All language subtitles for The.Piano.1993.REMARRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 The voice you hear is not my speaking voice, 2 00:01:40,976 --> 00:01:42,561 but my mind is voice. 3 00:01:46,940 --> 00:01:49,568 I ha ve not spoken since / was six years old. 4 00:01:51,737 --> 00:01:55,240 No one knows why. Not even me. 5 00:01:56,408 --> 00:01:58,160 Come on! 6 00:02:08,128 --> 00:02:10,547 My father says it is a dark talent, 7 00:02:10,631 --> 00:02:14,134 and the day/ take it into my head to stop breathing will be my last. 8 00:02:21,683 --> 00:02:25,020 Today he married me to a man we not yet met. 9 00:02:26,605 --> 00:02:30,275 Soon my daughter and / shall join him in his own country. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,614 My husband said my muteness does not bother him. 11 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 He writes, and hark this: 12 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 "God /0 ves dumb creatures, so why not he?" 13 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 Were good he had god is Patience... 14 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 For s/ience affects everyone in the end 15 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 the strange thing is, I don't think m yse/f silent. 16 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 That is because of m y piano. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,855 I shall miss it on the journey 18 00:04:09,499 --> 00:04:12,544 Leave her hand. Come on. 19 00:04:14,337 --> 00:04:15,464 Go with me. 20 00:04:17,257 --> 00:04:18,717 I've got the Lassie. 21 00:05:12,437 --> 00:05:15,273 - There you go, eh? - Watch yourself. 22 00:05:15,357 --> 00:05:16,900 Paddington station. 23 00:05:18,360 --> 00:05:20,612 - Back over here, me lovely! - —Hey. 24 00:05:24,282 --> 00:05:26,451 All right, lads, unbutton your mouths. 25 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 Piss like a toad. 26 00:05:28,954 --> 00:05:31,623 - Come on! - On the count of three! 27 00:05:45,762 --> 00:05:49,140 Jesus Christ! Whose bloody coffin is this? 28 00:05:49,224 --> 00:05:51,643 Christ, it's heavy. Ho, there! 29 00:05:52,269 --> 00:05:54,896 Yes, yes. We're coming, missy. 30 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 Fuck them! We'll just leave 'em behind. It's what they fuckin' want. 31 00:06:09,035 --> 00:06:12,163 - —A pox on 'em. - Oh, I like that. 32 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 Very good. Leave 'em and be lynched for the pleasure. 33 00:06:15,250 --> 00:06:18,962 It's a bit rough out there. Could be they can't get through to you in this weather. 34 00:06:20,338 --> 00:06:22,257 Do you have things for shelter? 35 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 She says, "thank you." 36 00:06:34,269 --> 00:06:37,188 Does your mother prefer to come on with us to Nelson? 37 00:06:44,654 --> 00:06:46,239 She says, "no." 38 00:06:46,323 --> 00:06:49,200 She says she'd rather be boiled alive by natives 39 00:06:49,284 --> 00:06:51,494 than get back on your stinkin' tub. 40 00:06:51,578 --> 00:06:54,623 You'd be damn fortuned I don't smack your puppy gob, 41 00:06:54,706 --> 00:06:56,249 young missy! 42 00:06:57,626 --> 00:06:59,127 Damn lucky! 43 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 We're all ready now, sir. 44 00:08:10,156 --> 00:08:13,368 Mama, watch out! Oh, the hens. Are they all right? 45 00:08:13,451 --> 00:08:15,286 Here. 46 00:08:26,381 --> 00:08:28,550 Look. I'm a very big moth. 47 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 Will it catch fire? 48 00:08:35,390 --> 00:08:40,812 And the wind said, "remember how we used to play?" 49 00:08:41,646 --> 00:08:48,153 Then the wind took her hand and said, "come, come with me." 50 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 But she refused. 51 00:08:52,741 --> 00:08:57,620 Mama, I have been thinking. 52 00:08:57,704 --> 00:09:00,123 I'm not gonna call him papa. 53 00:09:00,206 --> 00:09:04,085 I'm not gonna call him anything. I'm not even gonna look at him. 54 00:10:01,309 --> 00:10:02,644 Are we stopping? 55 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Shall we stop? 56 00:10:12,862 --> 00:10:14,405 Hold on. Wait. 57 00:10:14,489 --> 00:10:16,116 We're stopping here. 58 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 Wait. Stop. 59 00:10:35,885 --> 00:10:37,554 We must get on. 60 00:11:13,298 --> 00:11:15,383 Miss mcgrath, alisdair Stewart. 61 00:11:15,466 --> 00:11:19,637 You'll have to wake yourself. I've got men here to carry your things. 62 00:11:33,401 --> 00:11:36,154 Look how pale. Like angels. 63 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 Well, I see you've got a good many boxes. 64 00:11:42,327 --> 00:11:44,370 I'd like to know what's in each... 65 00:11:48,082 --> 00:11:49,876 Can you hear me? 66 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 Oh, that's good. 67 00:11:57,508 --> 00:11:58,760 Yes, that's good. 68 00:11:59,969 --> 00:12:01,679 What's in this one? 69 00:12:10,438 --> 00:12:13,024 You're small. I never thought you'd be small. 70 00:12:16,152 --> 00:12:17,779 And this one? 71 00:12:19,197 --> 00:12:20,823 It's very large. 72 00:12:24,786 --> 00:12:26,412 What's in it then? A bedstead? 73 00:12:27,288 --> 00:12:29,958 It's my mother's piano. 74 00:12:31,834 --> 00:12:34,420 Baines, tell them to carry in pairs. 75 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 Take all the boxes, 76 00:12:36,923 --> 00:12:39,926 table, and, uh, suitcases. 77 00:12:42,470 --> 00:12:43,972 What do you think? 78 00:12:47,642 --> 00:12:49,269 She looks tired. 79 00:12:51,688 --> 00:12:53,731 She's stunted. That's one thing. 80 00:12:56,734 --> 00:12:58,861 - You want the big case? - —No, no. 81 00:12:58,945 --> 00:13:02,198 Just the trunks and the boxes. We lack space. 82 00:13:19,048 --> 00:13:23,886 - No, no. It can't come now. - It must! She wants it to come. 83 00:13:23,970 --> 00:13:27,974 Yes, and so do I, but there are too few of us here to carry it now. 84 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 Too heavy! 85 00:13:33,062 --> 00:13:36,190 You mean you don't want your clothing or your kitchenware to come? 86 00:13:36,274 --> 00:13:37,608 Is that what you mean? 87 00:13:42,405 --> 00:13:44,157 We can't leave the piano! 88 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 Look, let's not discuss this any further. 89 00:13:49,412 --> 00:13:51,080 I'm pleased that you arrived safely. 90 00:13:51,164 --> 00:13:54,167 Mother wants to know if they could come back directly for it. 91 00:13:54,959 --> 00:13:57,545 Look, I apologize for the delay, which I regret was... 92 00:13:57,628 --> 00:13:59,756 After they've taken the other things. 93 00:14:01,841 --> 00:14:05,470 Old dry balls is getting touchy. 94 00:14:11,225 --> 00:14:15,146 Might I suggest that you prepare yourself for a difficult journey? 95 00:14:15,938 --> 00:14:19,567 The bush will tear clothing, and the mud is very deep in places. 96 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 Hey, Stewart! 97 00:14:25,782 --> 00:14:29,202 What do they think they're doing? We have no time for this. 98 00:14:31,329 --> 00:14:32,538 Baines! 99 00:16:02,462 --> 00:16:07,592 If you wish to join the bones of my ancestors... 100 00:16:07,675 --> 00:16:09,260 Why are they stopping? 101 00:16:09,343 --> 00:16:11,596 That's the way to the burial caves. 102 00:16:11,679 --> 00:16:14,807 That's the way to the burial grounds. It's tap... 103 00:16:14,891 --> 00:16:17,935 I'm sure we did. 104 00:16:19,687 --> 00:16:23,733 They want more money. That's all it is. They're trying to make two days out of it. 105 00:16:23,816 --> 00:16:25,151 No. 106 00:16:26,652 --> 00:16:29,780 No. They know another track, to the side of this. 107 00:16:42,376 --> 00:16:45,296 - Cedrice! Now, take that off. - Take that off! 108 00:16:45,379 --> 00:16:48,758 Watch your feet! Mind your feet! 109 00:16:48,841 --> 00:16:51,344 Oh, cedrice, please stop it! 110 00:16:51,427 --> 00:16:53,221 - Stop it! - Stop it. 111 00:16:54,472 --> 00:16:57,767 Cedrice, stop it, please! Oh, you'll tear it! 112 00:16:57,850 --> 00:17:01,521 Oh, the tag is broken. Cedrice, now, stop! 113 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Oh, you'll tear it. Be careful! 114 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Arm down. 115 00:17:11,489 --> 00:17:15,451 If you cannot have a ceremony together, you have at least a photograph. 116 00:17:26,420 --> 00:17:28,631 Careful. The lace is most fragile. 117 00:17:28,714 --> 00:17:31,759 My real father was a famous German composer. 118 00:17:35,012 --> 00:17:38,391 They met when my mother was an opera singer in Luxembourg. 119 00:17:41,227 --> 00:17:42,353 Why? 120 00:17:45,565 --> 00:17:47,775 I want to be in the photograph. 121 00:17:52,280 --> 00:17:54,615 - Will we leave the cloth here? - —No. 122 00:17:54,699 --> 00:17:56,867 It is just to keep the chair dry. 123 00:17:57,785 --> 00:18:01,038 Here they are. How beautiful. 124 00:18:01,122 --> 00:18:04,417 I almost slipped on the planks, uncle. They're very greasy. 125 00:18:04,500 --> 00:18:07,545 - Use the left chair, Ada. - —Pull the tarpaulin. 126 00:18:07,628 --> 00:18:11,132 I am sorry it rained. We have not light enough inside. 127 00:18:15,970 --> 00:18:18,222 Should I hold the umbrella on this side? 128 00:18:18,306 --> 00:18:20,683 The other, on the other. Move over. 129 00:18:20,766 --> 00:18:22,560 Can you take this, please? 130 00:18:22,643 --> 00:18:24,562 And sitting. 131 00:18:29,984 --> 00:18:31,819 Very still. 132 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 And where did they get married? 133 00:18:36,282 --> 00:18:40,077 In an enormous forest with real fairies as bridesmaids, 134 00:18:40,161 --> 00:18:42,204 each holding a little elf's hand. 135 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 No, I tell a lie. 136 00:18:45,458 --> 00:18:48,377 It was in a small country church in the mountains. 137 00:18:48,461 --> 00:18:51,756 - Which mountains are those, dear? - The pyrenees. 138 00:18:51,839 --> 00:18:55,676 - Oh, I've never been there. - Mother used to sing the songs in German, 139 00:18:56,260 --> 00:18:58,804 and her voice would echo across the valleys. 140 00:18:59,305 --> 00:19:01,932 That was before the accident. 141 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 And what happened? 142 00:19:04,143 --> 00:19:08,105 One day, when my mother and father were singing together in the forest, 143 00:19:08,189 --> 00:19:10,775 a great storm blew up out of nowhere. 144 00:19:10,858 --> 00:19:13,944 But so passionate was their singing that they did not notice, 145 00:19:14,028 --> 00:19:16,864 nor did they stop as the rain began to fall. 146 00:19:16,947 --> 00:19:20,117 And when their voices Rose for the final bars of the duet, 147 00:19:20,201 --> 00:19:22,870 a great bolt of lightning came out of the sky 148 00:19:22,953 --> 00:19:26,666 and struck my father so that he lit up like a torch. 149 00:19:26,749 --> 00:19:29,710 At the same moment that my father was struck dead, 150 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 my mother was struck dumb. 151 00:19:31,629 --> 00:19:34,507 She never spoke another word. 152 00:19:38,052 --> 00:19:39,845 Oh, dear. 153 00:19:44,016 --> 00:19:45,393 Not another word? 154 00:19:47,603 --> 00:19:49,480 Oh, from the shock, yes. 155 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 It would be. 156 00:19:51,941 --> 00:19:53,693 Terrible. Terrible. 157 00:19:54,902 --> 00:19:57,238 Oh, dear. 158 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 Terrible. 159 00:20:00,741 --> 00:20:02,076 Terrible. 160 00:20:03,494 --> 00:20:05,246 There, there, d... 161 00:20:05,329 --> 00:20:06,330 Dear? 162 00:20:59,300 --> 00:21:00,384 Sorry. 163 00:21:07,224 --> 00:21:10,436 I have to... go away for some days. 164 00:21:11,353 --> 00:21:13,689 There's some maori land I'm interested in which I... 165 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 May buy very reasonably. 166 00:21:19,779 --> 00:21:22,615 Well, I hope you'll spend the time to get settled in, 167 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 and perhaps, 168 00:21:24,950 --> 00:21:26,410 in some ways, 169 00:21:27,328 --> 00:21:28,829 we could start again. 170 00:21:30,456 --> 00:21:31,582 All right? 171 00:22:45,781 --> 00:22:47,408 I'm not able to read. 172 00:22:58,252 --> 00:23:01,088 Please take us back to the beach where we landed. 173 00:23:06,927 --> 00:23:09,388 I am sorry. I can't do that. 174 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 I don't have the time. 175 00:23:16,395 --> 00:23:17,813 Goodbye. 176 00:23:51,180 --> 00:23:53,098 I can't take you there. 177 00:23:55,309 --> 00:23:56,810 I can't do it. 178 00:24:07,112 --> 00:24:08,781 Whoa, whoa. 179 00:25:04,545 --> 00:25:07,631 Mama! Mama, watch me! Look! 180 00:25:22,187 --> 00:25:24,023 Mama! Mama! 181 00:27:36,822 --> 00:27:38,073 Hello there. 182 00:27:38,782 --> 00:27:40,117 Hello. 183 00:28:05,809 --> 00:28:08,187 You stopped combing your hair, which is a good thing. 184 00:28:08,270 --> 00:28:09,897 It was looking overdone. 185 00:28:11,148 --> 00:28:13,859 You see, these are the slits that the heads will go through. 186 00:28:13,942 --> 00:28:15,360 Show him, Nessie. 187 00:28:15,444 --> 00:28:16,945 - —Slits. - They'll be dead. 188 00:28:17,029 --> 00:28:18,947 The reverend's going to use animal blood. 189 00:28:19,031 --> 00:28:22,159 - No doubt it'll be very dramatic. - It'll be very dramatic. 190 00:28:22,242 --> 00:28:23,327 Tea. 191 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Morag... 192 00:28:32,461 --> 00:28:34,338 What would you think if someone 193 00:28:35,339 --> 00:28:37,257 were to play a kitchen table 194 00:28:37,841 --> 00:28:39,635 like it were a piano? 195 00:28:42,012 --> 00:28:43,805 Like it were a piano? 196 00:28:44,556 --> 00:28:46,183 It's strange, isn't it? I mean, 197 00:28:46,850 --> 00:28:48,393 it's not a piano, it's... 198 00:28:49,937 --> 00:28:51,396 It doesn't make any sound. 199 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Biscuits! 200 00:28:55,234 --> 00:28:56,443 No, no sound. 201 00:29:00,364 --> 00:29:02,449 I knew she was mute, but... 202 00:29:03,492 --> 00:29:05,619 Now I'm thinking perhaps it's more than that. 203 00:29:05,702 --> 00:29:08,872 I'm wondering if she's not... Brain-affected. 204 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Shush! 205 00:29:12,584 --> 00:29:13,794 No sound at all? 206 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 Well, no. It was a table. 207 00:29:16,922 --> 00:29:19,675 Well, she was very violent with the gown. 208 00:29:19,758 --> 00:29:21,885 She tore off a chunk of lace. 209 00:29:22,928 --> 00:29:27,057 If I hadn't been there to see it, I'd have sworn she'd have used her teeth 210 00:29:27,140 --> 00:29:29,393 - and wiped her feet on it. - Wiped her feet on it. 211 00:29:32,437 --> 00:29:34,648 Well, it hasn't come to anything yet. 212 00:29:35,565 --> 00:29:37,901 It's simply a concern, that's all. 213 00:29:37,985 --> 00:29:40,779 Yes. Yes, of course. A concern. 214 00:29:43,490 --> 00:29:45,826 There's something to be said for silence. 215 00:29:45,909 --> 00:29:47,286 Indeed. 216 00:29:48,161 --> 00:29:49,663 Cofion! 217 00:29:51,331 --> 00:29:55,502 And with time, I'm sure she'll become... affectionate. 218 00:29:56,211 --> 00:29:59,506 Certainly. There's nothing so easy to like as a pet, 219 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 and they're quite silent. 220 00:30:09,683 --> 00:30:12,644 J“ the grand old Duke of York he had 70,000 men j“ 221 00:30:12,728 --> 00:30:14,646 j“ he marched them up and up j“ 222 00:30:14,730 --> 00:30:16,523 j“ and he marched them down again j“ 223 00:30:18,775 --> 00:30:22,195 those 80 acres across the stream, what do you think of them? 224 00:30:24,031 --> 00:30:26,283 I don't have any money. What are you on about? 225 00:30:27,576 --> 00:30:28,910 I'd like to make a swap. 226 00:30:30,203 --> 00:30:31,371 What for? 227 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 The piano. 228 00:30:36,293 --> 00:30:37,753 For the piano on the beach? 229 00:30:45,218 --> 00:30:46,470 It's not marshy, is it? 230 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Well, baines the music lover. I never would've thought. 231 00:31:00,484 --> 00:31:02,194 Hidden talents, George. 232 00:31:06,281 --> 00:31:08,450 I'd have to get lessons. 233 00:31:09,076 --> 00:31:11,286 It wouldn't be much use without them. 234 00:31:11,995 --> 00:31:13,872 Yes, I suppose you would. 235 00:31:18,251 --> 00:31:19,795 Well, Ada can play. 236 00:31:21,129 --> 00:31:23,090 I have in a letter that she plays very well. 237 00:31:23,173 --> 00:31:25,300 She's been playing since she was five or six. 238 00:31:34,768 --> 00:31:36,144 What on? 239 00:31:37,145 --> 00:31:39,898 Well, on your piano. That's the swap. 240 00:31:43,527 --> 00:31:44,528 What'd she say? 241 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 She says it's her piano, and she won't have him touch it! 242 00:31:50,951 --> 00:31:53,453 He's an oaf! He can't read! He's ignorant! 243 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 He wants to improve himself. 244 00:31:57,290 --> 00:31:59,543 And you'll be able to play it. 245 00:32:05,382 --> 00:32:07,050 Teach him how to look after it. 246 00:32:16,476 --> 00:32:18,145 You can't go on like this. 247 00:32:20,063 --> 00:32:22,774 We're a family now. We all make sacrifices, and so will you! 248 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 You will teach him. 249 00:32:26,570 --> 00:32:28,488 And I will see to it! 250 00:33:10,864 --> 00:33:13,700 Ah, a broadwood. 251 00:33:13,783 --> 00:33:15,243 Oh, a fine instrument. 252 00:33:16,745 --> 00:33:18,288 I have not seen one here, 253 00:33:19,164 --> 00:33:22,292 nor in new south wales, where I tuned some 200. 254 00:33:22,375 --> 00:33:24,961 Yes, they like their pianos there. 255 00:33:33,803 --> 00:33:35,847 Scent. 256 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 Hmm. And salt, of course. 257 00:34:38,702 --> 00:34:42,664 Mother says she can't stand to teach piano with it all out of tune, 258 00:34:43,290 --> 00:34:45,083 so I'm to do scales. 259 00:34:49,838 --> 00:34:52,090 I hope you scrubbed your hands. 260 00:34:56,052 --> 00:34:57,053 Oh, it's in tune. 261 00:35:10,692 --> 00:35:12,444 It's in tune. 262 00:35:15,614 --> 00:35:17,490 I was teaching! 263 00:35:35,508 --> 00:35:38,094 Mother would like to see what you can play. 264 00:35:39,095 --> 00:35:41,306 I'd rather not play. 265 00:35:42,515 --> 00:35:44,934 I want to listen and learn that way. 266 00:35:45,685 --> 00:35:47,896 Everyone has to practice. 267 00:35:49,856 --> 00:35:51,691 I just want to listen. 268 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Lovely. 269 00:36:44,202 --> 00:36:50,458 I've told you the story of your father many, many times. 270 00:36:52,544 --> 00:36:56,256 Oh, but tell me again. 271 00:36:56,339 --> 00:36:58,091 Was he a teacher? 272 00:36:59,676 --> 00:37:01,594 How did you speak to him? 273 00:37:04,347 --> 00:37:07,058 I didn't need to speak. 274 00:37:07,142 --> 00:37:13,314 I could lay thoughts out in his mind like they were a sheet. 275 00:37:17,193 --> 00:37:18,236 What happened? 276 00:37:18,319 --> 00:37:20,363 Why didn't you get married? 277 00:37:21,030 --> 00:37:24,117 He became frightened... 278 00:37:25,744 --> 00:37:29,998 And stopped listening. 279 00:37:37,046 --> 00:37:38,506 Shall I kiss you good night? 280 00:37:54,397 --> 00:37:57,150 Out you go! You need a bath! 281 00:37:57,233 --> 00:38:00,153 Now! Out! Bad dog! 282 00:38:00,236 --> 00:38:01,946 Move! Go on! 283 00:38:02,030 --> 00:38:04,491 You dirty, bad bloody dog! 284 00:38:05,408 --> 00:38:07,118 Move it, Flynn! 285 00:38:25,428 --> 00:38:27,555 Ada, wait. Wait. 286 00:38:28,515 --> 00:38:31,351 Do you know how... to bargain? 287 00:38:33,102 --> 00:38:35,438 There's a way you can have your piano back. 288 00:38:37,148 --> 00:38:38,566 Do you want it back? 289 00:38:40,193 --> 00:38:41,694 You want it back? 290 00:38:48,159 --> 00:38:49,828 You see... 291 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 I'd like us to make a deal. 292 00:38:56,125 --> 00:38:58,378 There's things I'd... 293 00:39:00,922 --> 00:39:03,299 Like to do while you play. 294 00:39:03,383 --> 00:39:06,010 If you let me, you can earn it back. 295 00:39:06,094 --> 00:39:07,554 What do you think? 296 00:39:07,637 --> 00:39:09,556 One visit for every key. 297 00:39:30,660 --> 00:39:31,744 Your dress? 298 00:39:33,913 --> 00:39:35,123 Skirt? 299 00:39:39,544 --> 00:39:41,129 For every black one? 300 00:39:42,422 --> 00:39:44,382 That's a lot less. Half. 301 00:39:45,425 --> 00:39:49,262 All right. All right. Then the black keys. 302 00:40:02,942 --> 00:40:05,361 Poorbaby! 303 00:40:06,279 --> 00:40:09,365 What horrid little person 304 00:40:09,449 --> 00:40:13,286 put you in the rain and shoved you with a stick? 305 00:40:13,369 --> 00:40:15,371 Huh, baby? Huh? 306 00:40:16,623 --> 00:40:17,832 Huh? 307 00:40:17,916 --> 00:40:20,043 You're all right with moi. 308 00:40:23,963 --> 00:40:25,298 Scissors. 309 00:40:26,341 --> 00:40:27,342 Thank you. 310 00:40:27,425 --> 00:40:31,554 Nessie! Put that down and come and put your hand out. 311 00:40:32,180 --> 00:40:35,266 Oh, no. Use Mr. Stewart. 312 00:40:35,350 --> 00:40:38,436 - No, no, no. Go on, Nessie. - Nessie, please. 313 00:40:38,519 --> 00:40:40,521 All right, Mary, come along. Down here. 314 00:40:42,690 --> 00:40:45,985 - Come on, girl. Get a move on. - —oh, all right then. 315 00:40:49,781 --> 00:40:52,575 Down here. Put out your hand. 316 00:40:53,493 --> 00:40:54,494 Now. 317 00:40:57,038 --> 00:41:00,583 No, no. Put out your hand here. 318 00:41:02,794 --> 00:41:03,878 Now. 319 00:41:05,254 --> 00:41:07,423 Ah! 320 00:41:07,507 --> 00:41:10,134 No, no. Look, look. You're being attacked! 321 00:41:14,472 --> 00:41:16,265 Now, come on. There you go. 322 00:41:20,478 --> 00:41:23,439 And with the blood, it will be a very good effect. 323 00:41:24,148 --> 00:41:26,567 Here, Flynn. Here, Flynn. Here, Flynn. 324 00:41:26,651 --> 00:41:29,696 Flynn, Flynn, Flynn! Here, Flynn! 325 00:41:29,779 --> 00:41:32,156 Bad boy! Here, wee boy. 326 00:41:32,240 --> 00:41:35,451 Bad, bad boy. Flynn! 327 00:41:35,952 --> 00:41:37,745 Flynn, don't be trouble. 328 00:41:38,579 --> 00:41:42,333 Flynn! Flynn? 329 00:41:52,635 --> 00:41:54,887 I want to speak to my mother. 330 00:42:01,769 --> 00:42:04,480 I don't want to be outside. I want to watch. 331 00:42:04,564 --> 00:42:08,151 No, you must calm down and play outside. 332 00:42:09,193 --> 00:42:11,404 I'll be very quiet! 333 00:42:12,822 --> 00:42:16,784 He's very shy and a beginner. 334 00:42:17,827 --> 00:42:19,704 I won't look at him! 335 00:44:56,485 --> 00:44:58,571 - Be very careful. - Careful. 336 00:45:01,908 --> 00:45:05,161 I hardly need to give one to you, but here you are anyway. 337 00:45:06,704 --> 00:45:08,372 Don't be late. 338 00:45:08,456 --> 00:45:10,750 You will see that there are two times. 339 00:45:10,833 --> 00:45:12,793 And since you are accompanying a performer, 340 00:45:12,877 --> 00:45:14,754 you will need to make the earlier time. 341 00:45:16,130 --> 00:45:17,256 Wait! 342 00:45:22,637 --> 00:45:24,096 How are the lessons going? 343 00:45:29,143 --> 00:45:31,145 He's getting on all right then, is he? 344 00:45:35,358 --> 00:45:37,068 She seems quietened down. 345 00:45:37,151 --> 00:45:38,986 Is she more affectionate? 346 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Oh, well. 347 00:45:43,741 --> 00:45:45,993 Slowly. Slowly. 348 00:45:51,582 --> 00:45:53,459 Lift your skirt. 349 00:46:11,310 --> 00:46:13,938 Lift it higher. 350 00:46:34,959 --> 00:46:36,043 Higher. 351 00:46:40,715 --> 00:46:42,133 Higher! 352 00:46:43,384 --> 00:46:44,719 Lift it higher. 353 00:47:34,310 --> 00:47:36,395 You need a wife. 354 00:47:36,979 --> 00:47:42,818 It's no good having it sulk between your legs forever. 355 00:47:44,570 --> 00:47:46,530 You not worry, peini. 356 00:47:46,614 --> 00:47:48,366 I save you. 357 00:47:48,866 --> 00:47:50,117 I have a wife. 358 00:47:50,201 --> 00:47:52,661 - It's all right. - I save her too. 359 00:47:52,745 --> 00:47:54,080 Quiet! 360 00:47:54,663 --> 00:47:57,708 - Balls were wasted on you. - —And you would know. 361 00:48:01,045 --> 00:48:03,255 Where's your wife? —my wife? 362 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 Oh, she has a life of her own. 363 00:48:06,884 --> 00:48:07,885 In hull, england. 364 00:48:08,469 --> 00:48:10,054 Must be ugly, 365 00:48:10,137 --> 00:48:12,098 for you to run away. 366 00:48:13,099 --> 00:48:14,642 You need another wife. 367 00:48:17,144 --> 00:48:22,191 Such a treasure should not sleep on your stomach at night. 368 00:48:25,903 --> 00:48:27,655 Undo your dress. 369 00:48:28,697 --> 00:48:30,533 I want to see your arms. 370 00:49:00,813 --> 00:49:01,814 Play. 371 00:49:27,173 --> 00:49:28,966 Two keys. 372 00:50:23,312 --> 00:50:26,941 I shall listen hard at rehearsal, 373 00:50:27,024 --> 00:50:29,652 because I live too far to come often. 374 00:50:30,861 --> 00:50:32,988 Which sign is the word "rehearsal"? 375 00:50:37,076 --> 00:50:40,412 Oh, I can't imagine a fate worse than being dumb. 376 00:50:42,122 --> 00:50:43,541 To be deaf. 377 00:50:44,333 --> 00:50:47,920 Oh, ay. Deaf too. Terrible. Awful. 378 00:50:48,754 --> 00:50:51,298 Actually, to tell you the whole truth, 379 00:50:51,382 --> 00:50:55,386 mother says most people speak rubbish, and it's not worth the listen. 380 00:50:57,429 --> 00:50:59,765 Well, that is a strong opinion. 381 00:51:00,307 --> 00:51:02,393 Ay. It's unholy. 382 00:51:06,063 --> 00:51:12,027 The rivers and the burial caves of our ancestors 383 00:51:13,571 --> 00:51:15,906 lie within these lands. 384 00:51:18,450 --> 00:51:21,453 Baines, tell that to him. 385 00:51:21,537 --> 00:51:23,247 Are they selling? 386 00:51:23,330 --> 00:51:26,917 Are you saying we should sell the bones of our ancestors? 387 00:51:27,001 --> 00:51:29,295 Offer the blankets for half the land. 388 00:51:30,713 --> 00:51:33,716 Never! There is no price you can pay. 389 00:51:33,799 --> 00:51:35,259 Twelve. 390 00:51:35,342 --> 00:51:38,429 Twelve blankets for half the land. 391 00:51:38,512 --> 00:51:41,015 The guns, baines. Offer the guns. 392 00:51:45,561 --> 00:51:49,064 What do they want the land for? They don't do anything with it. 393 00:51:49,148 --> 00:51:51,942 They don't cultivate it. They don't burn it back. Nothing. 394 00:51:53,485 --> 00:51:56,697 I mean, how do they even know that it's theirs? 395 00:51:59,199 --> 00:52:00,743 Um... 396 00:52:03,454 --> 00:52:06,540 Thought I might as well Mark it out, you know? As we agreed? 397 00:52:06,624 --> 00:52:08,375 Yes. Why not? 398 00:52:12,004 --> 00:52:15,883 Well, Ada says you're doing well with the piano. 399 00:52:17,009 --> 00:52:19,011 I'll have to come and hear you play. 400 00:52:20,471 --> 00:52:21,930 What do you play? 401 00:52:22,014 --> 00:52:23,307 Nothing just yet. 402 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Ada, four keys. 403 00:53:20,823 --> 00:53:22,032 Why five? 404 00:53:22,533 --> 00:53:23,575 I just want to lie. 405 00:53:26,954 --> 00:53:28,997 All right, all right. Five. 406 00:54:47,201 --> 00:54:50,704 J“ /n the month of ma y j“ 407 00:54:50,788 --> 00:54:55,334 j“ the angels were sweetly singing j“ 408 00:54:55,417 --> 00:54:59,922 j“ a young man on his deathbed la y j“ 409 00:55:00,005 --> 00:55:03,717 j“ for /0 ve of Barbara alien... j“ 410 00:55:13,477 --> 00:55:15,437 All right, take it easy. 411 00:55:15,521 --> 00:55:18,524 You mind that hole now. Steady. Come on now. 412 00:55:19,608 --> 00:55:21,443 There you go. 413 00:55:22,694 --> 00:55:24,696 - Oh, you there. - Oh, bless you. 414 00:55:24,780 --> 00:55:26,907 Sure. Will you marry me next week? 415 00:55:29,868 --> 00:55:31,954 Just put your arm around — there you go. 416 00:55:32,037 --> 00:55:33,121 That's the way. 417 00:55:34,832 --> 00:55:36,708 Come on. Come on! We're runnin' late. 418 00:55:36,792 --> 00:55:41,046 If you haven't got your lip color on, can you line up behind Rose, please? 419 00:55:42,840 --> 00:55:45,926 - Have you all been to the lavatory? - Yes. 420 00:55:51,223 --> 00:55:53,350 I want no running on the stage. 421 00:55:57,354 --> 00:55:59,606 They're bringing in extra chairs. 422 00:56:03,861 --> 00:56:07,114 - Do not touch the blood. - —Look who's here. 423 00:56:07,197 --> 00:56:10,117 The musical Mr. Baines. 424 00:56:10,200 --> 00:56:13,036 Whoa. What are you going to play for us tonight? 425 00:56:13,120 --> 00:56:14,705 "Twinkle, twinkle," eh, George? 426 00:56:14,788 --> 00:56:16,832 How 'bout a little "tinkle, tinkle," George? 427 00:56:16,915 --> 00:56:18,375 Mr. Baines. 428 00:56:20,878 --> 00:56:23,213 Perhaps you would like to turn the pages for Nessie? 429 00:56:23,297 --> 00:56:25,007 She's playing for the children. 430 00:56:28,385 --> 00:56:30,012 I'm in costume. 431 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 I'm very pleased you've taken up the piano. 432 00:56:35,434 --> 00:56:36,810 Now, where's this song? 433 00:56:58,749 --> 00:57:02,002 George, excuse me. How about "Mary had a little lamb"? 434 00:57:03,879 --> 00:57:08,008 Or a polka? Come on, George. What's it to be, hmm? 435 00:57:08,091 --> 00:57:09,176 Fools. 436 00:57:10,969 --> 00:57:13,055 Come on, George. Move along. 437 00:57:14,598 --> 00:57:18,727 Ladies and gentlemen, could you take your seats, please? 438 00:57:18,810 --> 00:57:20,938 We're about to begin. 439 00:57:33,825 --> 00:57:37,037 J“ /n the month of ma y j“ 440 00:57:37,120 --> 00:57:40,082 j“ the angels were sweetly singing... j“ 441 00:57:40,165 --> 00:57:41,667 Ooh! 442 00:57:41,750 --> 00:57:45,587 J“ a young man on his deathbed la y j“ 443 00:57:45,671 --> 00:57:49,341 j“ for the lo ve of Barbara Allen j“ 444 00:57:50,133 --> 00:57:54,596 j“ out of his ground, a red Rose bush j“ 445 00:57:54,680 --> 00:57:58,308 j“ and out of hers, a bn'ar j“ 446 00:57:58,392 --> 00:58:02,479 j“ then they grew up to the high church wall j“ 447 00:58:03,063 --> 00:58:07,401 j“ t/I/ they could go no higher j“ 448 00:58:07,484 --> 00:58:11,947 j“ and back they came in a true /0 ve is knot j“ 449 00:58:12,030 --> 00:58:16,618 j“ red roses and sweet briar... j“ 450 00:58:21,540 --> 00:58:25,961 And so, the young maid came upon each and all 451 00:58:26,044 --> 00:58:28,422 of bluebeard's missing wives. 452 00:58:29,756 --> 00:58:32,676 Their severed heads still bleeding... 453 00:58:32,759 --> 00:58:36,179 Their eyes still crying. 454 00:58:37,514 --> 00:58:39,891 Slow down, Nessie. Slow down. 455 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 But hush! 456 00:58:42,853 --> 00:58:45,856 Who comes? 457 00:58:46,898 --> 00:58:50,736 I am home early, my sweet wife! 458 00:58:51,611 --> 00:58:53,363 Where art thou? 459 00:58:54,239 --> 00:58:58,493 Oh, husband! What a surprise! 460 00:58:58,577 --> 00:59:00,370 Yes, wife. 461 00:59:00,454 --> 00:59:03,790 A surprise indeed. 462 00:59:03,874 --> 00:59:06,710 So now you know my secret. 463 00:59:06,793 --> 00:59:09,296 No! No! 464 00:59:09,379 --> 00:59:10,672 You, 465 00:59:11,757 --> 00:59:13,592 the youngest... 466 00:59:14,468 --> 00:59:17,429 - And sweetest... —no! 467 00:59:17,512 --> 00:59:20,474 Of all my wives... 468 00:59:20,557 --> 00:59:25,020 - —No! - Must be prepared to die! 469 00:59:27,064 --> 00:59:29,608 No! No! Wait! 470 00:59:29,691 --> 00:59:31,526 I shall not wait! 471 00:59:31,610 --> 00:59:33,653 No! Please! 472 00:59:33,737 --> 00:59:36,323 Bare your neck! 473 00:59:36,406 --> 00:59:39,868 Coward! Bite on my club. 474 00:59:41,620 --> 00:59:43,622 Let's see how this feels up your arse! 475 00:59:49,586 --> 00:59:51,213 Get the blood! 476 00:59:55,759 --> 00:59:58,345 Enough! Enough! Come back here. 477 00:59:59,262 --> 01:00:02,099 The ladies will be quite all right. 478 01:00:02,182 --> 01:00:05,310 This is the ax, chief. Now, I'd like to introduce you. 479 01:00:05,393 --> 01:00:07,604 This is Mrs. Williams. 480 01:00:07,687 --> 01:00:09,356 This is Mrs. Parsons. 481 01:00:09,439 --> 01:00:11,108 This... 482 01:00:11,191 --> 01:00:15,153 This is Mrs. Reid, this is miss Palmer, and this is miss kerr. 483 01:00:15,237 --> 01:00:18,365 Say hello. It's all right. 484 01:00:19,825 --> 01:00:21,451 That's very, very nice. 485 01:00:36,049 --> 01:00:37,509 Do what you like. 486 01:00:39,136 --> 01:00:40,387 Play what you like. 487 01:01:54,461 --> 01:01:57,047 I want to lie together without clothes on. 488 01:01:59,507 --> 01:02:01,092 How many would that be? 489 01:02:10,268 --> 01:02:11,269 Yes. 490 01:02:11,895 --> 01:02:12,979 Ten keys. 491 01:04:05,967 --> 01:04:07,552 Next! 492 01:04:13,099 --> 01:04:14,976 Next! 493 01:04:18,980 --> 01:04:21,232 What the clock say, Mr. Stewart? 494 01:04:35,372 --> 01:04:37,791 Never behave like that. Never, nowhere. 495 01:04:39,042 --> 01:04:40,543 You're greatly shamed! 496 01:04:41,753 --> 01:04:43,546 You've shamed these trunks. 497 01:05:02,607 --> 01:05:05,402 I know why Mr. Baines can't play the piano. 498 01:05:08,488 --> 01:05:10,031 You missed some here. 499 01:05:13,076 --> 01:05:15,245 She never gives him a turn. 500 01:05:15,328 --> 01:05:17,288 She just plays what she pleases. 501 01:05:18,873 --> 01:05:21,126 And sometimes she doesn't play at all. 502 01:05:23,336 --> 01:05:24,796 When's the next lesson? 503 01:05:26,923 --> 01:05:27,924 Tomorrow. 504 01:06:07,130 --> 01:06:09,466 I've given the piano back to you. 505 01:06:10,550 --> 01:06:11,718 I've had enough. 506 01:06:17,849 --> 01:06:19,017 The arrangement... 507 01:06:21,686 --> 01:06:25,315 Is making you a whore and me wretched. 508 01:06:27,484 --> 01:06:29,611 I want you to care for me, 509 01:06:31,404 --> 01:06:32,947 but you can't. 510 01:06:41,039 --> 01:06:42,499 It's yours. Leave. 511 01:06:44,417 --> 01:06:45,710 Go on. Go. 512 01:07:03,144 --> 01:07:05,146 Stop right there. 513 01:07:10,401 --> 01:07:11,694 This isn't yours. 514 01:07:12,403 --> 01:07:15,198 What are you doing with the piano? Hmm? 515 01:07:15,949 --> 01:07:17,617 He's given it to us. 516 01:07:18,368 --> 01:07:19,869 Put that down. 517 01:07:19,953 --> 01:07:21,663 Put it down! 518 01:07:24,707 --> 01:07:27,710 You're very cunning, Ada, but I've seen through you. 519 01:07:28,545 --> 01:07:31,589 I'm not gonna lose the land this way. Stay there! 520 01:07:42,225 --> 01:07:44,894 Hori George don't wanna see nobody. He's sick. 521 01:07:49,107 --> 01:07:51,359 You got the tupeka for hira? 522 01:07:56,781 --> 01:07:59,492 Baines? 523 01:08:02,495 --> 01:08:04,122 Baines. 524 01:08:04,205 --> 01:08:05,582 Baines, look. 525 01:08:06,416 --> 01:08:08,710 I don't think you should have given up the piano. 526 01:08:10,086 --> 01:08:12,463 I'll make sure that you're properly taught. 527 01:08:12,547 --> 01:08:14,632 You know, music written on sheets and so on. 528 01:08:14,716 --> 01:08:16,509 I don't want to learn. 529 01:08:17,010 --> 01:08:19,637 -You don't want to learn? —no. 530 01:08:23,641 --> 01:08:25,768 What does this do to our bargain? I mean... 531 01:08:26,978 --> 01:08:29,522 I can't afford the piano if you mean me to pay. 532 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 No, no payment. 533 01:08:33,026 --> 01:08:34,902 I have given it back. 534 01:08:34,986 --> 01:08:36,112 Well... 535 01:08:36,946 --> 01:08:38,990 I'm not sure that I want it myself. 536 01:08:40,408 --> 01:08:42,785 It was more to your wife that I gave it. 537 01:08:47,332 --> 01:08:49,125 Oh, I— I see. 538 01:08:50,376 --> 01:08:51,794 Well... 539 01:08:52,420 --> 01:08:54,422 I expect she will appreciate it. 540 01:08:57,008 --> 01:09:03,681 Stick your buttons up your ass, you bastard. We aren't children. 541 01:09:04,474 --> 01:09:06,476 I'm afraid this is all I have. 542 01:09:08,061 --> 01:09:09,395 Hey. Bring that back! 543 01:09:25,203 --> 01:09:26,412 Is it all right? 544 01:09:29,624 --> 01:09:31,209 Why don't you play something? 545 01:09:36,255 --> 01:09:37,715 What will I play? 546 01:09:40,885 --> 01:09:42,261 Play a jig. 547 01:09:43,805 --> 01:09:45,348 Do I know anyjigs? 548 01:09:45,431 --> 01:09:47,183 Play a song then. 549 01:09:49,394 --> 01:09:53,022 J“ at bughts in the morning j“ 550 01:09:53,106 --> 01:09:57,068 j“ nae b/ythe /ads are scorning j“ 551 01:09:57,652 --> 01:10:00,738 j“ lassies are lonely j“ 552 01:10:00,822 --> 01:10:04,575 j“ and dowie and wae j“ 553 01:10:04,659 --> 01:10:07,912 j“ nae daffini nae gabbin' j“ 554 01:10:07,995 --> 01:10:11,749 j“ but s/ghin ' and sabbin' j“ 555 01:10:11,833 --> 01:10:14,085 j“ //k ane lifts her /eg/in j“ 556 01:10:14,168 --> 01:10:17,338 j“ and hies her away... j“ 557 01:10:21,509 --> 01:10:24,095 Why won't she play? We get the thing back, 558 01:10:25,012 --> 01:10:26,681 and she just wanders off. 559 01:10:30,435 --> 01:10:31,936 Well, keep playing. 560 01:10:32,854 --> 01:10:36,232 J“ at bughts in the morning j“ 561 01:10:36,315 --> 01:10:40,153 j“ nae b/ythe /ads are scorning j“ 562 01:10:40,236 --> 01:10:43,489 J“ lassies are lonely j“ 563 01:10:43,573 --> 01:10:46,409 j“ and dowie and wae... j“ 564 01:12:33,224 --> 01:12:35,226 Wait! Wait! 565 01:12:38,813 --> 01:12:41,983 Go back. Don't you dare follow me! 566 01:12:43,025 --> 01:12:45,236 Why? Why can't I? 567 01:12:45,319 --> 01:12:47,196 Go and do your lessons. 568 01:12:51,993 --> 01:12:54,704 I shan't practice, and I don't care! 569 01:12:55,538 --> 01:12:58,082 Blast and damn! Bugger her! 570 01:12:58,708 --> 01:13:01,460 Bloody, bloody, bugger her! 571 01:13:01,544 --> 01:13:06,132 Let her fall face down in boiling bloody mud! 572 01:13:06,215 --> 01:13:09,969 Let a spittin' mad dog bite her till she bleeds! 573 01:13:11,220 --> 01:13:13,139 Where's your mother? 574 01:13:13,890 --> 01:13:15,892 -Where's she gone? —to hell! 575 01:13:26,569 --> 01:13:28,446 So what brings you here? 576 01:13:33,492 --> 01:13:34,952 Did you leave something? 577 01:13:36,245 --> 01:13:38,247 Well, I've not found anything. 578 01:13:45,463 --> 01:13:46,881 Does he know something? 579 01:13:59,810 --> 01:14:01,312 The piano was not harmed? 580 01:14:01,812 --> 01:14:03,314 It arrived safely? 581 01:14:09,570 --> 01:14:11,155 Would you like to sit? 582 01:14:12,990 --> 01:14:14,492 I'm going to sit. 583 01:14:25,419 --> 01:14:27,713 Ada. 584 01:14:31,425 --> 01:14:32,635 Ada. 585 01:14:34,845 --> 01:14:36,347 I am unhappy. 586 01:14:42,228 --> 01:14:44,939 'Cause I... want you. 587 01:14:45,982 --> 01:14:49,151 Because my mind has seized on you and can think of nothing else. 588 01:14:52,029 --> 01:14:53,781 This is why I suffer. 589 01:14:56,701 --> 01:15:00,621 I... am sick with longing. 590 01:15:01,455 --> 01:15:04,125 I don't eat. I don't sleep. 591 01:15:07,461 --> 01:15:11,716 So, if you've come with no feeling for me, 592 01:15:12,717 --> 01:15:13,884 then go. 593 01:15:35,406 --> 01:15:36,866 Get out. 594 01:15:38,784 --> 01:15:40,119 Leave! 595 01:19:26,178 --> 01:19:27,179 What? 596 01:19:30,808 --> 01:19:31,934 Whisper it. 597 01:19:54,123 --> 01:19:56,125 Now you are going, I am miserable. 598 01:19:56,875 --> 01:19:58,294 Why is that? 599 01:20:00,045 --> 01:20:02,464 Ada, I need to know. What will you do? 600 01:20:02,548 --> 01:20:04,049 Will you come again? 601 01:20:11,390 --> 01:20:12,891 Wait. 602 01:20:13,851 --> 01:20:16,395 I don't know what you're thinkin'. 603 01:20:17,813 --> 01:20:20,065 Does this mean something to you, eh? 604 01:20:24,028 --> 01:20:25,321 I already miss you. 605 01:20:27,489 --> 01:20:28,532 Ada, 606 01:20:30,242 --> 01:20:31,410 do you love me? 607 01:20:47,176 --> 01:20:48,635 Come tomorrow. 608 01:20:48,719 --> 01:20:51,388 If you are serious, come tomorrow. 609 01:21:04,068 --> 01:21:06,487 Mama, stay still! 610 01:21:14,328 --> 01:21:16,789 Stay still, mama! Mama! 611 01:23:02,519 --> 01:23:05,981 Mama! Mama! 612 01:23:06,064 --> 01:23:10,986 They're playing your piano! Mama! 613 01:23:35,427 --> 01:23:37,012 Here, papa! 614 01:24:11,213 --> 01:24:13,674 You shouldn't have gone up there, should you? 615 01:24:15,175 --> 01:24:17,636 I don't like it, and nor does papa. 616 01:24:25,811 --> 01:24:28,105 We can play cards if you like. 617 01:25:06,351 --> 01:25:08,145 She's asleep. Look. 618 01:25:11,023 --> 01:25:14,443 One night, she was found in her nightgown on the road to London. 619 01:25:14,526 --> 01:25:18,989 Grandpa said her feet were cut so badly, she couldn't walk for a week. 620 01:26:38,276 --> 01:26:39,444 Ada. 621 01:27:09,307 --> 01:27:10,308 Ada. 622 01:27:14,855 --> 01:27:18,942 Alisdair, is it because of our play? Have the natives aggressed you? 623 01:27:21,027 --> 01:27:23,488 Well, I have to say you have done the wrong thing here. 624 01:27:23,572 --> 01:27:27,117 You have put the latch on the outside. You see? 625 01:27:28,744 --> 01:27:30,370 Now, when you close the door, 626 01:27:31,246 --> 01:27:33,457 it will be the maoris that lock you in, you see. 627 01:27:34,166 --> 01:27:36,501 With the latch on that side, you are quite trapped. 628 01:27:36,585 --> 01:27:38,462 Quite trapped. 629 01:27:38,545 --> 01:27:41,715 We have just come from George baines', and they have taken him over. 630 01:27:41,798 --> 01:27:43,633 It is no wonder he is leaving. 631 01:27:43,717 --> 01:27:45,969 He's got in too deep with the natives. 632 01:27:46,511 --> 01:27:48,597 He sits on his floor as proud as kings, 633 01:27:48,680 --> 01:27:51,558 - but without a shred of manners. - Without a shred of manners. 634 01:27:51,641 --> 01:27:52,893 He's quite altered, 635 01:27:53,518 --> 01:27:56,980 as if they have been trying some native witchcraft on him. 636 01:27:57,063 --> 01:28:00,317 Well, tomorrow or the day after he'll be gone. 637 01:28:02,110 --> 01:28:03,737 So baines is packing up? 638 01:28:03,820 --> 01:28:06,072 He has nothing to pack, but he is leaving. 639 01:28:07,324 --> 01:28:08,742 And it is just as well. 640 01:28:09,242 --> 01:28:12,078 Nessie has foolishly grown an affection for him. 641 01:28:13,038 --> 01:28:15,415 We have had some tears. 642 01:28:15,499 --> 01:28:18,418 Stop it. Stop! 643 01:28:19,127 --> 01:28:20,337 Stop it! 644 01:28:21,880 --> 01:28:24,049 I'm quite frightened of the way back. 645 01:28:24,132 --> 01:28:27,135 We must leave in good light. We will be safe? 646 01:28:28,678 --> 01:28:31,264 Oh, yes. If— If you leave now, I'm sure of it. 647 01:29:06,508 --> 01:29:08,134 Nessie, hold this. 648 01:29:19,729 --> 01:29:22,148 You know, I am thinking of the piano. 649 01:29:23,275 --> 01:29:26,111 She does not play the piano as we do, Nessie. 650 01:29:26,820 --> 01:29:28,363 Up, up! 651 01:29:32,868 --> 01:29:35,579 No, she is a strange creature. 652 01:29:35,662 --> 01:29:40,000 And her playing is strange, like a mood that passes into you. 653 01:29:46,423 --> 01:29:49,926 Now, your playing is plain and true, and that is what I like. 654 01:29:50,927 --> 01:29:54,931 To have a sound creep inside you is not at all pleasant. 655 01:29:56,474 --> 01:29:57,601 What's that? 656 01:30:02,439 --> 01:30:05,609 - It's a pigeon, auntie. - I should have waited. 657 01:31:01,623 --> 01:31:03,333 I want to touch you. 658 01:31:05,043 --> 01:31:06,753 Why can't I touch you? 659 01:31:08,254 --> 01:31:09,756 Don't you like me? 660 01:31:43,373 --> 01:31:45,375 Ooh, ooh! Come on, lucky! 661 01:31:45,458 --> 01:31:48,920 Who's gonna be my friend? I'm comin' to get you! 662 01:31:55,552 --> 01:31:56,803 Ooh! 663 01:32:07,939 --> 01:32:09,941 We must get on. 664 01:32:13,653 --> 01:32:17,532 I've decided to... trust you to stay here. 665 01:32:19,117 --> 01:32:20,702 You won't see baines? 666 01:32:27,751 --> 01:32:28,835 Good. 667 01:32:32,297 --> 01:32:33,465 Good. 668 01:32:35,675 --> 01:32:37,093 And perhaps with time, 669 01:32:38,553 --> 01:32:41,264 you might come... to like me. 670 01:33:45,787 --> 01:33:50,250 Stop complaining, I said. And be quiet. 671 01:33:50,333 --> 01:33:55,380 You have to be naked until I've finished washing and drying your clothes. 672 01:33:56,422 --> 01:33:59,509 I don't mind if you're cold. So be quiet. 673 01:34:07,016 --> 01:34:11,688 Take this to baines. It belongs to him. 674 01:34:13,148 --> 01:34:16,276 No. We're not supposed to visit him. 675 01:34:16,359 --> 01:34:18,862 You take it to him! 676 01:34:29,706 --> 01:34:30,874 What? 677 01:34:33,710 --> 01:34:34,919 Do it. 678 01:34:38,506 --> 01:34:40,008 You're bad! 679 01:34:56,149 --> 01:34:58,318 J“ the grand old Duke of York j“ 680 01:34:58,401 --> 01:35:00,653 j“ he had 70,000 men j“ 681 01:35:00,737 --> 01:35:03,114 j“ he marched them up to the top of the hill j“ 682 01:35:03,198 --> 01:35:05,617 j“ and he marched them down again j“ 683 01:35:05,700 --> 01:35:07,911 j“ and when the y're up the y're up j“ 684 01:35:07,994 --> 01:35:10,371 j“ and when the y're down they're down j“ 685 01:35:10,455 --> 01:35:12,665 j“ and when the y're only ha/fi4/a y up j“ 686 01:35:12,749 --> 01:35:15,668 j“ the y're neither up nor down j“ 687 01:35:15,752 --> 01:35:17,837 j“ the grand old Duke of York... j“ 688 01:35:21,299 --> 01:35:23,384 It's crooked, Mr. Stewart. 689 01:35:25,011 --> 01:35:26,137 Crooked. 690 01:35:31,768 --> 01:35:34,604 Mother wanted me to give this to Mr. Baines. 691 01:35:35,396 --> 01:35:38,566 I thought maybe it was not the proper thing to do. 692 01:35:39,817 --> 01:35:42,695 - —Shall I open it? - No. Give it to me. 693 01:36:18,398 --> 01:36:20,233 It's lost its voice. 694 01:36:21,734 --> 01:36:22,944 It can't sing. 695 01:36:52,432 --> 01:36:55,184 Why? I trusted you. 696 01:36:58,438 --> 01:37:01,983 I trusted you! I trusted you! Do you hear? 697 01:37:02,608 --> 01:37:06,154 Why do you make me do it? Why do you make me hurt you? 698 01:37:07,905 --> 01:37:10,033 We could be happy. 699 01:37:11,409 --> 01:37:13,619 You have made me angry! Speak! 700 01:37:20,918 --> 01:37:23,713 You lied to me! You will answer for this! 701 01:37:24,964 --> 01:37:27,050 Speak or not, you will answer for this! 702 01:37:51,407 --> 01:37:53,076 Do you love him? 703 01:37:53,993 --> 01:37:55,244 Do you? 704 01:37:57,080 --> 01:38:01,459 - —Is it him you love? - She says, "no!" 705 01:38:01,542 --> 01:38:04,128 Mother! 706 01:38:04,212 --> 01:38:06,339 Mother! 707 01:38:07,673 --> 01:38:09,008 Mother! 708 01:39:08,776 --> 01:39:09,944 Mama! 709 01:39:12,196 --> 01:39:13,448 Mama? 710 01:39:15,783 --> 01:39:17,493 You give this to baines. 711 01:39:18,327 --> 01:39:21,372 Tell him if he ever tries to see her again, I'll take off another. 712 01:39:21,456 --> 01:39:23,666 And another. And another. 713 01:39:30,006 --> 01:39:31,716 Mother! — Run! 714 01:39:51,277 --> 01:39:52,945 What has happened? 715 01:39:54,572 --> 01:39:55,573 Oh, shush. 716 01:39:59,452 --> 01:40:00,703 What is it? 717 01:40:03,164 --> 01:40:05,666 You're not to see her, or he'll chop her up! 718 01:40:10,046 --> 01:40:11,506 What happened? 719 01:40:12,423 --> 01:40:13,841 Tell me. —no! 720 01:40:13,925 --> 01:40:15,426 Tell me! 721 01:40:21,432 --> 01:40:24,018 Where is she? Shh. 722 01:40:24,101 --> 01:40:25,645 Quiet down! 723 01:40:25,728 --> 01:40:28,564 - —Quiet down! Where is she? - He chopped it off! 724 01:40:30,399 --> 01:40:33,277 What did she tell him? What did she tell him? 725 01:40:34,278 --> 01:40:36,781 She's just a little girl. 726 01:40:44,622 --> 01:40:46,874 I'm going to crush his skull. 727 01:40:46,958 --> 01:40:50,503 No! No! No! 728 01:40:51,420 --> 01:40:53,005 He'll chop it off! 729 01:41:13,609 --> 01:41:16,404 You pushed me too hard. You cannot send love to him. 730 01:41:16,487 --> 01:41:18,823 You cannot do that. Just even... 731 01:41:20,074 --> 01:41:22,702 Even to think about it makes me very angry. 732 01:41:27,873 --> 01:41:29,625 I meant to love you. 733 01:41:31,919 --> 01:41:33,671 I clipped your wing, that's all. 734 01:41:36,132 --> 01:41:39,927 J“ we w/7/ be together j“ 735 01:41:40,803 --> 01:41:45,099 j“ you w/7/ see it w/7/ be better j“ 736 01:41:46,350 --> 01:41:48,019 are you hot? 737 01:41:48,102 --> 01:41:49,937 Oh, my sweet lovebird. 738 01:43:04,261 --> 01:43:05,888 You're feeling better? 739 01:43:24,699 --> 01:43:25,908 What? 740 01:44:42,276 --> 01:44:43,861 I look at you, 741 01:44:44,987 --> 01:44:46,363 at your face. 742 01:44:48,157 --> 01:44:50,743 I've had that face in my head, hating it. 743 01:44:52,077 --> 01:44:53,996 But now I'm here seeing it... 744 01:44:56,540 --> 01:44:57,875 It's nothing. 745 01:44:59,835 --> 01:45:01,337 You have your marks. 746 01:45:01,879 --> 01:45:04,173 You look at me through your eyes. Yes. 747 01:45:06,258 --> 01:45:08,135 You're even afraid of me. 748 01:45:10,137 --> 01:45:11,472 Get up. 749 01:45:20,481 --> 01:45:21,482 Baines... 750 01:45:23,984 --> 01:45:26,195 Has Ada ever spoken to you? 751 01:45:29,198 --> 01:45:30,866 You mean in signs? 752 01:45:32,868 --> 01:45:33,869 No, words. 753 01:45:36,330 --> 01:45:37,873 Have you ever heard words? 754 01:45:38,874 --> 01:45:40,501 No, not words. 755 01:45:41,585 --> 01:45:44,046 You never thought you heard words? 756 01:45:49,426 --> 01:45:51,011 I heard it here. 757 01:45:51,595 --> 01:45:52,972 I heard her voice 758 01:45:53,806 --> 01:45:55,224 there, in my head. 759 01:45:57,601 --> 01:46:00,145 I watched her lips. They didn't make the words, but... 760 01:46:01,438 --> 01:46:04,650 Yet the harder I listened, 761 01:46:05,860 --> 01:46:08,404 - the clearer I heard her. - You punished her wrongly. 762 01:46:08,487 --> 01:46:10,614 It was me, my fault. 763 01:46:15,077 --> 01:46:16,453 She said... 764 01:46:21,166 --> 01:46:22,918 "I'm afraid of my will, 765 01:46:24,628 --> 01:46:27,715 of what it might do. It is so strange and strong." 766 01:46:29,049 --> 01:46:30,342 She said... 767 01:46:33,137 --> 01:46:35,222 "I have to go. Let me go. 768 01:46:36,432 --> 01:46:38,642 Let baines take me away. 769 01:46:39,518 --> 01:46:41,437 Let him try and save me." 770 01:46:44,565 --> 01:46:45,983 I wish her gone. 771 01:46:46,066 --> 01:46:48,068 I wish you gone. 772 01:46:52,406 --> 01:46:54,116 I want to wake up and... 773 01:46:56,243 --> 01:46:59,705 And find that this was all a dream. 774 01:46:59,788 --> 01:47:01,332 That's what I want. 775 01:47:21,644 --> 01:47:23,270 Oh, dear. 776 01:48:39,304 --> 01:48:42,057 It's too heavy. The canoe will capsize. 777 01:48:42,850 --> 01:48:46,228 The piano is all right. It's balanced. 778 01:48:49,314 --> 01:48:52,151 Peini, only a madman would take it. 779 01:48:52,234 --> 01:48:55,112 No. She needs it. She must have it. 780 01:49:00,034 --> 01:49:03,871 J“ you are like seaweed j“ 781 01:49:03,954 --> 01:49:06,582 j“ drifting in the sea j“ 782 01:49:06,665 --> 01:49:08,792 j“ drift far beyond the hon'zon j“ 783 01:49:09,877 --> 01:49:14,089 j“ a canoe glides hither a canoe glides thither j“ 784 01:49:14,173 --> 01:49:19,136 j“ but you, though, will journey on j“ 785 01:49:19,219 --> 01:49:23,390 j“ and eventually be beyond the veil... j“ 786 01:50:14,942 --> 01:50:16,360 What did she say? 787 01:50:16,443 --> 01:50:19,279 She said, "throw the piano overboard." 788 01:50:20,072 --> 01:50:22,699 It's quite safe. They are managing. 789 01:50:24,576 --> 01:50:28,122 She doesn't want it. She says it's spoiled. 790 01:50:29,706 --> 01:50:32,376 I've been given the key. I'll have it mended. 791 01:50:34,378 --> 01:50:37,172 She's right. 792 01:50:37,256 --> 01:50:41,301 It's a coffin. Let the sea Bury it. 793 01:50:42,511 --> 01:50:45,514 Please, Ada. Plea — Ada! 794 01:50:46,849 --> 01:50:49,685 You will regret it. It's your piano. I want you to have it. 795 01:50:49,768 --> 01:50:53,021 - She doesn't want it. - Ada, sit down. Sit — sit down! 796 01:50:55,774 --> 01:50:58,318 - —Throw it over! - Sit down! 797 01:50:58,402 --> 01:51:00,654 All right. We'll throw it over. 798 01:51:01,613 --> 01:51:03,031 Undo the ropes. 799 01:53:20,168 --> 01:53:21,753 What a death. 800 01:53:27,926 --> 01:53:29,428 What a chance. 801 01:53:34,391 --> 01:53:35,892 What a surprise. 802 01:53:44,401 --> 01:53:46,695 My w/7/ has chosen life? 803 01:53:58,874 --> 01:54:03,295 St/ii, it has had me spooked, and many others besides. 804 01:54:06,465 --> 01:54:08,633 I teach piano now in Nelson. 805 01:54:11,845 --> 01:54:14,389 George has fashioned me a metal fingertip. 806 01:54:15,515 --> 01:54:18,393 I'm quite the town freak, which satisfies. 807 01:54:42,417 --> 01:54:44,169 I am learning to speak. 808 01:54:45,128 --> 01:54:47,798 My sound is still so bad, / feel ashamed 809 01:54:49,299 --> 01:54:52,928 I practice only when I'm alone and it is dark. 810 01:55:46,398 --> 01:55:50,277 At night, I think of m y piano in its ocean gra ve... 811 01:55:54,614 --> 01:55:58,368 And sometimes of myself floating abo ve it. 812 01:56:00,871 --> 01:56:04,416 Down there, eve/ything is so still and silent 813 01:56:04,499 --> 01:56:06,334 that it lulls me to sleep. 814 01:56:07,544 --> 01:56:09,463 It is a weird lullaby. 815 01:56:10,297 --> 01:56:13,341 And so it is. It is mine. 816 01:56:15,051 --> 01:56:19,264 There is a silence where hath been no sound 817 01:56:20,557 --> 01:56:24,311 there is a silence where no sound may be. 818 01:56:25,020 --> 01:56:29,608 In the cold gra ve under the deep, deep sea. 53599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.