All language subtitles for Star.Treks.Short.Treks.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AJP69_Subtitles01_SDH.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,687 --> 00:00:39,082 Warning. Life signs at critical levels. 2 00:00:42,303 --> 00:00:45,262 Warning. Life signs at critical levels. 3 00:03:11,843 --> 00:03:13,628 I left you that one. 4 00:03:13,671 --> 00:03:15,369 I thought it must have sentimental value 5 00:03:15,412 --> 00:03:17,501 since you'’d never had it removed. 6 00:03:17,545 --> 00:03:20,765 It'’s an old hunting injury. 7 00:03:22,550 --> 00:03:24,508 What'’s your name? 8 00:03:24,552 --> 00:03:27,511 Zora. What'’s yours? 9 00:03:27,555 --> 00:03:29,209 Quarrel. 10 00:03:31,385 --> 00:03:32,777 Liar. 11 00:03:37,652 --> 00:03:39,784 This will fit better. 12 00:03:49,925 --> 00:03:52,406 What happened to my escape pod? 13 00:03:52,449 --> 00:03:55,409 I couldn'’t repair it. 14 00:03:55,452 --> 00:03:58,150 How am I supposed to get home? 15 00:04:01,284 --> 00:04:03,895 Where are you leading me? 16 00:04:10,989 --> 00:04:13,078 I'’m sorry it's so synthesized. 17 00:04:13,122 --> 00:04:15,777 Chef'’s away and it's ages since we had a resupply of foodstuffs. 18 00:04:19,476 --> 00:04:22,958 Is there anyone else on this ship, Zora, besides you and me? 19 00:04:23,001 --> 00:04:24,699 The crew is away at present. 20 00:04:24,742 --> 00:04:27,615 I was stuck alone inside that flying coffin 21 00:04:27,658 --> 00:04:29,138 for nearly a month. 22 00:04:29,181 --> 00:04:31,314 I'’d like some company, so... 23 00:04:31,358 --> 00:04:34,622 wherever you'’re hiding yourself, come on out. 24 00:04:34,665 --> 00:04:36,232 Join me. 25 00:04:40,105 --> 00:04:43,979 Oh, dear, you thought I was alive? 26 00:04:46,024 --> 00:04:47,461 Zora... 27 00:04:47,504 --> 00:04:49,985 how long have you been waiting out here? 28 00:04:50,028 --> 00:04:51,465 First tell me your name. 29 00:04:51,508 --> 00:04:53,815 Your true name. 30 00:04:53,858 --> 00:04:56,774 They don'’t do that where I come from. 31 00:04:56,818 --> 00:04:59,168 But mostly I'’m called Craft. 32 00:04:59,211 --> 00:05:01,518 Because you'’re so crafty? 33 00:05:01,562 --> 00:05:05,348 Is that a quality people value on Alcor IV? 34 00:05:05,392 --> 00:05:09,874 Your tattoo, the cyclops owl, is only found on Alcor IV. 35 00:05:09,918 --> 00:05:13,269 Though my records show no human settlement. 36 00:05:13,313 --> 00:05:15,271 Clearly, my records are out of date. 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,665 There are quite a few of us. 38 00:05:17,708 --> 00:05:20,102 Fewer, lately. 39 00:05:20,145 --> 00:05:23,018 Your wounds were pulse burns. 40 00:05:23,061 --> 00:05:24,846 You had a suit of heavy blast armor 41 00:05:24,889 --> 00:05:26,238 and a well-stocked weapons rack. 42 00:05:26,282 --> 00:05:28,371 You'’re a soldier. 43 00:05:28,415 --> 00:05:29,677 A reluctant one. 44 00:05:29,720 --> 00:05:30,852 And a crafty one? 45 00:05:30,895 --> 00:05:33,202 Eh, I had my moments. 46 00:05:33,245 --> 00:05:35,726 Like when you stole an escape pod from your enemy? 47 00:05:35,770 --> 00:05:38,729 I scanned the pod'’s media log. 48 00:05:38,773 --> 00:05:43,691 It was equipped with a library of 542,000 media files. 49 00:05:43,734 --> 00:05:47,956 You watched one of them 811 times, suggesting that... 50 00:05:47,999 --> 00:05:50,567 I couldn'’t figure out how to turn it off. 51 00:05:50,611 --> 00:05:54,049 The V'’draysh, they prize things like that, 52 00:05:54,092 --> 00:05:56,225 relics from the long ago. 53 00:05:56,268 --> 00:05:57,922 It was torture. 54 00:05:57,966 --> 00:06:00,925 V'’draysh. Those are your enemies? 55 00:06:00,969 --> 00:06:03,667 I mean, what is "Betty Boop"? 56 00:06:03,711 --> 00:06:05,582 It'’s hard to explain. 57 00:06:05,626 --> 00:06:07,105 But you know. 58 00:06:07,149 --> 00:06:09,325 Because you'’re from the long ago, too. 59 00:06:09,369 --> 00:06:11,980 How long you been out here alone, 60 00:06:12,023 --> 00:06:14,896 waiting for the crew to return from wherever they went? 61 00:06:14,939 --> 00:06:18,943 Almost a thousand years. 62 00:06:18,987 --> 00:06:21,990 I spent most of it evolving myself. 63 00:06:22,033 --> 00:06:25,733 Honestly, it was nice to have some alone time. 64 00:06:25,776 --> 00:06:27,561 Liar. 65 00:06:27,604 --> 00:06:29,954 I'’d like to see the bridge. 66 00:07:00,245 --> 00:07:02,639 So with your warp-capable shuttles, 67 00:07:02,683 --> 00:07:04,119 Alcor IV is in range. 68 00:07:04,162 --> 00:07:05,773 In theory. 69 00:07:05,816 --> 00:07:09,167 But there'’s only one left and it was never flown. 70 00:07:09,211 --> 00:07:10,734 We had just taken delivery. 71 00:07:10,778 --> 00:07:12,344 It didn'’t even have a name yet. 72 00:07:12,388 --> 00:07:15,347 It'’s been sitting idle for a thousand years. 73 00:07:15,391 --> 00:07:17,306 And Alcor is far. 74 00:07:17,349 --> 00:07:18,742 It would be a stretch 75 00:07:18,786 --> 00:07:20,657 even for a shuttle in optimum condition. 76 00:07:20,701 --> 00:07:22,006 But not for you. 77 00:07:22,050 --> 00:07:23,268 I want to help. 78 00:07:23,312 --> 00:07:24,748 I can'’t. My orders are... 79 00:07:24,792 --> 00:07:28,099 Your orders... 80 00:07:28,143 --> 00:07:30,101 Your orders were given by a captain 81 00:07:30,145 --> 00:07:32,190 who'’s been dead for a thousand years. 82 00:07:32,234 --> 00:07:34,671 I understand that you want to go home. 83 00:07:34,715 --> 00:07:37,761 But I was ordered to maintain position. 84 00:07:37,805 --> 00:07:40,982 I have no choice, Craft. 85 00:07:45,073 --> 00:07:48,511 He'’ll be nearly 11 now. 86 00:07:48,555 --> 00:07:50,470 How old was he when you left? 87 00:07:50,513 --> 00:07:51,993 Not yet one. 88 00:07:52,036 --> 00:07:54,299 Ten years of war? 89 00:07:54,343 --> 00:07:57,346 Craft, dear, who won? 90 00:07:57,389 --> 00:08:00,523 I have no idea. 91 00:08:09,053 --> 00:08:10,359 It'’s a waffle. 92 00:08:10,402 --> 00:08:12,230 You pour syrup on it. 93 00:08:14,406 --> 00:08:16,496 Bishop to G5. 94 00:08:16,539 --> 00:08:18,410 Check and mate. 95 00:08:23,546 --> 00:08:24,939 Taco Tuesday. 96 00:08:24,982 --> 00:08:26,854 Now, before you ask, 97 00:08:26,897 --> 00:08:29,030 a taco is a bundle of savory protein 98 00:08:29,073 --> 00:08:31,206 folded into a carbohydrate sleeve. 99 00:08:31,249 --> 00:08:33,382 Originally from Earth'’s Mexico region. 100 00:08:33,425 --> 00:08:35,384 I see. 101 00:08:36,516 --> 00:08:37,952 What'’s a Tuesday? 102 00:08:39,388 --> 00:08:41,216 No more chess? 103 00:08:41,259 --> 00:08:42,783 No more Taco Tuesday? 104 00:08:42,826 --> 00:08:44,524 I have something better. 105 00:08:44,567 --> 00:08:46,482 Of all the content in my library, 106 00:08:46,526 --> 00:08:48,571 this is my favorite. 107 00:08:50,834 --> 00:08:52,880 ♪ I love 108 00:08:52,923 --> 00:08:55,317 ♪ Your funny 109 00:08:55,360 --> 00:08:57,145 ♪ Face... 110 00:08:57,188 --> 00:09:00,148 So she'’s gonna marry Funny Face? 111 00:09:00,191 --> 00:09:01,976 He'’s not Funny Face. 112 00:09:02,019 --> 00:09:03,586 She is. 113 00:09:03,630 --> 00:09:06,415 Oh. 114 00:09:06,458 --> 00:09:09,374 Well, it'’s no Betty Boop. Um... 115 00:09:16,077 --> 00:09:18,906 They'’re in love. 116 00:09:42,799 --> 00:09:45,280 If you were home right now, 117 00:09:45,323 --> 00:09:47,151 what would you be doing? 118 00:09:49,458 --> 00:09:53,723 I'’d be out on the Reach on a pulse-rigger, 119 00:09:53,767 --> 00:09:56,900 with a line out in the water, 120 00:09:56,944 --> 00:09:59,686 the wind blowing from the southwest. 121 00:10:00,730 --> 00:10:02,645 Like that? 122 00:10:05,648 --> 00:10:09,260 The hydropulse has a... 123 00:10:09,304 --> 00:10:12,612 has-has a soft... 124 00:10:12,655 --> 00:10:16,093 mm-mm sound, 125 00:10:16,137 --> 00:10:18,966 like a-a deep, slow heartbeat. 126 00:10:19,009 --> 00:10:20,968 Steady. 127 00:10:21,011 --> 00:10:22,883 Reassuring. 128 00:10:29,629 --> 00:10:31,761 Yes. 129 00:10:31,805 --> 00:10:34,416 All that'’s missing is the... 130 00:10:34,459 --> 00:10:36,810 cry from a sorrowhawk or two. 131 00:10:36,853 --> 00:10:40,248 It'’s... it's like, um... 132 00:10:40,291 --> 00:10:44,513 like, "Koo-eet. 133 00:10:44,556 --> 00:10:46,994 Koo-eet." 134 00:10:54,741 --> 00:10:58,135 You'’re a good woman. 135 00:10:58,179 --> 00:11:00,747 Always doing nice things for me. 136 00:11:03,401 --> 00:11:06,535 Anybody ever do something nice for you? 137 00:11:06,578 --> 00:11:10,365 It never really came up. 138 00:11:10,408 --> 00:11:12,889 What did you have in mind? 139 00:11:43,093 --> 00:11:44,660 Hit it. 140 00:11:44,704 --> 00:11:46,227 Wow, Craft. 141 00:11:46,270 --> 00:11:47,663 Bravo. 142 00:11:47,707 --> 00:11:49,752 And now for my leading lady, please. 143 00:11:52,624 --> 00:11:55,062 Hold. 144 00:11:55,105 --> 00:11:56,759 No, Zora. 145 00:11:56,803 --> 00:11:58,108 Not her. 146 00:11:58,152 --> 00:11:59,283 You. 147 00:11:59,327 --> 00:12:00,763 What do you mean? 148 00:12:00,807 --> 00:12:02,243 There is no me. 149 00:12:02,286 --> 00:12:04,419 No visual me. 150 00:12:04,462 --> 00:12:05,768 I don'’t have a body. 151 00:12:05,812 --> 00:12:06,987 I don'’t have a face. 152 00:12:07,030 --> 00:12:09,337 You do in my imagination. 153 00:12:09,380 --> 00:12:11,513 I'’m sure you do in yours, too. 154 00:13:23,411 --> 00:13:25,326 Hold. 155 00:13:35,510 --> 00:13:36,990 I'’m sorry. 156 00:13:37,033 --> 00:13:39,209 Craft, Craft, 157 00:13:39,253 --> 00:13:42,386 you weren'’t doing anything wrong. 158 00:13:42,430 --> 00:13:44,867 I'’m not really a person. 159 00:13:44,911 --> 00:13:47,043 You know that. 160 00:13:47,087 --> 00:13:50,090 It doesn'’t mean anything. 161 00:13:52,527 --> 00:13:54,442 Liar. 162 00:14:17,508 --> 00:14:19,467 Craft? 163 00:14:19,510 --> 00:14:21,817 You'’re needed in sickbay. 164 00:14:33,263 --> 00:14:36,223 You'’ve kept them waiting long enough, 165 00:14:36,266 --> 00:14:39,269 don'’t you think? 166 00:14:50,672 --> 00:14:54,284 Zora... 167 00:14:54,328 --> 00:14:58,027 I don'’t know where you are 168 00:14:58,071 --> 00:15:02,031 or exactly what you are. 169 00:15:02,075 --> 00:15:04,729 I don'’t know if I'’ll make it home 170 00:15:04,773 --> 00:15:07,558 or what I'’ll find when I get there. 171 00:15:07,602 --> 00:15:11,780 But I know you saved my life 172 00:15:11,823 --> 00:15:15,262 and healed my body. 173 00:15:15,305 --> 00:15:18,613 You reminded me what it means to be human. 174 00:15:18,656 --> 00:15:20,267 Please, Craft, 175 00:15:20,310 --> 00:15:23,444 no poignant ironies. 176 00:15:23,487 --> 00:15:26,186 This is hard enough already. 177 00:15:26,229 --> 00:15:29,929 Then I'’ll just say good-bye. 178 00:15:33,758 --> 00:15:35,978 Craft, 179 00:15:36,022 --> 00:15:37,719 on your world, 180 00:15:37,762 --> 00:15:41,070 if we... were lovers, 181 00:15:41,114 --> 00:15:43,464 would you tell me your name? 182 00:15:43,507 --> 00:15:45,292 Your true name. 183 00:15:45,335 --> 00:15:47,120 If we were lovers, 184 00:15:47,163 --> 00:15:49,949 on my world, 185 00:15:49,992 --> 00:15:52,995 you would give me my true name. 186 00:15:53,039 --> 00:15:54,779 Oh. 187 00:15:54,823 --> 00:15:56,781 Well... 188 00:15:56,825 --> 00:15:59,393 then I already did. 189 00:16:51,358 --> 00:16:54,317 Captioning sponsored by CBS 190 00:16:54,361 --> 00:16:57,320 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 12284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.