Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,843 --> 00:02:19,095
Come here, yes,
come here, oh, yes...
2
00:02:20,556 --> 00:02:21,847
You bitch!
3
00:02:21,848 --> 00:02:26,848
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!
4
00:03:27,914 --> 00:03:32,293
Don't even try to move my clear,
you're completely paralyzed.
5
00:03:32,294 --> 00:03:35,921
You might remember my friend,
the Brazilian Wandering spider.
6
00:03:35,922 --> 00:03:40,922
He's very aggressive,
highly poisonous.
7
00:03:45,349 --> 00:03:50,349
Not even your handsome boyfriend,
Arturo, can save you now.
8
00:04:00,155 --> 00:04:03,407
Damn!
Another jump cut.
9
00:04:03,408 --> 00:04:08,408
I wouldn't make such mistakes
if it weren't for...
10
00:04:08,747 --> 00:04:13,747
I think the piece
you want is at the bottom.
11
00:04:19,383 --> 00:04:21,592
Here it is!
12
00:04:21,593 --> 00:04:22,301
Thank you, Bella.
13
00:04:22,302 --> 00:04:24,970
Say, why don't you try cutting
it in this time, uh?
14
00:04:24,971 --> 00:04:29,809
No. I can't. I'm not ready.
I'm still a student.
15
00:04:29,810 --> 00:04:32,478
Don't be silly.
You're my assistant.
16
00:04:32,479 --> 00:04:37,479
Please, give it a try,
why don't you?
17
00:04:52,749 --> 00:04:57,749
If you were my student,
I'd say that's A+ work.
18
00:04:59,423 --> 00:05:03,300
You see that there
on the screen, Bella?
19
00:05:03,301 --> 00:05:07,012
That's as close to living
as you and I will ever come.
20
00:05:07,013 --> 00:05:10,015
Aren't we living now?
21
00:05:10,016 --> 00:05:15,016
If this is living I want
no part of it.
22
00:05:32,748 --> 00:05:35,791
Bluuuuuuuuuhhhhh!
23
00:05:35,792 --> 00:05:37,668
Oh, sorry, editor.
24
00:05:37,669 --> 00:05:39,754
I didn't know it was you.
I thought you were Veronica...
25
00:05:39,755 --> 00:05:41,672
BQO!
26
00:05:41,673 --> 00:05:45,134
Well done, Claudio, scaring the
old editor half to death.
27
00:05:45,135 --> 00:05:46,594
If he ends up in the morgue,
28
00:05:46,595 --> 00:05:48,387
how will our film
ever get finished?
29
00:05:48,388 --> 00:05:49,472
0h, really?
30
00:05:49,473 --> 00:05:51,474
And if you scared me to death,
the lead actor?
31
00:05:51,475 --> 00:05:53,476
How then would the
film be finished?
32
00:05:53,477 --> 00:05:58,477
Oh, Claudio.
33
00:06:11,495 --> 00:06:16,495
I wasn't really scared.
34
00:06:42,734 --> 00:06:44,610
Honey, I'm in our home.
35
00:06:44,611 --> 00:06:49,611
Can't hear you,
I'm shaving my legs.
36
00:06:50,033 --> 00:06:51,242
I'm sorry, it's a little...
37
00:06:51,243 --> 00:06:56,243
Late.
That's what time it is.
38
00:06:56,915 --> 00:07:01,669
You lost track of time again,
editing that crap.
39
00:07:01,670 --> 00:07:02,962
It is my work.
40
00:07:02,963 --> 00:07:06,549
I must do it,
no matter how long it takes.
41
00:07:06,550 --> 00:07:09,885
It's filth.
42
00:07:09,886 --> 00:07:12,805
Francesco hasn't
made a decent film
43
00:07:12,806 --> 00:07:16,475
since I stepped out
of the spotlight.
44
00:07:16,476 --> 00:07:17,810
Well,
you're still in my spotlight.
45
00:07:17,811 --> 00:07:22,439
And what of Claudio?
Did you see him today?
46
00:07:22,440 --> 00:07:24,817
Claudio, Claudio, Claudio.
47
00:07:24,818 --> 00:07:27,152
Every day you ask me
of this young man.
48
00:07:27,153 --> 00:07:28,946
He's nothing but a foolish boy.
49
00:07:28,947 --> 00:07:33,075
He's magnificent.
50
00:07:33,076 --> 00:07:35,286
He's an artist.
51
00:07:35,287 --> 00:07:39,915
You could never understand
the passion we have.
52
00:07:39,916 --> 00:07:42,084
You're not an actor.
53
00:07:42,085 --> 00:07:44,837
And what if Claudio were
to suddenly die, huh?
54
00:07:44,838 --> 00:07:47,882
What then?
55
00:07:47,883 --> 00:07:51,010
How dare you say that?
56
00:07:51,011 --> 00:07:56,011
I would cry. I would cry, cry,
cry, cry, cry, cry, cry, cry!
57
00:07:58,685 --> 00:08:03,606
I would never ever stop crying!
58
00:08:03,607 --> 00:08:08,607
You stupid cripple.
59
00:08:13,867 --> 00:08:15,284
Lights.
60
00:08:15,285 --> 00:08:18,913
Camera.
61
00:08:18,914 --> 00:08:20,497
Action.
62
00:08:20,498 --> 00:08:25,498
No, not her. Why'd it have
to be her? No! No!
63
00:08:32,761 --> 00:08:35,179
She's dead.
64
00:08:35,180 --> 00:08:39,433
Don't worry. We'll catch the
killer that killed her.
65
00:08:39,434 --> 00:08:40,809
Arturo, she was a dancer.
66
00:08:40,810 --> 00:08:43,270
She was the best,
the best, the best!
67
00:08:43,271 --> 00:08:44,647
Snap out of it, man!
68
00:08:44,648 --> 00:08:47,691
She was a hell of a dancer,
damn straight.
69
00:08:47,692 --> 00:08:49,818
Babe, babe, babe.
Come on. Watch!
70
00:08:49,819 --> 00:08:54,819
But an even
better drug addict.
71
00:09:09,798 --> 00:09:13,592
A hairy little man.
Let me guess...
72
00:09:13,593 --> 00:09:18,263
You're out here thinking
of killing yourself too, huh?
73
00:09:18,264 --> 00:09:23,264
Well, let's just say we
saved each other then.
74
00:09:33,071 --> 00:09:36,615
Terrific, no?
75
00:09:36,616 --> 00:09:38,951
Yes, very good, Claudio.
76
00:09:38,952 --> 00:09:43,330
Now, perhaps you use
some of those moves on me...
77
00:09:43,331 --> 00:09:48,331
Veronica, I'm watching me,
not you.
78
00:09:51,047 --> 00:09:56,047
Veronica, there is more.
There's more!
79
00:09:59,931 --> 00:10:04,931
A mannequin, ha! I knew it!
A tape player! Of course!
80
00:10:07,856 --> 00:10:11,984
Arturo, you've been hit!
81
00:10:11,985 --> 00:10:14,486
All in a day's work, partner.
82
00:10:14,487 --> 00:10:17,114
Now let's get one of those
cold beers.
83
00:10:17,115 --> 00:10:20,159
No, my scene.
84
00:10:20,160 --> 00:10:23,412
The editor's going to kill me.
That was his work print.
85
00:10:23,413 --> 00:10:26,165
Don't worry about that
silly little man.
86
00:10:26,166 --> 00:10:31,166
He can cut it as many times
as you like. He's pathetic.
87
00:10:36,384 --> 00:10:39,595
I guess you're right.
I'm sorry, Veronica.
88
00:10:39,596 --> 00:10:42,139
I just don't want to cause any
trouble for the studio,
89
00:10:42,140 --> 00:10:47,140
you understand?
90
00:10:50,690 --> 00:10:52,649
What was that?
Who's there?
91
00:10:52,650 --> 00:10:56,111
It's nobody.
Stop resisting me.
92
00:10:56,112 --> 00:10:58,530
I've heard these old studios
have ghosts,
93
00:10:58,531 --> 00:11:01,450
and I'll be damned if
I let myself see one.
94
00:11:01,451 --> 00:11:06,451
Ghosts?
Oh, Claudio.
95
00:11:35,026 --> 00:11:40,026
No, please, leave me alone.
Leave me alone.
96
00:11:51,876 --> 00:11:54,461
Hey.
97
00:11:54,462 --> 00:11:57,631
Coffee, Mr. Ciso?
98
00:11:57,632 --> 00:12:02,427
No thanks, Bella.
99
00:12:02,428 --> 00:12:05,472
It's really weird. I went home
last night, did I not?
100
00:12:05,473 --> 00:12:07,683
Yes, Mr. Ciso. You left
just before I did.
101
00:12:21,156 --> 00:12:23,740
I need to speak to
the man in charge.
102
00:12:23,741 --> 00:12:28,078
That would be me,
Francesco Mancini.
103
00:12:28,079 --> 00:12:31,331
Do you know who the last person
was to see these two alive?
104
00:12:31,332 --> 00:12:33,417
No, I don't know. I didn't know
they were still in the building
105
00:12:33,418 --> 00:12:35,961
last night.
I knew Rey was there editing.
106
00:12:35,962 --> 00:12:37,462
Alright, who's Rev?
107
00:12:37,463 --> 00:12:40,215
That's the cripple,
the editor...
108
00:12:40,216 --> 00:12:43,177
Rey, introduce yourself,
damn it.
109
00:12:43,178 --> 00:12:44,720
I'm Rey Ciso.
110
00:12:44,721 --> 00:12:46,513
You saw these two last night?
111
00:12:46,514 --> 00:12:49,558
I don't remember.
112
00:12:49,559 --> 00:12:53,729
I remember seeing Claudio.
He was dressed as the devil.
113
00:12:53,730 --> 00:12:54,646
The devil?
114
00:12:54,647 --> 00:12:56,023
Yes, Satan himself.
115
00:12:56,024 --> 00:12:59,526
- Right here, sir.
- Oh, yes, the dark lord.
116
00:12:59,527 --> 00:13:04,323
How does this go again?
Oogagaga. Sort of a thing.
117
00:13:04,324 --> 00:13:06,867
Did you see anything suspicious?
118
00:13:06,868 --> 00:13:10,204
Uh, not that I recall. They
kissed as lovers should,
119
00:13:10,205 --> 00:13:12,831
and I left them
in an embrace.
120
00:13:12,832 --> 00:13:14,708
And who found the body?
121
00:13:14,709 --> 00:13:18,295
That was my actress,
Margarit.
122
00:13:18,296 --> 00:13:22,424
Ah, yes, Margarit.
I believe I know her.
123
00:13:22,425 --> 00:13:24,676
And the film in the projector...
124
00:13:24,677 --> 00:13:27,012
Giancarlo! Why has this body
not been cut down?
125
00:13:27,013 --> 00:13:28,305
Couldn't find a ladder, sir.
126
00:13:28,306 --> 00:13:31,725
Good boy.
127
00:13:31,726 --> 00:13:34,645
The print in the projector.
That's a film being shot here?
128
00:13:34,646 --> 00:13:38,440
Yes, it was one of the
editor's work prints.
129
00:13:38,441 --> 00:13:41,318
Interesting how that name
keeps coming up.
130
00:13:41,319 --> 00:13:44,279
Editor, how did they get their
hands on that, I wonder?
131
00:13:44,280 --> 00:13:49,280
- I have no idea.
- You sure of that?
132
00:13:49,327 --> 00:13:51,370
Christos!
133
00:13:51,371 --> 00:13:56,166
What? Can't you light
a simple match?
134
00:13:56,167 --> 00:13:57,960
It's these damn wooden fingers.
135
00:13:57,961 --> 00:14:00,254
I see that.
136
00:14:00,255 --> 00:14:04,716
Yes, well. Until my boys are
done bagging evidence
137
00:14:04,717 --> 00:14:06,468
and I've had a chance
to sort through it,
138
00:14:06,469 --> 00:14:09,471
I'll be keeping my eye on all
of you. Everyone's a suspect,
139
00:14:09,472 --> 00:14:11,807
so I don't advise any of you
to trust one another
140
00:14:11,808 --> 00:14:15,727
until I've found
the guilty party.
141
00:14:15,728 --> 00:14:20,728
And I will.
142
00:14:21,901 --> 00:14:26,113
Hysterical blindness.
Not the first case I've seen,
143
00:14:26,114 --> 00:14:28,156
but it's not too common either.
144
00:14:28,157 --> 00:14:31,535
A woman's eyes weren't meant to
see such things, you understand?
145
00:14:31,536 --> 00:14:32,619
Is it permanent?
146
00:14:32,620 --> 00:14:34,621
Will she look
that way forever?
147
00:14:34,622 --> 00:14:36,581
- What way? How do I look?
- Hard to say.
148
00:14:36,582 --> 00:14:38,500
She'll need plenty of rest,
though.
149
00:14:38,501 --> 00:14:43,501
It was so horrible.
I can't get it out of my head.
150
00:14:43,881 --> 00:14:46,300
I gotta give it
to you straight, Ciso.
151
00:14:46,301 --> 00:14:47,509
Your work ain't great,
152
00:14:47,510 --> 00:14:49,511
but I'm gonna need your help
to pull this thing off
153
00:14:49,512 --> 00:14:51,847
now without a leading man.
154
00:14:51,848 --> 00:14:56,143
Leading man? I'm happy to
step up to the plate, Francesco.
155
00:14:56,144 --> 00:14:59,021
Rey, you must know Cal Konitz?
156
00:14:59,022 --> 00:15:01,356
Claudio's sidekick
in the picture.
157
00:15:01,357 --> 00:15:06,357
Hi... Wow, you should have
warned me about that.
158
00:15:06,362 --> 00:15:08,363
Hopefully you'll be seeing a
lot more of me in the picture.
159
00:15:08,364 --> 00:15:10,365
- Am I right, Francesco?
- This is Cesare.
160
00:15:10,366 --> 00:15:12,701
He's going to be taking on
Claudio's part.
161
00:15:12,702 --> 00:15:14,911
We're damn lucky to get
such a good lookalike.
162
00:15:14,912 --> 00:15:17,414
The only damn problem is
he doesn't speak a word
163
00:15:17,415 --> 00:15:20,417
- of English. Do you Cesare?
- Niente, niente.
164
00:15:20,418 --> 00:15:23,003
Ah hell, that's what
dubbing is for!
165
00:15:23,004 --> 00:15:23,920
Oh, Francesco.
166
00:15:23,921 --> 00:15:26,840
Uh, I was actually
talking to Cesare and he kind of
167
00:15:26,841 --> 00:15:28,842
- wants to play the sidekick.
- Francesco, I don't think...
168
00:15:28,843 --> 00:15:31,178
I know you don't think, Rey.
That's my job.
169
00:15:31,179 --> 00:15:34,598
Your job is to earn the 75
bucks a week I pay you.
170
00:15:34,599 --> 00:15:37,225
Oh, Francesco. I, uh, actually
shot this footage this morning
171
00:15:37,226 --> 00:15:39,102
and I think you could use it
for my demo reel
172
00:15:39,103 --> 00:15:40,395
for me to play Claudio.
173
00:15:40,396 --> 00:15:42,856
You see this Rey? You'll have
to learn this new medium.
174
00:15:42,857 --> 00:15:44,858
It's what we'll be shooting
our next movie on.
175
00:15:44,859 --> 00:15:47,152
How do I get the film out
of this little black box?
176
00:15:47,153 --> 00:15:48,195
Good one, Rey.
177
00:15:48,196 --> 00:15:51,198
I knew it would be
fun having a cripple around.
178
00:15:51,199 --> 00:15:53,617
What about that editor?
Didn't you tell me
179
00:15:53,618 --> 00:15:56,244
all the victims were missing
the same fingers he was?
180
00:15:56,245 --> 00:15:59,706
You're right. That might be
a good place to start.
181
00:15:59,707 --> 00:16:04,044
Come on, Porfiry. This is your
chance to prove yourself.
182
00:16:04,045 --> 00:16:05,587
Prove myself, sir?
183
00:16:05,588 --> 00:16:08,590
Look. You've been on the force,
what, a year?
184
00:16:08,591 --> 00:16:11,301
Now you and I both know that
my daughter had a lot to do
185
00:16:11,302 --> 00:16:13,303
- with you getting promoted.
- No, I...
186
00:16:13,304 --> 00:16:15,597
Damn if I don't give that girl
anything she wants.
187
00:16:15,598 --> 00:16:18,975
My daughter better come
out of this unscathed.
188
00:16:18,976 --> 00:16:20,977
- Do you understand me, Porfiry?
- Uh-huh.
189
00:16:20,978 --> 00:16:23,105
I got Giancarlo keeping
an eye on her
190
00:16:23,106 --> 00:16:26,149
24/7 in the meantime.
191
00:16:26,150 --> 00:16:27,484
Okay.
192
00:16:27,485 --> 00:16:29,569
And you should really use
your service revolver.
193
00:16:29,570 --> 00:16:30,904
That foreign knock-off of yours
194
00:16:30,905 --> 00:16:33,031
is going to
get someone killed.
195
00:16:33,032 --> 00:16:36,910
I've tried the revolvers.
I prefer the 1911.
196
00:16:36,911 --> 00:16:39,162
Well, all I know is my partner
twenty years ago
197
00:16:39,163 --> 00:16:41,373
used one of those foreign
weapons and he almost
198
00:16:41,374 --> 00:16:43,542
blew his hand off.
199
00:16:43,543 --> 00:16:46,420
You don't need to worry, sir.
I won't let you down.
200
00:16:46,421 --> 00:16:49,297
No, you won't,
because if you do you are
201
00:16:49,298 --> 00:16:52,092
going to be back in uniform
handing out parking tickets
202
00:16:52,093 --> 00:16:55,512
for the rest of your life.
203
00:16:55,513 --> 00:17:00,513
Unscathed.
You got that, Porfiry?
204
00:18:04,582 --> 00:18:05,457
She matches the description.
205
00:18:05,458 --> 00:18:07,417
I demand to know who
you men are!
206
00:18:07,418 --> 00:18:10,295
She's your killer.
We're going to prove it.
207
00:18:10,296 --> 00:18:13,131
Five thousand dollars
says this is a mask.
208
00:18:18,721 --> 00:18:23,225
Shit.
209
00:18:23,226 --> 00:18:24,684
I'm gonna push it right there.
210
00:18:24,685 --> 00:18:28,772
Yep. It'll stick. Come on.
Get back on there.
211
00:18:28,773 --> 00:18:30,232
And... she's good.
212
00:18:30,233 --> 00:18:32,734
I don't even have five
thousand dollars.
213
00:18:32,735 --> 00:18:35,570
I demand to know
who you men are!
214
00:18:35,571 --> 00:18:37,989
Are Y°" Okay, Sophie?
215
00:18:37,990 --> 00:18:42,990
Hey. I'm Arturo,
officer of the law.
216
00:18:51,712 --> 00:18:54,673
As I said, he was once
in an asylum.
217
00:18:54,674 --> 00:18:58,552
I don't know the details but
I heard it from several sources.
218
00:18:58,553 --> 00:19:00,804
I wish I knew more, but I don't.
219
00:19:00,805 --> 00:19:02,430
The sooner this is over,
the better.
220
00:19:02,431 --> 00:19:06,059
Agreed, and by the way,
Francesco,
221
00:19:06,060 --> 00:19:09,104
The Cat with the Velvet Blade is
probably my favorite film.
222
00:19:09,105 --> 00:19:14,105
Grazie.
223
00:19:19,031 --> 00:19:21,783
Is this what you
wanted me to wear?
224
00:19:21,784 --> 00:19:24,953
Yes, yes, yes!
225
00:19:24,954 --> 00:19:29,954
Yes!
226
00:19:32,670 --> 00:19:35,839
What have you to confess,
my son?
227
00:19:35,840 --> 00:19:38,174
I've had impure thoughts,
father.
228
00:19:38,175 --> 00:19:40,343
I've wished for terrible
things to happen
229
00:19:40,344 --> 00:19:42,429
and those things have happened.
230
00:19:42,430 --> 00:19:45,307
Rey, is that you?
231
00:19:45,308 --> 00:19:47,517
I'm losing control, father.
232
00:19:47,518 --> 00:19:49,853
I can't tell what's
real anymore.
233
00:19:49,854 --> 00:19:52,939
Can I ask you something, my son?
234
00:19:52,940 --> 00:19:54,816
Of course, father.
235
00:19:54,817 --> 00:19:57,819
What's it like on those
big fancy film sets?
236
00:19:57,820 --> 00:20:01,281
I've always wanted to know.
237
00:20:01,282 --> 00:20:06,282
I'm an editor so I don't spend
too much time on set.
238
00:20:07,913 --> 00:20:11,374
- Too bad.
- Sorry, father.
239
00:20:11,375 --> 00:20:14,753
You're married to
Josephine Jardin, aren't you?
240
00:20:14,754 --> 00:20:18,798
The star of
The Mirror and the Guillotine?
241
00:20:18,799 --> 00:20:20,925
Is she dead?
242
00:20:41,155 --> 00:20:46,155
- Au revoir, Cesare.
- Bye, Cesare.
243
00:20:48,996 --> 00:20:53,996
Cesare, Cesare, Cesare...
244
00:20:55,336 --> 00:20:59,297
Whoa. Sorry there, Cesare.
Great job today.
245
00:20:59,298 --> 00:21:02,092
You almost sounded like
a real American human being.
246
00:21:02,093 --> 00:21:06,763
Grazie, grazie.
247
00:21:06,764 --> 00:21:08,807
That's an excellent
penis you have.
248
00:21:08,808 --> 00:21:13,808
This is turning out to be a
great night after all.
249
00:21:15,439 --> 00:21:20,439
See you later, Cesare, buddy!
250
00:21:25,282 --> 00:21:30,282
Cesare...
251
00:21:38,713 --> 00:21:43,713
Cesare...
252
00:22:14,457 --> 00:22:16,458
5,000 dollars
says this is a mask.
253
00:22:31,098 --> 00:22:33,099
Did you hear the
great news, Ciso?
254
00:22:33,100 --> 00:22:35,268
I'm going to be a star!
255
00:22:35,269 --> 00:22:36,561
Yeah, somebody killed
that foreign guy
256
00:22:36,562 --> 00:22:38,772
and Francesco's going to
make me the lead.
257
00:22:38,773 --> 00:22:43,773
Come see!
258
00:22:47,740 --> 00:22:52,740
Editor, look!
Told you.
259
00:22:56,165 --> 00:22:58,500
There you are, Ciso.
260
00:22:58,501 --> 00:23:00,126
I'm not going to find
a better doppelganger
261
00:23:00,127 --> 00:23:02,629
- than that foreigner so...
- Not now!
262
00:23:02,630 --> 00:23:04,464
So Cal's our new hero.
263
00:23:04,465 --> 00:23:07,217
Recut the film to make
Claudio look like his sidekick.
264
00:23:07,218 --> 00:23:09,886
Yes, I could use some of
the footage Konitz gave me.
265
00:23:09,887 --> 00:23:12,889
I finally got it out of the box,
it's uh, all black.
266
00:23:12,890 --> 00:23:15,600
MY tape!
267
00:23:15,601 --> 00:23:17,101
I guess I can
make another copy.
268
00:23:17,102 --> 00:23:18,186
I noticed you're wearing
the same clothes as
269
00:23:18,187 --> 00:23:19,521
you were yesterday, editor.
270
00:23:19,522 --> 00:23:21,564
Is that because you weren't
at home last night?
271
00:23:21,565 --> 00:23:23,525
I always wear
the same clothes.
272
00:23:23,526 --> 00:23:24,275
And what about you?
273
00:23:24,276 --> 00:23:26,528
You're wearing the
same clothes also.
274
00:23:26,529 --> 00:23:27,904
I'm an inspector, Rey.
275
00:23:27,905 --> 00:23:30,156
I have to wear the same
clothes every day.
276
00:23:30,157 --> 00:23:31,616
If you're going to arrest
Rey can you do it
277
00:23:31,617 --> 00:23:33,201
after he finishes the picture?
278
00:23:33,202 --> 00:23:35,662
Francesco tells me that you
used to be in the madhouse.
279
00:23:35,663 --> 00:23:37,121
Care to explain?
280
00:23:37,122 --> 00:23:41,626
I had a nervous breakdown, yes.
It does not make me the killer.
281
00:23:41,627 --> 00:23:43,378
Do you want tell me what
happened now or shall
282
00:23:43,379 --> 00:23:44,796
we wait until we're down
at the station
283
00:23:44,797 --> 00:23:48,633
and I'm booking you for murder?
284
00:23:48,634 --> 00:23:52,178
I was a great editor,
at one time.
285
00:23:52,179 --> 00:23:56,099
Perhaps the greatest editor
the world had ever seen.
286
00:23:56,100 --> 00:23:59,602
I worked hard at it,
just like anyone.
287
00:23:59,603 --> 00:24:03,273
That is until the clay that
I met Umberto Fantori.
288
00:24:03,274 --> 00:24:06,776
I don't do many things, sir.
289
00:24:06,777 --> 00:24:10,822
I don't know how to
fill a tax form.
290
00:24:10,823 --> 00:24:15,823
I cannot walk a dog,
but I see into the heart.
291
00:24:16,412 --> 00:24:19,664
So I can see into your heart.
292
00:24:19,665 --> 00:24:24,665
And that what makes
editor for film.
293
00:24:25,296 --> 00:24:30,296
So for Mirror et Guillotine,
only you, my friend.
294
00:24:30,885 --> 00:24:35,885
I need a woman!
295
00:24:35,890 --> 00:24:39,434
I need a woman!
296
00:24:39,435 --> 00:24:42,812
I am a woman,
under these clothes.
297
00:24:42,813 --> 00:24:44,898
Umberto Fantori has
another stellar success
298
00:24:44,899 --> 00:24:47,191
on his hands with
The Mirror and the Guillotine.
299
00:24:47,192 --> 00:24:49,235
Claudio Calvetti
shines in his role
300
00:24:49,236 --> 00:24:51,446
as the tortured hero
in need of a woman,
301
00:24:51,447 --> 00:24:53,072
but the real stars
of the picture
302
00:24:53,073 --> 00:24:55,366
are Josephine Jardin
and Rey Ciso.
303
00:24:55,367 --> 00:24:58,161
You won't miss Josephine
as the grief-stricken nun,
304
00:24:58,162 --> 00:24:59,996
torn between her
God and her lust
305
00:24:59,997 --> 00:25:01,789
for the miscreant, Calvetti...
306
00:25:01,790 --> 00:25:05,084
I had the perfect life.
Even my wife loved me.
307
00:25:05,085 --> 00:25:10,085
The next film is really what
I was brought for to do.
308
00:25:11,425 --> 00:25:16,425
La Vita, you understand?
No end, no middle, no beginning.
309
00:25:16,597 --> 00:25:19,182
Where is end?
Who knows.
310
00:25:19,183 --> 00:25:21,517
I let my ego get
the better of me and
311
00:25:21,518 --> 00:25:23,603
I accepted the ultimate
challenge.
312
00:25:23,604 --> 00:25:25,480
Edit the world's longest film.
313
00:25:25,481 --> 00:25:27,607
The interminable work
drove me to the point
314
00:25:27,608 --> 00:25:29,484
of frenzy but years passed.
315
00:25:29,485 --> 00:25:30,610
Would you
get off please?
316
00:25:30,611 --> 00:25:34,197
There's only a page and a half
317
00:25:34,198 --> 00:25:38,660
and the real meat of
it is in the middle,
318
00:25:38,661 --> 00:25:40,370
so can we please just continue?
319
00:25:40,371 --> 00:25:42,747
No, you're finished.
Really, you're done here.
320
00:25:42,748 --> 00:25:44,791
Okay?
Get her off the set.
321
00:25:44,792 --> 00:25:48,127
And as my wife lost
her place in the spotlight...
322
00:25:48,128 --> 00:25:53,128
The life we were living
was truly put to rest.
323
00:26:04,103 --> 00:26:09,103
No!
324
00:26:13,112 --> 00:26:15,488
So I spent some time
in the hospital.
325
00:26:15,489 --> 00:26:18,324
But not the madhouse
as you call it.
326
00:26:18,325 --> 00:26:22,662
Now if you'll excuse me,
I have to get back to work.
327
00:26:22,663 --> 00:26:24,455
- Oh my God!
- Jesus Christ, Margarit.
328
00:26:24,456 --> 00:26:25,748
- Cover those up.
- What?
329
00:26:25,749 --> 00:26:28,167
He's right, Margarit.
Your breasts are showing.
330
00:26:28,168 --> 00:26:33,168
Not those, these.
331
00:27:05,831 --> 00:27:08,499
Mr. Ciso, you scared me.
332
00:27:08,500 --> 00:27:11,210
What did the inspector say?
Are we in danger?
333
00:27:11,211 --> 00:27:12,962
No, Bella.
Don't worry.
334
00:27:12,963 --> 00:27:16,674
It's the actors who make
so many enemies.
335
00:27:16,675 --> 00:27:20,428
Just be glad you and I
work behind the scenes.
336
00:27:20,429 --> 00:27:22,430
We go unnoticed.
337
00:27:22,431 --> 00:27:25,266
It's true, Mr. Ciso.
338
00:27:25,267 --> 00:27:27,018
When I was a little girl
I used to sit in my
339
00:27:27,019 --> 00:27:28,978
father's projection booth.
340
00:27:28,979 --> 00:27:32,940
I would watch the films and
help him change the reels.
341
00:27:32,941 --> 00:27:37,028
"People come to the theatre
for magic," he would say.
342
00:27:37,029 --> 00:27:39,030
If the audience knew
how many magicians
343
00:27:39,031 --> 00:27:44,031
were working behind the scenes,
the spell would be broken.
344
00:27:45,788 --> 00:27:49,957
Your father was a
very strange man, Bella.
345
00:27:49,958 --> 00:27:53,961
Best you hear it from me,
someone who cares.
346
00:27:53,962 --> 00:27:57,381
Yes, well, enough about me.
347
00:27:57,382 --> 00:27:59,592
What are we working on today,
the body double footage?
348
00:27:59,593 --> 00:28:00,843
No, Bella!
349
00:28:00,844 --> 00:28:03,971
Uh, I was hoping you would
show me the reel
350
00:28:03,972 --> 00:28:05,056
you've been working on.
351
00:28:05,057 --> 00:28:07,183
Oh, Mr. Ciso, I don't know.
352
00:28:07,184 --> 00:28:10,520
I don't think it's worthy
of your eyes yet.
353
00:28:10,521 --> 00:28:13,940
Nonsense, Bella.
354
00:28:20,239 --> 00:28:22,115
Mr. Konitz,
may I have a word?
355
00:28:22,116 --> 00:28:24,200
Thank you very much,
my little friend, goodbye.
356
00:28:24,201 --> 00:28:25,785
You may have as many
words as you like.
357
00:28:25,786 --> 00:28:27,328
This is the best clay of
my life and I'm
358
00:28:27,329 --> 00:28:28,663
always happy to meet
a new friend.
359
00:28:28,664 --> 00:28:30,331
My most prized possession.
360
00:28:30,332 --> 00:28:32,166
Sweetheart, are you
finished packing yet, or...?
361
00:28:32,167 --> 00:28:35,294
Jasmine!
Inspector, I am sorry.
362
00:28:35,295 --> 00:28:36,212
Peter?
363
00:28:36,213 --> 00:28:38,005
My woman's not usually
such a bitch.
364
00:28:38,006 --> 00:28:39,298
Jasmine?
365
00:28:39,299 --> 00:28:41,092
You two know each other?
366
00:28:41,093 --> 00:28:42,677
Jasmine and I were lovers.
367
00:28:42,678 --> 00:28:44,428
It's true.
368
00:28:44,429 --> 00:28:49,429
Peter was a strong
and passionate man.
369
00:29:42,321 --> 00:29:44,155
Too funny!
370
00:29:44,156 --> 00:29:46,991
Holy shit.
371
00:29:46,992 --> 00:29:50,036
Tell me, inspector, do you think
you'll be hungry around six?
372
00:29:50,037 --> 00:29:53,247
I'd like to talk about your
adventures as a man of the law
373
00:29:53,248 --> 00:29:55,249
and undercover with Jasmine.
374
00:29:55,250 --> 00:29:57,585
You're an eager young man
and I'll be god damned
375
00:29:57,586 --> 00:29:59,462
if I don't tell you
that I respect that.
376
00:29:59,463 --> 00:30:01,005
I would love to have dinner
with you and your lady,
377
00:30:01,006 --> 00:30:03,674
but I'm afraid I'll have to
take a rain check this time.
378
00:30:03,675 --> 00:30:06,302
I've got a lot more
investigating to do.
379
00:30:06,303 --> 00:30:10,056
Ah yes.
Cloak and dagger stuff, eh?
380
00:30:10,057 --> 00:30:15,057
Say no more, but I warn you,
I'll be taking that rain check.
381
00:30:17,272 --> 00:30:20,524
- Good to meet you.
- Very good to meet you.
382
00:30:20,525 --> 00:30:22,485
Yes, bye for now, then.
383
00:30:27,824 --> 00:30:29,617
Oh, clear.
384
00:30:29,618 --> 00:30:32,161
Mr. Konitz.
You dropped something.
385
00:30:32,162 --> 00:30:35,498
I swear I'd lose my head
if it wasn't screwed on.
386
00:30:35,499 --> 00:30:37,375
Especially with a
killer on the loose.
387
00:30:37,376 --> 00:30:39,919
You don't want to leave things
like this lying around.
388
00:30:39,920 --> 00:30:43,297
In the wrong hands,
they become weapons.
389
00:30:43,298 --> 00:30:44,924
You're a man who's seen
darkness and returned
390
00:30:44,925 --> 00:30:47,385
to tell the tale,
aren't you?
391
00:30:47,386 --> 00:30:49,929
Indeed I am.
392
00:30:49,930 --> 00:30:54,930
Ciao.
393
00:30:56,311 --> 00:30:58,354
Beautiful body of work
you have here, Bella.
394
00:30:58,355 --> 00:31:00,022
You really think so, Mr. Ciso?
395
00:31:00,023 --> 00:31:03,693
The rhythm, the splicing.
It's all very good.
396
00:31:03,694 --> 00:31:06,529
But you forgot
one reaction shot.
397
00:31:06,530 --> 00:31:08,531
Common mistake.
398
00:31:08,532 --> 00:31:10,408
Stupid! Stupid!
You're so stupid!
399
00:31:10,409 --> 00:31:13,661
Bella! Stop!
Give me that.
400
00:31:15,706 --> 00:31:17,456
What are you doing?
401
00:31:17,457 --> 00:31:22,128
Mr. Ciso, you're a great artist.
402
00:31:22,129 --> 00:31:24,005
The way you edit with
your wooden fingers.
403
00:31:24,006 --> 00:31:27,758
I see you suffering
for your work.
404
00:31:27,759 --> 00:31:32,638
You're like van Gogh
with his wooden ear.
405
00:31:32,639 --> 00:31:37,639
And I... and I just wanna...
406
00:31:39,938 --> 00:31:44,938
I'm sorry...
I'm so ashamed.
407
00:31:51,783 --> 00:31:56,783
Bella.
You mustn't cry, huh?
408
00:32:16,433 --> 00:32:18,934
No, Bella.
409
00:32:18,935 --> 00:32:21,062
I'm a happily married man.
410
00:32:21,063 --> 00:32:25,483
Mr. Ciso,
you don't understand.
411
00:32:25,484 --> 00:32:28,402
I'm in love with you.
412
00:32:28,403 --> 00:32:31,197
Nonsense.
413
00:32:31,198 --> 00:32:35,451
You don't know what love is.
414
00:32:35,452 --> 00:32:38,204
You're just a little girl.
415
00:32:38,205 --> 00:32:40,998
Now fly away, butterfly.
416
00:32:40,999 --> 00:32:45,252
Play with the boys
your own age, huh?
417
00:32:45,253 --> 00:32:50,253
But I do know what love is.
418
00:32:50,717 --> 00:32:53,928
You are like the sun.
419
00:32:53,929 --> 00:32:58,929
And everyone here is walking
around under an umbrella.
420
00:32:59,434 --> 00:33:03,104
But I see you.
421
00:33:03,105 --> 00:33:06,857
I feel you.
422
00:33:06,858 --> 00:33:09,485
Your warmth.
423
00:33:09,486 --> 00:33:12,238
Your light.
424
00:33:12,239 --> 00:33:15,074
Please, Mr. Ciso.
425
00:33:15,075 --> 00:33:19,328
Make me a woman!
426
00:33:19,329 --> 00:33:24,329
I said no, god damn it!
427
00:33:39,516 --> 00:33:41,517
What have you done now?
I heard screaming.
428
00:33:41,518 --> 00:33:45,604
It's nothing. Just my assistant.
429
00:33:45,605 --> 00:33:47,398
She's a mad little girl,
you understand?
430
00:33:47,399 --> 00:33:48,190
And what's this?
431
00:33:48,191 --> 00:33:50,151
You always take company
property home with you?
432
00:33:50,152 --> 00:33:53,028
Let me have a look at it.
433
00:33:53,029 --> 00:33:57,032
You can have a look when you
show me a warrant, Inspector.
434
00:33:57,033 --> 00:34:02,033
I can have that warrant
in a number of hours, editor!
435
00:34:02,164 --> 00:34:05,916
Claudio, Veronica, Cesare.
436
00:34:05,917 --> 00:34:10,917
I'll find the killer
who killed you.
437
00:34:22,309 --> 00:34:24,852
The food
here is delicious.
438
00:34:24,853 --> 00:34:27,730
Why aren't you eating?
439
00:34:27,731 --> 00:34:31,692
Uh... I had a big lunch.
440
00:34:31,693 --> 00:34:35,237
So you're just going to sit
there and watch me eat?
441
00:34:35,238 --> 00:34:37,364
Why are you so weird?
442
00:34:37,365 --> 00:34:38,199
Did I tell you?
443
00:34:38,200 --> 00:34:40,201
The police were back
at the studio today.
444
00:34:40,202 --> 00:34:44,413
Christ!
445
00:34:44,414 --> 00:34:48,167
I thought we could focus
on us for a change.
446
00:34:48,168 --> 00:34:52,671
Maybe bring back that old spark.
447
00:34:52,672 --> 00:34:54,548
But no.
448
00:34:54,549 --> 00:34:59,512
Here we go with
the film talk again.
449
00:34:59,513 --> 00:35:03,182
Don't you know how much
it hurts to be reminded
450
00:35:03,183 --> 00:35:06,101
that my career is over?
451
00:35:06,102 --> 00:35:08,187
I don't mean in a movie.
452
00:35:08,188 --> 00:35:10,439
There was another
murder at the studio.
453
00:35:10,440 --> 00:35:14,235
Am I supposed
to be surprised, Rey?
454
00:35:14,236 --> 00:35:17,154
With all the sluts and violence.
455
00:35:17,155 --> 00:35:21,408
Did you really think a fancy
dinner would make up
456
00:35:21,409 --> 00:35:26,409
for the fact that you didn't
come home last night?
457
00:35:26,498 --> 00:35:28,999
And look at what you're wearing.
458
00:35:29,000 --> 00:35:32,628
Your old dirty work clothes.
459
00:35:32,629 --> 00:35:35,714
You know what?
I feel ill.
460
00:35:35,715 --> 00:35:37,716
I think I caught that
bug of yours.
461
00:35:37,717 --> 00:35:40,135
And I'm going to be
sick right now.
462
00:35:40,136 --> 00:35:42,388
On this carpet right here.
463
00:35:42,389 --> 00:35:44,932
You're going to have
to clean it up.
464
00:35:44,933 --> 00:35:48,143
You.
465
00:35:48,144 --> 00:35:49,895
What's the matter with you?
466
00:35:49,896 --> 00:35:53,357
I've been tailing you secretly,
but I can't take it anymore.
467
00:35:53,358 --> 00:35:55,359
You need to keep
your woman in line.
468
00:35:55,360 --> 00:35:57,903
I did it for you this time
because I feel sorry for you.
469
00:35:57,904 --> 00:36:00,656
Next time you might
not be so lucky.
470
00:36:00,657 --> 00:36:03,951
I might slap you in the face.
471
00:36:03,952 --> 00:36:06,620
A man slapping a man,
imagine that.
472
00:36:06,621 --> 00:36:10,249
Have a wonderful evening.
473
00:36:10,250 --> 00:36:13,085
He's right.
474
00:36:13,086 --> 00:36:17,965
What am I supposed to do,
slap myself?
475
00:36:17,966 --> 00:36:22,966
I told you it was that horrible
restaurant that made me ill.
476
00:37:46,388 --> 00:37:50,849
What are you doing?
477
00:37:50,850 --> 00:37:55,850
Turn off that damn light.
478
00:37:56,606 --> 00:38:01,606
Ugh.
You're impossible.
479
00:38:57,500 --> 00:39:02,500
A to Ciso...
480
00:39:04,132 --> 00:39:08,427
Yeah.
481
00:39:08,428 --> 00:39:11,305
Got you.
482
00:39:11,306 --> 00:39:14,224
What the h...
483
00:39:14,225 --> 00:39:18,353
Damn.
Damn, come on.
484
00:39:18,354 --> 00:39:19,938
Oh, damn.
485
00:39:19,939 --> 00:39:22,858
Come on...
Come on.
486
00:39:23,902 --> 00:39:26,820
Who's there?
487
00:39:26,821 --> 00:39:30,324
Answer me.
488
00:39:30,325 --> 00:39:32,993
- Hello.
- Kiss me.
489
00:39:32,994 --> 00:39:37,994
- Sorry, What's that?
- Kiss me. Kiss me!
490
00:39:46,549 --> 00:39:48,008
There you are.
491
00:39:48,009 --> 00:39:53,009
Got away from me, did you?
492
00:39:58,478 --> 00:40:03,478
So she got you with that old
“kiss me, I bite you" trick.
493
00:40:10,323 --> 00:40:15,323
Cigarette?
494
00:40:17,372 --> 00:40:20,040
So you say you are an inspector?
495
00:40:20,041 --> 00:40:21,416
That's right.
496
00:40:21,417 --> 00:40:25,796
I can tell you a thing or
two about Rey.
497
00:40:25,797 --> 00:40:30,259
He was an up and coming
editor before I met him.
498
00:40:30,260 --> 00:40:35,260
Before he almost killed
his assistant, Giuseppe.
499
00:40:35,265 --> 00:40:40,265
Mr. Ciso, I think I found
the film you wanted.
500
00:40:45,525 --> 00:40:48,485
Mr. Ciso...
501
00:40:48,486 --> 00:40:53,486
Mr. Ciso.
502
00:41:00,373 --> 00:41:04,710
Have you heard of
Plato's cave, Inspector?
503
00:41:04,711 --> 00:41:08,255
I think I've seen it, yeah.
504
00:41:08,256 --> 00:41:10,674
It's not a film.
505
00:41:10,675 --> 00:41:13,176
Though it should be.
506
00:41:13,177 --> 00:41:17,556
Plato described a cave
where men are raised
507
00:41:17,557 --> 00:41:20,267
watching shadows on the wall.
508
00:41:20,268 --> 00:41:25,268
Believing them to be people,
animals, trees and what not.
509
00:41:26,190 --> 00:41:28,525
And what has this to
do with Mr. Ciso?
510
00:41:28,526 --> 00:41:31,361
Rey believed that
nothing was real,
511
00:41:31,362 --> 00:41:36,362
that we're all just
marionettes on a stage.
512
00:41:36,910 --> 00:41:40,245
We convinced him otherwise
but he didn't stay
513
00:41:40,246 --> 00:41:42,247
in our institution too long.
514
00:41:42,248 --> 00:41:47,127
He was signed for
and released...
515
00:41:47,128 --> 00:41:49,379
by Fantori.
516
00:41:49,380 --> 00:41:51,214
Fantori?
517
00:41:51,215 --> 00:41:54,968
Umberto Fantori.
518
00:41:54,969 --> 00:41:59,681
An intimidating man.
519
00:41:59,682 --> 00:42:03,477
I was so...
520
00:42:03,478 --> 00:42:08,478
...excited when I got
his autograph.
521
00:42:09,108 --> 00:42:13,445
On the release form.
522
00:42:13,446 --> 00:42:16,281
I really admire his films.
523
00:42:16,282 --> 00:42:20,369
Especially the one where
the man climbs the tree
524
00:42:20,370 --> 00:42:25,370
and screams
“I need a woman, a woman!"
525
00:42:25,667 --> 00:42:29,252
Perhaps I should pay
this Fantori a visit.
526
00:42:29,253 --> 00:42:31,463
Inspector...
527
00:42:31,464 --> 00:42:34,257
He's dead for years.
528
00:42:34,258 --> 00:42:37,970
What of his assistant, Giuseppe?
529
00:42:37,971 --> 00:42:42,766
Let me show you something.
530
00:42:42,767 --> 00:42:45,727
My god...
What's happened to him?
531
00:42:45,728 --> 00:42:47,354
Why's he wrapped in
these bandages?
532
00:42:47,355 --> 00:42:49,064
I don't know.
533
00:42:49,065 --> 00:42:53,944
Weird.
Really weird.
534
00:42:53,945 --> 00:42:56,530
Thank you for all the
information, Dr. Casini.
535
00:42:56,531 --> 00:42:57,823
I really appreciate it.
536
00:42:57,824 --> 00:43:00,033
Inspector.
537
00:43:00,034 --> 00:43:01,827
Inspector.
538
00:43:01,828 --> 00:43:04,997
Don't tell Rey what
we talked about.
539
00:43:04,998 --> 00:43:07,582
- Sure.
- Inspector.
540
00:43:07,583 --> 00:43:09,543
I'm serious.
541
00:43:09,544 --> 00:43:14,544
I'm not even friends with him.
542
00:43:18,845 --> 00:43:21,096
Kiss me.
543
00:43:21,097 --> 00:43:26,097
Bite me.
544
00:43:50,960 --> 00:43:54,880
Damn.
545
00:43:56,799 --> 00:43:57,591
Rome, No'.!
546
00:43:57,592 --> 00:43:59,926
Jesus Christ, Margarit.
What is that?
547
00:43:59,927 --> 00:44:02,262
Oh this is Rolfie,
a seeing-eye dog.
548
00:44:02,263 --> 00:44:04,598
Daddy brought him
by earlier for me.
549
00:44:04,599 --> 00:44:05,640
Isn't he sweet?
550
00:44:05,641 --> 00:44:09,394
Yes, I only wish that
you'd told me.
551
00:44:09,395 --> 00:44:13,565
I wanted to introduce you to him
at dinner but... did you forget?
552
00:44:13,566 --> 00:44:17,652
It's this case.
It's driving me so mad.
553
00:44:17,653 --> 00:44:20,113
Is it the case...
554
00:44:20,114 --> 00:44:21,907
Or is it my eyes?
555
00:44:21,908 --> 00:44:25,494
It's the case, I promise.
556
00:44:25,495 --> 00:44:28,163
And the doctor said the
eye problem might,
557
00:44:28,164 --> 00:44:30,582
probably be temporary,
did he not?
558
00:44:30,583 --> 00:44:33,418
Peter, I can't lose
both my career
559
00:44:33,419 --> 00:44:35,962
and my husband in the
same week, I can't...
560
00:44:35,963 --> 00:44:40,963
Margarit, I still love you.
561
00:46:03,176 --> 00:46:08,176
Oh, Peter.
562
00:46:26,324 --> 00:46:27,824
But where were you on
the night of the murder
563
00:46:27,825 --> 00:46:30,535
if you know so much about it?
564
00:46:30,536 --> 00:46:32,662
I was at home washing my hair
565
00:46:32,663 --> 00:46:37,663
and shaving my pussy.
566
00:46:40,922 --> 00:46:45,922
Your story checks out.
567
00:46:52,558 --> 00:46:55,185
What's happening?
568
00:46:55,186 --> 00:46:58,563
Who could that be at this hour?
569
00:46:58,564 --> 00:47:01,358
Peter?
What's happening?
570
00:47:01,359 --> 00:47:06,359
Hello?
571
00:47:06,906 --> 00:47:11,117
What is it, Rolfie?
What is it?
572
00:47:11,118 --> 00:47:13,328
Hello?
573
00:47:15,289 --> 00:47:18,124
Margarit?
574
00:47:18,125 --> 00:47:19,918
Margarit,
what's the matter?
575
00:47:19,919 --> 00:47:22,545
Margarit, open the door.
Open the door, Margarit!
576
00:47:22,546 --> 00:47:24,047
Why is the door locked?
577
00:47:26,050 --> 00:47:31,050
Who's there?
578
00:47:35,643 --> 00:47:40,643
Damn it!
Hold on, Margarit!
579
00:47:41,148 --> 00:47:46,148
Keep away from the door!
580
00:47:57,123 --> 00:47:59,082
Is the killer in there with you?
581
00:47:59,083 --> 00:48:03,461
- Help. Help me.
- Damn it, is it Rey Ciso?
582
00:48:03,462 --> 00:48:08,462
Non-
583
00:49:17,953 --> 00:49:21,247
Come here, Rome. That's it.
That's a good boy.
584
00:49:21,248 --> 00:49:24,584
Hold it right there!
Drop the axe now.
585
00:49:24,585 --> 00:49:26,336
How dare you point
that gun at me?
586
00:49:26,337 --> 00:49:31,216
I'm the inspector on this case,
not you, not you!
587
00:49:31,217 --> 00:49:32,342
The killer was here.
588
00:49:32,343 --> 00:49:34,803
He's probably miles away by now,
thanks to you.
589
00:49:34,804 --> 00:49:37,138
Wait!
You forgot this.
590
00:49:37,139 --> 00:49:39,516
Shit. Now your prints are
on the murder weapon.
591
00:49:39,517 --> 00:49:41,434
I'm sorry.
You've got a pair on you, boy,
592
00:49:41,435 --> 00:49:44,020
standing up to
an inspector like that.
593
00:49:44,021 --> 00:49:48,024
But that's my wife on the floor!
You understand?
594
00:49:48,025 --> 00:49:49,859
Did you get a look
at her killer?
595
00:49:49,860 --> 00:49:53,613
Yes.
It was a black figure.
596
00:49:53,614 --> 00:49:55,198
You know, I have an
opening for an
597
00:49:55,199 --> 00:49:58,118
undercover man and
you might just fit the bill.
598
00:49:58,119 --> 00:50:00,203
Would you be
interested in that, Giancarlo?
599
00:50:00,204 --> 00:50:03,748
- Yes, of course.
- Yes.
600
00:50:03,749 --> 00:50:06,209
Why don't you say you saw
the man who killed Margarit?
601
00:50:06,210 --> 00:50:08,920
Why don't you
say it in court?
602
00:50:08,921 --> 00:50:12,757
- The black man, sir?
- Your words, not mine.
603
00:50:12,758 --> 00:50:14,717
Though I guess
it was a black man,
604
00:50:14,718 --> 00:50:16,553
now that you remember
seeing him.
605
00:50:16,554 --> 00:50:19,097
But I remember...
But I wasn't here, sir.
606
00:50:19,098 --> 00:50:22,892
Oh, Giancarlo, that drink's
gone straight to your brain.
607
00:50:22,893 --> 00:50:25,145
You've already forgotten
that you were here.
608
00:50:25,146 --> 00:50:27,355
That your prints are
on the murder weapon.
609
00:50:27,356 --> 00:50:29,357
You probably shouldn't be
drinking while you're on duty.
610
00:50:29,358 --> 00:50:32,152
I haven't touched a drop myself.
I just like to hold it.
611
00:50:32,153 --> 00:50:35,238
A good man holds a beer.
612
00:50:35,239 --> 00:50:39,075
I'm only trying to help you,
Giancarlo.
613
00:50:39,076 --> 00:50:40,910
All right.
614
00:50:40,911 --> 00:50:44,164
So you'll say it...
“I saw him."
615
00:50:44,165 --> 00:50:46,499
- I saw him.
- The black man.
616
00:50:46,500 --> 00:50:48,168
The black man.
617
00:50:48,169 --> 00:50:51,421
That's sounding very good.
Very convincing.
618
00:50:51,422 --> 00:50:54,591
You'll make a good
cop one day, Giancarlo.
619
00:50:54,592 --> 00:50:56,342
But I am a cop, sir.
620
00:50:56,343 --> 00:50:58,678
You heard me,
you're out of here.
621
00:50:58,679 --> 00:51:00,889
Honestly, Rey.
I thought it might be fun
622
00:51:00,890 --> 00:51:03,391
to have a cripple around,
but I was dead wrong.
623
00:51:03,392 --> 00:51:05,602
Not to mention you've
practically cut Cal
624
00:51:05,603 --> 00:51:07,520
- out of the whole movie.
- What?
625
00:51:07,521 --> 00:51:10,857
And this guy shows up
today telling me
626
00:51:10,858 --> 00:51:12,525
all kinds of facts
about film that
627
00:51:12,526 --> 00:51:15,570
I'd never even heard before.
628
00:51:15,571 --> 00:51:17,989
And better yet,
he's agreed to work
629
00:51:17,990 --> 00:51:19,532
for half of what I'm paying you.
630
00:51:19,533 --> 00:51:22,076
So what can I say, Rey?
631
00:51:22,077 --> 00:51:26,039
Have you ever even
seen a film by Einstein?
632
00:51:26,040 --> 00:51:27,290
Eisenstein?
633
00:51:28,542 --> 00:51:31,503
It's pronounced Einstein,
Einstein.
634
00:51:31,504 --> 00:51:36,504
So get your stuff and
get the fuck out of here!
635
00:51:46,310 --> 00:51:47,727
Hi.
636
00:51:47,728 --> 00:51:49,062
- Mr. Ciso.
- Not now, Bella.
637
00:51:49,063 --> 00:51:51,064
- But, Mr. Ciso.
- I said not now!
638
00:51:51,065 --> 00:51:53,775
- Where are you going?
- Francesco's fired me.
639
00:51:53,776 --> 00:51:55,401
He's hired some amateur
with a head full
640
00:51:55,402 --> 00:51:58,446
of facts but no mind for art.
641
00:51:58,447 --> 00:52:01,991
- What? No. That can't be.
- Don't come any closer, Bella.
642
00:52:01,992 --> 00:52:04,369
Has anyone else been in here.
Anyone other than you?
643
00:52:04,370 --> 00:52:05,912
That's what I wanted to
talk to you about.
644
00:52:05,913 --> 00:52:08,623
Ciso, you son of a bitch,
you've got a lot to answer for.
645
00:52:08,624 --> 00:52:10,416
I talked to Dr. Casini
at the asylum,
646
00:52:10,417 --> 00:52:12,335
your story didn't exactly
match up with his.
647
00:52:12,336 --> 00:52:14,712
I told you everything
I remember, Porfiry.
648
00:52:14,713 --> 00:52:16,923
We're all editors of
our own realities.
649
00:52:16,924 --> 00:52:19,467
How Dr. Casini remembers
my time in the asylum
650
00:52:19,468 --> 00:52:23,555
might not be exactly
how it happened.
651
00:52:23,556 --> 00:52:28,101
I wasn't done talking
to you, editor!
652
00:52:28,102 --> 00:52:29,936
What's this?
653
00:52:29,937 --> 00:52:34,691
It's a wrench.
654
00:52:34,692 --> 00:52:36,568
No, what's this?
655
00:52:36,569 --> 00:52:39,070
Oh, it's a $500 tape machine
656
00:52:39,071 --> 00:52:43,366
I had to buy to watch that
film you left for me.
657
00:52:43,367 --> 00:52:46,160
That was not for you to watch.
658
00:52:46,161 --> 00:52:48,496
I was going to tell you
it's the first
659
00:52:48,497 --> 00:52:53,497
good thing you've edited in
an extremely long time.
660
00:52:53,919 --> 00:52:55,461
I had nothing
to do with this crap.
661
00:52:55,462 --> 00:52:56,754
I've never seen it
before in my life.
662
00:52:56,755 --> 00:53:01,755
Technical talk.
Call it what you want.
663
00:53:02,970 --> 00:53:07,970
I love it.
And who is this man?
664
00:53:09,018 --> 00:53:11,311
Cal Konitz.
665
00:53:11,312 --> 00:53:16,312
He's magnificent.
Maybe even better than Claudio.
666
00:53:19,320 --> 00:53:24,320
Such... beautiful hands.
667
00:53:25,826 --> 00:53:29,704
I was fired.
668
00:53:29,705 --> 00:53:33,875
You were...
You were what?
669
00:53:33,876 --> 00:53:38,876
I was fired.
670
00:53:45,679 --> 00:53:50,558
Who's going to pay for the food?
671
00:53:50,559 --> 00:53:55,559
Who's going to pay
for my clothes?
672
00:53:56,732 --> 00:54:01,732
Who's going to pay for this
damn $500 Beta machine?!
673
00:55:26,321 --> 00:55:28,364
I'll find you.
674
00:55:28,365 --> 00:55:33,365
I'll see who's been
tormenting Mr. Ciso.
675
00:55:44,298 --> 00:55:49,298
Bella!
676
00:56:08,739 --> 00:56:10,865
You? No.
677
00:56:10,866 --> 00:56:15,866
NOOOOO!
678
00:56:56,620 --> 00:56:59,956
Are you crazy?
You light some rags in the sink
679
00:56:59,957 --> 00:57:03,042
and expect that to
fix the plumbing?
680
00:57:03,043 --> 00:57:08,043
Bella... Bella!
681
00:57:39,663 --> 00:57:41,998
Hey! What are you doing here?
682
00:57:41,999 --> 00:57:46,294
- Where were you, huh?
- I was out. I was studying.
683
00:57:46,295 --> 00:57:51,295
I was getting more
books on my studying.
684
00:57:52,009 --> 00:57:53,843
- Holy shit!
- I'll kill you! I'll kill you!
685
00:57:53,844 --> 00:57:54,969
REY, Rey, Rey, calm down.
686
00:57:54,970 --> 00:57:56,512
What the fuck's the
matter with you?
687
00:57:56,513 --> 00:57:58,055
- What's going on?
- He's a murderer!
688
00:57:58,056 --> 00:57:59,807
I'm not a murderer.
You're a murderer.
689
00:57:59,808 --> 00:58:01,017
- I'm a cop.
- You're a cop?
690
00:58:01,018 --> 00:58:04,520
- What? No. No.
- Bella's dead.
691
00:58:04,521 --> 00:58:07,440
Is she?
My god, another one?
692
00:58:07,441 --> 00:58:10,234
Cal, call inspector Porfiry
at once then help
693
00:58:10,235 --> 00:58:13,195
the new editor to
clean up the lab.
694
00:58:13,196 --> 00:58:14,864
I know you must be
frightened by all of this
695
00:58:14,865 --> 00:58:17,408
but it seems to happen around
here fairly often, lately.
696
00:58:17,409 --> 00:58:20,036
You've got to get back
to work at once.
697
00:58:20,037 --> 00:58:22,538
I need this picture completed,
you understand?
698
00:58:22,539 --> 00:58:25,625
Okay. Good boy.
699
00:58:25,626 --> 00:58:27,585
Who said anything about
an editing lab, Francesco?
700
00:58:27,586 --> 00:58:29,128
- What?
- I said she was dead.
701
00:58:29,129 --> 00:58:30,212
I didn't say where it happened.
702
00:58:30,213 --> 00:58:32,298
Well she worked in the
editing lab.
703
00:58:32,299 --> 00:58:35,301
What the fuck? I don't have
to explain myself to you!
704
00:58:35,302 --> 00:58:37,845
I don't want to see you
around here anymore.
705
00:58:37,846 --> 00:58:38,930
You understand me?
706
00:58:38,931 --> 00:58:43,931
You take death with
you wherever you go.
707
00:58:46,939 --> 00:58:51,939
Making movies used to be fun.
708
00:58:53,070 --> 00:58:58,070
- Lift her legs!
- I'm trying. She's too pretty.
709
00:59:19,805 --> 00:59:24,805
Not bad, Giancarlo.
Not bad.
710
00:59:27,604 --> 00:59:32,604
Perhaps this book can tell me
where the next cut should be.
711
00:59:33,819 --> 00:59:35,778
Spiders, spiders, spiders.
Ah here we are.
712
00:59:35,779 --> 00:59:40,779
Tarantulas and film editing.
713
01:00:51,438 --> 01:00:54,356
You're a great editor, truly.
Sure, you have wooden fingers,
714
01:00:54,357 --> 01:00:55,608
but who doesn't at times.
715
01:00:55,609 --> 01:00:57,485
- And you're a smart man.
- Yeah.
716
01:00:57,486 --> 01:01:02,486
Perhaps even a genius
and that wife of yours...
717
01:01:02,866 --> 01:01:04,950
- she could be an actress.
- She was.
718
01:01:04,951 --> 01:01:06,535
She was?
What was she in?
719
01:01:06,536 --> 01:01:08,621
I've seen every movie
in the world.
720
01:01:08,622 --> 01:01:11,082
Please don't talk about her,
she's a fuckin'...
721
01:01:11,083 --> 01:01:13,918
a fuckin' train wreck.
Sorry, Rey.
722
01:01:13,919 --> 01:01:16,253
Listen. I'm in a hell
of a mess here, Ciso.
723
01:01:16,254 --> 01:01:19,173
If you can give me
Tarantola I can-
724
01:01:19,174 --> 01:01:22,051
- You cut it?
- Before you fired me.
725
01:01:22,052 --> 01:01:27,052
Ciso! You saved me, Ciso.
You saved me.
726
01:01:27,933 --> 01:01:30,684
Cal, take these reels
up to the screening room.
727
01:01:30,685 --> 01:01:34,188
It's time for a premiere
screening of your new movie.
728
01:01:34,189 --> 01:01:39,189
You are...
God damn it!
729
01:01:41,530 --> 01:01:45,282
Bye.
730
01:01:45,283 --> 01:01:50,283
Where do you find these people?
731
01:01:56,503 --> 01:02:01,382
He's not your man,
you know.
732
01:02:01,383 --> 01:02:05,010
Ciso.
He's not your man.
733
01:02:05,011 --> 01:02:07,513
I know editors have
their negative side,
734
01:02:07,514 --> 01:02:09,306
so I understand your suspicion-
735
01:02:09,307 --> 01:02:14,307
Don't talk to me.
I can arrest you for that.
736
01:02:14,646 --> 01:02:16,689
Don't tell me you
believe in that
737
01:02:16,690 --> 01:02:18,023
old superstition, do you?
738
01:02:18,024 --> 01:02:19,900
What superstition?
739
01:02:19,901 --> 01:02:22,570
Well, in Roman times
editors were considered
740
01:02:22,571 --> 01:02:26,073
to be a bridge between
the netherworld.
741
01:02:26,074 --> 01:02:28,826
They were used in summonings
and bringing-forths and so on.
742
01:02:28,827 --> 01:02:30,786
Hence the Latin root
of the word, Editor.
743
01:02:30,787 --> 01:02:33,122
Bridges to the netherworld?
744
01:02:33,123 --> 01:02:36,417
Oh, they were considered
bridges to the netherworld.
745
01:02:36,418 --> 01:02:41,418
I don't want to hear
your wizard speak.
746
01:02:42,090 --> 01:02:44,425
A young Donald Sutherland.
747
01:03:39,022 --> 01:03:41,273
You think you can cut
me out of the movie? Huh?
748
01:03:41,274 --> 01:03:45,236
You think you can cut me
out of the movie, editor?
749
01:03:45,237 --> 01:03:48,155
I'll cut you out!
750
01:03:48,156 --> 01:03:53,035
I'm going to cut off
your click with this!
751
01:03:53,036 --> 01:03:57,373
I'll cut you up! You fucked with
the wrong guy, editor.
752
01:03:57,374 --> 01:04:00,292
I'm going to cut
you into bits, editor.
753
01:04:00,293 --> 01:04:04,255
I'll cut you up.
754
01:04:04,256 --> 01:04:06,215
I don't believe you.
755
01:04:06,216 --> 01:04:09,885
I'll kill you, editor.
I'll cut you up.
756
01:04:09,886 --> 01:04:13,097
You want to know why I
cut you out of the film?
757
01:04:13,098 --> 01:04:15,224
Why?
758
01:04:15,225 --> 01:04:17,184
Because you're a terrible actor.
759
01:04:17,185 --> 01:04:20,729
You've got a lot of balls for a
guy who's about to be fish food.
760
01:04:20,730 --> 01:04:23,107
No, what I have is
a trained eye.
761
01:04:23,108 --> 01:04:25,234
You see, Konitz,
whenever you act,
762
01:04:25,235 --> 01:04:28,320
or whatever the hell
you're doing, you blink.
763
01:04:28,321 --> 01:04:30,990
You blink like you have
smoke in your eyes.
764
01:04:30,991 --> 01:04:32,825
You couldn't kill a man.
765
01:04:32,826 --> 01:04:37,826
You couldn't even
act like a killer.
766
01:04:40,417 --> 01:04:45,417
You're messing
with the wrong guy, editor.
767
01:04:46,214 --> 01:04:47,881
I'll get you, editor.
768
01:04:47,882 --> 01:04:52,882
Put me back in the movie,
or else.
769
01:05:06,985 --> 01:05:08,485
If you're
wondering if you
770
01:05:08,486 --> 01:05:10,529
got the right man for the job,
771
01:05:10,530 --> 01:05:15,530
I can tell you a
hundred percent, you do.
772
01:05:17,579 --> 01:05:20,622
I just don't know if
I'm gonna take it.
773
01:05:20,623 --> 01:05:25,623
What can I do to convince you?
774
01:05:26,004 --> 01:05:31,004
Yeah, yeah, hey...
Oh... yeah...
775
01:06:15,929 --> 01:06:20,766
Yep. Twice a week I like to go
swimming down by the pier.
776
01:06:20,767 --> 01:06:23,018
Jasmine scolds me
for going alone.
777
01:06:23,019 --> 01:06:25,270
She thinks it's dangerous.
778
01:06:25,271 --> 01:06:28,399
I'm not surprised.
You're a brave man.
779
01:06:28,400 --> 01:06:31,443
Maybe you'd like to
join me sometime.
780
01:06:31,444 --> 01:06:33,404
She wouldn't have to
worry about me and you
781
01:06:33,405 --> 01:06:36,615
- could swim with a good friend.
- I'd like that.
782
01:06:36,616 --> 01:06:37,991
NOW!
783
01:06:37,992 --> 01:06:39,952
About why I brought you here.
784
01:06:39,953 --> 01:06:42,162
Yes, you said that you had
some evidence on the editor.
785
01:06:42,163 --> 01:06:44,581
It's not evidence, exactly.
786
01:06:44,582 --> 01:06:49,582
But I threatened him,
for cutting me out of the movie.
787
01:06:49,671 --> 01:06:51,964
He cut you out of the picture?
788
01:06:51,965 --> 01:06:53,549
Can you believe it?
789
01:06:53,550 --> 01:06:55,717
He's clearly a mad man.
790
01:06:55,718 --> 01:06:57,428
Yes.
A mad man.
791
01:06:57,429 --> 01:07:00,514
I held a chainsaw right up
to his face and he insulted me.
792
01:07:00,515 --> 01:07:04,977
That's not the behavior
of a sane man.
793
01:07:04,978 --> 01:07:08,021
- Speak of the devil.
- What? Is he here?
794
01:07:08,022 --> 01:07:10,899
What? No.
795
01:07:10,900 --> 01:07:14,027
We were just talking about
the devil man, Rey.
796
01:07:14,028 --> 01:07:16,238
That's not what that
expression means.
797
01:07:16,239 --> 01:07:17,865
Hmm.
798
01:07:17,866 --> 01:07:19,658
You might be onto
something, though.
799
01:07:19,659 --> 01:07:21,869
I have a suspicion and
it's certainly a wild one.
800
01:07:21,870 --> 01:07:23,120
I like the sound of
this already.
801
01:07:23,121 --> 01:07:25,038
I think that Rey might have
802
01:07:25,039 --> 01:07:27,749
- some ties to the occult.
- ...have some ties to occult.
803
01:07:27,750 --> 01:07:29,793
That's right!
I was thinking the same.
804
01:07:29,794 --> 01:07:32,421
But how am I expected to
reason with a man like this?
805
01:07:32,422 --> 01:07:34,465
You know what you
might try is the wife.
806
01:07:34,466 --> 01:07:37,426
I think the way to get to
Rey is through his wife.
807
01:07:37,427 --> 01:07:38,969
I think she might
be able to convince
808
01:07:38,970 --> 01:07:41,221
him to extend your scenes.
809
01:07:41,222 --> 01:07:43,140
I like the way
you think, Porfiry.
810
01:07:43,141 --> 01:07:47,144
Speaking of wives,
my condolences, Porfiry.
811
01:07:47,145 --> 01:07:49,855
Thank you.
812
01:07:49,856 --> 01:07:52,816
Jasmine... Jesus Christ.
813
01:07:52,817 --> 01:07:55,319
You're going to pay for
dinner because of that.
814
01:07:55,320 --> 01:07:58,030
I said if you did this you were
going to pay for dinner.
815
01:07:58,031 --> 01:08:00,532
That is,
unless you can tell me
816
01:08:00,533 --> 01:08:02,868
where the money is.
817
01:08:02,869 --> 01:08:04,244
Oh, God damn it!
You're a mad man.
818
01:08:04,245 --> 01:08:06,663
A bastard.
Ahhh!
819
01:08:06,664 --> 01:08:08,582
If only I could untie
myself from
820
01:08:08,583 --> 01:08:10,375
the rope with this
mangled hand.
821
01:08:10,376 --> 01:08:12,586
I'm no man at all.
822
01:08:12,587 --> 01:08:14,671
Damn it!
You know what?
823
01:08:14,672 --> 01:08:19,672
I might take my cut of
the fortune out of your...
824
01:08:30,230 --> 01:08:34,358
Josephine?
825
01:08:34,359 --> 01:08:35,651
You know what?
826
01:08:35,652 --> 01:08:38,487
I might take my cut
of the fortune
827
01:08:38,488 --> 01:08:41,031
out of your beautiful bride.
828
01:08:41,032 --> 01:08:44,201
Oh no!
Please stop!
829
01:08:44,202 --> 01:08:46,453
No.
830
01:08:46,454 --> 01:08:48,497
I'll never get out of it.
He's too good at tying knots.
831
01:08:48,498 --> 01:08:50,582
Damn.
You're gonna love it.
832
01:08:50,583 --> 01:08:51,416
No.
833
01:08:51,417 --> 01:08:54,670
And insult to injury he's
raping my wife, crap!
834
01:08:54,671 --> 01:08:59,671
See? She loves it
you son of a bitch.
835
01:09:00,510 --> 01:09:05,510
Yeah.
836
01:09:06,349 --> 01:09:08,350
Gotta hand it to him.
The kid's got talent.
837
01:09:08,351 --> 01:09:13,351
Maybe I was right...
wrong about him all along.
838
01:09:25,159 --> 01:09:30,159
Guess who?
actor.
839
01:09:48,558 --> 01:09:52,102
You're not
fooling me, Rey.
840
01:09:52,103 --> 01:09:53,729
You just don't think
about what's best
841
01:09:53,730 --> 01:09:58,358
for the movie, do you?
842
01:09:58,359 --> 01:10:00,235
I'm going to take my cut
of what you owe me.
843
01:10:00,236 --> 01:10:03,238
All right, all right,
I'll do it.
844
01:10:03,239 --> 01:10:05,949
I'll cut you back in.
845
01:10:05,950 --> 01:10:07,576
Did I blink?
846
01:10:12,373 --> 01:10:16,877
No. Rey, please...
847
01:10:16,878 --> 01:10:21,878
Help me, baby...
848
01:10:59,128 --> 01:11:04,128
s ow!
849
01:11:08,262 --> 01:11:10,430
Stop!
850
01:11:10,431 --> 01:11:15,431
Where are you going?
851
01:11:17,021 --> 01:11:22,021
I gotta go.
852
01:11:23,069 --> 01:11:28,069
I'm really sorry
about that, okay? Bye.
853
01:11:30,076 --> 01:11:35,076
Cal and I are in love and
we're going to get married.
854
01:11:35,540 --> 01:11:36,665
And...
855
01:11:36,666 --> 01:11:39,167
Josephine...
856
01:11:39,168 --> 01:11:42,713
I'm sorry.
857
01:11:42,714 --> 01:11:47,714
I wish I could have been
a better wife to you.
858
01:11:48,428 --> 01:11:53,140
I'll always...
859
01:11:53,141 --> 01:11:56,184
I'll always love you.
860
01:11:56,185 --> 01:12:01,185
- Josephine, untie me.
- But I'm not in love with you.
861
01:12:01,899 --> 01:12:06,570
I have to go meet Cal.
He's waiting.
862
01:12:06,571 --> 01:12:08,739
Josephine.
863
01:12:08,740 --> 01:12:13,740
Josephine!
864
01:12:52,492 --> 01:12:57,492
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
865
01:12:58,331 --> 01:13:03,331
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
866
01:13:03,336 --> 01:13:08,336
What does it mean?
867
01:14:00,393 --> 01:14:05,393
'' Uallghing)
868
01:14:05,690 --> 01:14:07,232
I 9°t you.
869
01:14:07,233 --> 01:14:09,651
Ugh. You dog!
You scared me.
870
01:14:09,652 --> 01:14:13,363
Oh, I was only
kidding, Jasmine.
871
01:14:13,364 --> 01:14:18,034
Come here,
why don't you?
872
01:14:18,035 --> 01:14:23,035
I want you to forgive me.
873
01:15:06,918 --> 01:15:09,169
I'm sorry.
874
01:15:09,170 --> 01:15:12,213
This hasn't happened
to me before.
875
01:15:12,214 --> 01:15:14,466
It's that damn editor.
876
01:15:14,467 --> 01:15:16,843
I think I feel kind of bad
for what I did to him.
877
01:15:16,844 --> 01:15:21,844
It's all right.
I'm good.
878
01:15:23,976 --> 01:15:25,852
Tell me.
879
01:15:25,853 --> 01:15:28,229
Tell me something about your
affair with the inspector.
880
01:15:28,230 --> 01:15:30,565
Like what?
881
01:15:30,566 --> 01:15:34,402
About how he was
strong and forceful.
882
01:15:34,403 --> 01:15:38,114
Okay, well he was
strong and forceful.
883
01:15:38,115 --> 01:15:40,867
Yeah.
884
01:15:40,868 --> 01:15:45,868
He knew what I wanted
before I did.
885
01:15:48,793 --> 01:15:49,751
Excuse me, Wizard!
886
01:15:49,752 --> 01:15:51,544
I must have a word with
you about the editor
887
01:15:51,545 --> 01:15:53,380
and your so-called superstition.
888
01:15:53,381 --> 01:15:55,757
I need a little help with the
Latin here but...
889
01:15:55,758 --> 01:15:57,884
Tenebras Quam Luciem
Tuam Movendi est Vita?
890
01:15:57,885 --> 01:16:02,885
You fool, you mustn't
say these words!
891
01:16:03,891 --> 01:16:06,101
It's just a bit of fire,
what's the big deal?
892
01:16:06,102 --> 01:16:10,313
No. You shouldn't have
brought this book here.
893
01:16:10,314 --> 01:16:12,482
It must be destroyed,
like the others.
894
01:16:12,483 --> 01:16:17,195
Wizard, come now.
It's just an old text.
895
01:16:17,196 --> 01:16:19,280
You're seeing ghosts
on every corner.
896
01:16:19,281 --> 01:16:20,782
No, Inspector,
I beg of you.
897
01:16:20,783 --> 01:16:25,783
For your own salvation you
must destroy this book, please.
898
01:16:26,038 --> 01:16:28,039
You don't know what
you're toying with.
899
01:16:28,040 --> 01:16:30,959
I'll happily destroy it once
I find out what part
900
01:16:30,960 --> 01:16:33,336
Rey Ciso plays in this
dark charade.
901
01:16:33,337 --> 01:16:36,214
I've known Rey for many years.
902
01:16:36,215 --> 01:16:39,509
He's got no part in the evil
that you've brought here.
903
01:16:39,510 --> 01:16:42,762
Rey Ciso's a
God-fearing Catholic.
904
01:16:42,763 --> 01:16:45,098
And he can patch up
more than a roll of film,
905
01:16:45,099 --> 01:16:46,891
let me tell you.
906
01:16:46,892 --> 01:16:49,602
Why, he patched up
our bell tower.
907
01:16:49,603 --> 01:16:53,106
It was all leaky and he
patched up the masonry
908
01:16:53,107 --> 01:16:55,734
and now it rings loud and clear.
909
01:16:58,779 --> 01:17:02,615
So, inspector,
I'll tell you again.
910
01:17:02,616 --> 01:17:07,616
Rey Ciso is not your man.
911
01:17:08,330 --> 01:17:11,958
Wizard, please!
912
01:17:11,959 --> 01:17:16,959
Now, if you'll excuse me,
I have a date with a friend.
913
01:18:06,972 --> 01:18:11,972
Oh, yeah.
914
01:18:15,564 --> 01:18:19,275
Yeah.
915
01:19:02,528 --> 01:19:04,070
Come on, Rome.
916
01:19:04,071 --> 01:19:07,824
Let's see if Cal likes you
as much as I do, eh?
917
01:19:07,825 --> 01:19:11,369
Twelve hours working the beat.
Who needs 'em, right?
918
01:19:11,370 --> 01:19:13,913
Here, let's get some exercise.
919
01:19:13,914 --> 01:19:16,708
Oh, what's this?
920
01:19:16,709 --> 01:19:21,709
How about a little fetch
before we go swimming, huh?
921
01:19:22,006 --> 01:19:24,132
That's it, boy, get it.
922
01:19:24,133 --> 01:19:27,468
Get it.
Get it, that's a good boy.
923
01:19:27,469 --> 01:19:32,469
Bring it. Bring it.
Oh you're such a good boy.
924
01:19:32,975 --> 01:19:37,975
That's it Rome. Get it.
Bring it. Bring it, Rome.
925
01:19:45,404 --> 01:19:50,404
Ca"
926
01:19:55,497 --> 01:19:58,166
No use in hiding, Ciso.
Come out right now.
927
01:19:58,167 --> 01:20:03,167
Are you in here, Rey?
928
01:20:33,661 --> 01:20:38,661
My God...
929
01:20:42,753 --> 01:20:46,172
No.
930
01:20:55,474 --> 01:21:00,474
Get a hold of yourself.
931
01:21:00,521 --> 01:21:05,521
What's this?
932
01:21:08,320 --> 01:21:13,320
Ah, yes.
933
01:21:28,674 --> 01:21:33,674
Now I've got him.
934
01:23:35,884 --> 01:23:37,760
Oh, no you don't.
935
01:24:19,344 --> 01:24:22,513
Hold it right there, Editor.
936
01:24:22,514 --> 01:24:26,100
Thought you got
away from me, did you?
937
01:24:26,101 --> 01:24:30,188
To bring forth.
Summoning demons.
938
01:24:30,189 --> 01:24:32,440
A bunch of bullshit
some priest told me.
939
01:24:32,441 --> 01:24:34,400
I read your book.
940
01:24:34,401 --> 01:24:39,401
It's all so stupid it makes
me want to shoot you.
941
01:24:41,116 --> 01:24:46,116
Don't even think about it.
942
01:24:51,835 --> 01:24:56,835
Come back, Rey!
943
01:25:03,347 --> 01:25:08,347
Come on.
Eat it. Eat it.
944
01:25:08,727 --> 01:25:12,438
- Ah, fuck this.
- Francesco.
945
01:25:12,439 --> 01:25:14,857
I was beginning to think
you'd stood me up, my dear.
946
01:25:14,858 --> 01:25:19,858
Oh, darling,
you've known me long enough.
947
01:25:23,200 --> 01:25:28,200
His final victim.
948
01:25:28,580 --> 01:25:30,831
Hold it right there, Rey!
949
01:25:30,832 --> 01:25:32,250
Porfiry, you don't understand.
950
01:25:32,251 --> 01:25:34,335
No Rey, I think I
finally do understand.
951
01:25:34,336 --> 01:25:38,798
If I don't shoot you now
this is never going to end!
952
01:25:38,799 --> 01:25:40,841
It's all right Mrs. Ciso,
everything is
953
01:25:40,842 --> 01:25:42,760
going to be okay now.
954
01:25:42,761 --> 01:25:47,515
Porfiry, behind you.
955
01:25:47,516 --> 01:25:51,852
Shut up. Shut up. Shut up!
956
01:25:53,105 --> 01:25:55,314
It was you, all along?
957
01:25:55,315 --> 01:25:55,856
I knew it!
958
01:25:55,857 --> 01:26:00,857
Don't choke on your
last words, Inspector.
959
01:26:02,155 --> 01:26:03,573
Choke on this, bitch.
960
01:26:11,123 --> 01:26:12,665
Josephine.
961
01:26:12,666 --> 01:26:17,295
Josephine?
I've always hated that name.
962
01:26:17,296 --> 01:26:21,591
I've sacrificed
everything for you.
963
01:26:21,592 --> 01:26:25,094
From now on, call me Death!
964
01:26:25,095 --> 01:26:27,555
Death! Death!
965
01:26:27,556 --> 01:26:30,808
- Do it again, call me Death.
- Light the match, Rey.
966
01:26:30,809 --> 01:26:33,352
Come on, light the match.
967
01:26:33,353 --> 01:26:34,895
Come on, Rey.
Light the damn match!
968
01:26:34,896 --> 01:26:35,938
Death!
969
01:26:35,939 --> 01:26:38,774
Please, Rey. Do it!
970
01:26:38,775 --> 01:26:40,401
It's these damn wooden fingers!
971
01:26:40,402 --> 01:26:41,402
You're a wooden man!
972
01:26:41,403 --> 01:26:46,032
Death!
973
01:26:46,033 --> 01:26:49,619
Please, no!
N000!
974
01:26:49,620 --> 01:26:51,621
Death! Death!
975
01:27:24,237 --> 01:27:29,237
- Ah. My back.
- Oh, your back, I'm sorry.
976
01:27:30,869 --> 01:27:33,287
You're a free man.
977
01:27:33,288 --> 01:27:35,873
I just don't understand it.
978
01:27:35,874 --> 01:27:39,043
Why she'd kill so many
innocent actors...
979
01:27:39,044 --> 01:27:41,504
Like Cesare or Margarit?
980
01:27:41,505 --> 01:27:44,632
Well, Cal killed Cesare.
981
01:27:44,633 --> 01:27:46,217
He told me.
982
01:27:46,218 --> 01:27:50,137
To get a better part
in the picture.
983
01:27:50,138 --> 01:27:52,306
Here, allow me.
984
01:27:52,307 --> 01:27:54,975
Ow! Damn, that's right.
I forgot.
985
01:27:54,976 --> 01:27:58,145
I don't have fingers on
this hand anymore.
986
01:27:58,146 --> 01:28:03,146
Thank you, Porfiry
987
01:28:04,069 --> 01:28:07,446
You'll be in my prayers tonight.
And now to bed.
988
01:28:07,447 --> 01:28:12,284
But Rey, you've been hit.
989
01:28:12,285 --> 01:28:17,285
It's all in a
day's work, partner.
990
01:28:26,133 --> 01:28:27,925
Porfiry, you're late.
991
01:28:27,926 --> 01:28:30,261
It's funny you mention
that, Chief, as I was
992
01:28:30,262 --> 01:28:32,513
about to tell you I'm
taking some time off.
993
01:28:32,514 --> 01:28:34,223
Vacation days?
994
01:28:34,224 --> 01:28:36,350
Look, I understand setting
somebody on fire
995
01:28:36,351 --> 01:28:38,561
and watching them burn to
death changes a man.
996
01:28:38,562 --> 01:28:41,230
But you've got to talk to the
staff doc about that, not me.
997
01:28:41,231 --> 01:28:42,815
Casini's waiting for you.
998
01:28:42,816 --> 01:28:44,108
Casini?
999
01:28:44,109 --> 01:28:45,860
Yeah, anytime you
kill somebody
1000
01:28:45,861 --> 01:28:48,070
you gotta talk to the staff doc.
1001
01:28:48,071 --> 01:28:50,489
Well, I'd be happy to talk
to him about the
1002
01:28:50,490 --> 01:28:52,950
charred remains of
Josephine Jardin.
1003
01:28:52,951 --> 01:28:55,119
You know, Chief,
I met her once...
1004
01:28:55,120 --> 01:28:56,871
and although I found
her a cruel woman,
1005
01:28:56,872 --> 01:28:58,205
I never would have
thought she
1006
01:28:58,206 --> 01:29:00,332
would be capable of murder.
1007
01:29:00,333 --> 01:29:01,959
I would have figured a
few good slaps from
1008
01:29:01,960 --> 01:29:03,461
her husband would
have sorted her out.
1009
01:29:03,462 --> 01:29:05,880
Okay.
Didn't realize you knew her.
1010
01:29:05,881 --> 01:29:07,673
She wasn't married though.
1011
01:29:07,674 --> 01:29:10,509
Of course she was,
to the editor.
1012
01:29:10,510 --> 01:29:13,012
Jesus Christ, this is the
kind of mumbo jumbo
1013
01:29:13,013 --> 01:29:15,473
you should be babbling to
the staff doc, not me.
1014
01:29:15,474 --> 01:29:18,184
You know, Chief,
you may be my superior
1015
01:29:18,185 --> 01:29:20,311
but I'd expect a little
more respect for your
1016
01:29:20,312 --> 01:29:24,690
top inspector on the heels
of cracking his big...
1017
01:29:24,691 --> 01:29:27,735
I respect the hell out of
Inspector Giancarlo.
1018
01:29:27,736 --> 01:29:29,695
I made him a bronze
shield this morning
1019
01:29:29,696 --> 01:29:31,405
while you were in bed
sleeping off that
1020
01:29:31,406 --> 01:29:33,949
pathetic hand wound of yours.
1021
01:29:33,950 --> 01:29:35,826
Inspector Giancarlo?
1022
01:29:35,827 --> 01:29:38,037
What the hell are you
talking about?
1023
01:29:38,038 --> 01:29:40,706
My ears are burning.
Officer Porfiry.
1024
01:29:40,707 --> 01:29:43,209
Is everything okay, Chief?
1025
01:29:43,210 --> 01:29:46,712
You're dead.
You're dead.
1026
01:29:46,713 --> 01:29:48,964
You're dead!
1027
01:29:48,965 --> 01:29:52,468
Calm down. We have a lot
of things to discuss.
1028
01:29:52,469 --> 01:29:54,762
You work in an asylum and,
1029
01:29:54,763 --> 01:29:56,555
and you're dead and
that burnt up
1030
01:29:56,556 --> 01:29:58,557
woman is the wife of Rey Ciso!
1031
01:29:58,558 --> 01:30:01,602
Peter, relax.
1032
01:30:01,603 --> 01:30:04,271
Nobody is going to hurt you.
1033
01:30:04,272 --> 01:30:08,484
Rey Ciso is the editor!
The editor, I tell you!
1034
01:30:08,485 --> 01:30:12,196
And I'm the inspector, not you.
Not Giancarlo!
1035
01:30:12,197 --> 01:30:14,573
I'm the inspector.
This is my case.
1036
01:30:14,574 --> 01:30:19,574
I'm the inspector.
I'm the inspector!
1037
01:30:20,914 --> 01:30:23,207
Weird.
1038
01:30:23,208 --> 01:30:28,208
Really weird.
1039
01:30:31,508 --> 01:30:33,551
Where's the editor?
Is he here?
1040
01:30:33,552 --> 01:30:35,135
- Who?
- The editor, damn it!
1041
01:30:35,136 --> 01:30:36,762
I do not know of
whom you speak.
1042
01:30:36,763 --> 01:30:39,807
Besides I know well enough to
avoid any editors or their ilk.
1043
01:30:39,808 --> 01:30:41,892
He was here.
He fixed the bell tower.
1044
01:30:41,893 --> 01:30:43,060
You said it!
1045
01:30:43,061 --> 01:30:48,061
That bell hasn't rung in
over a hundred years.
1046
01:30:48,525 --> 01:30:53,525
The bell tower.
1047
01:31:33,194 --> 01:31:36,697
Non-
1048
01:31:36,698 --> 01:31:39,658
Non-
1049
01:31:39,659 --> 01:31:44,659
NOOOOOO!
1050
01:34:32,957 --> 01:34:37,957
Honey, I'm in our home.
77140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.