All language subtitles for The ChangAn Youth Eng 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:35,100 --> 00:00:39,300 You are a mark of memory. 3 00:00:39,820 --> 00:00:42,780 Love comes quietly. 4 00:00:43,940 --> 00:00:47,460 I paint you without knowing. 5 00:00:48,500 --> 00:00:52,860 You are a diary in my heart. 6 00:00:53,540 --> 00:00:56,300 Sometimes, it can be casual. 7 00:00:56,820 --> 00:01:01,060 Sometimes, every word is remembered clearly. 8 00:01:01,380 --> 00:01:05,980 I search to meet you by chance. 9 00:01:08,020 --> 00:01:11,980 I'm most willing to lose to you. 10 00:01:12,260 --> 00:01:16,540 Your love is irreplaceable. 11 00:01:17,980 --> 00:01:21,140 Untie all the knots in your mind. Tell me. 12 00:01:21,380 --> 00:01:25,820 This dream finally ends now. 13 00:01:25,980 --> 00:01:28,900 This moment is when 14 00:01:29,380 --> 00:01:32,020 the fragrance of flowers pervades the sky. 15 00:01:32,260 --> 00:01:34,460 The air seems to deliver electric shocks. 16 00:01:34,700 --> 00:01:38,780 The faces look elated. 17 00:01:39,700 --> 00:01:43,060 Waiting as the wind blows over. 18 00:01:43,100 --> 00:01:46,180 Love arrives. The whole season 19 00:01:46,300 --> 00:01:51,820 believes in the fable of happiness. 20 00:01:52,220 --> 00:01:55,540 Until the end. 21 00:02:11,820 --> 00:02:14,140 Tomorrow is going to be wonderful. 22 00:02:14,140 --> 00:02:17,580 The Chang'an Youth 23 00:02:17,860 --> 00:02:20,620 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 23 24 00:02:22,520 --> 00:02:23,160 Zi'an, 25 00:02:24,840 --> 00:02:25,760 are you all right? 26 00:02:27,720 --> 00:02:29,000 Brother didn't blame me wrongly. 27 00:02:30,280 --> 00:02:32,280 I caused our father to be put into the prison. 28 00:02:34,120 --> 00:02:35,120 It is I who 29 00:02:35,880 --> 00:02:37,520 caused our father, who is old, 30 00:02:38,320 --> 00:02:39,520 to suffer in Ba Prefecture. 31 00:02:40,200 --> 00:02:41,680 It is not your fault. 32 00:02:42,320 --> 00:02:44,520 Since Lord Yang took that step back then, 33 00:02:45,320 --> 00:02:47,320 he was supposed to see today's consequence. 34 00:02:47,680 --> 00:02:49,160 I could pretend that I don't know, 35 00:02:50,160 --> 00:02:52,040 and my father is still the man I used to know. 36 00:02:54,280 --> 00:02:55,160 Thus, 37 00:02:56,200 --> 00:02:57,520 all this wouldn't happen 38 00:02:59,360 --> 00:03:01,320 But if so, you wouldn't be Yang Zi'an. 39 00:03:01,960 --> 00:03:04,280 You can't see Lord Yang keep going astray. 40 00:03:04,840 --> 00:03:06,520 You can't ignore your conscience 41 00:03:06,520 --> 00:03:07,760 and pretend to know nothing. 42 00:03:11,720 --> 00:03:12,720 Zi'an, 43 00:03:13,880 --> 00:03:15,000 you did nothing wrong. 44 00:03:15,800 --> 00:03:17,520 Though Lord Yang was banished to Ba Prefecture, 45 00:03:17,520 --> 00:03:18,960 his life was saved. 46 00:03:19,520 --> 00:03:20,840 It gave him a chance 47 00:03:20,840 --> 00:03:22,520 to atone for his crime 48 00:03:22,960 --> 00:03:24,520 and to find back his conscience. 49 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 So he need not feel alarmed anymore 50 00:03:28,920 --> 00:03:30,960 and can sleep soundly. 51 00:03:33,280 --> 00:03:34,200 I believe that 52 00:03:34,200 --> 00:03:35,320 he is sure not to blame you. 53 00:03:36,200 --> 00:03:38,520 Instead, he is proud to have a son like you. 54 00:03:41,120 --> 00:03:42,080 Well, Zi'an, 55 00:03:46,760 --> 00:03:47,600 my hands are cold. 56 00:03:48,520 --> 00:03:49,640 Then put on my clothes. 57 00:03:51,040 --> 00:03:52,520 My body doesn't feel cold. 58 00:03:53,840 --> 00:03:54,760 Only my hands. 59 00:04:02,920 --> 00:04:05,520 Did you get this injury because of making winter clothes for me? 60 00:04:07,520 --> 00:04:08,200 Yes. 61 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 It seems that my hands 62 00:04:11,600 --> 00:04:13,080 are only fit for cooking 63 00:04:13,280 --> 00:04:15,000 and are not cut out for needlework. 64 00:04:15,000 --> 00:04:15,920 I have told you that 65 00:04:15,920 --> 00:04:17,200 I would buy the clothes by myself. 66 00:04:17,560 --> 00:04:18,360 Look! 67 00:04:18,360 --> 00:04:19,520 This is made by you. 68 00:04:19,520 --> 00:04:20,520 You also got yourself hurt here and there. 69 00:04:23,560 --> 00:04:24,320 By the way, 70 00:04:25,720 --> 00:04:26,760 in the imperial court on that day, 71 00:04:27,680 --> 00:04:30,040 I didn't accept the rewards to beg for mercy for my father. 72 00:04:30,360 --> 00:04:31,560 Why did you refuse the rewards, too? 73 00:04:31,560 --> 00:04:32,560 For only one promise. 74 00:04:34,040 --> 00:04:35,520 Because for me, 75 00:04:36,000 --> 00:04:37,960 nothing in this world 76 00:04:37,960 --> 00:04:39,520 is more important than this promise. 77 00:04:41,160 --> 00:04:43,520 On that day, we went to the jade workshop to find the mold. 78 00:04:43,840 --> 00:04:45,160 You didn't find the mold. 79 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 But you didn't tell me what you found, either. 80 00:04:48,560 --> 00:04:49,680 I became very worried. 81 00:04:50,520 --> 00:04:51,520 I wondered 82 00:04:52,080 --> 00:04:53,520 whether the thing you found 83 00:04:53,880 --> 00:04:55,600 could convict Lord Yang of the crime. 84 00:04:56,760 --> 00:04:58,520 If not, His Majesty would punish you 85 00:04:58,520 --> 00:04:59,360 for making a false charge against Lord Yang. 86 00:05:00,600 --> 00:05:01,520 By then, 87 00:05:01,520 --> 00:05:03,000 this promise would help you. 88 00:05:03,960 --> 00:05:05,360 Therefore, your request is... 89 00:05:05,960 --> 00:05:08,520 I requested His Majesty to absolve you from your wrongdoing. 90 00:05:08,880 --> 00:05:10,080 If you can't be absolved, 91 00:05:10,680 --> 00:05:11,960 I would beg His Majesty 92 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 to put me into the prison together with you. 93 00:05:15,600 --> 00:05:17,280 But I guess His Majesty would be loath to do that for sure. 94 00:05:17,280 --> 00:05:19,200 He couldn't bear to lose two top students of Shangyi School. 95 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 Aren't I clever? 96 00:05:22,160 --> 00:05:22,840 Yiyi. 97 00:05:24,120 --> 00:05:25,680 Are you moved? 98 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 If you are, 99 00:05:28,520 --> 00:05:30,040 warm me up! 100 00:05:32,200 --> 00:05:32,880 Yiyi, 101 00:05:33,880 --> 00:05:34,600 it is not proper. 102 00:05:35,760 --> 00:05:36,520 Don't move! 103 00:05:48,240 --> 00:05:49,760 If you say "not proper" again, 104 00:05:50,520 --> 00:05:51,320 I will kiss you one more time. 105 00:06:01,120 --> 00:06:01,800 Not proper. 106 00:06:03,160 --> 00:06:03,920 Not proper. 107 00:06:24,520 --> 00:06:26,240 It is surprised that you plant flowers 108 00:06:26,240 --> 00:06:28,000 on the back mountain of Shangyi School. 109 00:06:28,000 --> 00:06:28,760 Yes. 110 00:06:29,720 --> 00:06:31,680 These flowers are carriers of our childhood memories. 111 00:06:32,000 --> 00:06:33,680 It is a pity that I found you so late. 112 00:06:35,120 --> 00:06:35,840 Sorry! 113 00:06:36,520 --> 00:06:37,760 You haven't changed since then. 114 00:06:39,160 --> 00:06:40,720 Before I said anything, 115 00:06:41,240 --> 00:06:42,840 you apologized to me. 116 00:06:42,840 --> 00:06:44,520 You have suffered a lot over all the past years. 117 00:06:45,640 --> 00:06:46,760 But from now on, 118 00:06:47,200 --> 00:06:47,880 I will take care of you. 119 00:06:50,200 --> 00:06:51,520 I used to think that 120 00:06:51,520 --> 00:06:52,920 I will come to this world naked and leave it alone. 121 00:06:52,920 --> 00:06:54,720 But you are always in my heart. 122 00:07:01,520 --> 00:07:02,720 Yiyi and the others are coming back. 123 00:07:02,720 --> 00:07:04,520 I agreed to meet them in Changsheng Restaurant. 124 00:07:05,120 --> 00:07:06,000 It is late. 125 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 Let's go. 126 00:07:07,880 --> 00:07:09,600 Today I have business to handle in Ningxiang Pavilion. 127 00:07:10,200 --> 00:07:11,960 Let's have a rain check. 128 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 We still have time for that later. 129 00:07:13,560 --> 00:07:14,600 Next time, 130 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 I will bring good wine to apologize to them. 131 00:07:16,800 --> 00:07:18,520 Lord Yang has been banished to Ba Prefecture. 132 00:07:18,920 --> 00:07:20,760 The person posing threats to you is gone. 133 00:07:20,760 --> 00:07:22,520 Why do you still have to go back there? 134 00:07:23,040 --> 00:07:23,640 Rou, 135 00:07:24,840 --> 00:07:25,960 you are hiding something from me. 136 00:07:25,960 --> 00:07:27,200 I will just deal with the aftermath of it. 137 00:07:27,200 --> 00:07:27,920 You need not worry. 138 00:07:36,520 --> 00:07:37,680 Dugu, 139 00:07:38,360 --> 00:07:39,520 forgive me for not telling you 140 00:07:39,520 --> 00:07:40,880 the things about Lord Han now. 141 00:07:42,000 --> 00:07:44,520 I don't know what they are aiming to do exactly. 142 00:07:44,880 --> 00:07:46,520 I can't let you take the risk. 143 00:07:47,180 --> 00:07:50,620 = Ningxiang Pavilion = 144 00:07:51,600 --> 00:07:52,640 Lord Han, 145 00:07:52,920 --> 00:07:54,360 you wanted me to force His Majesty to abdicate. 146 00:07:54,360 --> 00:07:56,160 But you would not express support for me in the imperial court. 147 00:07:56,160 --> 00:07:57,640 What's your intention? 148 00:07:57,640 --> 00:07:58,240 Your Highness, 149 00:07:59,360 --> 00:08:00,880 if we took sides with you 150 00:08:00,880 --> 00:08:02,520 in the imperial court, 151 00:08:02,520 --> 00:08:04,160 people across the empire would think 152 00:08:04,160 --> 00:08:07,520 we have plotted for a long time to usurp the throne. 153 00:08:07,520 --> 00:08:09,040 In the imperial court, if we were always 154 00:08:09,040 --> 00:08:11,520 on His Majesty's side, 155 00:08:11,720 --> 00:08:13,920 and after you ascends to the throne, 156 00:08:13,920 --> 00:08:16,200 we would give ourselves to you 157 00:08:16,200 --> 00:08:17,360 as the old courtiers serving the late emperor, 158 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 the populace across our empire would say that 159 00:08:20,960 --> 00:08:22,520 the emperor of our Great Yu 160 00:08:22,520 --> 00:08:23,880 has defects in virtue 161 00:08:24,080 --> 00:08:25,640 and is deserted by his followers. 162 00:08:26,000 --> 00:08:27,720 This could also make 163 00:08:27,720 --> 00:08:30,040 the stubborn courtiers to realize that 164 00:08:30,040 --> 00:08:32,880 Your Highness is the ruler the populace aspire for 165 00:08:32,880 --> 00:08:34,520 and the ruler the times call for. 166 00:08:34,680 --> 00:08:38,520 You are my informants in the imperil court. 167 00:08:38,520 --> 00:08:40,040 After I ascend to the throne, 168 00:08:40,040 --> 00:08:42,520 if anyone dares to disobey me, 169 00:08:42,520 --> 00:08:44,520 you can help me 170 00:08:44,520 --> 00:08:46,520 dig them out. 171 00:08:47,760 --> 00:08:49,280 Very good! 172 00:08:49,280 --> 00:08:50,160 Then 173 00:08:50,840 --> 00:08:52,520 what will be the date for the revolt? 174 00:08:52,520 --> 00:08:55,360 The commencement ceremony of the students of Shangyi School 175 00:08:55,360 --> 00:08:56,840 would be held in the imperial palace. 176 00:08:56,840 --> 00:08:58,720 All courtiers and ministers 177 00:08:58,720 --> 00:09:00,920 will witness it in the imperial court. 178 00:09:00,920 --> 00:09:02,520 The remaining forces of General Tuoxi 179 00:09:02,520 --> 00:09:04,200 will lay siege to the imperial city 180 00:09:04,200 --> 00:09:06,120 to draw away the forces of General Li. 181 00:09:06,120 --> 00:09:08,160 Thus, the guard inside the imperial city will be relaxed. 182 00:09:08,160 --> 00:09:10,080 No forces could be moved from outside the imperial city. 183 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 It will be 184 00:09:12,720 --> 00:09:15,000 a good chance for us to rise in rebellion. 185 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 However, 186 00:09:21,080 --> 00:09:24,800 if we rise in rebellion rashly without a proper excuse, 187 00:09:24,800 --> 00:09:27,080 even if I can ascend to the throne, 188 00:09:27,080 --> 00:09:28,600 people won't be convinced. 189 00:09:28,600 --> 00:09:30,520 Don't worry, Your Highness! 190 00:09:30,960 --> 00:09:33,920 I have got a plan. 191 00:09:34,200 --> 00:09:35,280 Do you still remember 192 00:09:35,280 --> 00:09:38,000 the old case from 20 years ago? 193 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 Twenty years ago? 194 00:09:40,600 --> 00:09:42,520 Are you referring to my uncle's case? 195 00:09:42,520 --> 00:09:43,200 But 196 00:09:43,800 --> 00:09:45,760 my father misunderstood my uncle back then 197 00:09:45,760 --> 00:09:48,520 due to the slanderous talk of the base person. 198 00:09:48,520 --> 00:09:49,360 Besides, 199 00:09:49,600 --> 00:09:51,540 my father has redressed the injustice done to my uncle. 200 00:09:51,540 --> 00:09:52,800 Your Highness, 201 00:09:53,520 --> 00:09:54,720 you may remember it incorrectly. 202 00:09:55,360 --> 00:09:57,880 Obviously, His Majesty 203 00:09:57,880 --> 00:09:59,800 has falsely charged his elder brother with plotting a rebellion 204 00:09:59,800 --> 00:10:01,400 and seized the throne by killing his brother. 205 00:10:01,720 --> 00:10:04,680 I have drafted the self-criticism edict. 206 00:10:04,680 --> 00:10:05,520 Your Highness, 207 00:10:05,760 --> 00:10:07,960 why do you still fear you will act without justification? 208 00:10:08,400 --> 00:10:09,280 Good! 209 00:10:09,960 --> 00:10:11,080 Then I will 210 00:10:11,080 --> 00:10:13,240 entrust all these things to you, Lord Han. 211 00:10:14,720 --> 00:10:15,560 Who is there? 212 00:10:21,880 --> 00:10:22,840 Greetings to you, Lord Han. 213 00:10:23,560 --> 00:10:24,920 Have you seen anyone? 214 00:10:24,920 --> 00:10:25,400 Your Excellency, 215 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 I haven't seen anyone. 216 00:10:27,880 --> 00:10:28,520 Take leave now. 217 00:10:28,760 --> 00:10:29,320 Yes. 218 00:11:01,990 --> 00:11:02,720 Tangtang, 219 00:11:03,000 --> 00:11:06,680 why hasn't Yu'er been seen together with you these days? 220 00:11:07,400 --> 00:11:08,800 She came to see you every time. 221 00:11:08,800 --> 00:11:10,120 Why would she come to see me? 222 00:11:11,520 --> 00:11:13,680 In the past, maybe she came to see me. 223 00:11:14,080 --> 00:11:16,040 But now, 224 00:11:16,040 --> 00:11:17,900 nobody knows whom she wants to see. 225 00:11:17,900 --> 00:11:19,040 Dieyi, stop! 226 00:11:20,760 --> 00:11:21,680 Well, Dugu, 227 00:11:21,680 --> 00:11:23,040 haven't you said that you would like us 228 00:11:23,040 --> 00:11:24,080 to meet someone today? 229 00:11:24,600 --> 00:11:25,280 Dugu. 230 00:11:25,280 --> 00:11:25,880 Rou. 231 00:11:28,360 --> 00:11:29,520 She is Rou? 232 00:11:29,720 --> 00:11:30,640 All gentlemen present, 233 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 I want to ask a favor from you. 234 00:11:35,520 --> 00:11:36,960 The remaining forces of General Tuoxi 235 00:11:36,960 --> 00:11:38,520 will lay siege to the imperial city 236 00:11:38,920 --> 00:11:40,760 to draw away the forces of General Li. 237 00:11:40,760 --> 00:11:42,400 Thus, the guard inside the imperial city will be relaxed. 238 00:11:42,400 --> 00:11:44,520 No forces could be moved from outside the imperial city. 239 00:11:44,520 --> 00:11:47,520 It will be a good chance for us to rise in rebellion. 240 00:11:49,520 --> 00:11:51,080 You want me to slander my father. 241 00:11:53,000 --> 00:11:54,760 It is not a slander. 242 00:11:54,760 --> 00:11:57,160 Previously, you were Crown Prince. 243 00:11:57,400 --> 00:11:59,960 You can kill whoever commits errors. 244 00:11:59,960 --> 00:12:03,080 From tomorrow onward, you will be the emperor. 245 00:12:03,080 --> 00:12:04,520 Whomever you kill 246 00:12:04,520 --> 00:12:06,520 will be erroneous. 247 00:12:17,720 --> 00:12:19,360 Ordered by His Highness Crown Prince, 248 00:12:19,360 --> 00:12:20,760 I am here to transmit orders. 249 00:12:20,760 --> 00:12:22,600 This red scarf is a token of alliance. 250 00:12:22,960 --> 00:12:24,800 For our allies, wealth and ranks can be got with hands down. 251 00:12:24,800 --> 00:12:26,520 Our victory will hang on this single action. 252 00:12:26,520 --> 00:12:30,760 Crown Prince! Crown Prince! 253 00:12:32,600 --> 00:12:33,520 Set out! 254 00:12:44,720 --> 00:12:46,840 It is unexpected that Lord Han would do such a thing. 255 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 This crime will cause his whole clan to be executed. 256 00:12:49,360 --> 00:12:50,560 Tomorrow, we will go into the imperial palace. 257 00:12:50,560 --> 00:12:51,760 What should we do now? 258 00:12:51,760 --> 00:12:53,200 I can go have an audience with His Majesty to report this to him. 259 00:12:53,520 --> 00:12:54,200 However, 260 00:12:54,200 --> 00:12:55,520 we have no evidence. 261 00:12:55,520 --> 00:12:56,560 As the second prince, 262 00:12:56,880 --> 00:12:58,760 if you suddenly accuse Crown Prince of plotting a rebellion, 263 00:12:59,240 --> 00:13:00,560 I am afraid His Majesty would suspect your intention. 264 00:13:00,880 --> 00:13:02,360 Then what should we do? 265 00:13:03,280 --> 00:13:04,200 Miss Ning Xiang, 266 00:13:04,880 --> 00:13:06,560 thank you for telling us all this. 267 00:13:06,560 --> 00:13:07,920 You have been serving Lord Han for many years. 268 00:13:07,920 --> 00:13:09,600 Do you have any evidence that can testify against him? 269 00:13:09,600 --> 00:13:10,120 Rou, 270 00:13:10,760 --> 00:13:11,320 don't be scared! 271 00:13:11,320 --> 00:13:12,000 I am with you. 272 00:13:12,360 --> 00:13:13,400 I am not scared. 273 00:13:13,840 --> 00:13:16,600 But we don't have a proper chance now. 274 00:13:19,640 --> 00:13:20,520 Tomorrow, 275 00:13:20,520 --> 00:13:21,680 tomorrow will be his opportunity 276 00:13:21,680 --> 00:13:22,800 and also our chance. 277 00:13:23,520 --> 00:13:24,560 We have to make preparations early. 278 00:13:37,600 --> 00:13:38,760 The remaining forces of Tuoxi 279 00:13:38,760 --> 00:13:40,520 have been trying to make trouble recently. 280 00:13:40,840 --> 00:13:43,360 Today, Your Majesty has issued the commander's tally and edict. 281 00:13:43,800 --> 00:13:45,760 General Li has never been defeated in a war. 282 00:13:45,760 --> 00:13:47,520 He surely can return with victory. 283 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 Don't worry, Your Majesty. 284 00:13:52,520 --> 00:13:55,640 Are you worrying about what Second Prince said just now? 285 00:13:57,200 --> 00:13:58,680 I made a slip of the tongue. 286 00:14:02,840 --> 00:14:03,880 Summon the herald 287 00:14:04,720 --> 00:14:05,920 to deliver my written instruction. 288 00:14:06,360 --> 00:14:07,120 Yes. 289 00:14:10,640 --> 00:14:11,320 Zi'an. 290 00:14:12,360 --> 00:14:13,160 Xinyuan. 291 00:14:13,560 --> 00:14:14,720 In order to move the troops, 292 00:14:14,720 --> 00:14:16,000 did you ask for the imperial seal from His Majesty? 293 00:14:27,360 --> 00:14:27,960 Hyah! 294 00:14:30,520 --> 00:14:31,080 Hyah! 295 00:14:31,800 --> 00:14:32,400 Hyah! 296 00:14:33,960 --> 00:14:34,520 Hyah! 297 00:14:42,520 --> 00:14:44,840 Here comes the imperial edict! 298 00:14:46,200 --> 00:14:46,840 Hyah! 299 00:14:51,500 --> 00:14:55,500 = Zhuque Gate = 300 00:15:15,240 --> 00:15:16,560 Today we will carry out our great cause. 301 00:15:16,560 --> 00:15:18,000 There can't be any careless mistake. 302 00:15:18,280 --> 00:15:19,960 Keep a close eye on Yang Zi'an. 303 00:15:19,960 --> 00:15:20,520 Yes! 304 00:15:30,560 --> 00:15:31,240 Xinyuan, 305 00:15:32,160 --> 00:15:34,880 the aura is so intense in the imperial palace today. 306 00:15:35,520 --> 00:15:37,240 The inspection is really stricter today than that in the past. 307 00:15:37,600 --> 00:15:38,160 It will be all right. 308 00:15:38,280 --> 00:15:39,160 Let us be more careful. 309 00:15:40,080 --> 00:15:41,600 Let's play it by ear and then it will be OK. 310 00:15:42,240 --> 00:15:46,000 Everyone, please enter the imperial court to greet His Majesty. 311 00:16:24,000 --> 00:16:26,720 Here comes His Majesty. 312 00:16:30,960 --> 00:16:32,640 Greetings to Your Majesty. 313 00:16:43,320 --> 00:16:44,280 Forego the courtesy. 314 00:16:46,280 --> 00:16:48,000 Today 315 00:16:48,000 --> 00:16:50,800 I hold this feast to entertain all students of Shangyi School. 316 00:16:50,800 --> 00:16:52,520 Why isn't Yang Zi'an here? 317 00:16:53,680 --> 00:16:54,840 Father, 318 00:16:54,840 --> 00:16:56,600 Yang Zi'an thinks he is the son of a maleficent courtier. 319 00:16:56,600 --> 00:16:57,680 He thinks he has no face to see Your Majesty. 320 00:16:57,680 --> 00:16:59,640 So he stays in his mansion to introspect his fault. 321 00:17:00,520 --> 00:17:01,640 Such a person Yang Zi'an is! 322 00:17:02,320 --> 00:17:02,920 Never mind! 323 00:17:03,200 --> 00:17:04,240 Don't stand on ceremony, everyone! 324 00:17:04,920 --> 00:17:05,520 Sit down! 325 00:17:07,000 --> 00:17:08,560 Thank you, Your Majesty! 326 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 Please proceed! 327 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 Please proceed! 328 00:18:08,280 --> 00:18:09,080 Bravo! 329 00:18:24,620 --> 00:18:26,140 = Zhuque Gate = 330 00:19:19,640 --> 00:19:23,080 Crown Prince shall present himself before His Majesty. 331 00:19:45,800 --> 00:19:47,880 Greetings to you, father. 332 00:19:48,640 --> 00:19:49,560 Forego the courtesy. 333 00:19:51,240 --> 00:19:52,280 I heard that 334 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 you have brought a gift for Xinyuan on his graduation. 335 00:19:54,760 --> 00:19:55,600 Yes. 336 00:19:58,400 --> 00:19:59,760 Thank you, brother! 337 00:20:03,640 --> 00:20:06,280 I elaborately prepared 338 00:20:06,280 --> 00:20:08,760 not only the gift of congratulation for my second brother, 339 00:20:09,160 --> 00:20:11,760 but also a gift for you, father. 340 00:20:12,120 --> 00:20:13,040 What is it? 341 00:20:15,520 --> 00:20:18,160 Brother, please open it. 342 00:20:42,520 --> 00:20:43,680 Protect His Majesty! 343 00:21:07,640 --> 00:21:08,560 Son, 344 00:21:09,960 --> 00:21:11,560 so this is your gift? 345 00:21:12,520 --> 00:21:14,680 Do you like it, father? 346 00:21:19,120 --> 00:21:19,760 Your Highness, 347 00:21:20,520 --> 00:21:23,520 you have been made Crown Prince. 348 00:21:23,520 --> 00:21:26,160 Why must you make this unnecessary move 349 00:21:26,160 --> 00:21:27,880 to defy His Majesty and start a rebellion? 350 00:21:32,200 --> 00:21:33,160 Father, 351 00:21:34,720 --> 00:21:37,120 do you know what my gift for you is? 352 00:21:38,720 --> 00:21:39,240 Get down on your knees! 353 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Pick it up! 354 00:21:49,880 --> 00:21:50,640 Read it! 355 00:21:58,360 --> 00:22:01,160 I want you to read the writing on the scroll 356 00:22:01,160 --> 00:22:04,400 word by word. 357 00:22:04,400 --> 00:22:05,800 It is piled up with crap! 358 00:22:05,800 --> 00:22:07,040 I will see 359 00:22:07,280 --> 00:22:09,640 what gift you have brought me exactly. 360 00:22:10,560 --> 00:22:11,320 Son, 361 00:22:11,760 --> 00:22:12,640 read it out! 362 00:22:12,640 --> 00:22:13,520 Father, this... 363 00:22:13,520 --> 00:22:14,120 It doesn't matter. 364 00:22:14,560 --> 00:22:15,200 Read it. 365 00:22:15,880 --> 00:22:16,280 Hyah! 366 00:22:21,800 --> 00:22:22,200 Hyah! 367 00:22:24,360 --> 00:22:25,520 With my inadequate virtues, 368 00:22:26,000 --> 00:22:27,040 I have ascended to the throne. 369 00:22:27,520 --> 00:22:28,840 I am still not competent with 20 years having passed. 370 00:22:29,200 --> 00:22:30,520 Since I took over the reins of the regime, 371 00:22:30,520 --> 00:22:31,520 our state have been under poor governance, 372 00:22:31,520 --> 00:22:32,360 our people have been living a badly-off life, 373 00:22:32,880 --> 00:22:33,720 various state expenditures have been huge 374 00:22:33,720 --> 00:22:34,640 and the soldiers' pay and provisions have been in shortage. 375 00:22:35,000 --> 00:22:36,360 This is my first fault. 376 00:22:36,360 --> 00:22:36,760 Well! 377 00:22:37,160 --> 00:22:38,040 Go on reading it! 378 00:22:41,240 --> 00:22:42,560 I like aiming high and am self-righteous in nature. 379 00:22:43,000 --> 00:22:44,320 I can't be modest and take others' advice. 380 00:22:44,320 --> 00:22:45,240 I am strict with others and lenient toward myself 381 00:22:45,800 --> 00:22:46,960 as well as benefit the officials and cause populace losses. 382 00:22:46,960 --> 00:22:48,200 As a result, all my courtiers are forced to keep silent 383 00:22:48,200 --> 00:22:49,000 and dare not give any advice. 384 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 This is my second fault. 385 00:22:50,720 --> 00:22:51,720 I know I have been at fault. 386 00:22:52,120 --> 00:22:53,360 Every time I examined myself critically, I felt regretful. 387 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 But I just tended to go through the formalities 388 00:22:55,040 --> 00:22:55,960 and failed to reform myself. 389 00:22:56,960 --> 00:22:58,000 My improper deeds have accumulated day by day 390 00:22:58,640 --> 00:23:01,680 and led to more sins. This is my third fault. 391 00:23:02,920 --> 00:23:04,520 However, my biggest fault is... 392 00:23:05,560 --> 00:23:06,520 my biggest fault is... 393 00:23:08,520 --> 00:23:10,520 Father's biggest fault 394 00:23:10,920 --> 00:23:12,520 is slandering his kinsman 395 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 and killing his own brother to seize the throne. 396 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 How can such a vicious man 397 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 be a wise and good ruler? 398 00:23:18,080 --> 00:23:21,080 I have developed the self-criticism edict for you, father. 399 00:23:21,080 --> 00:23:22,320 Father, I hope you can 400 00:23:22,320 --> 00:23:24,520 issue the edict to let all people know 401 00:23:24,520 --> 00:23:25,760 you will abdicate and hand over the throne to me. 402 00:23:25,760 --> 00:23:26,520 In the days to come, 403 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 I will support and wait upon you diligently 404 00:23:29,320 --> 00:23:31,920 so that you can enjoy the rest of your life joyfully. 405 00:23:32,240 --> 00:23:33,280 Unfilial son! 406 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 You don't deserve to say the name of my brother. 407 00:23:36,000 --> 00:23:37,080 About what happened back then, 408 00:23:37,080 --> 00:23:38,640 I was misled by the slanderous talk of the base person. 409 00:23:38,640 --> 00:23:39,920 I didn't smear my brother and seize the throne. 410 00:23:40,560 --> 00:23:42,840 After the case was cleared, I redressed the wrong done to my brother 411 00:23:42,840 --> 00:23:44,320 and promoted his long-time subordinates. 412 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 If I slandered my brother purposefully, 413 00:23:46,200 --> 00:23:47,840 why need I do this? 414 00:23:48,520 --> 00:23:49,520 How many hours have passed since Zi'an hit the road? 415 00:23:49,520 --> 00:23:50,680 In the past 20 years, every time I thought of him... 416 00:23:50,680 --> 00:23:51,840 Four hours. 417 00:23:52,160 --> 00:23:52,960 ... my heart broke. 418 00:23:52,960 --> 00:23:54,520 Then he is supposed to be on the way back, right? 419 00:23:54,520 --> 00:23:55,520 Such an old case... 420 00:23:55,520 --> 00:23:56,760 We must buy some time for Zi'an. 421 00:23:56,760 --> 00:23:57,880 ... has become an excuse for you, my unfilial son 422 00:23:57,880 --> 00:23:59,520 to seize the throne. 423 00:24:00,520 --> 00:24:01,520 Your Highness, 424 00:24:01,880 --> 00:24:03,520 I have to remind you that 425 00:24:04,000 --> 00:24:06,200 even if you have prepared the self-criticism edict 426 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 and made a list of all faults of His Majesty, 427 00:24:08,240 --> 00:24:09,520 you will not be able to let all people know that 428 00:24:09,520 --> 00:24:11,760 your rebellion is justified and a right act. 429 00:24:11,760 --> 00:24:12,680 That's impossible. 430 00:24:12,880 --> 00:24:13,880 What did you say? 431 00:24:13,880 --> 00:24:15,520 Even if you force His Majesty 432 00:24:15,520 --> 00:24:16,800 to issue the self-criticism edict, 433 00:24:16,800 --> 00:24:17,720 without the imperial seal affixed to it, 434 00:24:18,360 --> 00:24:19,360 I am afraid 435 00:24:20,000 --> 00:24:21,120 it won't come into force. 436 00:24:21,640 --> 00:24:22,840 Then where is the imperial seal? 437 00:24:22,840 --> 00:24:23,880 Your Highness, 438 00:24:24,120 --> 00:24:25,800 the imperial seal is very precious. 439 00:24:25,800 --> 00:24:27,360 You don't know where it is. 440 00:24:27,360 --> 00:24:28,520 How can I know? 441 00:24:34,760 --> 00:24:37,320 Yang Zi'an is not in his mansion. Could they... 442 00:24:37,680 --> 00:24:38,360 Attendants! 443 00:24:38,360 --> 00:24:38,880 Yes! 444 00:24:38,880 --> 00:24:39,840 Crown Prince, 445 00:24:41,280 --> 00:24:43,000 you have got the self-criticism edict, 446 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 led troops to close in on the imperial court 447 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 and taken Second Prince hostage. 448 00:24:46,200 --> 00:24:48,280 Do you want to be accused of another crime, 449 00:24:48,280 --> 00:24:50,880 that is, seizing the imperial seal by force? 450 00:24:50,880 --> 00:24:52,720 By the grace of god, the divine right of the emperor is legitimate and rightful. 451 00:24:52,720 --> 00:24:54,280 Mandated by Heaven, I will make the people live long and the state prosper. 452 00:24:54,280 --> 00:24:55,080 Without the imperial seal, 453 00:24:55,080 --> 00:24:56,160 Your Highness Crown Prince will have no valid reason 454 00:24:56,160 --> 00:24:57,280 and can't ascend to the throne. 455 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 Soldiers! Search for it! 456 00:24:58,600 --> 00:24:59,520 Yes, Your Highness! 457 00:25:00,560 --> 00:25:03,040 Search every corner of the imperial palace to find the imperial seal. 458 00:25:05,840 --> 00:25:06,640 Search this place! 459 00:25:09,720 --> 00:25:10,680 Let me tell you, 460 00:25:10,960 --> 00:25:12,520 if I can't find the imperial seal, 461 00:25:13,000 --> 00:25:14,600 starting from him, 462 00:25:14,600 --> 00:25:15,280 for every 15 minutes, 463 00:25:15,280 --> 00:25:16,920 I will kill one prince. 464 00:25:17,200 --> 00:25:19,320 In less than two hours, you will have no choice. 465 00:25:19,680 --> 00:25:20,400 Because by then, 466 00:25:20,400 --> 00:25:22,080 I will be the only son you got. 467 00:25:22,320 --> 00:25:22,800 Come clean! 468 00:25:22,800 --> 00:25:23,640 Where is the imperial seal? 469 00:25:23,640 --> 00:25:24,600 Crown Prince, 470 00:25:24,600 --> 00:25:25,520 I know the whereabouts 471 00:25:25,520 --> 00:25:26,160 of the imperial seal you want. 472 00:25:26,160 --> 00:25:26,760 Good! 473 00:25:27,080 --> 00:25:28,160 You know the time of the day. 474 00:25:28,360 --> 00:25:29,680 As long as you hand over the imperial seal, 475 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 I will spare your life. 476 00:25:30,680 --> 00:25:32,040 Even if I know where the imperial seal is, 477 00:25:32,640 --> 00:25:33,840 I can't hand it over to you. 478 00:25:33,840 --> 00:25:35,320 You dared to make fun of me! 479 00:25:35,320 --> 00:25:36,800 I dare not play tricks on Your Highness. 480 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 Your Highness 481 00:25:38,040 --> 00:25:39,120 has plotted the rebellion meticulously, 482 00:25:39,120 --> 00:25:40,560 but you didn't expect that 483 00:25:40,560 --> 00:25:42,320 we have revealed your conspiracy 484 00:25:42,320 --> 00:25:43,160 to His Majesty ahead of time. 485 00:25:43,160 --> 00:25:44,200 What is more unexpected to you is that 486 00:25:44,560 --> 00:25:46,280 Yang Zi'an has the imperial seal with him. 487 00:25:46,280 --> 00:25:47,600 He can order and move the three armies 488 00:25:47,600 --> 00:25:49,400 and is leading them to head here. 489 00:25:58,720 --> 00:26:00,320 No, it's impossible. 490 00:26:00,800 --> 00:26:02,160 Father has always been paranoid. 491 00:26:02,560 --> 00:26:04,520 It is impossible for him to hand over the imperial seal to another person. 492 00:26:04,600 --> 00:26:06,160 I am skeptical. 493 00:26:06,840 --> 00:26:09,520 But I am not skeptical enough to expect that my successor decided by me 494 00:26:09,520 --> 00:26:11,640 would seize the throne? 495 00:26:38,880 --> 00:26:39,560 Hyah! 496 00:26:40,560 --> 00:26:41,560 Report! 497 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 Yang Zi'an has led the troops to break into the city gate. 498 00:26:53,000 --> 00:26:54,200 How many people has he brought here? 499 00:26:57,680 --> 00:26:59,400 As the crown prince, 500 00:26:59,400 --> 00:27:01,840 don't you know the total number of 501 00:27:01,840 --> 00:27:03,600 the 64 troops stationed around Chang'an? 502 00:27:03,920 --> 00:27:05,760 The sight of the imperial seal is like the presence of His Majesty. 503 00:27:05,760 --> 00:27:07,080 Yang Zi'an held the imperial seal 504 00:27:07,080 --> 00:27:08,360 and led more than 30,000 station troops 505 00:27:08,360 --> 00:27:09,520 to come to exterminate the insurgent troops. 506 00:27:09,840 --> 00:27:11,280 Just fold your hands for capture! 507 00:28:35,040 --> 00:28:36,840 Drop your weapons, all of you! 508 00:28:36,840 --> 00:28:38,040 Hurry to surrender! 509 00:28:38,360 --> 00:28:39,200 It is the reinforcement! 510 00:28:39,560 --> 00:28:42,120 The reinforcement is here! Here comes the reinforcement! 511 00:28:42,120 --> 00:28:44,520 It is unexpected that Your Majesty really handed over the imperial seal. 512 00:28:44,920 --> 00:28:47,520 It is a risky strategy. 513 00:28:54,640 --> 00:28:57,040 Protect His Majesty! 514 00:29:29,680 --> 00:29:31,320 Evil is rewarded with evil. 515 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 Stop the fight and wait to be captured! 516 00:29:44,640 --> 00:29:45,800 I am late to come to your rescue, Your Majesty. 517 00:29:45,800 --> 00:29:46,680 Please pardon my offense. 518 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 You did nothing wrong. 519 00:29:48,840 --> 00:29:49,720 Rise to your feet. 520 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 Carry away 521 00:29:53,920 --> 00:29:54,880 the body of Crown Prince. 522 00:29:55,120 --> 00:29:55,720 Yes, Your Majesty. 523 00:29:56,680 --> 00:29:57,320 Carry it away! 524 00:30:09,880 --> 00:30:13,080 Crown Prince Xiao Lingjun was short of virtues 525 00:30:13,080 --> 00:30:14,640 and gathered people to start a rebellion. 526 00:30:15,000 --> 00:30:16,880 Thus, he will be deprived of his title of Crown Prince 527 00:30:16,880 --> 00:30:18,240 and relegated to be a plebian. 528 00:30:18,240 --> 00:30:20,320 He will not be allowed to be buried in the royal tomb. 529 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 All his properties will be confiscated. 530 00:30:22,560 --> 00:30:25,320 All people in his mansion will be sent into exile. 531 00:30:25,320 --> 00:30:27,200 As for all soldiers taking part in the rebellion, 532 00:30:27,200 --> 00:30:29,920 those with sixth-rank and above titles 533 00:30:29,920 --> 00:30:31,720 will suffer death by dismembering the body. 534 00:30:31,720 --> 00:30:34,680 The rest will be sent into exile. 535 00:30:35,800 --> 00:30:38,040 Hail to Your Majesty for your wise judgement! 536 00:30:38,400 --> 00:30:39,200 Your Majesty, 537 00:30:39,200 --> 00:30:41,920 Crown Prince and the rebels have been wiped out. 538 00:30:41,920 --> 00:30:44,320 Though Yang Zi'an has rendered a meritorious service for protecting you, 539 00:30:44,320 --> 00:30:47,080 the commander's tally is usually returned once the mission is completed, 540 00:30:47,520 --> 00:30:48,560 let alone the imperial seal. 541 00:30:48,800 --> 00:30:51,040 Your Majesty, please take them back immediately. 542 00:30:51,040 --> 00:30:55,000 Your Majesty, please take back the imperial seal immediately. 543 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 Yang Zi'an, 544 00:30:58,640 --> 00:30:59,600 in your view, 545 00:30:59,600 --> 00:31:02,080 should I take back the imperial seal from you? 546 00:31:02,800 --> 00:31:03,640 Your Majesty, 547 00:31:05,600 --> 00:31:06,520 you should not. 548 00:31:06,880 --> 00:31:07,840 What do you mean by saying this? 549 00:31:09,960 --> 00:31:10,800 Are you trying to start a rebellion? 550 00:31:11,520 --> 00:31:12,760 You misunderstood him, all courtiers. 551 00:31:13,200 --> 00:31:14,120 The reason 552 00:31:14,720 --> 00:31:16,640 why Yang Zi'an can't return the imperial seal 553 00:31:16,920 --> 00:31:19,600 is that he doesn't have it with him at all. 554 00:31:19,600 --> 00:31:20,680 How can he return it to me what he doesn't have? 555 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 What did you mean, Your Majesty? 556 00:31:23,000 --> 00:31:25,640 Thanks to Yang Zi' an and Shen Dieyi! 557 00:31:26,240 --> 00:31:26,960 Last night, 558 00:31:27,160 --> 00:31:28,160 my second son told me that 559 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Crown Prince intended to start a rebellion. 560 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 But General Li had received the commander's tally and my edict 561 00:31:32,800 --> 00:31:33,720 and was about to set out on the expedition 562 00:31:33,880 --> 00:31:35,280 to wipe out the remaining forces of Tuoxi. 563 00:31:35,720 --> 00:31:36,920 Yang Zi'an offered advice. 564 00:31:37,120 --> 00:31:38,080 Taking my written instruction, 565 00:31:38,520 --> 00:31:39,960 he went to notify General Li overnight 566 00:31:40,280 --> 00:31:42,520 to get him to leave 3,000 elite soldiers to be dispatched. 567 00:31:43,080 --> 00:31:45,520 Under the mask of the imperial seal, 568 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 Shen Dieyi bought some time for Yang Zi'an 569 00:31:47,640 --> 00:31:50,560 and falsely stated that the 30,000 station troops around were called back, 570 00:31:50,560 --> 00:31:52,560 which shocked and deterred the rebel forces 571 00:31:52,680 --> 00:31:54,320 and caused them to lose morale 572 00:31:54,520 --> 00:31:55,760 and give up their counterattacks early. 573 00:31:56,160 --> 00:32:00,160 Thus, all courtiers and I have been able to escape from the disaster. 574 00:32:00,920 --> 00:32:01,800 Announce my edict. 575 00:32:02,400 --> 00:32:05,640 Yang Zi'an and Shen Dieyi, here is the edict for you. 576 00:32:08,280 --> 00:32:12,160 Yang Zi'an and Shen Dieyi are both brainy and brawny. 577 00:32:12,160 --> 00:32:14,920 I hope that you can work tirelessly for the imperial court, 578 00:32:14,920 --> 00:32:16,520 burn the candle during the night 579 00:32:16,520 --> 00:32:17,960 to read classics and understand them 580 00:32:17,960 --> 00:32:21,240 and be proficient in state affairs and devoted to governmental affairs. 581 00:32:21,240 --> 00:32:23,520 Therefore, our country can prosper and enjoy peace 582 00:32:23,520 --> 00:32:25,720 and our people can be happy and live in a harmonious family 583 00:32:25,720 --> 00:32:26,360 To this end, 584 00:32:26,360 --> 00:32:29,680 I will confer the title of supervising censors on you two. 585 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 You will be responsible to oversight officials at all levels, 586 00:32:31,400 --> 00:32:32,720 conduct inspections of all prefectures and counties, 587 00:32:32,920 --> 00:32:34,400 redress and supervise the criminal and judicial cases 588 00:32:34,600 --> 00:32:36,320 and purge the imperial court and improve its ethos. 589 00:32:36,600 --> 00:32:38,080 Hereby the imperial edict is declared. 590 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 Thank you, Your Majesty! 591 00:32:41,360 --> 00:32:42,720 Today you are dismissed. 592 00:32:43,200 --> 00:32:44,160 I am tired. 593 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 Your Majesty, 594 00:32:47,760 --> 00:32:49,520 I have to report one important matter to you. 595 00:32:49,920 --> 00:32:51,040 What is the matter, Lord Han? 596 00:32:52,080 --> 00:32:54,120 Through my private investigation, 597 00:32:54,520 --> 00:32:56,080 I found that Shen Dieyi 598 00:32:56,400 --> 00:32:58,520 is the child of the former crown prince. 599 00:32:59,720 --> 00:33:00,560 What did you say? 600 00:33:01,280 --> 00:33:02,240 I said that 601 00:33:02,240 --> 00:33:03,680 Shen Dieyi is 602 00:33:03,680 --> 00:33:05,520 the child of the former crown prince 603 00:33:05,520 --> 00:33:06,960 who has been falsely charged with rebellion. 604 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 How can this be possible? 605 00:33:08,520 --> 00:33:09,800 How come he has left a child behind? 606 00:33:09,800 --> 00:33:10,760 Why is it impossible? 607 00:33:10,760 --> 00:33:11,520 Back then, 608 00:33:11,520 --> 00:33:13,120 the former crown prince escaped with his wife. 609 00:33:13,280 --> 00:33:14,600 The former crown princess was carrying a baby. 610 00:33:14,840 --> 00:33:15,720 They died en route, 611 00:33:16,120 --> 00:33:17,200 but their corpses have never been found. 612 00:33:17,400 --> 00:33:19,360 As I see it, this is not a groundless rumor. 613 00:33:19,680 --> 00:33:20,400 At that time, 614 00:33:20,600 --> 00:33:22,120 it was Yang Wenyuan who led the troops 615 00:33:22,120 --> 00:33:23,760 to chase the former crown prince and crown princess. 616 00:33:24,040 --> 00:33:25,000 Could this? 617 00:33:25,200 --> 00:33:26,520 This is the exact reason. 618 00:33:26,720 --> 00:33:27,360 Don't you remember? 619 00:33:27,560 --> 00:33:29,920 Lord Han and Yang Wenyuan 620 00:33:29,920 --> 00:33:31,280 both served the former crown prince back then. 621 00:33:31,800 --> 00:33:33,080 This is the truth you are seeking. 622 00:33:34,040 --> 00:33:34,560 Well, 623 00:33:35,520 --> 00:33:36,400 I am also in the dark. 624 00:33:37,000 --> 00:33:37,680 Your Majesty, 625 00:33:37,680 --> 00:33:38,560 I am indebted 626 00:33:38,960 --> 00:33:40,640 to former crown prince for his being appreciative of my ability. 627 00:33:41,080 --> 00:33:43,600 When I know his child is still alive in this world, 628 00:33:43,600 --> 00:33:45,120 I have to report it to Your Majesty 629 00:33:45,520 --> 00:33:46,920 so that his child can revert to his origin and return to his clan. 630 00:33:46,920 --> 00:33:49,520 Thus, his last wish can be fulfilled. 631 00:33:52,120 --> 00:33:54,280 You said he is the child of the former crown prince. 632 00:33:54,280 --> 00:33:55,320 Do you have any proof? 633 00:33:56,000 --> 00:33:58,840 The Sinan Pendant he has is the evidence. 634 00:33:59,080 --> 00:34:00,520 I have inquired about it in private. 635 00:34:00,520 --> 00:34:03,320 His Sian Pendant was left to her by her mother. 636 00:34:03,800 --> 00:34:05,880 So last time, he wanted to sound me out. 637 00:34:09,000 --> 00:34:10,520 Present the pendant to me. 638 00:34:32,400 --> 00:34:35,040 It is really the Sinan Pendant bestowed by the late emperor. 639 00:34:39,920 --> 00:34:40,600 Your Majesty, 640 00:34:40,600 --> 00:34:41,720 to my knowledge, 641 00:34:42,200 --> 00:34:44,920 the former crown princess had survived luckily back then. 642 00:34:45,200 --> 00:34:48,520 Shen Bowen, the rich businessman of Shanxi had saved her. 643 00:34:48,520 --> 00:34:50,120 Then she gave birth to a child 644 00:34:50,120 --> 00:34:51,000 and passed away. 645 00:34:51,640 --> 00:34:54,600 Sinan Pendant was left to Shen Dieyi by his mother, 646 00:34:54,600 --> 00:34:56,880 the former crown princess. 647 00:34:57,120 --> 00:34:58,640 Is this Sinan Pendant 648 00:35:00,320 --> 00:35:02,320 really from your mother? 649 00:35:03,200 --> 00:35:04,000 Your Majesty, 650 00:35:04,160 --> 00:35:04,640 yes, it is. 651 00:35:05,720 --> 00:35:06,520 However, 652 00:35:07,040 --> 00:35:09,600 I don't know all these things Lord Han said. 653 00:35:10,280 --> 00:35:10,840 Your Majesty, 654 00:35:11,400 --> 00:35:13,560 every word I say is true. 655 00:35:14,200 --> 00:35:16,320 Even if he is the child of the former crown prince, 656 00:35:17,120 --> 00:35:18,080 what will the change be? 657 00:35:20,560 --> 00:35:24,080 I think that now the post of Crown Prince is vacant. 658 00:35:24,800 --> 00:35:26,680 Your Majesty should make a prompt decision 659 00:35:26,680 --> 00:35:28,560 to make Shen Dieyi the crown prince. 660 00:35:29,760 --> 00:35:30,960 It will also 661 00:35:30,960 --> 00:35:33,640 do justice to the wronged former crown prince. 662 00:35:42,240 --> 00:35:43,520 If Your Majesty doesn't believe it, 663 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 you can assign personnel to investigate into it. 664 00:35:45,400 --> 00:35:48,040 If Shen Dieyi is really the child of the former crown prince, 665 00:35:48,520 --> 00:35:49,720 Your Majesty has wronged him. 666 00:35:50,160 --> 00:35:51,880 You should make amends. 667 00:35:52,280 --> 00:35:53,720 Lord Han, 668 00:35:54,120 --> 00:35:55,840 if you have committed the major crime of insubordination, 669 00:35:56,360 --> 00:35:57,520 how will you make amends? 670 00:35:57,960 --> 00:36:00,280 Mr. Yang, what do you mean by saying this? 671 00:36:03,400 --> 00:36:04,320 Report to Your Majesty. 672 00:36:04,680 --> 00:36:07,200 Lord Han colluded with the abolished crown prince for rebellion. 673 00:36:07,640 --> 00:36:08,520 He can't be absolved from his crime. 674 00:36:08,720 --> 00:36:09,560 Nonsense! 675 00:36:10,200 --> 00:36:12,200 Don't you know what crime you will commit 676 00:36:12,200 --> 00:36:13,120 for slandering a minister of the imperial court? 677 00:36:13,280 --> 00:36:14,280 Whether I am slandering you 678 00:36:15,280 --> 00:36:16,640 will become clear by looking at this item. 679 00:36:17,160 --> 00:36:19,520 What are you holding in your hand? 680 00:36:26,520 --> 00:36:28,200 It is the sword used to assassinate Censor Tu. 681 00:36:29,400 --> 00:36:30,520 On that evening, 682 00:36:31,000 --> 00:36:32,280 Censor Tu intended 683 00:36:32,280 --> 00:36:34,080 to present the evidence proving Lord Han bribed the officials of the imperial court 684 00:36:34,080 --> 00:36:35,080 to Your Majesty. 685 00:36:35,080 --> 00:36:37,600 But unexpectedly he was killed before entering the imperial palace. 686 00:36:39,920 --> 00:36:42,520 You said I colluded with the abolished crown prince 687 00:36:42,680 --> 00:36:45,510 and bribed the officials of the imperial court. 688 00:36:46,160 --> 00:36:49,280 Now you are holding this sword to imply something. 689 00:36:49,520 --> 00:36:50,560 Are you trying to 690 00:36:50,840 --> 00:36:53,560 shift the responsibility of assassinating Censor Tu 691 00:36:53,560 --> 00:36:55,280 to me? 692 00:36:55,520 --> 00:36:57,160 Lord Han, if you refuse to plead guilty, 693 00:36:57,680 --> 00:36:58,800 I can call the witness to the imperial court. 694 00:36:59,520 --> 00:37:00,320 Where is the witness? 695 00:37:01,320 --> 00:37:02,920 Over a long time, this witness has been coerced 696 00:37:03,680 --> 00:37:05,080 into doing many bad things. 697 00:37:05,680 --> 00:37:06,520 But this time, 698 00:37:06,720 --> 00:37:07,640 the abolished crown prince started a rebellion. 699 00:37:07,640 --> 00:37:08,920 If she hadn't informed us of it in advance, 700 00:37:09,160 --> 00:37:10,520 we would not have been able to get prepared. 701 00:37:10,520 --> 00:37:11,320 She put herself in danger, 702 00:37:11,880 --> 00:37:13,560 handed over the evidence of Lord Han's crime 703 00:37:13,560 --> 00:37:14,640 and presented it voluntarily. 704 00:37:14,640 --> 00:37:16,240 I hope Your Majesty can give her a chance 705 00:37:16,760 --> 00:37:17,720 to atone for her faults. 706 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 If what you said is true, 707 00:37:21,400 --> 00:37:23,000 I will absolve her from her crimes. 708 00:37:23,720 --> 00:37:24,520 Thank you, Your Majesty! 709 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Summon the witness! 710 00:37:39,640 --> 00:37:41,160 Greeting from your subject Ning Xiang, Your Majesty. 711 00:37:41,320 --> 00:37:42,520 Do you have the evidence 712 00:37:42,520 --> 00:37:44,880 proving Lord Han colluded with the abolished crown prince in rebellion? 713 00:37:44,880 --> 00:37:45,520 Yes, I do. 714 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Censor Tu has found 715 00:37:46,760 --> 00:37:48,560 the accounts proving Lord Han bribed the officials of the state 716 00:37:48,560 --> 00:37:50,360 and attempted to start a rebellion. 717 00:37:50,360 --> 00:37:51,360 He wanted to present them to Your Majesty. 718 00:37:51,920 --> 00:37:53,520 Lord Han was afraid he would be revealed. 719 00:37:53,520 --> 00:37:54,600 So he sent me to assassinate Censor Tu. 720 00:37:55,040 --> 00:37:55,600 But I kept 721 00:37:56,160 --> 00:37:57,160 the evidence. 722 00:37:57,640 --> 00:37:59,960 Did you kill Censor Tu? 723 00:38:01,920 --> 00:38:02,360 Your Majesty, 724 00:38:02,840 --> 00:38:04,520 Miss Ning Xiang didn't kill Censor Tu. 725 00:38:05,520 --> 00:38:06,680 But she did cause his death partially. 726 00:38:07,120 --> 00:38:08,040 What does this mean? 727 00:38:08,600 --> 00:38:10,520 On that night, Lord Han sent me to kill Censor Tu. 728 00:38:10,880 --> 00:38:12,400 He didn't trust me and followed me. 729 00:38:12,560 --> 00:38:14,240 When he found I didn't have the heart to kill Censor Tu, 730 00:38:14,520 --> 00:38:15,720 Lord Han got anxious 731 00:38:15,720 --> 00:38:17,520 and killed Censor Tu with his own hands. 732 00:38:17,880 --> 00:38:19,120 He ordered me to clean up the crime scene. 733 00:38:19,520 --> 00:38:21,200 So I kept the sword of Lord Han 734 00:38:21,640 --> 00:38:23,560 and buried it among the flower shrubs in the backyard of Ningxiang Pavilion. 735 00:38:25,000 --> 00:38:25,520 Your Majesty, 736 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 she is the owner of the famous restaurant of Chang'an, 737 00:38:28,200 --> 00:38:29,400 the Ningxiang Pavilion. 738 00:38:29,600 --> 00:38:30,960 She welcomes and sees off customers all year round. 739 00:38:31,200 --> 00:38:32,400 I don't know whose briberies she has taken, 740 00:38:32,800 --> 00:38:33,960 she is framing me. 741 00:38:34,720 --> 00:38:37,600 Please don't believe her one-sided testimony. 742 00:38:38,520 --> 00:38:39,000 Your Majesty, 743 00:38:39,520 --> 00:38:40,400 I can vouch for her. 744 00:38:41,120 --> 00:38:43,280 Just now, Miss Ning Xiang risked her life to get back 745 00:38:43,280 --> 00:38:44,400 the accounts proving Lord Han bribed the officials. 746 00:38:45,080 --> 00:38:46,000 Are you saying that 747 00:38:46,640 --> 00:38:48,800 this girl has the accounts proving Lord Han 748 00:38:48,800 --> 00:38:50,160 bribed the officials for the rebellion? 749 00:38:50,720 --> 00:38:51,320 Yes. 750 00:38:52,280 --> 00:38:54,520 Only based on a sword, an account book 751 00:38:55,160 --> 00:38:56,720 and some unconvincing words, 752 00:38:57,400 --> 00:38:59,400 how can you declare me guilty? 753 00:38:59,760 --> 00:39:01,520 His Majesty won't believe you. 754 00:39:03,000 --> 00:39:03,760 Your Majesty, 755 00:39:04,000 --> 00:39:05,800 please uphold justice for me. 756 00:39:05,920 --> 00:39:06,680 Lord Han, 757 00:39:07,000 --> 00:39:09,320 whether Miss Ning Xiang and Yang Zi'an have framed you 758 00:39:09,680 --> 00:39:10,960 will be ascertained as long as His Majesty asks special personnel 759 00:39:10,960 --> 00:39:12,280 to check the accounts 760 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 and investigate all officials involved in the accounts. 761 00:39:15,560 --> 00:39:16,840 All will come out in the wash. 762 00:39:19,360 --> 00:39:19,960 Your Majesty, 763 00:39:20,680 --> 00:39:21,880 I have another evidence 764 00:39:21,880 --> 00:39:22,520 to present. 765 00:39:22,720 --> 00:39:23,560 What is it? 766 00:39:24,320 --> 00:39:24,960 Ning Xiang. 767 00:39:27,840 --> 00:39:28,760 This is the detail statement 768 00:39:29,880 --> 00:39:31,000 indicating Lord Han colluded with my father 769 00:39:31,000 --> 00:39:32,160 to set up the bad money mint jointly 770 00:39:32,520 --> 00:39:35,320 that provided the site and the capital for them. 771 00:39:36,160 --> 00:39:37,040 Present it. 772 00:39:55,520 --> 00:39:56,520 Rise to your feet. 773 00:39:57,360 --> 00:39:58,280 Thank you, Your Majesty. 774 00:40:00,240 --> 00:40:01,040 Tell me, 775 00:40:01,960 --> 00:40:03,320 where did you get this? 776 00:40:04,520 --> 00:40:06,600 Catch the assassin! 777 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 Stop! Catch the assassin! 778 00:40:09,120 --> 00:40:09,560 Stop! 779 00:40:09,880 --> 00:40:11,720 After Lord Han ordered me to steal the accounts 780 00:40:11,720 --> 00:40:12,920 hidden secretly in Lord Yang's mansion, 781 00:40:13,560 --> 00:40:14,960 he has assigned personnel to guard it especially. 782 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 I couldn't get close to it. 783 00:40:17,320 --> 00:40:19,320 I know that Lord Han would start the rebellion. 784 00:40:19,920 --> 00:40:21,320 Recently, he would lower the guard a bit. 785 00:40:21,640 --> 00:40:23,320 So I notified Mr. Yang and his company. 786 00:40:23,960 --> 00:40:25,520 Today with their help, 787 00:40:25,960 --> 00:40:27,240 I took back the account book successfully. 788 00:40:38,240 --> 00:40:39,160 Han Junji, 789 00:40:39,720 --> 00:40:40,600 now, 790 00:40:41,880 --> 00:40:43,560 how can you explain yourself? 791 00:40:51,400 --> 00:40:52,520 All these things 792 00:40:53,840 --> 00:40:55,640 are done by me. 793 00:40:58,120 --> 00:40:59,880 What can you do to me? 794 00:41:02,800 --> 00:41:04,560 It is true I have committed all evils 795 00:41:04,760 --> 00:41:06,160 and am too wicked to be pardoned. 796 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 But you, 797 00:41:09,080 --> 00:41:11,040 my respectable emperor, 798 00:41:11,040 --> 00:41:13,080 for power and throne, 799 00:41:13,520 --> 00:41:15,640 you framed your elder brother, 800 00:41:15,640 --> 00:41:17,320 wronged him and caused him to die. 801 00:41:17,680 --> 00:41:20,800 Today your own son, 802 00:41:20,800 --> 00:41:22,840 the crown prince elected by you 803 00:41:23,200 --> 00:41:25,680 betrayed you for the throne. 804 00:41:29,880 --> 00:41:31,800 Justice is never absent. 805 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 What goes around comes around. 806 00:41:34,000 --> 00:41:34,720 Lord Han, 807 00:41:35,640 --> 00:41:37,080 don't adhere to errors stubbornly. 808 00:41:38,080 --> 00:41:39,200 Stick to errors? 809 00:41:39,560 --> 00:41:41,000 To take back what belongs to me 810 00:41:41,000 --> 00:41:42,840 can't be said to be an error. 811 00:41:45,080 --> 00:41:46,120 Your father, 812 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 the former crown prince 813 00:41:49,320 --> 00:41:52,080 should be the one to ascend to the throne. 814 00:41:53,760 --> 00:41:56,520 I have stood the humiliation and disgrace for 20 years 815 00:41:57,800 --> 00:41:59,640 just for this day. 816 00:42:00,040 --> 00:42:01,520 Junji, 817 00:42:03,000 --> 00:42:06,360 I respect you for your loyalty to my elder brother. 818 00:42:06,360 --> 00:42:08,000 But how can you do such a thing 819 00:42:08,000 --> 00:42:10,200 against the universal will of all people. 820 00:42:10,520 --> 00:42:12,680 Against the will of the people? 821 00:42:13,720 --> 00:42:16,400 How dare he say I am against the will of the people? 822 00:42:17,840 --> 00:42:20,400 Back then, I came back late 823 00:42:20,400 --> 00:42:22,120 and failed to save the former crown prince. 824 00:42:22,120 --> 00:42:24,040 Thus you succeeded in your scheming. 825 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 I hate you. 826 00:42:29,640 --> 00:42:30,840 I hate you so much. 827 00:42:35,800 --> 00:42:37,320 But it doesn't matter. 828 00:42:39,520 --> 00:42:41,160 Now he is here. 829 00:42:41,920 --> 00:42:43,760 He is the biological son of the former crown prince. 830 00:42:44,320 --> 00:42:45,520 Today 831 00:42:45,520 --> 00:42:48,640 I will take back the throne for him. 832 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Han Junji, 833 00:42:50,280 --> 00:42:51,200 how dare you! 834 00:42:52,520 --> 00:42:53,280 I am the emperor. 835 00:42:53,680 --> 00:42:54,640 You are my subordinate. 836 00:42:54,640 --> 00:42:56,240 Both punishment and reward are my grace. 837 00:42:56,520 --> 00:42:57,960 I am the Son of Heaven. 838 00:42:58,160 --> 00:43:00,520 Mounting the throne missed by my elder brother, 839 00:43:00,640 --> 00:43:02,040 I can reward you 840 00:43:02,040 --> 00:43:03,000 and punish you as well. 841 00:43:03,200 --> 00:43:03,920 I 842 00:43:03,920 --> 00:43:05,000 am justice. 843 00:43:05,520 --> 00:43:08,040 Having been an official for over 20 years, why don't you understand? 844 00:43:08,040 --> 00:43:10,160 Till now, you still refuse to repent. 845 00:43:10,160 --> 00:43:11,280 Repent? 846 00:43:12,960 --> 00:43:13,960 I do repent. 847 00:43:15,200 --> 00:43:18,360 I repent of not letting the crown prince kill you to spare later trouble 848 00:43:18,360 --> 00:43:20,080 and of causing him to die. 849 00:43:20,200 --> 00:43:20,920 Repent. 850 00:43:21,040 --> 00:43:22,400 When someone is at fault, he will repent. 851 00:43:22,560 --> 00:43:23,160 Fault. 852 00:43:23,360 --> 00:43:25,640 Yang Wenyuan, who sold out his master for high rank, is at fault. 853 00:43:25,760 --> 00:43:28,920 You, who killed your elder brother and seized the throne, are at fault. 854 00:43:29,360 --> 00:43:30,880 Look at the person in front of you! 855 00:43:31,320 --> 00:43:33,040 He is the chosen one. 856 00:43:33,040 --> 00:43:35,520 He is the real crown prince of Great Yu. 857 00:43:35,520 --> 00:43:36,160 Lord Han, 858 00:43:39,520 --> 00:43:40,560 you racked your brains in scheming. 859 00:43:41,840 --> 00:43:43,520 But you failed to see the will of heaven. 860 00:43:43,920 --> 00:43:44,760 The will of heaven? 861 00:43:44,880 --> 00:43:45,680 Do you know that 862 00:43:47,320 --> 00:43:48,520 I am not a man? 863 00:43:57,400 --> 00:43:58,320 I don't believe it. 864 00:44:00,400 --> 00:44:01,120 Your Majesty, 865 00:44:01,400 --> 00:44:02,920 I am 866 00:44:02,920 --> 00:44:04,040 a girl. 867 00:44:04,600 --> 00:44:05,720 Please forgive me for hiding my identity. 868 00:44:06,720 --> 00:44:07,760 What is going on? 869 00:44:08,000 --> 00:44:09,800 How come Shen Dieyi is a girl? 870 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 How can this be possible? 871 00:44:12,880 --> 00:44:15,000 How can Shen Dieyi be a girl? 872 00:44:15,160 --> 00:44:17,160 How can a girl be admitted into Shangyi School? 873 00:44:17,160 --> 00:44:17,520 Right. 874 00:44:17,520 --> 00:44:18,320 Impossible! 875 00:44:19,040 --> 00:44:19,800 Impossible! 876 00:44:20,920 --> 00:44:21,720 You are lying! 877 00:44:22,640 --> 00:44:24,080 You are lying! 878 00:44:29,040 --> 00:44:39,040 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 879 00:44:40,060 --> 00:44:43,060 Look back at that day. 880 00:44:46,660 --> 00:44:49,940 Memories slip through time. 881 00:44:53,380 --> 00:44:58,020 Caress your face in the air. 882 00:44:59,220 --> 00:45:01,100 For a moment, 883 00:45:02,100 --> 00:45:04,660 it's partly visible. 884 00:45:06,180 --> 00:45:11,340 Thinking about you day and night. 885 00:45:12,420 --> 00:45:14,700 Many scenes 886 00:45:15,900 --> 00:45:17,700 come to mind. 887 00:45:17,740 --> 00:45:21,100 Time stops. 888 00:45:22,140 --> 00:45:25,420 Hard to sleep. 889 00:45:26,780 --> 00:45:29,620 How I wish to tell. 890 00:45:30,500 --> 00:45:34,180 From the day I met you, 891 00:45:34,220 --> 00:45:38,820 my world has been all about you. 892 00:45:39,180 --> 00:45:40,500 Maybe 893 00:45:41,260 --> 00:45:44,100 every time we pass by each other, 894 00:45:44,220 --> 00:45:46,100 we do it because destiny says so. 895 00:45:46,220 --> 00:45:53,020 How to bury the past between me and you? 896 00:45:53,380 --> 00:45:56,340 How I wish to tell. 897 00:45:56,980 --> 00:46:00,780 From the day I met you, 898 00:46:00,820 --> 00:46:05,580 my world has been all about you. 899 00:46:05,700 --> 00:46:07,500 The figure 900 00:46:07,860 --> 00:46:10,900 blurs in the wind. 901 00:46:11,180 --> 00:46:13,660 The smile is flowery. 902 00:46:13,700 --> 00:46:16,420 Right now, all I want to say is 903 00:46:16,740 --> 00:46:20,940 I love you. 63812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.