 266 00:25:23,131 --> 00:25:25,141 Es como estar vac�a por dentro. 267 00:25:26,017 --> 00:25:28,229 Pienso guardarte este rencor m�s que cualquier otra cosa. 268 00:25:28,677 --> 00:25:31,289 - �Por qu�? - Porque odiarte por lo que has hecho, 269 00:25:31,291 --> 00:25:33,071 ...me facilita permanecer aqu�. 270 00:25:33,967 --> 00:25:36,248 Pensando que nunca volver�as a Sans Souci. 271 00:25:36,930 --> 00:25:38,399 Pensando que ser�a m�o. 272 00:25:39,750 --> 00:25:41,550 Miles de veces he deseado que hubieras muerto. 273 00:25:42,492 --> 00:25:44,222 Pero en el fondo sab�a que no lo dec�a en serio, 274 00:25:45,370 --> 00:25:51,187 ...porque no me importaba mucho. No, no te odio. 275 00:26:30,131 --> 00:26:32,031 Oh, eres t�. 276 00:26:33,108 --> 00:26:35,358 Fue una encantadora reuni�n, �no? 277 00:26:36,038 --> 00:26:39,798 �Qu� esperabas que fuera? - No espero demasiado estos d�as. 278 00:26:39,988 --> 00:26:43,448 Supongo que es as�. Me gustar�a hablar contigo. 279 00:26:44,251 --> 00:26:47,855 - �Sobre qu�? - �Volvemos al jard�n? 280 00:26:48,560 --> 00:26:49,605 De acuerdo. 281 00:27:09,999 --> 00:27:13,990 - �Recuerdas este lugar? - Claro, �por qu�? 282 00:27:14,001 --> 00:27:17,701 �De qu� quieres hablar? - Quiz�s hayas cambiado. 283 00:27:18,274 --> 00:27:20,290 Mucha gente cambia. �Por qu� deber�a ser diferente? 284 00:27:20,463 --> 00:27:23,713 No, no has cambiado Eres el mismo Malcolm. 285 00:27:23,896 --> 00:27:27,514 Olvidando los sentimientos de la gente, hiri�ndoles deliberada y cruelmente. 286 00:27:28,414 --> 00:27:31,044 Parece ser la noche en la que voy a descubrir todo sobre m�. 287 00:27:31,046 --> 00:27:34,586 - No deber�a ser una novedad para ti. - De alg�n modo, lo es. 288 00:27:37,543 --> 00:27:39,680 - �Qu� es lo que te pasa? - Nada, nada en absoluto. 289 00:27:40,130 --> 00:27:43,778 Es una noche maravillosa. Especialmente rom�ntica. 290 00:27:43,819 --> 00:27:45,600 - Para. - �No lo sientes? 291 00:27:49,362 --> 00:27:51,292 Lo siento. Lo siento, cari�o. 292 00:27:55,694 --> 00:28:00,434 Me dije que cuando volvieras, te despreciar�a. Pero no puedo. 293 00:28:01,150 --> 00:28:04,880 - Quiz�s ser�a mejor que lo hicieras. - Lo s�. 294 00:28:08,736 --> 00:28:11,440 Oh, Malcolm, t� no la amas. Me lo dijiste aqu� mismo... 295 00:28:11,448 --> 00:28:13,430 ...la noche antes de irte. - Olv�dalo. 296 00:28:13,590 --> 00:28:16,320 - �Olvidarlo? �Olvidarlo? - Eso es lo que he dicho. 297 00:28:16,907 --> 00:28:19,920 �Qu� te ha pasado? �De repente te has vuelto honrado? 298 00:28:20,022 --> 00:28:21,750 �De repente te has acordado de que soy la mujer de tu hermano? 299 00:28:21,855 --> 00:28:23,669 - Puede que s�. - Bueno, antes no te importaba. 300 00:28:23,685 --> 00:28:25,085 - Ahora s�. - �Por qu�? 301 00:28:25,746 --> 00:28:26,956 Dej�moslo as�. 302 00:28:27,384 --> 00:28:30,289 S�lo hacen falta unas palabras para mandarlo todo a paseo, �no? 303 00:28:30,746 --> 00:28:32,745 - Ser� mejor que volvamos. - �Ad�nde? 304 00:28:33,359 --> 00:28:35,911 T� volver�s donde lo dejaste y yo volver� con Calder. 305 00:28:35,969 --> 00:28:39,420 Ese idiota, ese imb�cil. �Por qu� crees que me qued� con �l? 306 00:28:39,425 --> 00:28:41,460 Porque pens� que si no regresabas, estar�a el dinero... 307 00:28:41,575 --> 00:28:43,174 El que Evelyn hubiera conseguido si yo no hubiese regresado. 308 00:28:43,180 --> 00:28:46,993 - Oh, �lo hubiera conseguido? �De verdad? - �Qu� significa eso? �Qu� quieres decir? 309 00:28:49,157 --> 00:28:51,035 - Deja que me vaya. - �Por qu� has dicho eso? 310 00:28:51,036 --> 00:28:52,036 - No he dicho nada. - Resp�ndeme. 311 00:28:52,083 --> 00:28:53,103 - Deja que me vaya. - Resp�ndeme. 312 00:28:53,867 --> 00:28:54,997 Te matar�, te matar�. 313 00:28:55,498 --> 00:28:57,790 - Detente, Calder, detente. - Eres un... 314 00:28:58,400 --> 00:28:59,920 - Para, Calder. - No puedes hacer esto. 315 00:29:02,650 --> 00:29:05,167 Despu�s de siete a�os, no puedes volver. 316 00:29:27,946 --> 00:29:28,855 Calder. 317 00:29:33,302 --> 00:29:34,302 �Qu� sucede? 318 00:29:34,440 --> 00:29:37,275 �Por qu� ha vuelto? �Por qu� ha tenido que volver? 319 00:29:38,323 --> 00:29:39,883 Ahora se la volver� a llevar de mi lado. 320 00:29:40,742 --> 00:29:42,177 �De qu� est�s hablando? 321 00:29:42,804 --> 00:29:44,904 No lo sab�as, �verdad? Lo de �l y Nadine. 322 00:29:45,178 --> 00:29:47,528 Sab�as lo de las otras, pero no lo de Nadine. 323 00:29:50,776 --> 00:29:52,326 �Por qu� no me lo contaste? 324 00:29:52,607 --> 00:29:54,490 Pens� que si lo sabias, no dejar�as que ella siguiera aqu�. 325 00:29:56,932 --> 00:30:00,832 Est� bien, Calder. Eso no cambia nada las cosas. 326 00:30:00,836 --> 00:30:03,156 No, en absoluto. 327 00:30:25,627 --> 00:30:29,447 Bueno, parece que se descubri� el pastel, �no? 328 00:30:29,636 --> 00:30:32,616 S�, m�s de un pastel. 329 00:30:47,789 --> 00:30:52,389 - �Qui�n es? - Malcolm. Tengo que verte un momento. 330 00:30:57,044 --> 00:30:58,044 Evelyn. 331 00:31:00,792 --> 00:31:02,952 - �Qu� es lo que quieres? - �Puedo entrar? 332 00:31:15,450 --> 00:31:16,633 �Y bien? 333 00:31:16,634 --> 00:31:20,467 Bueno, me imagino que esto no ha sido muy agradable para ti. 334 00:31:21,631 --> 00:31:23,255 Estoy intentando decirte que lo siento. 335 00:31:24,264 --> 00:31:27,864 - �Me est�s diciendo que lo sientes? - Bueno, esa era la idea. 336 00:31:28,785 --> 00:31:31,444 - �D�nde quieres ir a parar? - Nadine. 337 00:31:36,501 --> 00:31:38,890 No creo que lo comprendas. - Pero lo comprendo. 338 00:31:39,439 --> 00:31:43,655 Ya no soy una ni�a. No me ha sorprendido tanto. 339 00:31:44,544 --> 00:31:46,650 Simplemente has actuado como eres, eso es todo. 340 00:31:47,054 --> 00:31:49,520 Supongamos que te digo que Nadine no significa nada para m�. 341 00:31:50,112 --> 00:31:52,699 Si quieres que se vaya, dilo. �sta es tu casa. 342 00:31:53,242 --> 00:31:55,796 - Es tuya. - Y tuya. 343 00:31:58,518 --> 00:32:00,358 Supongo que a tu manera est�s intentando... 344 00:32:00,364 --> 00:32:02,641 ...decirme que lo sientes. - �Me crees? 345 00:32:02,842 --> 00:32:05,352 - Eso dar�a igual. - �Por qu� no? 346 00:32:06,461 --> 00:32:08,984 �Sigues pensando que puedes manejar el mundo a tu conveniencia? 347 00:32:10,001 --> 00:32:13,178 Si haces algo que me haga da�o a m� o a cualquier otro, s�lo necesitas... 348 00:32:13,179 --> 00:32:15,194 ...unas palabras para hacer que todo est� bien de nuevo. 349 00:32:16,106 --> 00:32:17,206 No es as� de f�cil. 350 00:32:24,963 --> 00:32:27,693 Muy bien, olvida eso de momento. Volvamos a Nadine. 351 00:32:28,725 --> 00:32:30,795 �Le tienes miedo? - Claro que no. 352 00:32:31,962 --> 00:32:35,362 - �Y a Calder? - T� deber�as temerle, no yo. 353 00:32:35,694 --> 00:32:36,894 Puede que tengas raz�n. 354 00:32:40,670 --> 00:32:44,165 �Qu� sucede? - Nada, yo... 355 00:32:44,656 --> 00:32:46,136 �Por qu� me miras as�? 356 00:32:47,959 --> 00:32:52,550 He tenido la extra�a sensaci�n de que era la primera vez que te ve�a. 357 00:32:53,692 --> 00:32:55,486 Eso es una tonter�a, �no? 358 00:33:01,447 --> 00:33:03,155 S�, lo s�, pero no puedo evitarlo. 359 00:33:04,501 --> 00:33:08,958 �Te parezco cambiada? - Un poco. 360 00:33:09,263 --> 00:33:13,803 - �En qu� sentido? - No lo s�. 361 00:33:15,239 --> 00:33:20,826 As� es como me pareces t�. Distinto pero no s� en qu�. 362 00:33:46,386 --> 00:33:52,366 P�ngame con Fairfax 3408. 7 Oaks 820. 363 00:33:53,784 --> 00:33:55,364 - �Hola? - �Cagle? 364 00:33:55,468 --> 00:33:57,848 - S� - Quiero verle por la ma�ana. 365 00:33:57,850 --> 00:33:59,826 Ir� a su oficina. - �Algo va mal? 366 00:34:00,339 --> 00:34:05,122 No, por ahora todo va bien. Pero quiero verle. 367 00:34:05,329 --> 00:34:08,385 - �Qu� tal a las diez? - Muy bien, a las diez entonces. 368 00:34:17,923 --> 00:34:20,567 Buenos d�as, Sr. Taylor. El Sr. Cagle le est� esperando. 369 00:34:20,568 --> 00:34:22,420 �Quiere entrar, por favor? - Gracias. 370 00:34:30,282 --> 00:34:33,942 - �Y bien? - Como dicen en Alicia en el Pa�s... 371 00:34:33,943 --> 00:34:36,730 ...de las Maravillas, el asunto se vuelve cada vez m�s y m�s curioso. 372 00:34:36,889 --> 00:34:40,875 - Venga, vayamos al grano. - Cuando acept� este trabajo me dijo... 373 00:34:40,876 --> 00:34:42,915 ...que ser�a interesante. - �Defraudado? 374 00:34:43,917 --> 00:34:48,698 No, soy f�cil de contentar, hasta cierto punto. Entonces empiezo a abrir los ojos. 375 00:34:49,896 --> 00:34:52,404 Supongamos que me dice qu� es lo que podr�a haber pasado en Sans Souci. 376 00:34:53,002 --> 00:34:56,206 - �Podr�a haber pasado? - S�, �sabe que Nadine piensa... 377 00:34:56,207 --> 00:34:58,360 ...que Evelyn no tendr�a ninguna oportunidad de hacerse con el dinero... 378 00:34:58,366 --> 00:35:01,872 ...si Malcolm no hubiera vuelto? - �De qu� est� hablando? 379 00:35:01,939 --> 00:35:04,834 Nadine no es la chica con la que todo padre quisiera casar a su hijo. 380 00:35:04,835 --> 00:35:07,504 La otra noche dio un resbal�n. Hizo un intento conmigo. 381 00:35:07,856 --> 00:35:09,312 - �C�mo? - Lo esquiv�. 382 00:35:09,313 --> 00:35:11,020 Evidentemente el Malcolm real no lo hubiera hecho. 383 00:35:11,024 --> 00:35:13,986 De todas formas, el caso es que hizo un comentario gracioso acerca de que... 384 00:35:13,987 --> 00:35:16,720 ...Evelyn no tendr�a ese dinero. - �As� est�n las cosas? 385 00:35:17,913 --> 00:35:19,489 �Cree que Nadine har�a algo? 386 00:35:19,808 --> 00:35:23,121 Cualquier cosa. Sin excepciones. Por la pasta o por cualquier otra cosa. 387 00:35:31,891 --> 00:35:33,721 Mire, no ten�a ni idea de que estaban pasando estas cosas. 388 00:35:34,382 --> 00:35:36,159 Le quer�a en Sans Souci para proteger... 389 00:35:36,169 --> 00:35:40,127 ...los intereses legales de mi cliente, Malcolm Taylor. Ahora es m�s que eso. 390 00:35:40,934 --> 00:35:44,579 Quiero que proteja a Evelyn. - �C�mo? 391 00:35:44,697 --> 00:35:47,250 Tan s�lo estando all�. Actuando como Malcolm. 392 00:35:47,831 --> 00:35:50,280 Mientras Nadine y Calder piensen que el verdadero Malcolm ha vuelto, 393 00:35:50,281 --> 00:35:51,862 ...sus posibilidades de heredar son nulas. 394 00:35:52,424 --> 00:35:54,938 No tendr�an necesidad de deshacerse de Evelyn. 395 00:35:54,939 --> 00:35:55,939 Ya. 396 00:36:03,153 --> 00:36:09,142 - �Por qu� no llama a la polic�a? - �Con qu�? �Suposiciones? �Sospechas? 397 00:36:09,461 --> 00:36:11,976 No, es mejor as�. - Excepto por dos cosas. 398 00:36:11,977 --> 00:36:14,258 - �A qu� se refiere? - Uno, Malcolm. 399 00:36:14,283 --> 00:36:16,601 - Suponga que aparece. - Yo cargo con toda la responsabilidad. 400 00:36:16,602 --> 00:36:19,640 Muy bien. Dos, no puedo actuar como Malcolm toda la vida. 401 00:36:19,644 --> 00:36:22,773 Tarde o temprano cometer� un error. Piso terreno muy resbaladizo. 402 00:36:22,855 --> 00:36:24,770 �Qu� le pasar� a Evelyn cuando me caiga? 403 00:36:26,160 --> 00:36:27,121 S�. 404 00:36:29,150 --> 00:36:30,430 Es mejor que vuelva a Sans Souci. 405 00:36:30,480 --> 00:36:33,308 Sigua mientras pueda. Tenga cuidado con lo que diga o haga. 406 00:36:33,702 --> 00:36:35,922 - �Y despu�s qu�? - Entonces se convertir� en tema legal. 407 00:36:35,923 --> 00:36:38,104 Ese es mi trabajo. - A m� me parece que su trabajo era... 408 00:36:38,105 --> 00:36:40,543 ...localizar a Malcolm en el momento de la muerte de su padre. 409 00:36:40,729 --> 00:36:42,011 Deje que le ense�e algo. 410 00:36:43,067 --> 00:36:46,409 Eche un vistazo a estos informes de una agencia de detectives. 411 00:36:46,635 --> 00:36:49,665 Departamento de personas desaparecidas. Le hemos buscado durante siete a�os. 412 00:36:49,961 --> 00:36:54,899 �Responde eso a su pregunta? - S�. 413 00:36:55,648 --> 00:36:57,403 Entonces es mejor que regrese y no le quite ojo de encima a Evelyn. 414 00:36:58,484 --> 00:37:01,411 No ser� dif�cil de hacer, �no? - S�lo una cosa m�s. 415 00:37:01,652 --> 00:37:04,316 - �Ahora qu�? - �Podr�a Calder matar a alguien? 416 00:37:05,097 --> 00:37:08,452 Calder tendr�a agallas para hacerlo si Nadine se las proporciona. 417 00:37:38,458 --> 00:37:39,177 Evelyn. 418 00:37:42,422 --> 00:37:45,725 �Te importa si voy contigo? - No creo que pueda evitarlo. 419 00:37:45,726 --> 00:37:47,830 Por favor, deseo hablar contigo. 420 00:37:48,130 --> 00:37:50,359 - No hay nada de qu� hablar. - Eso ya lo dijiste antes. 421 00:37:50,360 --> 00:37:53,586 - Pues entonces recu�rdalo. - Tengo que hablar contigo. 422 00:38:04,647 --> 00:38:08,865 - �Y bien? - �Por qu� no intentas no despreciarme? 423 00:38:10,066 --> 00:38:12,545 - Ya hemos pasado por eso. - Puede que s�. 424 00:38:13,440 --> 00:38:15,446 - �Y por qu� insistes de nuevo? - Sent�monos. 425 00:38:15,447 --> 00:38:16,577 No, prefiero caminar. 426 00:38:18,509 --> 00:38:21,309 Sabes que es muy dif�cil hablarte si no me miras. 427 00:38:21,310 --> 00:38:22,310 Por favor, Malcolm. 428 00:38:24,293 --> 00:38:25,303 Quiero que me quieras. 429 00:38:28,066 --> 00:38:31,033 Muy bien. Me gustas. �Me puedo ir ya? 430 00:38:31,652 --> 00:38:35,975 - Mira, s�lo intento ayudar. - Es un poco tarde, �no te parece? 431 00:38:46,166 --> 00:38:51,136 A veces un hombre comete un error. Quiere hacerlo mejor la pr�xima vez. 432 00:38:51,152 --> 00:38:54,411 Hay un mont�n de hombres as�. Yo conozco a uno. 433 00:38:55,020 --> 00:38:58,119 Una vez cometi� un error. Uno muy serio. 434 00:38:58,479 --> 00:39:00,721 Cay� en lo m�s bajo. 435 00:39:01,167 --> 00:39:03,259 Golpearse contra el fondo fue lo �nico que consigui� despertarle. 436 00:39:03,831 --> 00:39:06,182 �Es esa la historia de tus siete a�os alejado de nosotros? 437 00:39:06,635 --> 00:39:09,992 Podr�a serlo. Podr�a haber cometido un error. 438 00:39:11,047 --> 00:39:12,724 Pero podr�a intentar ponerle soluci�n. 439 00:39:14,625 --> 00:39:16,629 Eso no suena propio de ti, Malcolm. 440 00:39:17,852 --> 00:39:20,266 Tus errores siempre eran culpa de los otros. 441 00:39:21,270 --> 00:39:24,092 T� siempre ten�as raz�n. - Puede que estuviese siempre equivocado. 442 00:39:25,019 --> 00:39:29,134 - �Qu� quieres de m�? - Nada. S�lo estar a tu lado. 443 00:39:29,309 --> 00:39:30,655 Hablar as� contigo. 444 00:39:35,589 --> 00:39:38,398 - Me marcho, Malcolm. - Pens� que dir�as eso. 445 00:39:38,473 --> 00:39:40,330 Pero yo... �Qu� pasa? 446 00:39:41,066 --> 00:39:44,552 - Haz que se vaya. - De acuerdo. 447 00:39:45,176 --> 00:39:48,059 ��ngel! ��ngel! 448 00:39:48,120 --> 00:39:50,315 Desde que te fuiste, ya no se acerca a nadie. 449 00:39:51,588 --> 00:39:55,549 Est� bien. �ngel, atr�s, atr�s. 450 00:40:06,716 --> 00:40:08,518 Actu� como si no te conociera. 451 00:40:09,596 --> 00:40:13,244 Y siempre fue tu perro. S�lo tuyo. 452 00:40:14,737 --> 00:40:16,217 Puede que yo haya cambiado mucho. 453 00:40:36,036 --> 00:40:38,941 Siempre est�s en el lugar adecuado en el momento justo, �verdad? 454 00:40:43,474 --> 00:40:46,895 Eso debe requerir mucha pr�ctica. - No tanta. 455 00:40:48,495 --> 00:40:49,742 Si no te conociera tanto, pensar�a... 456 00:40:49,743 --> 00:40:51,700 ...que te hab�as inscrito en un concurso para elegir al marido ideal. 457 00:40:52,136 --> 00:40:54,700 - �Tendr�a alguna oportunidad de ganar? - No lo creo. 458 00:40:55,388 --> 00:40:57,938 Hace tiempo que ya no eres un aficionado. 459 00:40:57,973 --> 00:41:01,467 - Cambiemos de tema. - Es lo mejor que podemos hacer. 460 00:41:02,309 --> 00:41:05,934 No podemos hablar aqu�. - Te sigo. 461 00:41:28,486 --> 00:41:32,099 - �Te importa si ella te deja? - No puedo impedirlo. 462 00:41:32,335 --> 00:41:36,438 - �Lo intentar�s? - Ya te lo he dicho. No puedo impedirlo. 463 00:41:39,713 --> 00:41:41,723 Me parece que eso no ser� del todo malo para m�. 464 00:41:43,083 --> 00:41:45,891 - Est� bien. - �Qu� te pasa? 465 00:41:45,892 --> 00:41:48,015 - Nada. - Malcolm, esto no me gusta. 466 00:41:48,041 --> 00:41:50,349 - Entonces dej�moslo. - No es eso... 467 00:41:53,287 --> 00:41:56,427 �Qu� pasa? �Qu� pasa? 468 00:41:56,706 --> 00:42:00,814 �Pero t�...? T� no eres Malcolm. 469 00:42:01,473 --> 00:42:03,348 Malcolm y Calder se pelearon cuando eran ni�os. 470 00:42:03,349 --> 00:42:05,827 Calder us� un cuchillo. De ah� la cicatriz. 471 00:42:06,230 --> 00:42:10,129 �Qui�n eres t�? �Por qu� haces todo esto? 472 00:42:10,417 --> 00:42:13,094 �Por que todas esas averiguaciones, para enga�arnos a nosotros y a Cagle? 473 00:42:13,641 --> 00:42:16,619 No, no te tengo miedo. No te atrever�s a hacerme nada... 474 00:42:16,620 --> 00:42:18,367 ...porque sabes que te descubrir�an. 475 00:42:19,114 --> 00:42:20,699 Conoc�as a Malcolm, �no es cierto? 476 00:42:21,071 --> 00:42:23,001 Lo conoc�as, le sonsacaste datos sobre nosotros y luego lo mataste. 477 00:42:23,004 --> 00:42:24,502 No sabes de lo que hablas. 478 00:42:24,890 --> 00:42:27,220 Esa era la �nica manera de poder venir aqu�. 479 00:42:27,728 --> 00:42:31,845 Sab�as que �l no regresar�a. Ten�as que saberlo. 480 00:42:31,954 --> 00:42:34,538 Nunca le conoc�. Ni siquiera de vista. 481 00:42:37,943 --> 00:42:42,442 Esto es mejor de lo que imaginaba. Mucho mejor. 482 00:42:44,539 --> 00:42:45,696 �Qu� vas a hacer? 483 00:42:48,711 --> 00:42:51,574 Nada. Nada en absoluto. 484 00:42:53,823 --> 00:42:56,120 Porque Malcolm est� muerto. Tiene que estarlo. 485 00:42:56,705 --> 00:43:01,205 - No lo sabes. - Eres un tipo muy inteligente. 486 00:43:01,600 --> 00:43:05,924 Casi conseguiste el dinero. Lo hubieras conseguido de no ser por m�. 487 00:43:06,896 --> 00:43:08,283 Pero yo tambi�n puedo ser inteligente. 488 00:43:12,380 --> 00:43:16,442 - �Qu� quieres decir? - Es muy sencillo. 489 00:43:17,553 --> 00:43:20,368 Contin�a haci�ndote pasar por Malcolm. Consigue el dinero. 490 00:43:21,002 --> 00:43:25,605 Pero no te lo quedes todo. - Nunca pierdes una apuesta, �verdad? 491 00:43:25,610 --> 00:43:28,135 - C�gelo o d�jalo. - �Y qu� ocurre si no lo cojo? 492 00:43:28,143 --> 00:43:30,705 - Entonces se lo contar� a la polic�a. - �Y si acepto? 493 00:43:31,306 --> 00:43:32,907 �Qu� tienes que perder? 494 00:43:33,579 --> 00:43:34,960 Sup�n que necesito tiempo para pensarlo. 495 00:43:34,979 --> 00:43:36,143 Dec�dete ahora mismo. 496 00:43:37,929 --> 00:43:42,818 - No me dejas otra elecci�n. - Ninguna, excepto el dinero... 497 00:43:44,720 --> 00:43:45,722 ...y yo. 498 00:43:56,188 --> 00:43:58,530 - Hola. - Soy Cummins. 499 00:43:59,594 --> 00:44:02,207 He de verle lo antes posible. - �Qu� ocurre? 500 00:44:02,422 --> 00:44:06,586 - Nadine sabe que no soy Malcolm. - �C�mo es posible? 501 00:44:06,789 --> 00:44:10,180 Se trata de algo sobre una cicatriz. Es lo �nico que usted no mencion�. 502 00:44:11,082 --> 00:44:14,317 - No me habr� involucrado, �verdad? - No, no le dije nada. 503 00:44:14,888 --> 00:44:19,298 - Bien. Siga as� hasta que amanezca. - Est� intentando hacer un trato conmigo. 504 00:44:19,405 --> 00:44:22,842 - �Qu� clase de trato? - Ella fingir�a que soy Malcolm... 505 00:44:22,893 --> 00:44:26,178 ...si recibe una parte del dinero. - Ya veo. 506 00:44:27,968 --> 00:44:29,628 De acuerdo. Saldr� a primera hora de la ma�ana. 507 00:44:51,422 --> 00:44:53,605 - �Hola? - �Nadine? 508 00:44:53,706 --> 00:44:54,606 �Philip! 509 00:44:55,126 --> 00:44:57,605 - �Puedes hablar? - Sin problemas. Estoy en mi habitaci�n. 510 00:44:58,007 --> 00:45:00,070 - He de verte inmediatamente. - �Ahora mismo? 511 00:45:00,205 --> 00:45:03,113 He dicho inmediatamente. En el mismo sitio. 512 00:45:03,514 --> 00:45:04,614 Est� bien. 513 00:45:29,049 --> 00:45:32,242 - Siento haberte hecho esperar. - No pasa nada. Acabo de llegar. 514 00:45:33,415 --> 00:45:36,564 Tengo que hablar contigo. Es muy importante. 515 00:45:37,173 --> 00:45:38,168 �Qu� ocurre? 516 00:45:39,790 --> 00:45:42,132 No creo que el verdadero Malcolm haya vuelto. 517 00:45:42,838 --> 00:45:45,161 - �Est�s loco! - Puede que no. 518 00:45:45,875 --> 00:45:49,123 �Sabes si es Malcolm? - Claro que lo s�. 519 00:45:49,609 --> 00:45:51,954 - �Est�s segura de eso? - Completamente segura. 520 00:45:52,377 --> 00:45:56,331 Lo conozco bien, �recuerdas? - S�, lo recuerdo. 521 00:45:56,857 --> 00:46:00,186 - �Por qu� crees que no es Malcolm? - �Oh! Por muchas cosas. 522 00:46:00,713 --> 00:46:03,440 Peque�os detalles. - Te preocupas sin motivo, Philip. 523 00:46:03,733 --> 00:46:05,562 -�S�? - Por supuesto que s�. 524 00:46:06,809 --> 00:46:10,700 El plan era tan perfecto. Un simple accidente. Evelyn eliminada. 525 00:46:10,976 --> 00:46:12,981 As� Calder y t� heredar�ais todo el dinero. 526 00:46:12,982 --> 00:46:14,529 Bueno, eso ahora es imposible. 527 00:46:14,981 --> 00:46:19,544 S�, es imposible. Pero piensa en lo bonito que podr�a haber sido. 528 00:46:19,545 --> 00:46:23,404 Tres millones de d�lares. - �Qu� provecho sacamos hablando de ello? 529 00:46:23,686 --> 00:46:28,245 Malcolm ha vuelto. Eso es todo. - �Est�s a�n segura de que es Malcolm? 530 00:46:28,622 --> 00:46:31,321 Lo estoy. Adem�s, Evelyn lo sabr�a. 531 00:46:34,382 --> 00:46:39,413 Ha estado ausente casi siete a�os. Evelyn no lo ha visto durante todo ese tiempo. 532 00:46:39,414 --> 00:46:46,520 Creo que un tipo listo podr�a haber sido capaz de enga�arla. Incluso a ti. 533 00:46:46,536 --> 00:46:50,227 - No estoy de acuerdo. - Tampoco pareces muy decepcionada. 534 00:46:50,228 --> 00:46:53,047 �Por el amor de Dios, Philip! �Ha vuelto! �Por qu� seguimos hablando de esto? 535 00:46:53,300 --> 00:46:57,785 Ninguno, supongo. Pero lo hab�a planeado cuidadosamente. 536 00:46:59,742 --> 00:47:02,820 No me gusta que todo se estropee. - �Qu� vas a hacer? 537 00:47:02,825 --> 00:47:05,430 Te repito que no me gusta ver como todo se echa a perder. 538 00:49:13,737 --> 00:49:15,972 Por lo que parece, ella se acerc� peligrosamente al borde. 539 00:49:17,001 --> 00:49:20,207 Una secci�n del terreno cedi�. Deber�an haber puesto una valla. 540 00:49:21,475 --> 00:49:24,226 - �Alguien sabe a qu� hora sali� de casa? - Yo no. 541 00:49:24,729 --> 00:49:26,127 �Alguien la vio salir? 542 00:49:28,866 --> 00:49:31,099 Usted dijo que ella volvi� a casa con usted. 543 00:49:31,122 --> 00:49:34,104 Ya le cont� que volv� con ella. No la he vuelto a ver hasta ahora. 544 00:49:34,239 --> 00:49:37,305 Est� mintiendo. S� que lo hace. Ella sali� para encontrarse con �l. 545 00:49:37,859 --> 00:49:40,138 - �Y bien? - No abandon� mi habitaci�n. 546 00:49:41,292 --> 00:49:44,800 - Pero la vio salir, �no? - Dijo que iba a dar una vuelta. 547 00:49:45,007 --> 00:49:47,100 Quise ir con ella, pero no me dej�. 548 00:49:48,267 --> 00:49:50,615 No me dej� hacerlo porque iba a encontrarse con �l. 549 00:49:50,967 --> 00:49:51,967 �Basta, basta! 550 00:49:52,277 --> 00:49:55,232 - Es suficiente. - Vamos, fuera de aqu�. 551 00:50:03,800 --> 00:50:06,175 - �Cree que estaba con ella? - �A qu� se refiere? 552 00:50:06,879 --> 00:50:09,448 Mire, Sr. Taylor, no me gusta decir esto, pero... 553 00:50:09,543 --> 00:50:11,628 Olv�delo. �l nunca la habr�a matado. 554 00:50:18,593 --> 00:50:22,000 S�, tiene raz�n. No puedo pensar en otra cosa m�s que en un accidente. 555 00:50:22,507 --> 00:50:24,124 Ser� mejor que haga que su hermano vuelva a casa. 556 00:50:46,697 --> 00:50:47,774 Acabo de enterarme. 557 00:50:49,253 --> 00:50:50,395 �D�nde est�n Evelyn y Calder? 558 00:50:50,396 --> 00:50:52,096 Calder esta en su habitaci�n. Evelyn est� con �l. 559 00:50:52,402 --> 00:50:56,170 Cagle, fue un accidente. - Claro, �qu� otra cosa pudo haber sido? 560 00:50:56,422 --> 00:50:58,842 - Calder cree que yo lo hice. - Es un hist�rico. 561 00:50:58,850 --> 00:50:59,900 Eso es lo que es. 562 00:51:01,346 --> 00:51:02,660 �Qu� ocurre ahora? 563 00:51:04,666 --> 00:51:06,607 - Se va a marchar de Sans Souci. 564 00:51:07,008 --> 00:51:09,208 - �Marcharme? - Ha de hacerlo. 565 00:51:09,437 --> 00:51:12,295 - �Y Evelyn? - Ella estar� bien ahora. 566 00:51:12,942 --> 00:51:16,620 Pero si me marcho, �c�mo me librar� de ser sospechoso? �Qu� ocurre? 567 00:51:17,878 --> 00:51:22,728 No lo s� exactamente, pero debe salir de aqu� lo antes posible. 568 00:51:24,423 --> 00:51:29,114 Ahora son las once. Venga a mi oficina a las tres en punto. 569 00:51:39,571 --> 00:51:40,858 - Se ha adelantado. 570 00:51:41,859 --> 00:51:44,159 - Vengo de la oficina del sheriff. - �Y? 571 00:51:44,823 --> 00:51:47,215 No se preocupe. El sheriff est� convencido de que fue un accidente. 572 00:51:47,603 --> 00:51:49,994 - �Y entonces? - Pero la investigaci�n prosigue. 573 00:51:50,507 --> 00:51:52,006 Por eso har�n m�s preguntas. 574 00:51:52,098 --> 00:51:54,131 Preguntas que tal vez no sepa responder. 575 00:51:54,214 --> 00:51:55,799 - �Qu� quiere decir? - S�lo eso. 576 00:51:56,079 --> 00:51:59,134 No es Malcolm Taylor. Nadine lo descubri�. 577 00:51:59,329 --> 00:52:01,150 Y alguien m�s puede descubrirlo tambi�n. 578 00:52:01,881 --> 00:52:05,072 - Deber�a dar muchas explicaciones - Y usted podr�a serme de mucha ayuda. 579 00:52:05,692 --> 00:52:07,744 Claro que s�, suponiendo que lleguemos a eso. 580 00:52:07,845 --> 00:52:09,245 Pero hay un modo mejor de resolverlo. 581 00:52:09,836 --> 00:52:14,000 - �Cu�l es ese modo? - Este documento. Cuando lo firme, 582 00:52:14,002 --> 00:52:17,411 ...la herencia ser� para Evelyn. - �Y usted ser� el albacea? 583 00:52:17,579 --> 00:52:21,109 - Claro que s�. Es lo m�s normal, �no? - Eso significa que controlar�... 584 00:52:21,110 --> 00:52:24,325 ...el patrimonio durante siete a�os m�s. - �Est� sospechando de m�? 585 00:52:25,017 --> 00:52:26,417 No lo s�. 586 00:52:26,718 --> 00:52:29,250 Yo s�. Sustraer� todos los bonos negociables... 587 00:52:29,253 --> 00:52:32,358 ...y las acciones de la herencia y dejar� a Evelyn a dos velas, �no es eso? 588 00:52:33,517 --> 00:52:37,447 - No ser�a imposible hacerlo. - Quiz�s no imposible pero s� improbable. 589 00:52:37,524 --> 00:52:41,877 Entonces tendr�a que deshacerme de Evelyn y de Calder. �Me sugerir� c�mo hacerlo? 590 00:52:42,334 --> 00:52:44,065 �Y si Malcolm aparece mientras lo hago? 591 00:52:44,066 --> 00:52:46,908 - Mucho mejor. - Entonces tendr�a mucho que explicar. 592 00:52:47,198 --> 00:52:51,036 - Cruzar� el puente cuando llegue a �l. - Un momento. No puedo firmar esto. 593 00:52:51,570 --> 00:52:53,499 Puedo enga�arles con la cara, pero no con la firma. 594 00:52:54,242 --> 00:52:55,823 Eche un vistazo a la �ltima p�gina. 595 00:53:00,453 --> 00:53:03,884 - �La firm� �l? - No. Lo hice yo. Hay docenas... 596 00:53:03,886 --> 00:53:07,148 ...de firmas suyas en la oficina, y es muy f�cil imitarla. 597 00:53:09,581 --> 00:53:12,139 - No resultar� tan sencillo. - Se equivoca. 598 00:53:12,259 --> 00:53:15,144 Dos de mis secretarias har�n de testigos. 599 00:53:16,024 --> 00:53:18,554 Al verle aqu�, dar�n por hecho que lo firm� usted. 600 00:53:19,415 --> 00:53:22,267 Srta. Goff, Srta. Roberts, �pueden venir, por favor? 601 00:53:30,623 --> 00:53:33,316 El Sr. Taylor acaba de firmar este documento. 602 00:53:33,436 --> 00:53:35,448 Firmen como testigos, por favor. 603 00:53:36,803 --> 00:53:38,099 �Qu� sucede? 604 00:53:38,513 --> 00:53:40,926 - Yo... - �No tiene tinta? 605 00:53:42,439 --> 00:53:43,921 S�, no pasa nada. 606 00:53:53,723 --> 00:53:56,073 Gracias, se�oritas. Eso es todo. 607 00:54:01,472 --> 00:54:03,442 Y ahora vamos a Sans Souci. 608 00:54:03,562 --> 00:54:06,305 Anunciar� su intenci�n de marcharse para siempre. 609 00:54:06,425 --> 00:54:08,909 - �Para siempre? - Simple precauci�n. 610 00:54:09,029 --> 00:54:12,449 Si se va para siempre, Evelyn puede iniciar acciones legales. 611 00:54:12,752 --> 00:54:15,463 No tendr� que esperar otros siete a�os. 612 00:54:18,176 --> 00:54:20,941 Lo ten�a todo muy bien estudiado, �no? 613 00:54:21,591 --> 00:54:23,254 As� es. 614 00:54:31,048 --> 00:54:32,905 Supongo que est� todo claro. 615 00:54:33,025 --> 00:54:35,645 - �Qu� pasa con Calder? - Eso es asunto de Malcolm. 616 00:54:36,373 --> 00:54:38,164 Pero es tu hermano. 617 00:54:38,284 --> 00:54:41,634 La herencia es tuya. Puedes hacer con ella lo que quieras. 618 00:54:42,649 --> 00:54:45,310 - No la quiero. - Eso es asunto vuestro. 619 00:54:45,430 --> 00:54:47,723 Claro que si un d�a Malcolm volviese, la herencia... 620 00:54:47,843 --> 00:54:49,180 ...seguir�a siendo suya. 621 00:54:49,300 --> 00:54:51,250 No os preocup�is, no volver�. 622 00:54:51,370 --> 00:54:53,790 S� prudente, Malcolm, yo no deber�a escuchar eso. 623 00:54:54,583 --> 00:54:58,258 Porque en un juicio, esa declaraci�n permitir�a declararte legalmente... 624 00:54:58,378 --> 00:55:02,253 ...muerto, incluso aunque s�lo pasen dos a�os. 625 00:55:02,373 --> 00:55:03,818 Lo s�. 626 00:55:07,237 --> 00:55:08,990 Te espero fuera, Malcolm. 627 00:55:13,346 --> 00:55:15,072 �Por qu� lo haces? 628 00:55:15,192 --> 00:55:18,180 Tal vez porque es la �nica cosa que puedo hacer. 629 00:55:18,300 --> 00:55:20,834 - No te creo. - Me da igual. 630 00:55:20,954 --> 00:55:22,030 Espera. 631 00:55:22,614 --> 00:55:25,272 No quiero el dinero. Puedes d�rselo a Calder. 632 00:55:25,392 --> 00:55:26,672 No seas idiota. 633 00:55:28,872 --> 00:55:29,872 �Malcolm! 634 00:56:10,236 --> 00:56:12,450 Gran actuaci�n, Cummins. 635 00:56:12,811 --> 00:56:16,200 �Genial! Merecedora de un Oscar. 636 00:56:19,364 --> 00:56:21,568 �Se ha enamorado de ella? 637 00:56:25,278 --> 00:56:27,695 �Qu� pasa? - Nada. 638 00:56:37,362 --> 00:56:39,938 �Le importa abrir la puerta, por favor? 639 00:59:48,213 --> 00:59:50,666 Ahora ya est� todo claro, �eh, listillo? 640 00:59:51,455 --> 00:59:56,190 Cagle y Nadine. Compinchados. 641 00:59:57,605 --> 00:59:59,828 Pero Nadine no sab�a esto. 642 01:00:02,055 --> 01:00:04,962 Ella pensaba que podr�a traicionar a Cagle. 643 01:00:05,514 --> 01:00:08,388 Y mientras, era Cagle el que la traicionaba a ella. 644 01:00:16,698 --> 01:00:18,921 No hay escapatoria, �verdad, chico? 645 01:00:20,030 --> 01:00:22,175 Vamos, vuelve a intentarlo. 646 01:00:46,472 --> 01:00:50,177 �Socorro! �Auxilio! 647 01:00:53,862 --> 01:00:56,657 R�ndete, idiota. Date por vencido. 648 01:00:57,719 --> 01:01:00,987 M�s vale que lo asumas. Est�s acabado. 649 01:01:55,919 --> 01:01:59,525 �Pensando en Nadine? Lo siento. 650 01:01:59,945 --> 01:02:02,702 S� cu�nto la quer�as. - Se ha ido. 651 01:02:03,250 --> 01:02:06,768 S�, ha sido tr�gico. Y conveniente... 652 01:02:08,331 --> 01:02:11,186 ...para la gente que la odiaba, como Evelyn. 653 01:02:11,566 --> 01:02:14,855 - �Qu� quieres decir? - Nada, figuraciones m�as. 654 01:02:15,181 --> 01:02:18,223 - Sabes algo. D�melo. - No era nada, olv�dalo. 655 01:02:18,653 --> 01:02:21,617 - Ibas a decir algo m�s. - No hay nada que decir. 656 01:02:21,979 --> 01:02:24,711 Nadine ha muerto, y eso no tiene remedio. 657 01:02:25,133 --> 01:02:29,192 - Has dicho que Evelyn la odiaba. - Lo sabes tan bien como yo. 658 01:02:29,425 --> 01:02:32,294 �Por qu� iba a sufrir Nadine un accidente? 659 01:02:32,414 --> 01:02:35,782 Hab�a estado all� cientos de veces y nunca le hab�a pasado nada. 660 01:02:36,897 --> 01:02:41,691 Eso es. No fue un accidente. No puede haberlo sido. 661 01:03:06,790 --> 01:03:09,126 - �Qui�n es? - Soy yo, Calder. 662 01:03:10,293 --> 01:03:11,293 Pasa. 663 01:03:21,860 --> 01:03:24,087 - �Te vas? - S�. 664 01:03:25,987 --> 01:03:28,011 As� que vas a dejarme aqu� solo. 665 01:03:28,936 --> 01:03:33,342 No te quedes, vete de esta casa. Est� maldita. 666 01:03:33,462 --> 01:03:35,489 Nadie podr�a ser feliz aqu�. 667 01:03:36,192 --> 01:03:37,836 �Cu�ndo te vas? 668 01:03:37,956 --> 01:03:40,519 Esta noche. �Puedes llamarme a un taxi? 669 01:03:46,946 --> 01:03:49,829 Yo te llevar� a la ciudad. 670 01:03:49,949 --> 01:03:52,535 No, no hace falta. Puedo coger un taxi. 671 01:03:52,655 --> 01:03:54,133 Nada de eso. 672 01:03:54,928 --> 01:03:59,101 Te espero abajo. - Est� bien. 673 01:06:09,155 --> 01:06:11,996 Antes de irnos, me gustar�a ir al acantilado. 674 01:06:12,501 --> 01:06:15,827 - �Para qu�? - Quiero despedirme de Nadine. 675 01:06:16,536 --> 01:06:20,437 - No vayas, Calder. - Necesito hacerlo por �ltima vez. 676 01:06:20,557 --> 01:06:23,119 Acomp��ame, por favor. No quiero ir solo. 677 01:06:32,837 --> 01:06:36,737 �Sheriff? Soy Philip Cagle. Le llamo desde Sans Souci. 678 01:06:37,030 --> 01:06:39,831 Tal vez sea una tonter�a, pero estoy muy preocupado. 679 01:06:40,164 --> 01:06:42,356 Calder y Evelyn Taylor han desaparecido. 680 01:06:42,476 --> 01:06:44,780 �l se estaba comportando de forma muy extra�a. 681 01:06:44,900 --> 01:06:47,656 La �ltima vez que habl� con �l, culp� a la Sra. Taylor de... 682 01:06:47,776 --> 01:06:49,415 ...la muerte de su esposa. 683 01:06:49,535 --> 01:06:52,727 Intent� calmarle, pero... �Qu�? 684 01:06:53,516 --> 01:06:55,775 No, no s� d�nde pueden haber ido. 685 01:06:57,583 --> 01:07:00,968 Bien, de acuerdo. Esperar� aqu�. 686 01:07:33,645 --> 01:07:35,366 Calder, volvamos ya. 687 01:07:36,203 --> 01:07:39,751 Me pregunto en qu� pensaba mientras ca�a. 688 01:07:42,650 --> 01:07:45,380 Ella no me amaba, pero yo a ella s�. 689 01:07:46,254 --> 01:07:47,254 S�, lo s�. 690 01:07:50,181 --> 01:07:52,411 No deber�a haber muerto as�. 691 01:07:55,685 --> 01:07:58,481 Dime, �por qu� lo hiciste? 692 01:08:00,149 --> 01:08:02,527 �Dime por qu�! - No, Calder, no. 693 01:08:14,701 --> 01:08:16,135 �No, no! 694 01:08:16,255 --> 01:08:19,045 Cagle me lo ha dicho. Deber�a haberlo imaginado. 695 01:08:24,461 --> 01:08:25,744 �No, Calder, no! 696 01:09:23,867 --> 01:09:25,385 �Qu� le ocurre? 697 01:09:25,505 --> 01:09:28,187 Cagle le ha dicho que yo mat� a Nadine. 698 01:09:28,307 --> 01:09:31,559 �Por qu� se lo habr� dicho? - Porque quer�a que Calder te matara. 699 01:09:31,679 --> 01:09:34,203 - �Por qu�, Malcolm? - Yo no soy Malcolm. 700 01:09:34,816 --> 01:09:36,894 - �Qu�? - He dicho que no soy Malcolm. 701 01:09:37,768 --> 01:09:40,623 - �Entonces qui�n eres? - Eso ahora no importa. 702 01:09:40,743 --> 01:09:42,352 Vamos a buscar a Cagle. 703 01:09:59,571 --> 01:10:01,098 �Qui�n est� ah�? 704 01:10:03,443 --> 01:10:04,727 �Qui�n es? 705 01:10:15,528 --> 01:10:17,898 Yo no me acercar�a tanto, Cummins. 706 01:10:18,220 --> 01:10:22,253 Puedo matarle sin que me descubran. - Igual que a Malcolm Taylor. 707 01:10:22,764 --> 01:10:26,573 Igual que a Nadine. Lo ten�a todo muy bien estudiado, �no? 708 01:10:26,925 --> 01:10:29,346 Nadine y usted pensaban deshacerse de Evelyn. 709 01:10:29,949 --> 01:10:33,277 Pero cuando me vio en el juicio, vio la oportunidad de... 710 01:10:33,397 --> 01:10:36,532 ...traicionar a Nadine y quedarse con la herencia. 711 01:10:36,883 --> 01:10:38,672 Todo muy ingenioso. 712 01:10:38,792 --> 01:10:41,293 Muy ingenioso, pero muy dif�cil de probar. 713 01:10:41,680 --> 01:10:45,013 - Suponga que yo pueda probarlo. - No tendr� la oportunidad. 714 01:10:53,232 --> 01:10:55,329 Ha llamado al sheriff, �no? 715 01:10:56,560 --> 01:10:58,928 Quer�a el paquete completo. 716 01:10:59,807 --> 01:11:03,351 Calder mata a Evelyn y el sheriff detiene a Calder. 717 01:11:03,471 --> 01:11:05,259 Dos p�jaros de un tiro. 718 01:11:05,379 --> 01:11:07,958 Muy bien, Cummins. Me ha sido muy �til. 719 01:11:09,900 --> 01:11:12,013 - Evelyn. - �Cuidado, Evelyn! 720 01:12:29,726 --> 01:12:31,931 Ahora ya conoce toda la historia. 721 01:12:37,470 --> 01:12:39,735 Depende de usted, Sra. Taylor. 722 01:12:39,855 --> 01:12:42,868 Si piensa que hubo un intento de estafa por su parte... 723 01:12:42,988 --> 01:12:44,967 No creo que lo haya habido. 724 01:12:45,808 --> 01:12:47,634 �No va a denunciar? 725 01:12:49,777 --> 01:12:50,777 No. 726 01:12:53,494 --> 01:12:54,843 No hay denuncia. 727 01:13:06,614 --> 01:13:08,319 �Y ahora qu� vas a hacer? 728 01:13:08,795 --> 01:13:11,506 No lo s�. Supongo que buscar� un trabajo. 729 01:13:12,569 --> 01:13:15,479 Una vez me hablaste de un hombre al que conoc�as. 730 01:13:15,599 --> 01:13:17,941 Un hombre que cometi� un error. 731 01:13:18,660 --> 01:13:20,161 �Lo conoc�as bien? 732 01:13:22,226 --> 01:13:26,149 - Ahora lo conozco mejor. - Creo que yo tambi�n. 733 01:13:26,710 --> 01:13:29,204 Quiz�s no sea un tipo agradable de conocer. 734 01:13:29,602 --> 01:13:32,248 Quiz� t� no seas el m�s adecuado para juzgarlo. 735 01:13:33,525 --> 01:13:34,658 �Qu� pasa? 736 01:13:38,622 --> 01:13:40,530 - No tengas miedo. - Ten cuidado. 737 01:13:42,844 --> 01:13:45,521 Fue el �nico que adivin� que no eras Malcolm. 738 01:13:45,963 --> 01:13:47,843 El �nico al que no enga��. 739 01:13:49,442 --> 01:13:51,918 Y ahora tampoco le est�s enga�ando. 740 01:13:56,050 --> 01:13:59,559 Has dicho que no eras un tipo agradable de conocer. No lo creo. 741 01:13:59,868 --> 01:14:01,137 Y �l tampoco. 742 01:14:01,970 --> 01:14:02,970 �Mira! 743 01:14:12,423 --> 01:14:19,597 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 63193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.