Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:35,100 --> 00:00:39,300
You are a mark of memory.
3
00:00:39,820 --> 00:00:42,780
Love comes quietly.
4
00:00:43,940 --> 00:00:47,460
I paint you without knowing.
5
00:00:48,500 --> 00:00:52,860
You are a diary in my heart.
6
00:00:53,540 --> 00:00:56,300
Sometimes, it can be casual.
7
00:00:56,820 --> 00:01:01,060
Sometimes, every word is remembered clearly.
8
00:01:01,380 --> 00:01:05,980
I search to meet you by chance.
9
00:01:08,020 --> 00:01:11,980
I'm most willing to lose to you.
10
00:01:12,260 --> 00:01:16,540
Your love is irreplaceable.
11
00:01:17,980 --> 00:01:21,140
Untie all the knots in your mind. Tell me.
12
00:01:21,380 --> 00:01:25,820
This dream finally ends now.
13
00:01:25,980 --> 00:01:28,900
This moment is when
14
00:01:29,380 --> 00:01:32,020
the fragrance of flowers pervades the sky.
15
00:01:32,260 --> 00:01:34,460
The air seems to deliver electric shocks.
16
00:01:34,700 --> 00:01:38,780
The faces look elated.
17
00:01:39,700 --> 00:01:43,060
Waiting as the wind blows over.
18
00:01:43,100 --> 00:01:46,180
Love arrives. The whole season
19
00:01:46,300 --> 00:01:51,820
believes in the fable of happiness.
20
00:01:52,220 --> 00:01:55,540
Until the end.
21
00:02:11,820 --> 00:02:14,140
Tomorrow is going to be wonderful.
22
00:02:14,140 --> 00:02:17,580
The Chang'an Youth
23
00:02:17,860 --> 00:02:20,620
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 23
24
00:02:22,520 --> 00:02:23,160
Zi'an,
25
00:02:24,840 --> 00:02:25,760
are you all right?
26
00:02:27,720 --> 00:02:29,000
Brother didn't blame me wrongly.
27
00:02:30,280 --> 00:02:32,280
I caused our father to be put into the prison.
28
00:02:34,120 --> 00:02:35,120
It is I who
29
00:02:35,880 --> 00:02:37,520
caused our father, who is old,
30
00:02:38,320 --> 00:02:39,520
to suffer in Ba Prefecture.
31
00:02:40,200 --> 00:02:41,680
It is not your fault.
32
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
Since Lord Yang took that step back then,
33
00:02:45,320 --> 00:02:47,320
he was supposed to see today's consequence.
34
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
I could pretend that I don't know,
35
00:02:50,160 --> 00:02:52,040
and my father is still the man I used to know.
36
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
Thus,
37
00:02:56,200 --> 00:02:57,520
all this wouldn't happen
38
00:02:59,360 --> 00:03:01,320
But if so, you wouldn't be Yang Zi'an.
39
00:03:01,960 --> 00:03:04,280
You can't see Lord Yang keep going astray.
40
00:03:04,840 --> 00:03:06,520
You can't ignore your conscience
41
00:03:06,520 --> 00:03:07,760
and pretend to know nothing.
42
00:03:11,720 --> 00:03:12,720
Zi'an,
43
00:03:13,880 --> 00:03:15,000
you did nothing wrong.
44
00:03:15,800 --> 00:03:17,520
Though Lord Yang was banished to Ba Prefecture,
45
00:03:17,520 --> 00:03:18,960
his life was saved.
46
00:03:19,520 --> 00:03:20,840
It gave him a chance
47
00:03:20,840 --> 00:03:22,520
to atone for his crime
48
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
and to find back his conscience.
49
00:03:26,560 --> 00:03:28,160
So he need not feel alarmed anymore
50
00:03:28,920 --> 00:03:30,960
and can sleep soundly.
51
00:03:33,280 --> 00:03:34,200
I believe that
52
00:03:34,200 --> 00:03:35,320
he is sure not to blame you.
53
00:03:36,200 --> 00:03:38,520
Instead, he is proud to have a son like you.
54
00:03:41,120 --> 00:03:42,080
Well, Zi'an,
55
00:03:46,760 --> 00:03:47,600
my hands are cold.
56
00:03:48,520 --> 00:03:49,640
Then put on my clothes.
57
00:03:51,040 --> 00:03:52,520
My body doesn't feel cold.
58
00:03:53,840 --> 00:03:54,760
Only my hands.
59
00:04:02,920 --> 00:04:05,520
Did you get this injury because of making winter clothes for me?
60
00:04:07,520 --> 00:04:08,200
Yes.
61
00:04:09,320 --> 00:04:10,920
It seems that my hands
62
00:04:11,600 --> 00:04:13,080
are only fit for cooking
63
00:04:13,280 --> 00:04:15,000
and are not cut out for needlework.
64
00:04:15,000 --> 00:04:15,920
I have told you that
65
00:04:15,920 --> 00:04:17,200
I would buy the clothes by myself.
66
00:04:17,560 --> 00:04:18,360
Look!
67
00:04:18,360 --> 00:04:19,520
This is made by you.
68
00:04:19,520 --> 00:04:20,520
You also got yourself hurt here and there.
69
00:04:23,560 --> 00:04:24,320
By the way,
70
00:04:25,720 --> 00:04:26,760
in the imperial court on that day,
71
00:04:27,680 --> 00:04:30,040
I didn't accept the rewards to beg for mercy for my father.
72
00:04:30,360 --> 00:04:31,560
Why did you refuse the rewards, too?
73
00:04:31,560 --> 00:04:32,560
For only one promise.
74
00:04:34,040 --> 00:04:35,520
Because for me,
75
00:04:36,000 --> 00:04:37,960
nothing in this world
76
00:04:37,960 --> 00:04:39,520
is more important than this promise.
77
00:04:41,160 --> 00:04:43,520
On that day, we went to the jade workshop to find the mold.
78
00:04:43,840 --> 00:04:45,160
You didn't find the mold.
79
00:04:46,200 --> 00:04:48,200
But you didn't tell me what you found, either.
80
00:04:48,560 --> 00:04:49,680
I became very worried.
81
00:04:50,520 --> 00:04:51,520
I wondered
82
00:04:52,080 --> 00:04:53,520
whether the thing you found
83
00:04:53,880 --> 00:04:55,600
could convict Lord Yang of the crime.
84
00:04:56,760 --> 00:04:58,520
If not, His Majesty would punish you
85
00:04:58,520 --> 00:04:59,360
for making a false charge against Lord Yang.
86
00:05:00,600 --> 00:05:01,520
By then,
87
00:05:01,520 --> 00:05:03,000
this promise would help you.
88
00:05:03,960 --> 00:05:05,360
Therefore, your request is...
89
00:05:05,960 --> 00:05:08,520
I requested His Majesty to absolve you from your wrongdoing.
90
00:05:08,880 --> 00:05:10,080
If you can't be absolved,
91
00:05:10,680 --> 00:05:11,960
I would beg His Majesty
92
00:05:12,360 --> 00:05:13,760
to put me into the prison together with you.
93
00:05:15,600 --> 00:05:17,280
But I guess His Majesty would be loath to do that for sure.
94
00:05:17,280 --> 00:05:19,200
He couldn't bear to lose two top students of Shangyi School.
95
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
Aren't I clever?
96
00:05:22,160 --> 00:05:22,840
Yiyi.
97
00:05:24,120 --> 00:05:25,680
Are you moved?
98
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
If you are,
99
00:05:28,520 --> 00:05:30,040
warm me up!
100
00:05:32,200 --> 00:05:32,880
Yiyi,
101
00:05:33,880 --> 00:05:34,600
it is not proper.
102
00:05:35,760 --> 00:05:36,520
Don't move!
103
00:05:48,240 --> 00:05:49,760
If you say "not proper" again,
104
00:05:50,520 --> 00:05:51,320
I will kiss you one more time.
105
00:06:01,120 --> 00:06:01,800
Not proper.
106
00:06:03,160 --> 00:06:03,920
Not proper.
107
00:06:24,520 --> 00:06:26,240
It is surprised that you plant flowers
108
00:06:26,240 --> 00:06:28,000
on the back mountain of Shangyi School.
109
00:06:28,000 --> 00:06:28,760
Yes.
110
00:06:29,720 --> 00:06:31,680
These flowers are carriers of our childhood memories.
111
00:06:32,000 --> 00:06:33,680
It is a pity that I found you so late.
112
00:06:35,120 --> 00:06:35,840
Sorry!
113
00:06:36,520 --> 00:06:37,760
You haven't changed since then.
114
00:06:39,160 --> 00:06:40,720
Before I said anything,
115
00:06:41,240 --> 00:06:42,840
you apologized to me.
116
00:06:42,840 --> 00:06:44,520
You have suffered a lot over all the past years.
117
00:06:45,640 --> 00:06:46,760
But from now on,
118
00:06:47,200 --> 00:06:47,880
I will take care of you.
119
00:06:50,200 --> 00:06:51,520
I used to think that
120
00:06:51,520 --> 00:06:52,920
I will come to this world naked and leave it alone.
121
00:06:52,920 --> 00:06:54,720
But you are always in my heart.
122
00:07:01,520 --> 00:07:02,720
Yiyi and the others are coming back.
123
00:07:02,720 --> 00:07:04,520
I agreed to meet them in Changsheng Restaurant.
124
00:07:05,120 --> 00:07:06,000
It is late.
125
00:07:06,160 --> 00:07:07,520
Let's go.
126
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Today I have business to handle in Ningxiang Pavilion.
127
00:07:10,200 --> 00:07:11,960
Let's have a rain check.
128
00:07:11,960 --> 00:07:12,960
We still have time for that later.
129
00:07:13,560 --> 00:07:14,600
Next time,
130
00:07:14,960 --> 00:07:16,800
I will bring good wine to apologize to them.
131
00:07:16,800 --> 00:07:18,520
Lord Yang has been banished to Ba Prefecture.
132
00:07:18,920 --> 00:07:20,760
The person posing threats to you is gone.
133
00:07:20,760 --> 00:07:22,520
Why do you still have to go back there?
134
00:07:23,040 --> 00:07:23,640
Rou,
135
00:07:24,840 --> 00:07:25,960
you are hiding something from me.
136
00:07:25,960 --> 00:07:27,200
I will just deal with the aftermath of it.
137
00:07:27,200 --> 00:07:27,920
You need not worry.
138
00:07:36,520 --> 00:07:37,680
Dugu,
139
00:07:38,360 --> 00:07:39,520
forgive me for not telling you
140
00:07:39,520 --> 00:07:40,880
the things about Lord Han now.
141
00:07:42,000 --> 00:07:44,520
I don't know what they are aiming to do exactly.
142
00:07:44,880 --> 00:07:46,520
I can't let you take the risk.
143
00:07:47,180 --> 00:07:50,620
= Ningxiang Pavilion =
144
00:07:51,600 --> 00:07:52,640
Lord Han,
145
00:07:52,920 --> 00:07:54,360
you wanted me to force His Majesty to abdicate.
146
00:07:54,360 --> 00:07:56,160
But you would not express support for me in the imperial court.
147
00:07:56,160 --> 00:07:57,640
What's your intention?
148
00:07:57,640 --> 00:07:58,240
Your Highness,
149
00:07:59,360 --> 00:08:00,880
if we took sides with you
150
00:08:00,880 --> 00:08:02,520
in the imperial court,
151
00:08:02,520 --> 00:08:04,160
people across the empire would think
152
00:08:04,160 --> 00:08:07,520
we have plotted for a long time to usurp the throne.
153
00:08:07,520 --> 00:08:09,040
In the imperial court, if we were always
154
00:08:09,040 --> 00:08:11,520
on His Majesty's side,
155
00:08:11,720 --> 00:08:13,920
and after you ascends to the throne,
156
00:08:13,920 --> 00:08:16,200
we would give ourselves to you
157
00:08:16,200 --> 00:08:17,360
as the old courtiers serving the late emperor,
158
00:08:17,360 --> 00:08:20,520
the populace across our empire would say that
159
00:08:20,960 --> 00:08:22,520
the emperor of our Great Yu
160
00:08:22,520 --> 00:08:23,880
has defects in virtue
161
00:08:24,080 --> 00:08:25,640
and is deserted by his followers.
162
00:08:26,000 --> 00:08:27,720
This could also make
163
00:08:27,720 --> 00:08:30,040
the stubborn courtiers to realize that
164
00:08:30,040 --> 00:08:32,880
Your Highness is the ruler the populace aspire for
165
00:08:32,880 --> 00:08:34,520
and the ruler the times call for.
166
00:08:34,680 --> 00:08:38,520
You are my informants in the imperil court.
167
00:08:38,520 --> 00:08:40,040
After I ascend to the throne,
168
00:08:40,040 --> 00:08:42,520
if anyone dares to disobey me,
169
00:08:42,520 --> 00:08:44,520
you can help me
170
00:08:44,520 --> 00:08:46,520
dig them out.
171
00:08:47,760 --> 00:08:49,280
Very good!
172
00:08:49,280 --> 00:08:50,160
Then
173
00:08:50,840 --> 00:08:52,520
what will be the date for the revolt?
174
00:08:52,520 --> 00:08:55,360
The commencement ceremony of the students of Shangyi School
175
00:08:55,360 --> 00:08:56,840
would be held in the imperial palace.
176
00:08:56,840 --> 00:08:58,720
All courtiers and ministers
177
00:08:58,720 --> 00:09:00,920
will witness it in the imperial court.
178
00:09:00,920 --> 00:09:02,520
The remaining forces of General Tuoxi
179
00:09:02,520 --> 00:09:04,200
will lay siege to the imperial city
180
00:09:04,200 --> 00:09:06,120
to draw away the forces of General Li.
181
00:09:06,120 --> 00:09:08,160
Thus, the guard inside the imperial city will be relaxed.
182
00:09:08,160 --> 00:09:10,080
No forces could be moved from outside the imperial city.
183
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
It will be
184
00:09:12,720 --> 00:09:15,000
a good chance for us to rise in rebellion.
185
00:09:15,000 --> 00:09:16,400
However,
186
00:09:21,080 --> 00:09:24,800
if we rise in rebellion rashly without a proper excuse,
187
00:09:24,800 --> 00:09:27,080
even if I can ascend to the throne,
188
00:09:27,080 --> 00:09:28,600
people won't be convinced.
189
00:09:28,600 --> 00:09:30,520
Don't worry, Your Highness!
190
00:09:30,960 --> 00:09:33,920
I have got a plan.
191
00:09:34,200 --> 00:09:35,280
Do you still remember
192
00:09:35,280 --> 00:09:38,000
the old case from 20 years ago?
193
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Twenty years ago?
194
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
Are you referring to my uncle's case?
195
00:09:42,520 --> 00:09:43,200
But
196
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
my father misunderstood my uncle back then
197
00:09:45,760 --> 00:09:48,520
due to the slanderous talk of the base person.
198
00:09:48,520 --> 00:09:49,360
Besides,
199
00:09:49,600 --> 00:09:51,540
my father has redressed the injustice done to my uncle.
200
00:09:51,540 --> 00:09:52,800
Your Highness,
201
00:09:53,520 --> 00:09:54,720
you may remember it incorrectly.
202
00:09:55,360 --> 00:09:57,880
Obviously, His Majesty
203
00:09:57,880 --> 00:09:59,800
has falsely charged his elder brother with plotting a rebellion
204
00:09:59,800 --> 00:10:01,400
and seized the throne by killing his brother.
205
00:10:01,720 --> 00:10:04,680
I have drafted the self-criticism edict.
206
00:10:04,680 --> 00:10:05,520
Your Highness,
207
00:10:05,760 --> 00:10:07,960
why do you still fear you will act without justification?
208
00:10:08,400 --> 00:10:09,280
Good!
209
00:10:09,960 --> 00:10:11,080
Then I will
210
00:10:11,080 --> 00:10:13,240
entrust all these things to you, Lord Han.
211
00:10:14,720 --> 00:10:15,560
Who is there?
212
00:10:21,880 --> 00:10:22,840
Greetings to you, Lord Han.
213
00:10:23,560 --> 00:10:24,920
Have you seen anyone?
214
00:10:24,920 --> 00:10:25,400
Your Excellency,
215
00:10:25,400 --> 00:10:26,680
I haven't seen anyone.
216
00:10:27,880 --> 00:10:28,520
Take leave now.
217
00:10:28,760 --> 00:10:29,320
Yes.
218
00:11:01,990 --> 00:11:02,720
Tangtang,
219
00:11:03,000 --> 00:11:06,680
why hasn't Yu'er been seen together with you these days?
220
00:11:07,400 --> 00:11:08,800
She came to see you every time.
221
00:11:08,800 --> 00:11:10,120
Why would she come to see me?
222
00:11:11,520 --> 00:11:13,680
In the past, maybe she came to see me.
223
00:11:14,080 --> 00:11:16,040
But now,
224
00:11:16,040 --> 00:11:17,900
nobody knows whom she wants to see.
225
00:11:17,900 --> 00:11:19,040
Dieyi, stop!
226
00:11:20,760 --> 00:11:21,680
Well, Dugu,
227
00:11:21,680 --> 00:11:23,040
haven't you said that you would like us
228
00:11:23,040 --> 00:11:24,080
to meet someone today?
229
00:11:24,600 --> 00:11:25,280
Dugu.
230
00:11:25,280 --> 00:11:25,880
Rou.
231
00:11:28,360 --> 00:11:29,520
She is Rou?
232
00:11:29,720 --> 00:11:30,640
All gentlemen present,
233
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
I want to ask a favor from you.
234
00:11:35,520 --> 00:11:36,960
The remaining forces of General Tuoxi
235
00:11:36,960 --> 00:11:38,520
will lay siege to the imperial city
236
00:11:38,920 --> 00:11:40,760
to draw away the forces of General Li.
237
00:11:40,760 --> 00:11:42,400
Thus, the guard inside the imperial city will be relaxed.
238
00:11:42,400 --> 00:11:44,520
No forces could be moved from outside the imperial city.
239
00:11:44,520 --> 00:11:47,520
It will be a good chance for us to rise in rebellion.
240
00:11:49,520 --> 00:11:51,080
You want me to slander my father.
241
00:11:53,000 --> 00:11:54,760
It is not a slander.
242
00:11:54,760 --> 00:11:57,160
Previously, you were Crown Prince.
243
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
You can kill whoever commits errors.
244
00:11:59,960 --> 00:12:03,080
From tomorrow onward, you will be the emperor.
245
00:12:03,080 --> 00:12:04,520
Whomever you kill
246
00:12:04,520 --> 00:12:06,520
will be erroneous.
247
00:12:17,720 --> 00:12:19,360
Ordered by His Highness Crown Prince,
248
00:12:19,360 --> 00:12:20,760
I am here to transmit orders.
249
00:12:20,760 --> 00:12:22,600
This red scarf is a token of alliance.
250
00:12:22,960 --> 00:12:24,800
For our allies, wealth and ranks can be got with hands down.
251
00:12:24,800 --> 00:12:26,520
Our victory will hang on this single action.
252
00:12:26,520 --> 00:12:30,760
Crown Prince! Crown Prince!
253
00:12:32,600 --> 00:12:33,520
Set out!
254
00:12:44,720 --> 00:12:46,840
It is unexpected that Lord Han would do such a thing.
255
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
This crime will cause his whole clan to be executed.
256
00:12:49,360 --> 00:12:50,560
Tomorrow, we will go into the imperial palace.
257
00:12:50,560 --> 00:12:51,760
What should we do now?
258
00:12:51,760 --> 00:12:53,200
I can go have an audience with His Majesty to report this to him.
259
00:12:53,520 --> 00:12:54,200
However,
260
00:12:54,200 --> 00:12:55,520
we have no evidence.
261
00:12:55,520 --> 00:12:56,560
As the second prince,
262
00:12:56,880 --> 00:12:58,760
if you suddenly accuse Crown Prince of plotting a rebellion,
263
00:12:59,240 --> 00:13:00,560
I am afraid His Majesty would suspect your intention.
264
00:13:00,880 --> 00:13:02,360
Then what should we do?
265
00:13:03,280 --> 00:13:04,200
Miss Ning Xiang,
266
00:13:04,880 --> 00:13:06,560
thank you for telling us all this.
267
00:13:06,560 --> 00:13:07,920
You have been serving Lord Han for many years.
268
00:13:07,920 --> 00:13:09,600
Do you have any evidence that can testify against him?
269
00:13:09,600 --> 00:13:10,120
Rou,
270
00:13:10,760 --> 00:13:11,320
don't be scared!
271
00:13:11,320 --> 00:13:12,000
I am with you.
272
00:13:12,360 --> 00:13:13,400
I am not scared.
273
00:13:13,840 --> 00:13:16,600
But we don't have a proper chance now.
274
00:13:19,640 --> 00:13:20,520
Tomorrow,
275
00:13:20,520 --> 00:13:21,680
tomorrow will be his opportunity
276
00:13:21,680 --> 00:13:22,800
and also our chance.
277
00:13:23,520 --> 00:13:24,560
We have to make preparations early.
278
00:13:37,600 --> 00:13:38,760
The remaining forces of Tuoxi
279
00:13:38,760 --> 00:13:40,520
have been trying to make trouble recently.
280
00:13:40,840 --> 00:13:43,360
Today, Your Majesty has issued the commander's tally and edict.
281
00:13:43,800 --> 00:13:45,760
General Li has never been defeated in a war.
282
00:13:45,760 --> 00:13:47,520
He surely can return with victory.
283
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
Don't worry, Your Majesty.
284
00:13:52,520 --> 00:13:55,640
Are you worrying about what
Second Prince said just now?
285
00:13:57,200 --> 00:13:58,680
I made a slip of the tongue.
286
00:14:02,840 --> 00:14:03,880
Summon the herald
287
00:14:04,720 --> 00:14:05,920
to deliver my written instruction.
288
00:14:06,360 --> 00:14:07,120
Yes.
289
00:14:10,640 --> 00:14:11,320
Zi'an.
290
00:14:12,360 --> 00:14:13,160
Xinyuan.
291
00:14:13,560 --> 00:14:14,720
In order to move the troops,
292
00:14:14,720 --> 00:14:16,000
did you ask for the imperial seal from His Majesty?
293
00:14:27,360 --> 00:14:27,960
Hyah!
294
00:14:30,520 --> 00:14:31,080
Hyah!
295
00:14:31,800 --> 00:14:32,400
Hyah!
296
00:14:33,960 --> 00:14:34,520
Hyah!
297
00:14:42,520 --> 00:14:44,840
Here comes the imperial edict!
298
00:14:46,200 --> 00:14:46,840
Hyah!
299
00:14:51,500 --> 00:14:55,500
= Zhuque Gate =
300
00:15:15,240 --> 00:15:16,560
Today we will carry out our great cause.
301
00:15:16,560 --> 00:15:18,000
There can't be any careless mistake.
302
00:15:18,280 --> 00:15:19,960
Keep a close eye on Yang Zi'an.
303
00:15:19,960 --> 00:15:20,520
Yes!
304
00:15:30,560 --> 00:15:31,240
Xinyuan,
305
00:15:32,160 --> 00:15:34,880
the aura is so intense in the imperial palace today.
306
00:15:35,520 --> 00:15:37,240
The inspection is really stricter today than that in the past.
307
00:15:37,600 --> 00:15:38,160
It will be all right.
308
00:15:38,280 --> 00:15:39,160
Let us be more careful.
309
00:15:40,080 --> 00:15:41,600
Let's play it by ear and then it will be OK.
310
00:15:42,240 --> 00:15:46,000
Everyone, please enter the imperial court to greet His Majesty.
311
00:16:24,000 --> 00:16:26,720
Here comes His Majesty.
312
00:16:30,960 --> 00:16:32,640
Greetings to Your Majesty.
313
00:16:43,320 --> 00:16:44,280
Forego the courtesy.
314
00:16:46,280 --> 00:16:48,000
Today
315
00:16:48,000 --> 00:16:50,800
I hold this feast to entertain all students of Shangyi School.
316
00:16:50,800 --> 00:16:52,520
Why isn't Yang Zi'an here?
317
00:16:53,680 --> 00:16:54,840
Father,
318
00:16:54,840 --> 00:16:56,600
Yang Zi'an thinks he is the son of a maleficent courtier.
319
00:16:56,600 --> 00:16:57,680
He thinks he has no face to see Your Majesty.
320
00:16:57,680 --> 00:16:59,640
So he stays in his mansion to introspect his fault.
321
00:17:00,520 --> 00:17:01,640
Such a person Yang Zi'an is!
322
00:17:02,320 --> 00:17:02,920
Never mind!
323
00:17:03,200 --> 00:17:04,240
Don't stand on ceremony, everyone!
324
00:17:04,920 --> 00:17:05,520
Sit down!
325
00:17:07,000 --> 00:17:08,560
Thank you, Your Majesty!
326
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
Please proceed!
327
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
Please proceed!
328
00:18:08,280 --> 00:18:09,080
Bravo!
329
00:18:24,620 --> 00:18:26,140
= Zhuque Gate =
330
00:19:19,640 --> 00:19:23,080
Crown Prince shall present himself before His Majesty.
331
00:19:45,800 --> 00:19:47,880
Greetings to you, father.
332
00:19:48,640 --> 00:19:49,560
Forego the courtesy.
333
00:19:51,240 --> 00:19:52,280
I heard that
334
00:19:52,280 --> 00:19:54,280
you have brought a gift for Xinyuan on his graduation.
335
00:19:54,760 --> 00:19:55,600
Yes.
336
00:19:58,400 --> 00:19:59,760
Thank you, brother!
337
00:20:03,640 --> 00:20:06,280
I elaborately prepared
338
00:20:06,280 --> 00:20:08,760
not only the gift of congratulation for my second brother,
339
00:20:09,160 --> 00:20:11,760
but also a gift for you, father.
340
00:20:12,120 --> 00:20:13,040
What is it?
341
00:20:15,520 --> 00:20:18,160
Brother, please open it.
342
00:20:42,520 --> 00:20:43,680
Protect His Majesty!
343
00:21:07,640 --> 00:21:08,560
Son,
344
00:21:09,960 --> 00:21:11,560
so this is your gift?
345
00:21:12,520 --> 00:21:14,680
Do you like it, father?
346
00:21:19,120 --> 00:21:19,760
Your Highness,
347
00:21:20,520 --> 00:21:23,520
you have been made Crown Prince.
348
00:21:23,520 --> 00:21:26,160
Why must you make this unnecessary move
349
00:21:26,160 --> 00:21:27,880
to defy His Majesty and start a rebellion?
350
00:21:32,200 --> 00:21:33,160
Father,
351
00:21:34,720 --> 00:21:37,120
do you know what my gift for you is?
352
00:21:38,720 --> 00:21:39,240
Get down on your knees!
353
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
Pick it up!
354
00:21:49,880 --> 00:21:50,640
Read it!
355
00:21:58,360 --> 00:22:01,160
I want you to read the writing on the scroll
356
00:22:01,160 --> 00:22:04,400
word by word.
357
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
It is piled up with crap!
358
00:22:05,800 --> 00:22:07,040
I will see
359
00:22:07,280 --> 00:22:09,640
what gift you have brought me exactly.
360
00:22:10,560 --> 00:22:11,320
Son,
361
00:22:11,760 --> 00:22:12,640
read it out!
362
00:22:12,640 --> 00:22:13,520
Father, this...
363
00:22:13,520 --> 00:22:14,120
It doesn't matter.
364
00:22:14,560 --> 00:22:15,200
Read it.
365
00:22:15,880 --> 00:22:16,280
Hyah!
366
00:22:21,800 --> 00:22:22,200
Hyah!
367
00:22:24,360 --> 00:22:25,520
With my inadequate virtues,
368
00:22:26,000 --> 00:22:27,040
I have ascended to the throne.
369
00:22:27,520 --> 00:22:28,840
I am still not competent with 20 years having passed.
370
00:22:29,200 --> 00:22:30,520
Since I took over the reins of the regime,
371
00:22:30,520 --> 00:22:31,520
our state have been under poor governance,
372
00:22:31,520 --> 00:22:32,360
our people have been living a badly-off life,
373
00:22:32,880 --> 00:22:33,720
various state expenditures have been huge
374
00:22:33,720 --> 00:22:34,640
and the soldiers' pay and provisions have been in shortage.
375
00:22:35,000 --> 00:22:36,360
This is my first fault.
376
00:22:36,360 --> 00:22:36,760
Well!
377
00:22:37,160 --> 00:22:38,040
Go on reading it!
378
00:22:41,240 --> 00:22:42,560
I like aiming high and am self-righteous in nature.
379
00:22:43,000 --> 00:22:44,320
I can't be modest and take others' advice.
380
00:22:44,320 --> 00:22:45,240
I am strict with others and lenient toward myself
381
00:22:45,800 --> 00:22:46,960
as well as benefit the officials and cause populace losses.
382
00:22:46,960 --> 00:22:48,200
As a result, all my courtiers are forced to keep silent
383
00:22:48,200 --> 00:22:49,000
and dare not give any advice.
384
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
This is my second fault.
385
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
I know I have been at fault.
386
00:22:52,120 --> 00:22:53,360
Every time I examined myself critically, I felt regretful.
387
00:22:53,880 --> 00:22:55,040
But I just tended to go through the formalities
388
00:22:55,040 --> 00:22:55,960
and failed to reform myself.
389
00:22:56,960 --> 00:22:58,000
My improper deeds have accumulated day by day
390
00:22:58,640 --> 00:23:01,680
and led to more sins. This is my third fault.
391
00:23:02,920 --> 00:23:04,520
However, my biggest fault is...
392
00:23:05,560 --> 00:23:06,520
my biggest fault is...
393
00:23:08,520 --> 00:23:10,520
Father's biggest fault
394
00:23:10,920 --> 00:23:12,520
is slandering his kinsman
395
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
and killing his own brother to seize the throne.
396
00:23:13,760 --> 00:23:14,760
How can such a vicious man
397
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
be a wise and good ruler?
398
00:23:18,080 --> 00:23:21,080
I have developed the self-criticism edict for you, father.
399
00:23:21,080 --> 00:23:22,320
Father, I hope you can
400
00:23:22,320 --> 00:23:24,520
issue the edict to let all people know
401
00:23:24,520 --> 00:23:25,760
you will abdicate and hand over the throne to me.
402
00:23:25,760 --> 00:23:26,520
In the days to come,
403
00:23:27,040 --> 00:23:29,000
I will support and wait upon you diligently
404
00:23:29,320 --> 00:23:31,920
so that you can enjoy the rest of your life joyfully.
405
00:23:32,240 --> 00:23:33,280
Unfilial son!
406
00:23:33,720 --> 00:23:35,760
You don't deserve to say the name of my brother.
407
00:23:36,000 --> 00:23:37,080
About what happened back then,
408
00:23:37,080 --> 00:23:38,640
I was misled by the slanderous talk of the base person.
409
00:23:38,640 --> 00:23:39,920
I didn't smear my brother and seize the throne.
410
00:23:40,560 --> 00:23:42,840
After the case was cleared, I redressed
the wrong done to my brother
411
00:23:42,840 --> 00:23:44,320
and promoted his long-time subordinates.
412
00:23:44,680 --> 00:23:45,800
If I slandered my brother purposefully,
413
00:23:46,200 --> 00:23:47,840
why need I do this?
414
00:23:48,520 --> 00:23:49,520
How many hours have passed since Zi'an hit the road?
415
00:23:49,520 --> 00:23:50,680
In the past 20 years, every time I thought of him...
416
00:23:50,680 --> 00:23:51,840
Four hours.
417
00:23:52,160 --> 00:23:52,960
... my heart broke.
418
00:23:52,960 --> 00:23:54,520
Then he is supposed to be on the way back, right?
419
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
Such an old case...
420
00:23:55,520 --> 00:23:56,760
We must buy some time for Zi'an.
421
00:23:56,760 --> 00:23:57,880
... has become an excuse for you, my unfilial son
422
00:23:57,880 --> 00:23:59,520
to seize the throne.
423
00:24:00,520 --> 00:24:01,520
Your Highness,
424
00:24:01,880 --> 00:24:03,520
I have to remind you that
425
00:24:04,000 --> 00:24:06,200
even if you have prepared the self-criticism edict
426
00:24:06,200 --> 00:24:07,880
and made a list of all faults of His Majesty,
427
00:24:08,240 --> 00:24:09,520
you will not be able to let all people know that
428
00:24:09,520 --> 00:24:11,760
your rebellion is justified and a right act.
429
00:24:11,760 --> 00:24:12,680
That's impossible.
430
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
What did you say?
431
00:24:13,880 --> 00:24:15,520
Even if you force His Majesty
432
00:24:15,520 --> 00:24:16,800
to issue the self-criticism edict,
433
00:24:16,800 --> 00:24:17,720
without the imperial seal affixed to it,
434
00:24:18,360 --> 00:24:19,360
I am afraid
435
00:24:20,000 --> 00:24:21,120
it won't come into force.
436
00:24:21,640 --> 00:24:22,840
Then where is the imperial seal?
437
00:24:22,840 --> 00:24:23,880
Your Highness,
438
00:24:24,120 --> 00:24:25,800
the imperial seal is very precious.
439
00:24:25,800 --> 00:24:27,360
You don't know where it is.
440
00:24:27,360 --> 00:24:28,520
How can I know?
441
00:24:34,760 --> 00:24:37,320
Yang Zi'an is not in his mansion. Could they...
442
00:24:37,680 --> 00:24:38,360
Attendants!
443
00:24:38,360 --> 00:24:38,880
Yes!
444
00:24:38,880 --> 00:24:39,840
Crown Prince,
445
00:24:41,280 --> 00:24:43,000
you have got the self-criticism edict,
446
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
led troops to close in on the imperial court
447
00:24:44,200 --> 00:24:46,200
and taken Second Prince hostage.
448
00:24:46,200 --> 00:24:48,280
Do you want to be accused of another crime,
449
00:24:48,280 --> 00:24:50,880
that is, seizing the imperial seal by force?
450
00:24:50,880 --> 00:24:52,720
By the grace of god, the divine right of
the emperor is legitimate and rightful.
451
00:24:52,720 --> 00:24:54,280
Mandated by Heaven, I will make the people
live long and the state prosper.
452
00:24:54,280 --> 00:24:55,080
Without the imperial seal,
453
00:24:55,080 --> 00:24:56,160
Your Highness Crown Prince will have no valid reason
454
00:24:56,160 --> 00:24:57,280
and can't ascend to the throne.
455
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
Soldiers! Search for it!
456
00:24:58,600 --> 00:24:59,520
Yes, Your Highness!
457
00:25:00,560 --> 00:25:03,040
Search every corner of the imperial
palace to find the imperial seal.
458
00:25:05,840 --> 00:25:06,640
Search this place!
459
00:25:09,720 --> 00:25:10,680
Let me tell you,
460
00:25:10,960 --> 00:25:12,520
if I can't find the imperial seal,
461
00:25:13,000 --> 00:25:14,600
starting from him,
462
00:25:14,600 --> 00:25:15,280
for every 15 minutes,
463
00:25:15,280 --> 00:25:16,920
I will kill one prince.
464
00:25:17,200 --> 00:25:19,320
In less than two hours, you will have no choice.
465
00:25:19,680 --> 00:25:20,400
Because by then,
466
00:25:20,400 --> 00:25:22,080
I will be the only son you got.
467
00:25:22,320 --> 00:25:22,800
Come clean!
468
00:25:22,800 --> 00:25:23,640
Where is the imperial seal?
469
00:25:23,640 --> 00:25:24,600
Crown Prince,
470
00:25:24,600 --> 00:25:25,520
I know the whereabouts
471
00:25:25,520 --> 00:25:26,160
of the imperial seal you want.
472
00:25:26,160 --> 00:25:26,760
Good!
473
00:25:27,080 --> 00:25:28,160
You know the time of the day.
474
00:25:28,360 --> 00:25:29,680
As long as you hand over the imperial seal,
475
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
I will spare your life.
476
00:25:30,680 --> 00:25:32,040
Even if I know where the imperial seal is,
477
00:25:32,640 --> 00:25:33,840
I can't hand it over to you.
478
00:25:33,840 --> 00:25:35,320
You dared to make fun of me!
479
00:25:35,320 --> 00:25:36,800
I dare not play tricks on Your Highness.
480
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
Your Highness
481
00:25:38,040 --> 00:25:39,120
has plotted the rebellion meticulously,
482
00:25:39,120 --> 00:25:40,560
but you didn't expect that
483
00:25:40,560 --> 00:25:42,320
we have revealed your conspiracy
484
00:25:42,320 --> 00:25:43,160
to His Majesty ahead of time.
485
00:25:43,160 --> 00:25:44,200
What is more unexpected to you is that
486
00:25:44,560 --> 00:25:46,280
Yang Zi'an has the imperial seal with him.
487
00:25:46,280 --> 00:25:47,600
He can order and move the three armies
488
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
and is leading them to head here.
489
00:25:58,720 --> 00:26:00,320
No, it's impossible.
490
00:26:00,800 --> 00:26:02,160
Father has always been paranoid.
491
00:26:02,560 --> 00:26:04,520
It is impossible for him to hand over
the imperial seal to another person.
492
00:26:04,600 --> 00:26:06,160
I am skeptical.
493
00:26:06,840 --> 00:26:09,520
But I am not skeptical enough to expect
that my successor decided by me
494
00:26:09,520 --> 00:26:11,640
would seize the throne?
495
00:26:38,880 --> 00:26:39,560
Hyah!
496
00:26:40,560 --> 00:26:41,560
Report!
497
00:26:42,240 --> 00:26:44,200
Yang Zi'an has led the troops to break into the city gate.
498
00:26:53,000 --> 00:26:54,200
How many people has he brought here?
499
00:26:57,680 --> 00:26:59,400
As the crown prince,
500
00:26:59,400 --> 00:27:01,840
don't you know the total number of
501
00:27:01,840 --> 00:27:03,600
the 64 troops stationed around Chang'an?
502
00:27:03,920 --> 00:27:05,760
The sight of the imperial seal is like
the presence of His Majesty.
503
00:27:05,760 --> 00:27:07,080
Yang Zi'an held the imperial seal
504
00:27:07,080 --> 00:27:08,360
and led more than 30,000 station troops
505
00:27:08,360 --> 00:27:09,520
to come to exterminate the insurgent troops.
506
00:27:09,840 --> 00:27:11,280
Just fold your hands for capture!
507
00:28:35,040 --> 00:28:36,840
Drop your weapons, all of you!
508
00:28:36,840 --> 00:28:38,040
Hurry to surrender!
509
00:28:38,360 --> 00:28:39,200
It is the reinforcement!
510
00:28:39,560 --> 00:28:42,120
The reinforcement is here! Here comes the reinforcement!
511
00:28:42,120 --> 00:28:44,520
It is unexpected that Your Majesty really
handed over the imperial seal.
512
00:28:44,920 --> 00:28:47,520
It is a risky strategy.
513
00:28:54,640 --> 00:28:57,040
Protect His Majesty!
514
00:29:29,680 --> 00:29:31,320
Evil is rewarded with evil.
515
00:29:40,200 --> 00:29:41,240
Stop the fight and wait to be captured!
516
00:29:44,640 --> 00:29:45,800
I am late to come to your rescue, Your Majesty.
517
00:29:45,800 --> 00:29:46,680
Please pardon my offense.
518
00:29:47,160 --> 00:29:48,200
You did nothing wrong.
519
00:29:48,840 --> 00:29:49,720
Rise to your feet.
520
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
Carry away
521
00:29:53,920 --> 00:29:54,880
the body of Crown Prince.
522
00:29:55,120 --> 00:29:55,720
Yes, Your Majesty.
523
00:29:56,680 --> 00:29:57,320
Carry it away!
524
00:30:09,880 --> 00:30:13,080
Crown Prince Xiao Lingjun was short of virtues
525
00:30:13,080 --> 00:30:14,640
and gathered people to start a rebellion.
526
00:30:15,000 --> 00:30:16,880
Thus, he will be deprived of his title of Crown Prince
527
00:30:16,880 --> 00:30:18,240
and relegated to be a plebian.
528
00:30:18,240 --> 00:30:20,320
He will not be allowed to be buried in the royal tomb.
529
00:30:20,520 --> 00:30:22,560
All his properties will be confiscated.
530
00:30:22,560 --> 00:30:25,320
All people in his mansion will be sent into exile.
531
00:30:25,320 --> 00:30:27,200
As for all soldiers taking part in the rebellion,
532
00:30:27,200 --> 00:30:29,920
those with sixth-rank and above titles
533
00:30:29,920 --> 00:30:31,720
will suffer death by dismembering the body.
534
00:30:31,720 --> 00:30:34,680
The rest will be sent into exile.
535
00:30:35,800 --> 00:30:38,040
Hail to Your Majesty for your wise judgement!
536
00:30:38,400 --> 00:30:39,200
Your Majesty,
537
00:30:39,200 --> 00:30:41,920
Crown Prince and the rebels have been wiped out.
538
00:30:41,920 --> 00:30:44,320
Though Yang Zi'an has rendered a meritorious
service for protecting you,
539
00:30:44,320 --> 00:30:47,080
the commander's tally is usually
returned once the mission is completed,
540
00:30:47,520 --> 00:30:48,560
let alone the imperial seal.
541
00:30:48,800 --> 00:30:51,040
Your Majesty, please take them back immediately.
542
00:30:51,040 --> 00:30:55,000
Your Majesty, please take back the imperial seal immediately.
543
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
Yang Zi'an,
544
00:30:58,640 --> 00:30:59,600
in your view,
545
00:30:59,600 --> 00:31:02,080
should I take back the imperial seal from you?
546
00:31:02,800 --> 00:31:03,640
Your Majesty,
547
00:31:05,600 --> 00:31:06,520
you should not.
548
00:31:06,880 --> 00:31:07,840
What do you mean by saying this?
549
00:31:09,960 --> 00:31:10,800
Are you trying to start a rebellion?
550
00:31:11,520 --> 00:31:12,760
You misunderstood him, all courtiers.
551
00:31:13,200 --> 00:31:14,120
The reason
552
00:31:14,720 --> 00:31:16,640
why Yang Zi'an can't return the imperial seal
553
00:31:16,920 --> 00:31:19,600
is that he doesn't have it with him at all.
554
00:31:19,600 --> 00:31:20,680
How can he return it to me what he doesn't have?
555
00:31:21,560 --> 00:31:22,520
What did you mean, Your Majesty?
556
00:31:23,000 --> 00:31:25,640
Thanks to Yang Zi' an and Shen Dieyi!
557
00:31:26,240 --> 00:31:26,960
Last night,
558
00:31:27,160 --> 00:31:28,160
my second son told me that
559
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Crown Prince intended to start a rebellion.
560
00:31:30,600 --> 00:31:32,800
But General Li had received the commander's tally and my edict
561
00:31:32,800 --> 00:31:33,720
and was about to set out on the expedition
562
00:31:33,880 --> 00:31:35,280
to wipe out the remaining forces of Tuoxi.
563
00:31:35,720 --> 00:31:36,920
Yang Zi'an offered advice.
564
00:31:37,120 --> 00:31:38,080
Taking my written instruction,
565
00:31:38,520 --> 00:31:39,960
he went to notify General Li overnight
566
00:31:40,280 --> 00:31:42,520
to get him to leave 3,000 elite soldiers to be dispatched.
567
00:31:43,080 --> 00:31:45,520
Under the mask of the imperial seal,
568
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
Shen Dieyi bought some time for Yang Zi'an
569
00:31:47,640 --> 00:31:50,560
and falsely stated that the 30,000 station
troops around were called back,
570
00:31:50,560 --> 00:31:52,560
which shocked and deterred the rebel forces
571
00:31:52,680 --> 00:31:54,320
and caused them to lose morale
572
00:31:54,520 --> 00:31:55,760
and give up their counterattacks early.
573
00:31:56,160 --> 00:32:00,160
Thus, all courtiers and I have been
able to escape from the disaster.
574
00:32:00,920 --> 00:32:01,800
Announce my edict.
575
00:32:02,400 --> 00:32:05,640
Yang Zi'an and Shen Dieyi, here is the edict for you.
576
00:32:08,280 --> 00:32:12,160
Yang Zi'an and Shen Dieyi are both brainy and brawny.
577
00:32:12,160 --> 00:32:14,920
I hope that you can work tirelessly for the imperial court,
578
00:32:14,920 --> 00:32:16,520
burn the candle during the night
579
00:32:16,520 --> 00:32:17,960
to read classics and understand them
580
00:32:17,960 --> 00:32:21,240
and be proficient in state affairs and
devoted to governmental affairs.
581
00:32:21,240 --> 00:32:23,520
Therefore, our country can prosper and enjoy peace
582
00:32:23,520 --> 00:32:25,720
and our people can be happy and live in a harmonious family
583
00:32:25,720 --> 00:32:26,360
To this end,
584
00:32:26,360 --> 00:32:29,680
I will confer the title of supervising censors on you two.
585
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
You will be responsible to oversight officials at all levels,
586
00:32:31,400 --> 00:32:32,720
conduct inspections of all prefectures and counties,
587
00:32:32,920 --> 00:32:34,400
redress and supervise the criminal and judicial cases
588
00:32:34,600 --> 00:32:36,320
and purge the imperial court and improve its ethos.
589
00:32:36,600 --> 00:32:38,080
Hereby the imperial edict is declared.
590
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
Thank you, Your Majesty!
591
00:32:41,360 --> 00:32:42,720
Today you are dismissed.
592
00:32:43,200 --> 00:32:44,160
I am tired.
593
00:32:44,640 --> 00:32:45,640
Your Majesty,
594
00:32:47,760 --> 00:32:49,520
I have to report one important matter to you.
595
00:32:49,920 --> 00:32:51,040
What is the matter, Lord Han?
596
00:32:52,080 --> 00:32:54,120
Through my private investigation,
597
00:32:54,520 --> 00:32:56,080
I found that Shen Dieyi
598
00:32:56,400 --> 00:32:58,520
is the child of the former crown prince.
599
00:32:59,720 --> 00:33:00,560
What did you say?
600
00:33:01,280 --> 00:33:02,240
I said that
601
00:33:02,240 --> 00:33:03,680
Shen Dieyi is
602
00:33:03,680 --> 00:33:05,520
the child of the former crown prince
603
00:33:05,520 --> 00:33:06,960
who has been falsely charged with rebellion.
604
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
How can this be possible?
605
00:33:08,520 --> 00:33:09,800
How come he has left a child behind?
606
00:33:09,800 --> 00:33:10,760
Why is it impossible?
607
00:33:10,760 --> 00:33:11,520
Back then,
608
00:33:11,520 --> 00:33:13,120
the former crown prince escaped with his wife.
609
00:33:13,280 --> 00:33:14,600
The former crown princess was carrying a baby.
610
00:33:14,840 --> 00:33:15,720
They died en route,
611
00:33:16,120 --> 00:33:17,200
but their corpses have never been found.
612
00:33:17,400 --> 00:33:19,360
As I see it, this is not a groundless rumor.
613
00:33:19,680 --> 00:33:20,400
At that time,
614
00:33:20,600 --> 00:33:22,120
it was Yang Wenyuan who led the troops
615
00:33:22,120 --> 00:33:23,760
to chase the former crown prince and crown princess.
616
00:33:24,040 --> 00:33:25,000
Could this?
617
00:33:25,200 --> 00:33:26,520
This is the exact reason.
618
00:33:26,720 --> 00:33:27,360
Don't you remember?
619
00:33:27,560 --> 00:33:29,920
Lord Han and Yang Wenyuan
620
00:33:29,920 --> 00:33:31,280
both served the former crown prince back then.
621
00:33:31,800 --> 00:33:33,080
This is the truth you are seeking.
622
00:33:34,040 --> 00:33:34,560
Well,
623
00:33:35,520 --> 00:33:36,400
I am also in the dark.
624
00:33:37,000 --> 00:33:37,680
Your Majesty,
625
00:33:37,680 --> 00:33:38,560
I am indebted
626
00:33:38,960 --> 00:33:40,640
to former crown prince for his being appreciative of my ability.
627
00:33:41,080 --> 00:33:43,600
When I know his child is still alive in this world,
628
00:33:43,600 --> 00:33:45,120
I have to report it to Your Majesty
629
00:33:45,520 --> 00:33:46,920
so that his child can revert to his
origin and return to his clan.
630
00:33:46,920 --> 00:33:49,520
Thus, his last wish can be fulfilled.
631
00:33:52,120 --> 00:33:54,280
You said he is the child of the former crown prince.
632
00:33:54,280 --> 00:33:55,320
Do you have any proof?
633
00:33:56,000 --> 00:33:58,840
The Sinan Pendant he has is the evidence.
634
00:33:59,080 --> 00:34:00,520
I have inquired about it in private.
635
00:34:00,520 --> 00:34:03,320
His Sian Pendant was left to her by her mother.
636
00:34:03,800 --> 00:34:05,880
So last time, he wanted to sound me out.
637
00:34:09,000 --> 00:34:10,520
Present the pendant to me.
638
00:34:32,400 --> 00:34:35,040
It is really the Sinan Pendant bestowed by the late emperor.
639
00:34:39,920 --> 00:34:40,600
Your Majesty,
640
00:34:40,600 --> 00:34:41,720
to my knowledge,
641
00:34:42,200 --> 00:34:44,920
the former crown princess had survived luckily back then.
642
00:34:45,200 --> 00:34:48,520
Shen Bowen, the rich businessman of Shanxi had saved her.
643
00:34:48,520 --> 00:34:50,120
Then she gave birth to a child
644
00:34:50,120 --> 00:34:51,000
and passed away.
645
00:34:51,640 --> 00:34:54,600
Sinan Pendant was left to Shen Dieyi by his mother,
646
00:34:54,600 --> 00:34:56,880
the former crown princess.
647
00:34:57,120 --> 00:34:58,640
Is this Sinan Pendant
648
00:35:00,320 --> 00:35:02,320
really from your mother?
649
00:35:03,200 --> 00:35:04,000
Your Majesty,
650
00:35:04,160 --> 00:35:04,640
yes, it is.
651
00:35:05,720 --> 00:35:06,520
However,
652
00:35:07,040 --> 00:35:09,600
I don't know all these things Lord Han said.
653
00:35:10,280 --> 00:35:10,840
Your Majesty,
654
00:35:11,400 --> 00:35:13,560
every word I say is true.
655
00:35:14,200 --> 00:35:16,320
Even if he is the child of the former crown prince,
656
00:35:17,120 --> 00:35:18,080
what will the change be?
657
00:35:20,560 --> 00:35:24,080
I think that now the post of Crown Prince is vacant.
658
00:35:24,800 --> 00:35:26,680
Your Majesty should make a prompt decision
659
00:35:26,680 --> 00:35:28,560
to make Shen Dieyi the crown prince.
660
00:35:29,760 --> 00:35:30,960
It will also
661
00:35:30,960 --> 00:35:33,640
do justice to the wronged former crown prince.
662
00:35:42,240 --> 00:35:43,520
If Your Majesty doesn't believe it,
663
00:35:43,680 --> 00:35:45,120
you can assign personnel to investigate into it.
664
00:35:45,400 --> 00:35:48,040
If Shen Dieyi is really the child of the former crown prince,
665
00:35:48,520 --> 00:35:49,720
Your Majesty has wronged him.
666
00:35:50,160 --> 00:35:51,880
You should make amends.
667
00:35:52,280 --> 00:35:53,720
Lord Han,
668
00:35:54,120 --> 00:35:55,840
if you have committed the major crime of insubordination,
669
00:35:56,360 --> 00:35:57,520
how will you make amends?
670
00:35:57,960 --> 00:36:00,280
Mr. Yang, what do you mean by saying this?
671
00:36:03,400 --> 00:36:04,320
Report to Your Majesty.
672
00:36:04,680 --> 00:36:07,200
Lord Han colluded with the abolished crown prince for rebellion.
673
00:36:07,640 --> 00:36:08,520
He can't be absolved from his crime.
674
00:36:08,720 --> 00:36:09,560
Nonsense!
675
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
Don't you know what crime you will commit
676
00:36:12,200 --> 00:36:13,120
for slandering a minister of the imperial court?
677
00:36:13,280 --> 00:36:14,280
Whether I am slandering you
678
00:36:15,280 --> 00:36:16,640
will become clear by looking at this item.
679
00:36:17,160 --> 00:36:19,520
What are you holding in your hand?
680
00:36:26,520 --> 00:36:28,200
It is the sword used to assassinate Censor Tu.
681
00:36:29,400 --> 00:36:30,520
On that evening,
682
00:36:31,000 --> 00:36:32,280
Censor Tu intended
683
00:36:32,280 --> 00:36:34,080
to present the evidence proving Lord Han
bribed the officials of the imperial court
684
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
to Your Majesty.
685
00:36:35,080 --> 00:36:37,600
But unexpectedly he was killed before entering the imperial palace.
686
00:36:39,920 --> 00:36:42,520
You said I colluded with the abolished crown prince
687
00:36:42,680 --> 00:36:45,510
and bribed the officials of the imperial court.
688
00:36:46,160 --> 00:36:49,280
Now you are holding this sword to imply something.
689
00:36:49,520 --> 00:36:50,560
Are you trying to
690
00:36:50,840 --> 00:36:53,560
shift the responsibility of assassinating Censor Tu
691
00:36:53,560 --> 00:36:55,280
to me?
692
00:36:55,520 --> 00:36:57,160
Lord Han, if you refuse to plead guilty,
693
00:36:57,680 --> 00:36:58,800
I can call the witness to the imperial court.
694
00:36:59,520 --> 00:37:00,320
Where is the witness?
695
00:37:01,320 --> 00:37:02,920
Over a long time, this witness has been coerced
696
00:37:03,680 --> 00:37:05,080
into doing many bad things.
697
00:37:05,680 --> 00:37:06,520
But this time,
698
00:37:06,720 --> 00:37:07,640
the abolished crown prince started a rebellion.
699
00:37:07,640 --> 00:37:08,920
If she hadn't informed us of it in advance,
700
00:37:09,160 --> 00:37:10,520
we would not have been able to get prepared.
701
00:37:10,520 --> 00:37:11,320
She put herself in danger,
702
00:37:11,880 --> 00:37:13,560
handed over the evidence of Lord Han's crime
703
00:37:13,560 --> 00:37:14,640
and presented it voluntarily.
704
00:37:14,640 --> 00:37:16,240
I hope Your Majesty can give her a chance
705
00:37:16,760 --> 00:37:17,720
to atone for her faults.
706
00:37:18,600 --> 00:37:20,040
If what you said is true,
707
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
I will absolve her from her crimes.
708
00:37:23,720 --> 00:37:24,520
Thank you, Your Majesty!
709
00:37:26,280 --> 00:37:28,120
Summon the witness!
710
00:37:39,640 --> 00:37:41,160
Greeting from your subject Ning Xiang, Your Majesty.
711
00:37:41,320 --> 00:37:42,520
Do you have the evidence
712
00:37:42,520 --> 00:37:44,880
proving Lord Han colluded with the abolished
crown prince in rebellion?
713
00:37:44,880 --> 00:37:45,520
Yes, I do.
714
00:37:45,840 --> 00:37:46,760
Censor Tu has found
715
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
the accounts proving Lord Han bribed the officials of the state
716
00:37:48,560 --> 00:37:50,360
and attempted to start a rebellion.
717
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
He wanted to present them to Your Majesty.
718
00:37:51,920 --> 00:37:53,520
Lord Han was afraid he would be revealed.
719
00:37:53,520 --> 00:37:54,600
So he sent me to assassinate Censor Tu.
720
00:37:55,040 --> 00:37:55,600
But I kept
721
00:37:56,160 --> 00:37:57,160
the evidence.
722
00:37:57,640 --> 00:37:59,960
Did you kill Censor Tu?
723
00:38:01,920 --> 00:38:02,360
Your Majesty,
724
00:38:02,840 --> 00:38:04,520
Miss Ning Xiang didn't kill Censor Tu.
725
00:38:05,520 --> 00:38:06,680
But she did cause his death partially.
726
00:38:07,120 --> 00:38:08,040
What does this mean?
727
00:38:08,600 --> 00:38:10,520
On that night, Lord Han sent me to kill Censor Tu.
728
00:38:10,880 --> 00:38:12,400
He didn't trust me and followed me.
729
00:38:12,560 --> 00:38:14,240
When he found I didn't have the heart to kill Censor Tu,
730
00:38:14,520 --> 00:38:15,720
Lord Han got anxious
731
00:38:15,720 --> 00:38:17,520
and killed Censor Tu with his own hands.
732
00:38:17,880 --> 00:38:19,120
He ordered me to clean up the crime scene.
733
00:38:19,520 --> 00:38:21,200
So I kept the sword of Lord Han
734
00:38:21,640 --> 00:38:23,560
and buried it among the flower shrubs
in the backyard of Ningxiang Pavilion.
735
00:38:25,000 --> 00:38:25,520
Your Majesty,
736
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
she is the owner of the famous restaurant of Chang'an,
737
00:38:28,200 --> 00:38:29,400
the Ningxiang Pavilion.
738
00:38:29,600 --> 00:38:30,960
She welcomes and sees off customers all year round.
739
00:38:31,200 --> 00:38:32,400
I don't know whose briberies she has taken,
740
00:38:32,800 --> 00:38:33,960
she is framing me.
741
00:38:34,720 --> 00:38:37,600
Please don't believe her one-sided testimony.
742
00:38:38,520 --> 00:38:39,000
Your Majesty,
743
00:38:39,520 --> 00:38:40,400
I can vouch for her.
744
00:38:41,120 --> 00:38:43,280
Just now, Miss Ning Xiang risked her life to get back
745
00:38:43,280 --> 00:38:44,400
the accounts proving Lord Han bribed the officials.
746
00:38:45,080 --> 00:38:46,000
Are you saying that
747
00:38:46,640 --> 00:38:48,800
this girl has the accounts proving Lord Han
748
00:38:48,800 --> 00:38:50,160
bribed the officials for the rebellion?
749
00:38:50,720 --> 00:38:51,320
Yes.
750
00:38:52,280 --> 00:38:54,520
Only based on a sword, an account book
751
00:38:55,160 --> 00:38:56,720
and some unconvincing words,
752
00:38:57,400 --> 00:38:59,400
how can you declare me guilty?
753
00:38:59,760 --> 00:39:01,520
His Majesty won't believe you.
754
00:39:03,000 --> 00:39:03,760
Your Majesty,
755
00:39:04,000 --> 00:39:05,800
please uphold justice for me.
756
00:39:05,920 --> 00:39:06,680
Lord Han,
757
00:39:07,000 --> 00:39:09,320
whether Miss Ning Xiang and Yang Zi'an have framed you
758
00:39:09,680 --> 00:39:10,960
will be ascertained as long as His Majesty asks special personnel
759
00:39:10,960 --> 00:39:12,280
to check the accounts
760
00:39:12,920 --> 00:39:14,920
and investigate all officials involved in the accounts.
761
00:39:15,560 --> 00:39:16,840
All will come out in the wash.
762
00:39:19,360 --> 00:39:19,960
Your Majesty,
763
00:39:20,680 --> 00:39:21,880
I have another evidence
764
00:39:21,880 --> 00:39:22,520
to present.
765
00:39:22,720 --> 00:39:23,560
What is it?
766
00:39:24,320 --> 00:39:24,960
Ning Xiang.
767
00:39:27,840 --> 00:39:28,760
This is the detail statement
768
00:39:29,880 --> 00:39:31,000
indicating Lord Han colluded with my father
769
00:39:31,000 --> 00:39:32,160
to set up the bad money mint jointly
770
00:39:32,520 --> 00:39:35,320
that provided the site and the capital for them.
771
00:39:36,160 --> 00:39:37,040
Present it.
772
00:39:55,520 --> 00:39:56,520
Rise to your feet.
773
00:39:57,360 --> 00:39:58,280
Thank you, Your Majesty.
774
00:40:00,240 --> 00:40:01,040
Tell me,
775
00:40:01,960 --> 00:40:03,320
where did you get this?
776
00:40:04,520 --> 00:40:06,600
Catch the assassin!
777
00:40:07,520 --> 00:40:08,520
Stop! Catch the assassin!
778
00:40:09,120 --> 00:40:09,560
Stop!
779
00:40:09,880 --> 00:40:11,720
After Lord Han ordered me to steal the accounts
780
00:40:11,720 --> 00:40:12,920
hidden secretly in Lord Yang's mansion,
781
00:40:13,560 --> 00:40:14,960
he has assigned personnel to guard it especially.
782
00:40:15,200 --> 00:40:16,240
I couldn't get close to it.
783
00:40:17,320 --> 00:40:19,320
I know that Lord Han would start the rebellion.
784
00:40:19,920 --> 00:40:21,320
Recently, he would lower the guard a bit.
785
00:40:21,640 --> 00:40:23,320
So I notified Mr. Yang and his company.
786
00:40:23,960 --> 00:40:25,520
Today with their help,
787
00:40:25,960 --> 00:40:27,240
I took back the account book successfully.
788
00:40:38,240 --> 00:40:39,160
Han Junji,
789
00:40:39,720 --> 00:40:40,600
now,
790
00:40:41,880 --> 00:40:43,560
how can you explain yourself?
791
00:40:51,400 --> 00:40:52,520
All these things
792
00:40:53,840 --> 00:40:55,640
are done by me.
793
00:40:58,120 --> 00:40:59,880
What can you do to me?
794
00:41:02,800 --> 00:41:04,560
It is true I have committed all evils
795
00:41:04,760 --> 00:41:06,160
and am too wicked to be pardoned.
796
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
But you,
797
00:41:09,080 --> 00:41:11,040
my respectable emperor,
798
00:41:11,040 --> 00:41:13,080
for power and throne,
799
00:41:13,520 --> 00:41:15,640
you framed your elder brother,
800
00:41:15,640 --> 00:41:17,320
wronged him and caused him to die.
801
00:41:17,680 --> 00:41:20,800
Today your own son,
802
00:41:20,800 --> 00:41:22,840
the crown prince elected by you
803
00:41:23,200 --> 00:41:25,680
betrayed you for the throne.
804
00:41:29,880 --> 00:41:31,800
Justice is never absent.
805
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
What goes around comes around.
806
00:41:34,000 --> 00:41:34,720
Lord Han,
807
00:41:35,640 --> 00:41:37,080
don't adhere to errors stubbornly.
808
00:41:38,080 --> 00:41:39,200
Stick to errors?
809
00:41:39,560 --> 00:41:41,000
To take back what belongs to me
810
00:41:41,000 --> 00:41:42,840
can't be said to be an error.
811
00:41:45,080 --> 00:41:46,120
Your father,
812
00:41:46,880 --> 00:41:49,320
the former crown prince
813
00:41:49,320 --> 00:41:52,080
should be the one to ascend to the throne.
814
00:41:53,760 --> 00:41:56,520
I have stood the humiliation and disgrace for 20 years
815
00:41:57,800 --> 00:41:59,640
just for this day.
816
00:42:00,040 --> 00:42:01,520
Junji,
817
00:42:03,000 --> 00:42:06,360
I respect you for your loyalty to my elder brother.
818
00:42:06,360 --> 00:42:08,000
But how can you do such a thing
819
00:42:08,000 --> 00:42:10,200
against the universal will of all people.
820
00:42:10,520 --> 00:42:12,680
Against the will of the people?
821
00:42:13,720 --> 00:42:16,400
How dare he say I am against the will of the people?
822
00:42:17,840 --> 00:42:20,400
Back then, I came back late
823
00:42:20,400 --> 00:42:22,120
and failed to save the former crown prince.
824
00:42:22,120 --> 00:42:24,040
Thus you succeeded in your scheming.
825
00:42:26,520 --> 00:42:27,520
I hate you.
826
00:42:29,640 --> 00:42:30,840
I hate you so much.
827
00:42:35,800 --> 00:42:37,320
But it doesn't matter.
828
00:42:39,520 --> 00:42:41,160
Now he is here.
829
00:42:41,920 --> 00:42:43,760
He is the biological son of the former crown prince.
830
00:42:44,320 --> 00:42:45,520
Today
831
00:42:45,520 --> 00:42:48,640
I will take back the throne for him.
832
00:42:48,760 --> 00:42:49,760
Han Junji,
833
00:42:50,280 --> 00:42:51,200
how dare you!
834
00:42:52,520 --> 00:42:53,280
I am the emperor.
835
00:42:53,680 --> 00:42:54,640
You are my subordinate.
836
00:42:54,640 --> 00:42:56,240
Both punishment and reward are my grace.
837
00:42:56,520 --> 00:42:57,960
I am the Son of Heaven.
838
00:42:58,160 --> 00:43:00,520
Mounting the throne missed by my elder brother,
839
00:43:00,640 --> 00:43:02,040
I can reward you
840
00:43:02,040 --> 00:43:03,000
and punish you as well.
841
00:43:03,200 --> 00:43:03,920
I
842
00:43:03,920 --> 00:43:05,000
am justice.
843
00:43:05,520 --> 00:43:08,040
Having been an official for over 20
years, why don't you understand?
844
00:43:08,040 --> 00:43:10,160
Till now, you still refuse to repent.
845
00:43:10,160 --> 00:43:11,280
Repent?
846
00:43:12,960 --> 00:43:13,960
I do repent.
847
00:43:15,200 --> 00:43:18,360
I repent of not letting the crown prince
kill you to spare later trouble
848
00:43:18,360 --> 00:43:20,080
and of causing him to die.
849
00:43:20,200 --> 00:43:20,920
Repent.
850
00:43:21,040 --> 00:43:22,400
When someone is at fault, he will repent.
851
00:43:22,560 --> 00:43:23,160
Fault.
852
00:43:23,360 --> 00:43:25,640
Yang Wenyuan, who sold out his master for high rank, is at fault.
853
00:43:25,760 --> 00:43:28,920
You, who killed your elder brother
and seized the throne, are at fault.
854
00:43:29,360 --> 00:43:30,880
Look at the person in front of you!
855
00:43:31,320 --> 00:43:33,040
He is the chosen one.
856
00:43:33,040 --> 00:43:35,520
He is the real crown prince of Great Yu.
857
00:43:35,520 --> 00:43:36,160
Lord Han,
858
00:43:39,520 --> 00:43:40,560
you racked your brains in scheming.
859
00:43:41,840 --> 00:43:43,520
But you failed to see the will of heaven.
860
00:43:43,920 --> 00:43:44,760
The will of heaven?
861
00:43:44,880 --> 00:43:45,680
Do you know that
862
00:43:47,320 --> 00:43:48,520
I am not a man?
863
00:43:57,400 --> 00:43:58,320
I don't believe it.
864
00:44:00,400 --> 00:44:01,120
Your Majesty,
865
00:44:01,400 --> 00:44:02,920
I am
866
00:44:02,920 --> 00:44:04,040
a girl.
867
00:44:04,600 --> 00:44:05,720
Please forgive me for hiding my identity.
868
00:44:06,720 --> 00:44:07,760
What is going on?
869
00:44:08,000 --> 00:44:09,800
How come Shen Dieyi is a girl?
870
00:44:11,600 --> 00:44:12,520
How can this be possible?
871
00:44:12,880 --> 00:44:15,000
How can Shen Dieyi be a girl?
872
00:44:15,160 --> 00:44:17,160
How can a girl be admitted into Shangyi School?
873
00:44:17,160 --> 00:44:17,520
Right.
874
00:44:17,520 --> 00:44:18,320
Impossible!
875
00:44:19,040 --> 00:44:19,800
Impossible!
876
00:44:20,920 --> 00:44:21,720
You are lying!
877
00:44:22,640 --> 00:44:24,080
You are lying!
878
00:44:29,040 --> 00:44:39,040
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
879
00:44:40,060 --> 00:44:43,060
Look back at that day.
880
00:44:46,660 --> 00:44:49,940
Memories slip through time.
881
00:44:53,380 --> 00:44:58,020
Caress your face in the air.
882
00:44:59,220 --> 00:45:01,100
For a moment,
883
00:45:02,100 --> 00:45:04,660
it's partly visible.
884
00:45:06,180 --> 00:45:11,340
Thinking about you day and night.
885
00:45:12,420 --> 00:45:14,700
Many scenes
886
00:45:15,900 --> 00:45:17,700
come to mind.
887
00:45:17,740 --> 00:45:21,100
Time stops.
888
00:45:22,140 --> 00:45:25,420
Hard to sleep.
889
00:45:26,780 --> 00:45:29,620
How I wish to tell.
890
00:45:30,500 --> 00:45:34,180
From the day I met you,
891
00:45:34,220 --> 00:45:38,820
my world has been all about you.
892
00:45:39,180 --> 00:45:40,500
Maybe
893
00:45:41,260 --> 00:45:44,100
every time we pass by each other,
894
00:45:44,220 --> 00:45:46,100
we do it because destiny says so.
895
00:45:46,220 --> 00:45:53,020
How to bury the past between me and you?
896
00:45:53,380 --> 00:45:56,340
How I wish to tell.
897
00:45:56,980 --> 00:46:00,780
From the day I met you,
898
00:46:00,820 --> 00:46:05,580
my world has been all about you.
899
00:46:05,700 --> 00:46:07,500
The figure
900
00:46:07,860 --> 00:46:10,900
blurs in the wind.
901
00:46:11,180 --> 00:46:13,660
The smile is flowery.
902
00:46:13,700 --> 00:46:16,420
Right now, all I want to say is
903
00:46:16,740 --> 00:46:20,940
I love you.
63812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.