Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,390 --> 00:00:44,261
Since I was a boy,
2
00:00:44,305 --> 00:00:48,135
whenever I looked up, I saw hope.
3
00:00:50,615 --> 00:00:53,488
But this is not how I was raised.
4
00:00:53,531 --> 00:00:56,447
When my people look up at the stars...
5
00:00:59,798 --> 00:01:02,279
...they see only death.
6
00:01:04,325 --> 00:01:08,285
And they welcome it.
7
00:01:08,329 --> 00:01:10,374
They do not question it.
8
00:01:12,289 --> 00:01:13,638
Sister.
9
00:01:17,512 --> 00:01:20,297
Because when they are called,
10
00:01:20,341 --> 00:01:23,822
when it is time for the harvest,
11
00:01:23,866 --> 00:01:27,174
they march willingly toward it.
12
00:01:31,178 --> 00:01:34,094
They say that when they take you,
13
00:01:34,137 --> 00:01:37,619
the pain of Vahar'ai stops.
14
00:01:37,662 --> 00:01:40,709
The priests teach us that this
preserves the Great Balance
15
00:01:40,752 --> 00:01:43,103
of Kaminar.
16
00:02:13,611 --> 00:02:16,440
This is the life of a Kelpien.
17
00:02:16,484 --> 00:02:19,574
Impatience will not bring
him back any faster.
18
00:02:32,630 --> 00:02:35,503
Father, what is that?
19
00:02:35,546 --> 00:02:37,548
It fell off the Ba'ul ship,
20
00:02:37,592 --> 00:02:39,507
as pieces sometimes do.
21
00:02:52,563 --> 00:02:54,652
We thank the Great Balance
22
00:02:54,696 --> 00:02:57,655
for replenishing the gift of
light...replenishing the gift...
23
00:02:57,699 --> 00:02:58,874
and warmth,
24
00:02:58,917 --> 00:03:00,136
and for this food.
25
00:03:00,180 --> 00:03:02,007
...and for this food.
26
00:03:07,317 --> 00:03:10,668
You will dispose of the
Ba'ul fragment tonight.
27
00:03:10,712 --> 00:03:12,888
Oh, of course, Father.
28
00:03:12,931 --> 00:03:15,673
As soon as my work is done.
29
00:03:15,717 --> 00:03:17,719
To keep it is forbidden.
30
00:03:24,813 --> 00:03:27,642
Father...
31
00:03:27,685 --> 00:03:30,688
what is out there, beyond the skies?
32
00:03:30,732 --> 00:03:33,169
The Watchful Eye rules the skies.
33
00:03:33,213 --> 00:03:35,215
You know this.
34
00:03:35,258 --> 00:03:37,521
But what if wehad the
means to reach the skies?
35
00:03:37,565 --> 00:03:39,001
What if there are others,
36
00:03:39,044 --> 00:03:41,046
besides the Ba'ul?
37
00:03:44,746 --> 00:03:46,922
If the Great Balance
had meant for us to fly,
38
00:03:46,965 --> 00:03:48,576
we would have been given wings.
39
00:03:48,619 --> 00:03:51,405
But does the Watchful Eye have wings?
40
00:03:51,448 --> 00:03:54,930
We sacrifice our own kind to
the Ba'ul instead of asking
41
00:03:54,973 --> 00:03:58,455
if we could be like them.
42
00:03:59,543 --> 00:04:03,417
The Balance must not be upset.
43
00:04:03,460 --> 00:04:05,288
Those who offer their lives do so
44
00:04:05,332 --> 00:04:07,812
so that the Ba'ul can be sustained!
45
00:04:07,856 --> 00:04:10,946
So that the rest of us may
live in peace and comfort.
46
00:04:10,989 --> 00:04:12,948
The time will come for each of us.
47
00:04:12,991 --> 00:04:14,645
That is the Balance.
48
00:04:14,689 --> 00:04:16,778
That is how it has always been.
49
00:04:17,909 --> 00:04:20,521
And you will question it no more.
50
00:04:20,564 --> 00:04:23,088
Yes, Father.
51
00:04:23,132 --> 00:04:26,440
All of us have our place in this world,
Saru.
52
00:04:26,483 --> 00:04:28,833
One day you will understand...
53
00:04:28,877 --> 00:04:30,879
as I do.
54
00:04:36,754 --> 00:04:39,757
I didnot understand.
55
00:05:10,397 --> 00:05:14,575
Why was it forbidden to
keep their technology?
56
00:05:14,618 --> 00:05:19,275
Why did "Balance"
mean that we could not ask questions?
57
00:05:50,088 --> 00:05:52,308
I needed answers.
58
00:05:55,877 --> 00:05:57,922
So I sent out a message,
59
00:05:57,966 --> 00:06:01,056
hoping there was someone
out there to hear it.
60
00:06:02,449 --> 00:06:03,711
Hello?
61
00:06:38,963 --> 00:06:40,443
Oh.
62
00:06:50,497 --> 00:06:51,846
I waited,
63
00:06:51,889 --> 00:06:56,024
not knowing if I would wait forever.
64
00:06:58,722 --> 00:07:01,464
Not knowing if any answer would come
65
00:07:01,508 --> 00:07:03,379
too late for me.
66
00:07:21,005 --> 00:07:23,573
Ah...
67
00:07:39,894 --> 00:07:43,114
Father...
68
00:07:43,158 --> 00:07:46,727
what if I were to reach
Vahar'ai for the next harvest?
69
00:07:50,252 --> 00:07:52,341
Then it will be your time.
70
00:07:52,384 --> 00:07:57,433
And you shall be honored that
the Watchful Eye chose you
71
00:07:57,477 --> 00:08:00,523
to maintain the Balance.
72
00:08:10,620 --> 00:08:14,276
How could this life be enough for them?
73
00:08:17,845 --> 00:08:20,935
To simply wait to be taken?
74
00:09:05,980 --> 00:09:07,808
Father would not approve of us
75
00:09:07,851 --> 00:09:09,940
wandering so far from the pack.
76
00:09:09,984 --> 00:09:11,768
My senses would agree with him.
77
00:09:11,812 --> 00:09:14,815
I have the unsettling urge
to run back to safety.
78
00:09:16,860 --> 00:09:20,995
Yes. Safety.
79
00:09:21,038 --> 00:09:24,607
You should head back while
the night is still young.
80
00:09:24,651 --> 00:09:27,131
You are not coming?
81
00:09:27,175 --> 00:09:29,830
No, I...
82
00:09:29,873 --> 00:09:32,049
I want to watch the stars for a while.
83
00:09:37,402 --> 00:09:39,013
For night-blooming flowers.
84
00:09:41,102 --> 00:09:43,800
Look down every now and then.
85
00:09:43,844 --> 00:09:46,455
There's beauty there as well.
86
00:09:51,068 --> 00:09:54,594
Stay safe, Siranna.
87
00:09:56,857 --> 00:09:59,816
You, too, brother.
88
00:10:04,734 --> 00:10:05,735
Hmm.
89
00:10:56,525 --> 00:11:00,703
It's a pleasure to finally put a face to
the name, Mr. Saru.
90
00:11:00,747 --> 00:11:04,576
An entirely new face, at that.
91
00:11:07,928 --> 00:11:12,367
I was not certain you would come.
92
00:11:12,410 --> 00:11:15,022
You contacted us with technology
93
00:11:15,065 --> 00:11:17,198
that doesn't belong to your species.
94
00:11:17,241 --> 00:11:19,679
It was stolen from the Ba'ul, wasn't it?
95
00:11:19,722 --> 00:11:20,897
Yes.
96
00:11:20,941 --> 00:11:23,204
And you turned it into a beacon.
97
00:11:23,247 --> 00:11:27,948
The first and only
Kelpien with the ingenuity
98
00:11:27,991 --> 00:11:30,994
to manipulate technology that advanced.
99
00:11:31,038 --> 00:11:32,866
You are extraordinary.
100
00:11:32,909 --> 00:11:37,871
Thank you, Lieutenant Georgiou.
101
00:11:37,914 --> 00:11:40,612
Don't thank me just yet.
102
00:11:40,656 --> 00:11:42,223
If you come with me,
103
00:11:42,266 --> 00:11:45,095
everything you know will change.
104
00:11:45,139 --> 00:11:49,752
Will I be able to return
one day to help my people?
105
00:11:49,796 --> 00:11:54,061
It was difficult enough for
me to convince Starfleet
106
00:11:54,104 --> 00:11:56,411
to make an exception for you.
107
00:11:56,454 --> 00:11:58,239
You caused quite a stir.
108
00:11:58,282 --> 00:12:00,763
It's not every day we get a hello
109
00:12:00,807 --> 00:12:04,071
from a member of a pre-warp society.
110
00:12:07,117 --> 00:12:09,119
There are many complicated rules
111
00:12:09,163 --> 00:12:11,121
that prevent me from doing more.
112
00:12:11,165 --> 00:12:13,471
I'm afraid that means
113
00:12:13,515 --> 00:12:16,213
you will never be able to come back home.
114
00:12:20,174 --> 00:12:23,046
Are you prepared for that, Mr. Saru?
115
00:12:43,675 --> 00:12:47,201
My place is no longer here.
116
00:12:52,032 --> 00:12:54,208
Huh.
117
00:12:55,209 --> 00:12:58,168
I saw hope in the stars.
118
00:13:02,607 --> 00:13:06,046
It was stronger than fear,
119
00:13:06,089 --> 00:13:09,440
and I went toward it.
120
00:13:09,484 --> 00:13:11,486
Captioning sponsored by CBS
121
00:13:32,246 --> 00:13:34,248
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
8315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.