All language subtitles for Shatranj-e.baad.1976.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,903 --> 00:02:09,111 CHESS OF THE WIND 2 00:02:09,655 --> 00:02:11,613 Starring: 3 00:02:12,156 --> 00:02:15,906 Fakhri Khorvash 4 00:02:16,449 --> 00:02:20,449 Mohammad Ali Keshavarz Akbar Zanjanpour 5 00:02:20,951 --> 00:02:24,951 Hamid Ta'ati Aghajan Rafii 6 00:02:31,454 --> 00:02:34,412 Introducing: Shohreh Aghdashloo Shahram Golchin 7 00:02:47,960 --> 00:02:50,960 Cameraman: Farrokh Majidi 8 00:03:08,467 --> 00:03:11,467 Costum designer: Manouchehr Safarzadeh Set designer: Houri Etesaam 9 00:03:15,470 --> 00:03:18,470 Composer: Sheyda Gharachedaghi 10 00:03:18,971 --> 00:03:21,887 Editor: Abbas Ganjavi 11 00:03:22,430 --> 00:03:25,597 Director of photography: Houshang Baharlou 12 00:03:26,474 --> 00:03:29,932 Producer: Bahman Farmanara 13 00:03:30,475 --> 00:03:33,933 Writer and director: Mohammad Reza Aslani 14 00:03:35,935 --> 00:03:42,227 "Competition in increasing worldly gains diverts you. 15 00:03:43,354 --> 00:03:45,770 "Until you visit the graveyards. 16 00:03:46,105 --> 00:03:49,063 "And visit the graves. 17 00:03:50,315 --> 00:03:52,898 "No, indeed, 18 00:03:53,108 --> 00:03:57,024 "but soon you shall know. 19 00:03:58,068 --> 00:04:00,068 "No, no. 20 00:04:01,569 --> 00:04:03,819 "Yes, you shall know. 21 00:04:04,903 --> 00:04:09,153 "Yes, you shall know." Quran 102: 1-3 22 00:04:40,875 --> 00:04:42,583 My dear Hadji... 23 00:04:44,001 --> 00:04:46,126 Within life's caravanserai 24 00:04:48,002 --> 00:04:52,627 What brief security have I 25 00:04:54,087 --> 00:04:56,545 When momently the bell doth cry 26 00:04:56,671 --> 00:04:59,255 'Bind on your loads, the hour is nigh!' 27 00:06:02,569 --> 00:06:04,153 Blessed be thee. 28 00:06:04,612 --> 00:06:06,029 Help yourself! 29 00:06:18,284 --> 00:06:21,784 With your permission. 30 00:09:01,966 --> 00:09:03,799 Get moving! 31 00:09:19,972 --> 00:09:21,263 Good morning. 32 00:09:32,560 --> 00:09:34,018 Forgive my recklessness. 33 00:09:35,103 --> 00:09:38,519 It's been a while since your mother's passing. 34 00:09:39,520 --> 00:09:41,604 Maybe you should come out of the mourning dress. 35 00:09:42,771 --> 00:09:46,021 Of course, I am no one to tell you how to dress. 36 00:09:47,232 --> 00:09:48,690 Before... 37 00:09:50,608 --> 00:09:54,358 It won't look good if we postpone our marriage. 38 00:09:55,443 --> 00:09:59,276 Especially now that you have consented to this holy vow. 39 00:09:59,777 --> 00:10:01,361 I know. 40 00:10:02,903 --> 00:10:05,987 After all, I'm nothing but your humble servant. 41 00:10:07,780 --> 00:10:09,239 Get out, boy! 42 00:10:18,409 --> 00:10:22,326 My lady, don't forget to watch Hadji Amoo. 43 00:10:52,755 --> 00:10:54,255 Hadji Amoo, 44 00:10:55,214 --> 00:10:57,256 what plots have they been digging for each other? 45 00:10:57,840 --> 00:11:00,798 Ramazan has taught her how to use the flail. 46 00:11:02,133 --> 00:11:03,133 Yes. 47 00:11:04,675 --> 00:11:06,550 Must have been hard to teach. 48 00:11:07,010 --> 00:11:09,176 Today he sent for her tailor. 49 00:11:10,719 --> 00:11:13,552 He has chosen a good flail. 50 00:11:13,678 --> 00:11:15,220 What clothes! 51 00:11:15,804 --> 00:11:17,388 Are you keeping an eye on things? 52 00:11:25,182 --> 00:11:26,474 Bastard! 53 00:11:47,190 --> 00:11:48,815 Praise the Lord. 54 00:13:02,133 --> 00:13:03,300 The food is ready. 55 00:13:03,759 --> 00:13:07,176 In the name of God, the Merciful, the Compassionate. 56 00:14:02,321 --> 00:14:03,571 Get lost! 57 00:14:04,238 --> 00:14:05,280 Pardon? 58 00:14:08,823 --> 00:14:10,364 What's the problem? 59 00:14:10,699 --> 00:14:12,032 It's you. 60 00:14:12,700 --> 00:14:14,991 Just take a look at yourself. 61 00:14:17,284 --> 00:14:18,159 And then you'll know. 62 00:14:18,452 --> 00:14:19,660 Well... 63 00:14:23,078 --> 00:14:24,286 I'm... 64 00:14:26,996 --> 00:14:28,913 It has always been like this. 65 00:14:29,872 --> 00:14:31,414 Don't talk of "always". 66 00:14:33,040 --> 00:14:34,582 "Always" is something for God. 67 00:14:34,666 --> 00:14:35,999 Pardon? 68 00:14:37,875 --> 00:14:39,209 From now on, 69 00:14:40,000 --> 00:14:43,625 either you come to dinner properly dressed or else... 70 00:14:43,961 --> 00:14:45,086 Hadji Agha, 71 00:14:45,836 --> 00:14:49,877 at least wait until my late mother's mourning period is over. 72 00:14:52,130 --> 00:14:54,255 Don't talk about what's proper. 73 00:14:56,965 --> 00:14:58,965 If you really had any respect for the dead, 74 00:14:59,049 --> 00:15:03,257 you should have waited before wanting to sleep with someone. 75 00:15:03,634 --> 00:15:04,926 Hadji Amoo! 76 00:15:06,969 --> 00:15:08,010 What's your problem? 77 00:15:12,137 --> 00:15:13,929 To hell with you! 78 00:15:14,012 --> 00:15:15,471 Shut up! 79 00:15:20,682 --> 00:15:23,390 Hadji Amoo, don't forget she's in mourning. 80 00:15:23,475 --> 00:15:25,225 Don't interfere, boy! 81 00:15:29,018 --> 00:15:31,602 Flirt with this crippled broad as you like, 82 00:15:31,685 --> 00:15:34,060 but don't get carried away. 83 00:15:34,979 --> 00:15:38,229 God be my witness, I haven't even looked into her eyes. 84 00:15:38,313 --> 00:15:41,021 But you have taken a deep look into her possessions. 85 00:15:42,856 --> 00:15:45,647 God forbid! 86 00:15:53,235 --> 00:15:55,318 Get the hell out of here, you reptile! 87 00:15:55,402 --> 00:15:57,069 Me, Hadji Amoo? 88 00:15:57,445 --> 00:16:01,070 I don't want to see you hanging around that slut. 89 00:16:03,155 --> 00:16:08,197 I didn't raise you two bastards to steal my things. 90 00:16:10,699 --> 00:16:15,824 Do I have to remind you about your life when you were orphans? 91 00:16:18,035 --> 00:16:19,577 Now get the hell out! 92 00:16:25,662 --> 00:16:27,162 Bugger off! 93 00:17:32,145 --> 00:17:36,561 Can't stop worrying about my daughter. I have tied her to the door. 94 00:17:36,979 --> 00:17:39,104 Have you left anything for her to eat? 95 00:17:39,188 --> 00:17:41,147 All I had was a cube of sugar. 96 00:17:41,273 --> 00:17:45,231 Don't you have any decent neighbours to leave?the child with? 97 00:17:45,315 --> 00:17:48,440 I couldn't ask them to keep her for me again. 98 00:17:50,776 --> 00:17:53,776 What's wrong with you? 99 00:17:53,860 --> 00:17:57,027 She has inherited the old lady's temper. 100 00:17:57,236 --> 00:17:59,278 I'm very tired. 101 00:17:59,654 --> 00:18:02,112 They say your old lady was a real beauty. 102 00:18:02,196 --> 00:18:03,571 I just got the whipping from her. 103 00:18:03,697 --> 00:18:05,614 She was so beautiful that Atabak got her from her father, 104 00:18:05,739 --> 00:18:09,197 instead of the money her father owed him but couldn't pay?back. 105 00:18:09,324 --> 00:18:10,866 Her father died of grief. 106 00:18:10,991 --> 00:18:14,033 Atabak is madly in love with her. 107 00:18:14,325 --> 00:18:18,909 The old lady knew how to handle Atabak. He perished after five years. 108 00:18:18,994 --> 00:18:21,369 They say he had cancer. 109 00:18:21,620 --> 00:18:25,787 He left everything to the lady and her daughter, Aghdas. 110 00:18:25,871 --> 00:18:28,413 Atabak was such a tyrant! 111 00:18:31,081 --> 00:18:37,415 Old Lady had no mercy on his children or his others wives. 112 00:18:38,709 --> 00:18:40,126 Breathe! 113 00:18:51,714 --> 00:18:54,298 You shouldn't leave the bed. 114 00:19:08,303 --> 00:19:12,594 Doctor, the lady asks me to hit her temple with a hammer. 115 00:19:13,221 --> 00:19:14,721 How is that possible? 116 00:19:14,889 --> 00:19:16,222 Yes, it's very strange. 117 00:19:16,306 --> 00:19:20,306 A blow to the temple can easily kill. 118 00:19:20,391 --> 00:19:21,724 What nonsense! 119 00:19:49,609 --> 00:19:52,276 To ward off the evil eye. 120 00:19:52,694 --> 00:19:55,485 Get out of here, you wretched girl! 121 00:20:11,241 --> 00:20:14,116 Be calm, my dear, be calm. 122 00:20:15,285 --> 00:20:17,243 Think of the holy things. 123 00:20:17,703 --> 00:20:19,494 And not of the people. 124 00:20:27,331 --> 00:20:30,372 I'd also prescribe an opiate. 125 00:21:13,430 --> 00:21:15,638 - Isn't it enough? - No, it's fine. 126 00:21:17,223 --> 00:21:19,764 Have you ever thought of the scandal? 127 00:21:29,269 --> 00:21:32,186 Owning things adds to one's distinction. 128 00:21:44,941 --> 00:21:48,108 I bet marrying Lady Aghdas will bring you lots of distinction. 129 00:21:54,820 --> 00:21:56,695 My problem is Hadji Amoo. 130 00:22:06,241 --> 00:22:08,907 Do you have any idea what he is up to? 131 00:22:11,951 --> 00:22:14,993 He seems to have taken a particular interest in you, 132 00:22:24,705 --> 00:22:27,538 Even if I get the inheritance, 133 00:22:28,289 --> 00:22:31,039 what good is it if I can't touch it? 134 00:22:31,207 --> 00:22:33,624 Cash it and we leave for the West. 135 00:22:34,917 --> 00:22:36,376 Don't be naive. 136 00:22:37,918 --> 00:22:41,835 We should turn the inheritance into property and rent it. 137 00:22:43,087 --> 00:22:45,129 We can rent it to the English. 138 00:22:46,171 --> 00:22:48,296 Just think about the prestige. 139 00:22:58,884 --> 00:23:02,217 The steps might be too much for you, doctor. 140 00:23:03,552 --> 00:23:07,386 If she's incurable you shouldn't trouble yourself to come back. 141 00:23:07,887 --> 00:23:09,387 I beg to differ. 142 00:23:11,847 --> 00:23:16,722 I'd recommend she leaves this house for some fresh air 143 00:23:17,098 --> 00:23:20,098 It will do her good. 144 00:23:20,683 --> 00:23:22,017 What a coincidence! 145 00:23:23,934 --> 00:23:25,768 I also had the same idea. 146 00:23:27,477 --> 00:23:31,769 We should have thrown her out ages ago. 147 00:23:34,021 --> 00:23:35,812 I've kept her out of pity. 148 00:23:36,355 --> 00:23:40,813 God forbid! After all, you are her stepfather. 149 00:23:40,899 --> 00:23:43,315 You are almost like her father. 150 00:23:43,566 --> 00:23:45,900 I am what I am. 151 00:23:47,942 --> 00:23:49,026 Hadji. 152 00:23:49,277 --> 00:23:51,110 You belong in the back room of a shop. 153 00:23:52,028 --> 00:23:55,028 I don't need the?fatherhood of a sterile man. 154 00:23:55,362 --> 00:23:58,029 There's too much?disrespect in his house. 155 00:23:59,321 --> 00:24:00,946 Shut your mouth, woman! 156 00:24:01,031 --> 00:24:03,739 Hadji Amoo! 157 00:24:06,283 --> 00:24:08,033 You have no shame. 158 00:24:09,409 --> 00:24:12,284 If you hadn't put a spell on my late mother... 159 00:24:13,160 --> 00:24:14,826 you wouldn't be here now. 160 00:24:16,202 --> 00:24:18,994 My marriage to your mother was temporary for one night. 161 00:24:19,162 --> 00:24:20,870 Why don't you just die? 162 00:24:21,121 --> 00:24:25,079 I beg you, show some respect to the people in the house. 163 00:24:25,247 --> 00:24:26,622 This is my house. 164 00:24:26,998 --> 00:24:28,873 Now don't you get carried away. 165 00:24:28,957 --> 00:24:31,082 - You are the master. - Of course, I am. 166 00:24:31,166 --> 00:24:32,374 Beat it! 167 00:24:38,127 --> 00:24:40,335 Praise the Generous God! 168 00:24:41,420 --> 00:24:46,336 Atabak's fortune, which belongs to my lady, has gone to these beggars. 169 00:24:55,091 --> 00:24:56,300 Open it! 170 00:24:56,508 --> 00:24:57,800 Please, my lady... 171 00:24:58,551 --> 00:25:01,051 I don't want to be fired. 172 00:25:01,552 --> 00:25:03,177 They're nothing. 173 00:25:04,511 --> 00:25:06,011 You're mine. 174 00:26:02,198 --> 00:26:03,739 The seals are faked. 175 00:26:04,949 --> 00:26:07,865 With the same seals he forges the deeds. 176 00:26:12,452 --> 00:26:13,910 Keep searching! 177 00:26:31,291 --> 00:26:32,708 This is it. 178 00:26:33,292 --> 00:26:34,750 The deed. 179 00:26:55,258 --> 00:26:56,967 The deed to this house. 180 00:26:59,801 --> 00:27:01,884 He has made himself the owner. 181 00:27:03,678 --> 00:27:05,261 Dirty scoundrel! 182 00:28:46,506 --> 00:28:48,131 Leave that! 183 00:30:07,617 --> 00:30:08,742 Get lost! 184 00:30:15,578 --> 00:30:16,828 Hadji Amoo! 185 00:30:43,088 --> 00:30:44,630 Turn it off! 186 00:31:15,099 --> 00:31:18,224 My lady, you should have confronted him earlier. 187 00:31:43,484 --> 00:31:44,443 You're right. 188 00:31:46,152 --> 00:31:48,444 If we allow him... 189 00:31:49,861 --> 00:31:52,236 he'll do you real harm. 190 00:31:54,947 --> 00:31:56,822 It's all my mother's fault. 191 00:31:58,323 --> 00:32:00,364 She brought him into this house. 192 00:32:02,365 --> 00:32:03,449 She has... 193 00:32:05,951 --> 00:32:07,326 She's sold me to this man. 194 00:32:13,953 --> 00:32:15,369 He killed my mother. 195 00:32:17,663 --> 00:32:19,621 Killed her and now... 196 00:32:24,040 --> 00:32:25,290 I won't let him... 197 00:32:28,959 --> 00:32:30,292 I won't let him. 198 00:32:35,086 --> 00:32:36,419 Thank you. 199 00:32:54,134 --> 00:32:57,259 What if he throws me out? 200 00:32:57,594 --> 00:33:00,302 If he does, you should file a complaint. 201 00:33:00,595 --> 00:33:03,345 What rights do we have to complain? 202 00:33:03,471 --> 00:33:06,012 We have no proof, nothing. 203 00:33:06,138 --> 00:33:10,097 I heard the old lady was handy with the acid. 204 00:33:10,389 --> 00:33:13,098 Yes, she learned it from Atabak. 205 00:33:13,224 --> 00:33:16,640 We have to work like a dog. 206 00:33:18,684 --> 00:33:21,726 And her new husband opened a jewellery shop too. 207 00:33:21,810 --> 00:33:24,560 And you know what he was doing to the apprentice boys. 208 00:33:24,644 --> 00:33:27,061 Squeezing the poor things dry. 209 00:33:33,689 --> 00:33:36,356 Don't overdo it, sister. 210 00:33:55,739 --> 00:33:58,530 I have heard Hadji knows witchcraft. 211 00:33:58,656 --> 00:34:01,531 The jewellery shop was only a cover up. 212 00:34:58,802 --> 00:35:00,969 You're going to miss your prayer. 213 00:35:02,262 --> 00:35:04,512 You naughty girl! 214 00:35:47,944 --> 00:35:49,986 -?Do you think I can do it? - Yes. 215 00:35:54,114 --> 00:35:56,281 - You should leave. - I'll stay. 216 00:40:27,501 --> 00:40:32,167 What should we do now, my lady? 217 00:40:33,086 --> 00:40:36,294 We should take him away. Yes, we should do that. 218 00:40:59,638 --> 00:41:01,554 Shall we take him down to the cellar? 219 00:41:05,055 --> 00:41:06,264 Take him! 220 00:41:08,140 --> 00:41:10,556 We should put him in a large jar. 221 00:41:10,932 --> 00:41:12,724 And pour acid in to dissolve him. 222 00:41:12,808 --> 00:41:14,475 No, please my lady! 223 00:41:28,731 --> 00:41:29,981 Help me! 224 00:41:54,990 --> 00:41:56,740 He is heavy. 225 00:43:43,403 --> 00:43:45,986 Put him inside that bottomless jar. 226 00:44:30,586 --> 00:44:32,336 Acid. 227 00:44:33,420 --> 00:44:35,003 Acid. 228 00:44:45,342 --> 00:44:47,175 No acid left. 229 00:44:48,259 --> 00:44:51,259 - Get some from the shop. - Yes, madam. 230 00:46:22,125 --> 00:46:24,791 You've hidden him to dodge paying my money? 231 00:46:24,876 --> 00:46:26,501 It's as clear as day. 232 00:46:26,877 --> 00:46:29,377 Believe me when I say there's no... 233 00:46:33,254 --> 00:46:34,545 trace of him. 234 00:46:39,673 --> 00:46:43,507 Would you be so kind to tell us when Hadji disappeared? 235 00:46:49,051 --> 00:46:52,385 He hasn't returned since Tuesday evening when he left the?house. 236 00:46:55,220 --> 00:46:59,178 You mean since Tuesday?evening nobody has seen him? 237 00:47:36,317 --> 00:47:37,151 And you? 238 00:47:42,862 --> 00:47:44,070 No, sir. 239 00:47:51,865 --> 00:47:55,240 But?I saw him myself on Thursday. 240 00:47:57,492 --> 00:47:59,367 He was on his way home. 241 00:48:01,076 --> 00:48:04,493 Apparently he was returning from visiting your late mother's grave. 242 00:48:10,371 --> 00:48:11,621 What? 243 00:48:13,039 --> 00:48:14,164 Are you sure? 244 00:48:17,624 --> 00:48:18,291 Yes. 245 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 That's impossible. 246 00:48:24,793 --> 00:48:27,626 It is obvious then that he is hiding somewhere. 247 00:48:31,254 --> 00:48:34,962 Your honour, do you care for some refreshment? 248 00:49:46,322 --> 00:49:48,447 What a pleasant surprise! Is that wine? 249 00:49:48,531 --> 00:49:49,698 No, nitric acid! 250 00:49:54,533 --> 00:49:55,283 Nitric acid? 251 00:50:03,661 --> 00:50:04,953 It stinks! 252 00:50:12,914 --> 00:50:16,081 Could he be hiding in one of these jars? 253 00:50:38,006 --> 00:50:38,840 It's empty. 254 00:50:39,841 --> 00:50:41,924 You are right, sir. 255 00:50:42,007 --> 00:50:46,257 They were useful in the past when we had substantial?goldsmith work. 256 00:50:49,260 --> 00:50:51,469 Smells like a corpse, doesn't it? 257 00:50:51,761 --> 00:50:52,678 Yes. 258 00:51:12,435 --> 00:51:14,227 You have inherited a nice fortune. 259 00:51:14,311 --> 00:51:16,269 It's yours for the asking. 260 00:51:35,776 --> 00:51:37,985 You can't just refuse paying me. 261 00:51:38,236 --> 00:51:41,444 Madam, if Hadji doesn't show up, we have to sell off his assets... 262 00:51:41,570 --> 00:51:42,612 Sir... 263 00:51:43,071 --> 00:51:45,113 You don't understand. 264 00:51:45,739 --> 00:51:47,280 Everything you see here 265 00:51:47,655 --> 00:51:49,655 I've inherited from my mother. 266 00:51:50,406 --> 00:51:52,990 This has nothing to do with Hadji's debt. 267 00:51:53,241 --> 00:51:54,824 You see, your honour. 268 00:52:02,870 --> 00:52:06,745 I'm sure we can resolve this at the court. 269 00:52:08,705 --> 00:52:10,247 It will cost a little?though. 270 00:52:10,330 --> 00:52:11,913 Of course, we'll do that. 271 00:52:19,709 --> 00:52:20,959 Are they asking for their wages? 272 00:52:21,209 --> 00:52:22,459 For what work? 273 00:52:22,627 --> 00:52:25,418 What do we need workers for? Get rid of them. 274 00:52:26,128 --> 00:52:27,628 You tell them. 275 00:52:29,337 --> 00:52:31,129 Wait outside. 276 00:52:45,093 --> 00:52:47,593 I was thinking that there is no profit in the goldsmith business anymore. 277 00:52:48,552 --> 00:52:50,761 We should get into wine business. 278 00:52:51,762 --> 00:52:54,095 We'll be better off just trading. 279 00:52:54,179 --> 00:52:57,846 Two deals a year and we'll earn more than doing the job we do. 280 00:53:02,056 --> 00:53:03,473 You've convinced me. 281 00:53:03,599 --> 00:53:07,057 Fine, but you have to convince the others too. 282 00:53:11,060 --> 00:53:12,894 You've become insolent, boy. 283 00:53:13,310 --> 00:53:15,310 It's not insolence. It's my right. 284 00:53:15,936 --> 00:53:18,853 Haven't you been paid your right? 285 00:53:59,536 --> 00:54:03,119 If?there was any money, get your share and go. 286 00:54:06,121 --> 00:54:07,704 Give me the key. 287 00:55:16,438 --> 00:55:19,729 Now you just need to pull the trigger. 288 00:55:20,564 --> 00:55:24,564 - Won't it explode? - Shaban said it's safe. 289 00:55:35,527 --> 00:55:38,069 But Ramazan wants to marry me. 290 00:55:42,029 --> 00:55:46,779 Miss, if I may say so, you shouldn't believe everything he says. 291 00:55:48,074 --> 00:55:52,032 Shaban said that we should watch that Ramazan. 292 00:55:52,658 --> 00:55:54,158 Seems he's plotting something. 293 00:55:54,534 --> 00:55:56,326 I'll report him to the police. 294 00:55:59,578 --> 00:56:02,994 Why doesn't he get the acid? His uncle's body's still in the cellar. 295 00:56:03,162 --> 00:56:04,620 I don't know. 296 00:56:06,996 --> 00:56:09,038 It must be stinking by now. 297 00:56:09,539 --> 00:56:14,164 Yes madam, the smell is so strong that one can't get close to the cellar. 298 00:56:15,874 --> 00:56:18,208 We all have dust and dirt on us. 299 00:56:23,752 --> 00:56:29,002 You see how that louse fired all our servants right after my mother's death? 300 00:56:29,254 --> 00:56:31,629 He thought he owned the place. 301 00:56:32,714 --> 00:56:34,130 As if it's his money. 302 00:56:36,674 --> 00:56:39,299 Who has touched the chess board? 303 00:56:39,592 --> 00:56:41,008 I don't know, miss. 304 00:56:41,300 --> 00:56:43,175 Nobody has been in this room. 305 00:56:43,676 --> 00:56:46,884 Now how am I going to continue my game with that old bastard? 306 00:56:47,010 --> 00:56:48,677 Who killed him? 307 00:56:57,931 --> 00:56:59,973 I wanted to finish it myself. 308 00:57:03,266 --> 00:57:06,558 Do you think the commissar was serious about having seen that bastard? 309 00:57:08,018 --> 00:57:09,602 I don't get it. 310 00:57:13,311 --> 00:57:14,519 Is it possible? 311 00:57:31,651 --> 00:57:33,651 Whom can I trust? 312 00:57:38,112 --> 00:57:40,487 There's so much dust. 313 00:57:41,113 --> 00:57:42,363 So much dust. 314 00:57:42,989 --> 00:57:45,530 Soon it might cover us too. 315 00:57:48,866 --> 00:57:51,157 What a strange dream I had. 316 00:57:55,951 --> 00:57:57,284 Are you clean? 317 00:58:05,163 --> 00:58:07,955 I dreamt I was in an orchard. 318 00:58:08,914 --> 00:58:11,373 I was on this same wheelchair. 319 00:58:14,083 --> 00:58:15,666 There were all types of people around. 320 00:58:19,835 --> 00:58:21,460 It was as sunny as it could get. 321 00:58:23,044 --> 00:58:25,128 Yet, no one had a shadow. 322 00:58:27,129 --> 00:58:30,212 I think it was Ramazan who was pushing my chair. 323 00:58:45,594 --> 00:58:48,761 Then a foreign woman appeared. 324 00:58:49,178 --> 00:58:52,220 Wearing a strange hat, she stepped forward. 325 00:58:56,222 --> 00:58:58,889 And all of sudden she greeted me. 326 00:58:59,974 --> 00:59:01,641 I asked myself, who's she? 327 00:59:03,142 --> 00:59:05,308 Suddenly she pulled out 328 00:59:05,684 --> 00:59:07,684 a small pistol. 329 00:59:08,310 --> 00:59:09,644 Exactly like this one. 330 00:59:12,020 --> 00:59:14,103 And she shot me in the chest. 331 00:59:19,148 --> 00:59:21,023 After shooting... 332 00:59:26,900 --> 00:59:28,400 she ran away. 333 00:59:29,984 --> 00:59:31,734 The orchard became deserted. 334 00:59:32,902 --> 00:59:35,360 Then the police arrived. 335 00:59:36,404 --> 00:59:38,820 They arrested me and Ramazan. 336 00:59:39,946 --> 00:59:43,863 No matter how much I pleaded I was the one who was shot at... 337 00:59:44,697 --> 00:59:47,364 they took me to the police station. 338 00:59:58,077 --> 00:59:59,911 They took me to a room. 339 01:00:00,828 --> 01:00:02,620 Which looked like a cellar. 340 01:00:03,788 --> 01:00:06,913 With just one tiny?hole to the outside. 341 01:00:07,873 --> 01:00:11,540 Afraid as I was, I kept staring at the hole. 342 01:00:12,041 --> 01:00:14,957 I saw dust was pouring in from it. 343 01:00:15,500 --> 01:00:17,958 And then more dust. 344 01:00:20,502 --> 01:00:21,710 I looked... 345 01:00:23,086 --> 01:00:25,420 they were filling up the hole. 346 01:00:27,212 --> 01:00:28,504 What dust! 347 01:00:33,006 --> 01:00:36,881 It took me a while to realise it was my grave that they were filling. 348 01:00:38,675 --> 01:00:39,925 And I was dead. 349 01:00:43,177 --> 01:00:45,093 I awoke in fright. 350 01:00:46,469 --> 01:00:48,219 May God forgive me. 351 01:00:48,554 --> 01:00:51,720 They say women's dreams are contrary. 352 01:01:26,608 --> 01:01:28,233 Come. 353 01:01:30,735 --> 01:01:32,194 Come. 354 01:02:12,291 --> 01:02:13,749 I wish... 355 01:02:15,834 --> 01:02:17,709 Here, to take you. 356 01:02:19,461 --> 01:02:24,294 They would sing... and dance for us. 357 01:03:36,321 --> 01:03:37,654 That's enough! 358 01:03:52,201 --> 01:03:58,118 If Hadji hadn't invited us, we would have gone to sleep?hungry tonight. 359 01:04:01,287 --> 01:04:02,496 Hadji? 360 01:04:04,914 --> 01:04:06,414 Didn't you bring them here? 361 01:04:08,499 --> 01:04:10,374 No, madam, they came on their own. 362 01:04:10,458 --> 01:04:13,375 No, it was Hadji who sent for us. 363 01:04:13,792 --> 01:04:17,001 So many questions for a few pennies! 364 01:04:17,210 --> 01:04:20,502 We saw him along the main street and he asked us to come entertain you. 365 01:04:20,628 --> 01:04:22,503 - Did you see him? - No. 366 01:04:23,670 --> 01:04:25,920 Go away now, get lost! 367 01:04:34,383 --> 01:04:37,341 - Maybe he is still alive. - It must be his ghost. 368 01:04:41,385 --> 01:04:42,635 Maybe it's the Nanny. 369 01:04:43,302 --> 01:04:44,511 No. 370 01:04:44,928 --> 01:04:46,220 Let's go. 371 01:05:25,651 --> 01:05:27,859 The jars! The jars! 372 01:05:38,821 --> 01:05:40,113 Which one was it? 373 01:05:41,031 --> 01:05:41,989 I don't know. 374 01:06:29,381 --> 01:06:33,048 They want to take away my son. He's just a boy. 375 01:06:33,675 --> 01:06:37,383 It's new. They call it military service. 376 01:06:37,926 --> 01:06:40,634 That's life. Not everybody's rich like Hadji. 377 01:06:40,718 --> 01:06:44,510 Once he was the boss of the jewellers. Then he became the lady's servant. 378 01:06:44,594 --> 01:06:48,428 I don't even have any sweets to give my son when they he leaves. 379 01:06:48,513 --> 01:06:51,471 But look how he stole everything she had. 380 01:06:51,556 --> 01:06:54,722 Handfuls of cash that he was stealing from the Lady's chest. 381 01:06:55,973 --> 01:06:59,307 They say he also liked young boys. 382 01:06:59,684 --> 01:07:02,142 I don't think the lady minded. 383 01:07:02,268 --> 01:07:04,893 I've heard about that too. God forbid! 384 01:07:04,977 --> 01:07:08,644 She used to watch them doing it and laugh her socks off. 385 01:07:11,021 --> 01:07:15,313 God knows the things that my young boy is going through. 386 01:07:41,031 --> 01:07:42,989 My lady... 387 01:07:44,074 --> 01:07:47,199 They are causing you lots of trouble. 388 01:07:54,911 --> 01:08:02,078 It would be an honour if you allow me and my sister to take care of you. 389 01:08:03,372 --> 01:08:06,664 My sister has the highest regards for you. 390 01:08:06,873 --> 01:08:09,957 Your many virtues are all she talks about. 391 01:08:13,084 --> 01:08:15,167 A waste of your beauty... 392 01:08:15,543 --> 01:08:17,710 - Oh, doctor! - Yes? 393 01:08:24,088 --> 01:08:25,921 If a hammer 394 01:08:27,089 --> 01:08:28,880 doesn't hit this part 395 01:08:29,298 --> 01:08:30,881 it means that it won't kill? 396 01:08:31,757 --> 01:08:33,174 What do you mean? 397 01:08:55,182 --> 01:08:57,182 Where is your dignity? 398 01:09:00,309 --> 01:09:02,059 Stop it, my lady! 399 01:09:22,234 --> 01:09:25,359 Drink it up, child! It will cancel the spell. 400 01:09:26,443 --> 01:09:29,443 Drink up because all around you are devils. 401 01:09:30,695 --> 01:09:31,903 Drink up! 402 01:09:41,949 --> 01:09:43,366 Why don't you bring the acid? 403 01:09:46,117 --> 01:09:47,992 To pour on whom? 404 01:09:49,201 --> 01:09:50,284 Acid? 405 01:09:56,037 --> 01:09:58,371 Don't tell me you're behind all this. 406 01:09:58,454 --> 01:09:59,912 Leave her alone. 407 01:10:02,789 --> 01:10:04,914 It's not only your inheritance. 408 01:10:06,374 --> 01:10:08,582 The fortune is for all of us. 409 01:10:08,791 --> 01:10:10,083 Get out! 410 01:10:10,334 --> 01:10:12,417 Get out, you murderer! 411 01:10:22,171 --> 01:10:23,963 Go find that lout! 412 01:10:24,213 --> 01:10:25,921 Calm down, my dear. 413 01:10:29,465 --> 01:10:30,965 It must be a ghost. 414 01:10:34,134 --> 01:10:35,592 Hasn't he died? 415 01:10:38,218 --> 01:10:41,885 - God won't forgive you. - Let her be. 416 01:10:53,182 --> 01:10:54,724 She's still alive. 417 01:12:10,293 --> 01:12:11,543 With your permission. 418 01:12:25,798 --> 01:12:27,131 Madam. 419 01:12:32,508 --> 01:12:34,425 I hope you feel better. 420 01:12:34,717 --> 01:12:38,634 Mr. Commissar. You think this house has no master? 421 01:12:39,053 --> 01:12:42,928 God forbid, my lady. That's why I'm here. 422 01:12:43,970 --> 01:12:46,304 It's very kind of you, Mr. Commissar. 423 01:12:46,721 --> 01:12:48,971 - Your precious time... - Don't mention it. 424 01:12:49,056 --> 01:12:51,681 Please tell me what you wanted to say. 425 01:12:57,517 --> 01:12:58,684 Sir... 426 01:12:59,310 --> 01:13:01,310 they are planning to kill me too 427 01:13:01,393 --> 01:13:03,560 and steal my mother's inheritance. 428 01:13:05,270 --> 01:13:08,228 Your honour, the problem is not this inconsiderable house... 429 01:13:08,729 --> 01:13:11,104 Inconsiderable is your face! 430 01:13:14,981 --> 01:13:17,315 The reason for bothering you is... 431 01:13:17,691 --> 01:13:23,066 I want you to ban these two persons from entering this house again. 432 01:13:24,026 --> 01:13:28,026 Your Honour, if you permit me, I'll go and visit the holy shrine. 433 01:13:28,111 --> 01:13:29,278 Go on. 434 01:13:35,197 --> 01:13:37,238 I have no say, young man. 435 01:13:38,114 --> 01:13:40,573 It's the holy saint who should call upon you. 436 01:13:41,074 --> 01:13:42,157 Go. 437 01:13:43,325 --> 01:13:44,783 Get out! 438 01:13:45,617 --> 01:13:47,117 Both of you! 439 01:13:48,493 --> 01:13:51,243 You'll be?better off in the bazaar. 440 01:13:53,787 --> 01:13:54,954 Out! 441 01:13:57,080 --> 01:13:58,205 Get out! 442 01:13:58,705 --> 01:14:00,413 - You murderers! - My lady... 443 01:14:00,706 --> 01:14:02,164 Please calm down. 444 01:14:03,207 --> 01:14:04,540 Please tell me: 445 01:14:04,916 --> 01:14:06,999 have you seen Hadji Amoo... 446 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 after that... 447 01:14:10,918 --> 01:14:12,085 last time? 448 01:14:14,169 --> 01:14:15,252 I... 449 01:14:17,378 --> 01:14:18,503 I... 450 01:14:19,796 --> 01:14:21,254 I don't know. 451 01:14:21,797 --> 01:14:23,380 I don't?know what I saw. 452 01:14:26,006 --> 01:14:28,090 No, I haven't seen him. 453 01:14:29,716 --> 01:14:32,132 I just know, Mr. Commissar?that... 454 01:14:33,676 --> 01:14:37,301 these two have their eyes on me, my maid, 455 01:14:38,135 --> 01:14:39,552 this house, 456 01:14:40,011 --> 01:14:41,761 and my property. 457 01:14:42,346 --> 01:14:43,512 That's all. 458 01:14:43,596 --> 01:14:48,262 Your Honour, a small corner of my shop is all I need from this world. 459 01:14:53,516 --> 01:14:56,933 I'll be less than a dog if I set foot in this house again. 460 01:14:57,517 --> 01:14:59,267 But it'll be her responsibility. 461 01:14:59,727 --> 01:15:04,435 A woman, alone, in such a big house. 462 01:15:06,645 --> 01:15:10,895 If her well being is our responsibility, her safety is yours. 463 01:15:11,356 --> 01:15:13,647 I can pray at the holy shrine 464 01:15:14,357 --> 01:15:16,190 for her to be cured. 465 01:15:16,816 --> 01:15:17,983 Out! 466 01:15:18,483 --> 01:15:20,399 Get out, you murderers! 467 01:15:27,945 --> 01:15:30,570 The skin of my father's back has peeled off. 468 01:15:30,654 --> 01:15:32,529 It has become like the skin of a tree. 469 01:15:32,613 --> 01:15:34,654 They whipped him very hard. 470 01:15:34,947 --> 01:15:39,405 His eyes had popped out of pain. He couldn't see anymore. 471 01:15:41,324 --> 01:15:44,491 A dead lamb has a healthier body. 472 01:15:45,826 --> 01:15:51,118 They didn't even give him a drop of water. 473 01:15:51,703 --> 01:15:56,036 He was cocky. Otherwise, one doesn't confront the police. 474 01:15:59,039 --> 01:16:01,456 I sat by his side. 475 01:16:05,708 --> 01:16:08,208 Just looked at him. 476 01:16:17,379 --> 01:16:21,462 He started to breathe heavily, burning in fever. 477 01:16:25,007 --> 01:16:28,923 I was only 6. Who would believe it? 478 01:16:31,884 --> 01:16:35,009 There, too, there was nothing but whipping. 479 01:16:35,426 --> 01:16:38,968 Go on a pilgrimage to Saint Zahra's shrine. Your cure is in her hands. 480 01:17:15,607 --> 01:17:17,149 I don't mean to be rude... 481 01:17:18,692 --> 01:17:23,567 but would you please ask my lady to allow me to go and perform my vow? 482 01:17:24,403 --> 01:17:26,778 - Which vow? - Let her go. 483 01:17:29,862 --> 01:17:32,779 It's a sin to delay a vow. 484 01:17:36,490 --> 01:17:37,198 Which vow? 485 01:17:37,698 --> 01:17:39,448 For your health. 486 01:17:40,241 --> 01:17:42,699 Let this no-good girl go. 487 01:17:43,534 --> 01:17:45,242 I'll go to Shah Abdol-Azim's. 488 01:17:45,368 --> 01:17:47,493 And I'll stay overnight at a relative's. 489 01:17:47,577 --> 01:17:49,869 Then I'll come back. 490 01:17:52,662 --> 01:17:54,703 You, say something, please! 491 01:17:54,788 --> 01:17:56,204 What should I say? 492 01:17:56,497 --> 01:17:59,914 I raised you and now I'll take care of you. 493 01:18:00,790 --> 01:18:02,081 You? 494 01:18:04,583 --> 01:18:07,375 Oh, he is already a man! 495 01:19:17,817 --> 01:19:18,900 Nanny! 496 01:19:32,488 --> 01:19:33,655 Nanny! 497 01:22:10,878 --> 01:22:12,128 Nanny! 498 01:22:19,589 --> 01:22:20,714 Nanny! 499 01:22:31,926 --> 01:22:33,093 Nanny! 500 01:27:36,075 --> 01:27:37,408 Shaban! 501 01:27:43,660 --> 01:27:44,827 Shaban! 502 01:27:46,495 --> 01:27:48,120 Shaban! Shaban! 503 01:27:53,539 --> 01:27:54,831 Shaban! 504 01:27:55,289 --> 01:27:56,581 Shaban! 505 01:28:47,475 --> 01:28:50,100 So you say everything is sorted now? 506 01:28:50,434 --> 01:28:51,601 Of course. 507 01:28:54,185 --> 01:28:57,602 As for me, they think I've been taking refuge in the shrine. 508 01:29:07,607 --> 01:29:10,107 And they think you're in Shah Abdol-Azim. 509 01:29:12,441 --> 01:29:13,483 Who else is left? 510 01:29:14,109 --> 01:29:15,609 Ramazan. 511 01:29:18,027 --> 01:29:20,318 See, they are all mine now. 512 01:29:30,323 --> 01:29:32,657 And you are my special servant. 513 01:29:37,867 --> 01:29:39,575 No...your wife. 514 01:29:39,826 --> 01:29:41,076 You're such an idiot! 515 01:29:41,160 --> 01:29:44,576 Do you really think we can keep everything that is left? 516 01:29:46,078 --> 01:29:47,995 What else do you have in mind? 517 01:29:52,122 --> 01:29:53,414 You're always here. 518 01:29:53,790 --> 01:29:55,998 You can be my personal servant. 519 01:29:56,082 --> 01:29:58,624 I'll marry someone from a rich family. 520 01:29:58,792 --> 01:30:00,792 Many things can be done. 521 01:30:01,668 --> 01:30:02,751 But... 522 01:30:03,751 --> 01:30:04,834 Shaban... 523 01:30:05,835 --> 01:30:07,585 Oh, my God! 524 01:30:54,394 --> 01:30:56,352 This huge house, 525 01:30:56,478 --> 01:30:59,020 a jewellery business and a shambling property. 526 01:30:59,104 --> 01:31:00,771 What good are they to us? 527 01:31:00,854 --> 01:31:02,729 It's time to open factories. 528 01:31:03,522 --> 01:31:06,189 - For you... - Why all this worrying? 529 01:31:16,235 --> 01:31:20,152 Today, it is factory owners who run the world. 530 01:31:20,653 --> 01:31:22,111 Read the newspapers. 531 01:31:22,362 --> 01:31:23,946 But you can't read. 532 01:31:24,405 --> 01:31:27,738 It's not possible to run a factory single-handedly. 533 01:31:28,073 --> 01:31:30,864 With?a thousand workers under you, 534 01:31:31,365 --> 01:31:33,865 you'll become a king. 535 01:31:34,450 --> 01:31:36,283 You were all mistaken. 536 01:31:36,617 --> 01:31:39,117 My brother was a fool for wanting to switch to trading. 537 01:31:39,202 --> 01:31:43,493 And you're a fool for thinking falling in love with you will ease things. 538 01:33:39,077 --> 01:33:40,910 Move away, you swine! 539 01:35:05,982 --> 01:35:07,607 Get lost! 540 01:35:09,108 --> 01:35:10,358 What? 541 01:35:11,526 --> 01:35:13,317 Get lost now! 542 01:37:12,401 --> 01:37:14,609 Take care of the house. 543 01:37:15,027 --> 01:37:16,319 Watch it. 544 01:37:16,695 --> 01:37:17,778 All right? 37672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.