All language subtitles for STK.E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,046 [Episode 19] 4 00:01:43,617 --> 00:01:47,233 [Permaisuri Ling Huai, née Wang] 5 00:01:58,656 --> 00:01:59,903 [Permaisuri Ling Huai, née Wang] 6 00:02:13,649 --> 00:02:14,843 Ibu... 7 00:02:18,526 --> 00:02:19,526 Ibu... 8 00:02:54,727 --> 00:02:56,051 Diam-diam. 9 00:03:03,187 --> 00:03:04,444 Lewat sini, Yang Mulia. 10 00:03:05,608 --> 00:03:07,581 Karena Yang Mulia pindah dari sini 11 00:03:07,581 --> 00:03:09,139 tidak ada yang terlihat. 12 00:03:09,139 --> 00:03:11,805 - Apa yang ditakuti Yang Mulia? - Saya telah meninggalkan pesan di belakang. 13 00:03:11,805 --> 00:03:13,657 Mengapa Anda mengambil risiko menemui saya di sini? 14 00:03:13,657 --> 00:03:16,949 Laki-laki Guo Jia sudah memiliki saya di bawah pengawasan ketat. 15 00:03:16,949 --> 00:03:18,485 Apakah kamu tidak tahu itu? 16 00:03:18,485 --> 00:03:20,252 Saya lakukan. 17 00:03:20,252 --> 00:03:24,836 Tapi Princess Consort belum jelas dengan informasi Anda baru-baru ini. 18 00:03:24,836 --> 00:03:27,573 Oleh karena itu saya diberitahu untuk bertanya pada Anda secara pribadi. 19 00:03:27,573 --> 00:03:28,750 Bicaralah dengan cepat. 20 00:03:28,750 --> 00:03:30,949 Misalnya, Yang Mulia memimpin ekspedisi 21 00:03:30,949 --> 00:03:32,399 untuk membantu Cao Cao secara terbuka. 22 00:03:32,399 --> 00:03:34,318 Siapa sebenarnya yang mengancamnya untuk melakukan hal itu? 23 00:03:34,318 --> 00:03:36,727 Guo Jia atau Xun Yu? 24 00:03:36,727 --> 00:03:38,658 Yang Mulia, tolong cari tahu tentang itu. 25 00:03:38,658 --> 00:03:40,756 Kembalilah ke atasan dengan jawaban yang pasti. 26 00:03:40,756 --> 00:03:43,707 Pada saat yang sama, tolong bicaralah pada Yang Mulia dari ekspedisi. 27 00:03:45,152 --> 00:03:46,548 Saya akan bertanya pada permaisuri. 28 00:03:46,548 --> 00:03:48,399 Ada satu masalah lain. 29 00:03:48,399 --> 00:03:52,945 Setelah istana terbakar, saya tidak bisa melihat Yang Mulia sama sekali. 30 00:03:52,945 --> 00:03:54,641 Mustahil bagi saya untuk memata-matai dia. 31 00:03:54,641 --> 00:03:58,046 Apa yang dimaksud dengan superior adalah Anda harus memikirkan metode dengan cepat 32 00:03:58,046 --> 00:04:00,026 untuk menugaskan saya ke Kementerian Pekerjaan. 33 00:04:00,800 --> 00:04:02,586 Kembalilah dan beri tahu Yuan Shao. 34 00:04:02,586 --> 00:04:05,342 Segala sesuatu yang terjadi di ibukota ada di dalam kendali saya. 35 00:04:05,342 --> 00:04:07,534 Katakan padanya untuk berhenti memerintahku. 36 00:04:41,918 --> 00:04:43,199 Yang Mulia. 37 00:04:43,199 --> 00:04:46,031 Kami hampir membersihkan seluruh Departemen Rumah Tangga Kekaisaran. 38 00:04:47,202 --> 00:04:48,307 Lihatlah. 39 00:04:48,307 --> 00:04:50,802 Sejak saya pergi, apakah ada orang di sini? 40 00:04:50,802 --> 00:04:52,997 Tidak, Yang Mulia. 41 00:04:54,319 --> 00:04:56,807 Saya sudah menemukan apa yang saya cari. 42 00:04:56,807 --> 00:04:58,658 Siapkan gerbong untuk kembali. 43 00:04:58,658 --> 00:04:59,944 - Iya nih! - Iya nih! 44 00:05:21,233 --> 00:05:23,564 Yang Mulia, apakah Anda masih khawatir tentang Yang Xiu? 45 00:05:28,482 --> 00:05:31,870 Komandan Besar Yang memberitahu kami bahwa dia dikunjungi Guo Jia. 46 00:05:31,870 --> 00:05:34,827 Dia mengatakan bahwa Guo Jia belum menyiksa Yang Xiu. 47 00:05:34,827 --> 00:05:37,057 Mungkin dia masih keberatan tentang hal itu. 48 00:05:37,057 --> 00:05:39,999 Oleh karena itu, Yang Mulia tidak perlu terlalu khawatir untuk saat ini. 49 00:05:43,670 --> 00:05:44,778 Permaisuri. 50 00:05:46,107 --> 00:05:47,942 Apakah Sister Tang berkunjung? 51 00:05:47,942 --> 00:05:49,483 Belum. 52 00:05:49,483 --> 00:05:52,831 Tapi karena ada masalah serius, dia pasti akan ada di sini hari ini. 53 00:05:54,608 --> 00:06:00,497 Permaisuri, jangan beri tahu siapa pun tentang apa yang rencanaku lakukan dengan ekspedisi. 54 00:06:00,497 --> 00:06:02,254 Khususnya Sister Tang. 55 00:06:03,418 --> 00:06:05,687 Apa yang salah, Yang Mulia? 56 00:06:05,687 --> 00:06:08,050 Kenapa kamu tiba-tiba memperlakukan Suster Tang seperti orang luar? 57 00:06:08,050 --> 00:06:09,259 Bukan itu. 58 00:06:09,259 --> 00:06:11,555 Hal ini sangat penting. 59 00:06:11,555 --> 00:06:16,879 Saya pikir orang lain akan menganggap saya tidak realistis jika mereka tahu ide saya. 60 00:06:16,879 --> 00:06:18,711 Itu hanya akan menyebabkan kita lebih banyak masalah. 61 00:06:18,711 --> 00:06:20,855 Lebih baik tidak mengungkapkan kata itu. 62 00:06:20,855 --> 00:06:26,875 Yang Mulia, apakah Anda tidak takut bahwa saya juga akan menganggap Anda tidak realistis? 63 00:06:28,065 --> 00:06:29,269 Anda berbeda dari mereka. 64 00:06:30,547 --> 00:06:33,415 Sama seperti Zhong Da, kamu adalah seseorang yang dapat aku percayai. 65 00:06:33,415 --> 00:06:35,773 Tidak apa-apa untuk digoda olehmu. 66 00:06:35,773 --> 00:06:37,333 Yang Mulia. 67 00:06:37,333 --> 00:06:39,783 Putri Permaisuri Tang meminta untuk mencari penonton dengan permaisuri. 68 00:06:43,728 --> 00:06:45,136 Minta dia menunggu di kamar saya. 69 00:06:45,136 --> 00:06:46,475 Iya nih. 70 00:06:49,680 --> 00:06:51,098 Aku akan pergi bersamamu. 71 00:07:08,531 --> 00:07:09,531 Yang Mulia. 72 00:07:09,531 --> 00:07:12,387 Dikabarkan bahwa Anda ingin memimpin ekspedisi. 73 00:07:12,387 --> 00:07:13,940 Apakah ini benar? 74 00:07:13,940 --> 00:07:15,959 Memang. 75 00:07:15,959 --> 00:07:18,439 Apakah Guo Jia memaksamu melakukannya? 76 00:07:18,439 --> 00:07:20,074 Tidak. 77 00:07:20,074 --> 00:07:22,576 Saya menyarankan itu. 78 00:07:27,891 --> 00:07:28,891 Mengapa? 79 00:07:31,209 --> 00:07:36,004 Saya harus mengungkapkan niat baik kepada Menteri Cao demi Yang Xiu. 80 00:07:36,004 --> 00:07:39,307 Tuan Muda Yang kemudian bisa menderita jauh lebih sedikit. 81 00:07:43,165 --> 00:07:46,745 Bukankah Yang Mulia sering berpikir berbeda dari yang lain? 82 00:07:50,490 --> 00:07:52,399 Adalah baik bahwa Anda tidak benar-benar pergi. 83 00:07:53,360 --> 00:07:56,084 Yang Mulia harus berhati-hati untuk tidak berakhir 84 00:07:56,084 --> 00:07:58,093 benar-benar dibawa ke medan perang. 85 00:07:58,093 --> 00:07:59,228 Sister Tang. 86 00:07:59,228 --> 00:08:02,218 Apakah Anda tidak ingin saya memimpin ekspedisi? 87 00:08:02,218 --> 00:08:03,663 Tentu tidak. 88 00:08:03,663 --> 00:08:05,404 Itu sangat sibuk di medan perang. 89 00:08:05,404 --> 00:08:07,661 Bagaimana bisa Yang Mulia dimanfaatkan oleh Cao Cao? 90 00:08:11,661 --> 00:08:14,396 Saya hanya dengan santai menyebutkannya ke Prefect Xun. 91 00:08:14,396 --> 00:08:16,209 Prefek Xun keberatan dengan tegas. 92 00:08:16,209 --> 00:08:19,793 Sister Tang, jangan khawatir. 93 00:08:26,242 --> 00:08:27,254 Itu bagus. 94 00:08:30,507 --> 00:08:34,086 Sister Tang, apa ada yang lain? 95 00:08:39,168 --> 00:08:40,431 Tidak ada yang lain. 96 00:08:41,643 --> 00:08:44,148 Saya akan mengambil cuti saya. 97 00:08:54,042 --> 00:08:55,385 Yang Mulia. 98 00:08:55,385 --> 00:08:58,960 Mengapa Anda begitu dijaga terhadap Suster Tang hari ini? 99 00:08:58,960 --> 00:09:03,907 Terlepas dari Anda, saya tidak ingin memberitahu siapa pun tentang niat saya yang sebenarnya 100 00:09:03,907 --> 00:09:05,907 untuk melakukan ekspedisi. 101 00:09:08,379 --> 00:09:13,056 Anda harus berjanji kepada saya bahwa Anda tidak akan memberi tahu ayah Anda dan Sister Tang. 102 00:09:14,767 --> 00:09:17,774 Hanya kita berdua... untuk memenangkan pertempuran ini. 103 00:09:20,831 --> 00:09:22,604 Apa rencanamu? 104 00:09:27,876 --> 00:09:28,876 Aku akan menunggu. 105 00:09:30,356 --> 00:09:31,620 Saya akan menunggu Yuan Shao. 106 00:09:46,936 --> 00:09:48,681 Salam, Tuan. 107 00:09:50,068 --> 00:09:54,075 Kaisar akan memimpin ekspedisi. 108 00:09:55,495 --> 00:09:59,951 Dia membantu Cao Cao untuk menekanku. 109 00:10:03,159 --> 00:10:04,544 Menguasai. 110 00:10:04,544 --> 00:10:09,614 Tampaknya kaisar punya permintaan untukmu. 111 00:10:09,614 --> 00:10:11,847 Apa maksudmu? 112 00:10:12,857 --> 00:10:16,789 Kaisar hanya mengatakannya karena kamu. 113 00:10:16,789 --> 00:10:18,307 [Tuan Fei] Dia tahu itu 114 00:10:18,307 --> 00:10:21,562 Anda peduli dengan apa yang dikatakan orang lain tentang Anda. 115 00:10:21,562 --> 00:10:27,957 Karena itu, dia menggunakan ini untuk mengancammu agar bekerja sama dengannya. 116 00:10:29,995 --> 00:10:32,539 Ini berarti... 117 00:10:33,293 --> 00:10:38,140 boneka kecil itu sebenarnya cukup bijaksana. 118 00:10:38,140 --> 00:10:42,216 Saya menemukan bahwa kaisar muda begitu menyedihkan. 119 00:10:42,216 --> 00:10:46,033 Dia harus menggunakan dirinya sebagai sandera. 120 00:10:46,033 --> 00:10:51,677 Itu menunjukkan bahwa Cao Cao dan Guo Jia telah mendukungnya ke pojok. 121 00:10:51,677 --> 00:10:56,456 Namun, ini, pada gilirannya, akan menguntungkan bagi Guru. 122 00:10:56,456 --> 00:10:58,298 Berikan ini beberapa pemikiran. 123 00:10:58,298 --> 00:11:02,513 Apakah Anda masih harus khawatir dikalahkan 124 00:11:02,513 --> 00:11:05,200 jika Anda memiliki kaisar sebagai informan Anda? 125 00:11:06,014 --> 00:11:07,073 Baik. 126 00:11:07,073 --> 00:11:10,450 Saya akan mengirim Tang Ying segera. 127 00:11:10,450 --> 00:11:12,772 Tang Ying telah bekerja menyamar selama bertahun-tahun 128 00:11:12,772 --> 00:11:15,524 dan akhirnya memenangkan kepercayaannya. 129 00:11:15,524 --> 00:11:21,067 Kami harus memesan pion ini untuk saat terakhir yang penting. 130 00:11:21,067 --> 00:11:22,879 Kemudian... 131 00:11:22,879 --> 00:11:25,660 Saya akan mengirim Pan Yang. 132 00:11:25,660 --> 00:11:27,749 Dia bisa berhubungan dengan kaisar 133 00:11:27,749 --> 00:11:31,126 dan juga membunuh Guo Jia ketika dia punya kesempatan! 134 00:11:31,126 --> 00:11:33,200 Itu akan menyingkirkan kita dari masalah lebih lanjut. 135 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 Menguasai! 136 00:11:36,885 --> 00:11:39,169 Jangan lupakan perjanjian yang kami buat. 137 00:11:40,432 --> 00:11:42,355 Cao Cao adalah milikmu untuk ditangani. 138 00:11:43,683 --> 00:11:45,187 Adapun Guo Jia... 139 00:11:46,878 --> 00:11:48,999 dia milikku untuk membunuh! 140 00:12:15,929 --> 00:12:17,309 Itu cukup. 141 00:12:19,370 --> 00:12:20,562 Ibu. 142 00:12:22,041 --> 00:12:23,307 Lihatlah lukaku. 143 00:12:26,345 --> 00:12:28,113 Hampir sembuh. 144 00:12:28,113 --> 00:12:29,390 Anda tidak perlu khawatir. 145 00:12:34,801 --> 00:12:38,895 Lukanya sudah sembuh tetapi Anda belum memulihkan energi Anda. 146 00:12:38,895 --> 00:12:41,159 Anda masih harus memulihkan diri. 147 00:12:41,159 --> 00:12:44,621 Anda harus tetap minum obat yang diresepkan oleh dokter. 148 00:12:44,621 --> 00:12:46,283 Saya masih harus mengambilnya? 149 00:12:50,849 --> 00:12:52,294 Terima kasih IBU. 150 00:12:54,892 --> 00:12:58,272 Anda tidak perlu mengeluh bahwa obatnya sudah pahit lagi. 151 00:13:01,446 --> 00:13:02,890 Anda semua bisa melangkah keluar sekarang. 152 00:13:05,830 --> 00:13:07,456 Di sini, berikan ini kepada saya. 153 00:13:07,456 --> 00:13:08,485 Aku bisa melakukan itu. 154 00:13:14,322 --> 00:13:19,091 Ibu, aku dengar kau telah menarik semua mata-mata di sekitar kaisar. 155 00:13:19,091 --> 00:13:20,091 Mengapa? 156 00:13:21,202 --> 00:13:22,811 Kaisar menyelamatkanmu. 157 00:13:22,811 --> 00:13:24,839 Dia adalah dermawan yang baik bagi keluarga Cao. 158 00:13:24,839 --> 00:13:28,427 Kita tidak boleh memata-matai donatur kita. 159 00:13:28,427 --> 00:13:29,585 Tapi-- 160 00:13:30,654 --> 00:13:32,183 Di sini, duduk. 161 00:13:34,821 --> 00:13:38,591 Selain itu, kita akan ketahuan suatu hari nanti. 162 00:13:39,758 --> 00:13:42,552 Jika ada yang mengungkapkan itu 163 00:13:42,552 --> 00:13:46,346 Istri Menteri Pekerjaan memata-matai rutinitas harian kaisar 164 00:13:46,346 --> 00:13:48,659 itu akan merusak reputasi ayahmu. 165 00:13:52,696 --> 00:13:55,907 Kantor komandan telah mengambil alih keamanan di Kementerian Pekerjaan. 166 00:13:57,015 --> 00:13:58,572 Berhentilah mengkhawatirkannya. 167 00:14:02,018 --> 00:14:03,289 Ibu, kamu benar. 168 00:14:03,289 --> 00:14:05,682 Kaisar menyelamatkan hidupku. 169 00:14:05,682 --> 00:14:08,316 Itu hanya benar bahwa saya membalas kebaikannya. 170 00:14:12,110 --> 00:14:14,436 Di sini, potong lagi. 171 00:14:17,000 --> 00:14:18,157 Pi. 172 00:14:20,048 --> 00:14:21,048 Terima kasih IBU! 173 00:14:24,817 --> 00:14:26,042 Ini sangat manis. 174 00:14:26,042 --> 00:14:28,162 Selesaikan itu dan minum obatmu. 175 00:14:28,919 --> 00:14:31,376 Cao Pi ingin belajar Seni Lima Makhluk? 176 00:14:31,376 --> 00:14:32,833 Persis. 177 00:14:32,833 --> 00:14:35,822 Anda bisa menyuruh Palace Steward Leng untuk mengajarinya. 178 00:14:35,822 --> 00:14:39,543 Mungkin, karena saya menyelamatkannya, dia ingin menghangatkan saya. 179 00:14:39,543 --> 00:14:40,736 Semuanya baik baik saja. 180 00:14:40,736 --> 00:14:44,136 Pria yang kamu bicarakan adalah putra Cao Cao. 181 00:14:45,331 --> 00:14:48,198 Saya percaya bahwa ada baik dan buruk di setiap manusia. 182 00:14:48,198 --> 00:14:51,059 Sejak aku menyelamatkan Cao Pi 183 00:14:51,059 --> 00:14:53,818 mata-mata dari Kementerian Pekerjaan semuanya telah ditarik. 184 00:14:53,818 --> 00:14:56,192 Itu karena Cao Pi akan memata-matai Anda secara pribadi. 185 00:14:56,192 --> 00:15:00,326 Saya terkadang bertanya-tanya apakah Anda terlalu naif atau terlalu murah hati. 186 00:15:03,628 --> 00:15:07,067 Daripada meringkuk ketakutan, saya mungkin juga murah hati. 187 00:15:07,067 --> 00:15:09,667 Sejak Anda menyarankan memimpin ekspedisi 188 00:15:09,667 --> 00:15:12,511 Kementerian Pekerjaan telah lebih berhati-hati terhadap Anda. 189 00:15:12,511 --> 00:15:15,599 Apakah Guo Jia sudah tahu niatmu yang sebenarnya atau tidak 190 00:15:15,599 --> 00:15:19,326 sekarang semakin sulit bagi kami untuk menghubungi siapa pun. 191 00:15:25,905 --> 00:15:27,638 Sudah 10 hari. 192 00:15:29,265 --> 00:15:33,386 Saya bertanya-tanya bagaimana Yuan Shao akan menghubungi saya. 193 00:15:51,116 --> 00:15:52,993 Apa yang perlu Anda laporkan kepada Guru? 194 00:15:52,993 --> 00:15:54,788 Katakan saja padaku secara langsung. 195 00:15:58,136 --> 00:15:59,706 Sudah bertahun-tahun. 196 00:15:59,706 --> 00:16:01,841 Bagaimana kabarmu, Senior? 197 00:16:01,841 --> 00:16:03,341 [Pan Yang] 198 00:16:05,677 --> 00:16:08,033 Sunbaenim, apa kau yakin belum dikuntit? 199 00:16:08,033 --> 00:16:10,788 Apakah Anda khawatir tentang kemampuan saya? 200 00:16:12,607 --> 00:16:14,201 Saya khawatir tentang Guo Jia. 201 00:16:21,336 --> 00:16:22,607 Tempat ini... 202 00:16:22,607 --> 00:16:24,682 Itu tidak banyak berubah. 203 00:16:27,390 --> 00:16:31,705 Senior, apakah Anda di sini secara pribadi karena Duke Yuan tidak lagi mempercayaiku? 204 00:16:31,705 --> 00:16:36,227 Yang Mulia memimpin ekspedisi adalah berita yang mengejutkan. 205 00:16:36,227 --> 00:16:38,773 Duke Yuan sangat prihatin. 206 00:16:38,773 --> 00:16:40,980 Dia ingin berbicara dengan kaisar. 207 00:16:42,864 --> 00:16:48,226 Apakah Duke Yuan mengirim saya untuk bernegosiasi dengan Yang Mulia? 208 00:16:48,226 --> 00:16:49,582 Tidak. 209 00:16:49,582 --> 00:16:52,751 Duke Yuan telah membuat Anda bekerja samaran oleh pihak kaisar begitu lama. 210 00:16:52,751 --> 00:16:54,586 Anda tidak boleh mengekspos identitas Anda. 211 00:16:54,586 --> 00:16:58,205 Karena itu, Anda harus membawa saya ke kaisar. 212 00:17:04,729 --> 00:17:06,365 Anda tidak akan melakukannya? 213 00:17:08,862 --> 00:17:11,705 Yang Mulia sekarang tinggal di rumah Cao Cao. 214 00:17:14,281 --> 00:17:16,398 Cao Cao... 215 00:17:20,474 --> 00:17:24,147 Sunbae, bisakah kau menahan dirimu dari membunuh siapa pun 216 00:17:24,147 --> 00:17:27,894 ketika menghadapi begitu banyak keluarga Cao Cao di rumah mereka? 217 00:17:29,411 --> 00:17:34,390 Saya tidak akan menyabot rencana Duke Yuan demi dendam pribadi. 218 00:17:34,390 --> 00:17:35,634 Sudah bertahun-tahun. 219 00:17:35,634 --> 00:17:37,910 Bukankah kamu melayani Duke Yuan 220 00:17:37,910 --> 00:17:40,528 supaya kamu bisa membunuh Cao Cao untuk membalaskan dendam keluargamu? 221 00:17:45,903 --> 00:17:48,792 Cao Cao tidak hanya membunuh keluargaku. 222 00:17:48,792 --> 00:17:51,717 Dia memiliki semua pembantaian Provinsi Xu! 223 00:17:53,107 --> 00:17:56,215 Jika Anda melihat tanah berlumuran darah... 224 00:18:00,185 --> 00:18:01,790 Bisakah Anda mengendalikan kemarahan Anda? 225 00:18:03,673 --> 00:18:05,134 Aku tidak tahu. 226 00:18:06,044 --> 00:18:12,726 Saya hanya berpikir bahwa melayani Yuan Shao mungkin bukan cara terbaik untuk membalas dendam. 227 00:18:15,763 --> 00:18:18,441 Yuan Shao adalah satu-satunya yang bisa melawan Cao Cao sekarang. 228 00:18:18,441 --> 00:18:20,480 Kami tidak punya pilihan lain. 229 00:18:21,778 --> 00:18:24,646 Setelah Cao Cao dikalahkan, kita berdua bisa bebas. 230 00:18:26,000 --> 00:18:27,022 Bebas? 231 00:18:29,125 --> 00:18:33,401 Kami adalah satu-satunya yang tersisa di Garda Taman Barat sekarang. 232 00:18:33,401 --> 00:18:35,724 Membalas keluarga kita dan menaati pengajaran mentor kita 233 00:18:35,724 --> 00:18:37,971 adalah rantai yang tidak bisa kami hentikan. 234 00:18:37,971 --> 00:18:44,674 Hanya dengan memusnahkan keluarga Cao, kita berhak untuk bebas lagi. 235 00:18:47,592 --> 00:18:48,592 Baiklah. 236 00:18:50,508 --> 00:18:52,215 Aku akan membawamu ke Yang Mulia. 237 00:19:22,345 --> 00:19:23,692 Sudah 12 hari. 238 00:19:25,467 --> 00:19:27,770 Anda masih khawatir mendengar dari Yuan Shao? 239 00:19:29,375 --> 00:19:31,721 Saya khawatir bahwa di bawah pengawasan ketat Guo Jia 240 00:19:31,721 --> 00:19:35,411 Orang-orang Yuan Shao tidak bisa mendekati kita, bahkan jika mereka ada di manor. 241 00:19:35,411 --> 00:19:39,999 Yang Mulia tahu bahwa orang-orang Yuan Shao ada di sini di Kementerian Pekerjaan? 242 00:19:43,394 --> 00:19:45,163 Itu hanya spekulasi saya. 243 00:19:45,163 --> 00:19:49,116 Karena Yuan Shao dan Cao Cao adalah musuh 244 00:19:49,116 --> 00:19:52,534 Saya pikir dia setidaknya akan menanam beberapa anak buahnya di sini, bukan? 245 00:19:58,061 --> 00:19:59,067 Yang Mulia. 246 00:19:59,067 --> 00:20:00,992 Putri Permaisuri Tang mengirim seseorang untuk berkata 247 00:20:00,992 --> 00:20:03,989 bahwa itu adalah peringatan kelahiran Pangeran Hongnong 248 00:20:03,989 --> 00:20:06,258 tapi tidak ada cukup dupa di kuil untuk persembahan. 249 00:20:06,258 --> 00:20:08,720 - Dia diminta untuk beberapa. - Saya mendengar mu. 250 00:20:08,720 --> 00:20:10,147 Lady Bian memberi saya cukup banyak. 251 00:20:10,147 --> 00:20:12,174 Kemas satu kilogram dan kirimkan ke Sister Tang. 252 00:20:12,174 --> 00:20:13,330 Iya nih. 253 00:20:13,330 --> 00:20:14,623 Tahan. 254 00:20:17,179 --> 00:20:21,325 Saya harus berada di sana untuk memberi penghormatan pada peringatan kelahiran saudara laki-laki saya. 255 00:20:21,325 --> 00:20:23,217 Aku akan pergi bersamamu. 256 00:20:23,217 --> 00:20:24,356 Itu baik-baik saja. 257 00:20:24,356 --> 00:20:26,028 Saya akan pergi sendiri. 258 00:20:27,682 --> 00:20:28,862 Dapatkan kereta siap. 259 00:20:28,862 --> 00:20:29,862 Iya nih! 260 00:21:00,448 --> 00:21:01,672 Panjang umur kaisar. 261 00:21:01,672 --> 00:21:03,656 Saya akan mengunjungimu. 262 00:21:03,656 --> 00:21:06,073 Ada masalah apa, Libationer Guo? 263 00:21:06,073 --> 00:21:09,130 Yang Mulia meninggalkan istana? 264 00:21:09,130 --> 00:21:11,355 Ini adalah hari lahir saudara laki-lakiku. 265 00:21:11,355 --> 00:21:13,246 Saya telah bermasalah atas urusan negara baru-baru ini 266 00:21:13,246 --> 00:21:15,384 dan mengabaikan persembahan untuk saudaraku yang sudah meninggal. 267 00:21:15,384 --> 00:21:17,189 Saya ingin memberikan penghormatan saya kepadanya. 268 00:21:17,189 --> 00:21:20,644 Libitioner Guo, apakah kamu tidak mengizinkan saya melakukannya? 269 00:21:20,644 --> 00:21:22,310 Saya tidak akan berani! 270 00:21:22,310 --> 00:21:24,431 Yang Mulia harus ada di sana. 271 00:21:26,096 --> 00:21:28,892 Saya di sini untuk melaporkan kasus Yang Xiu. 272 00:21:28,892 --> 00:21:30,188 Ada apa dengan Yang Xiu? 273 00:21:32,420 --> 00:21:36,090 Saya belum pernah memberi penghormatan kepada Pangeran Hongnong. 274 00:21:36,090 --> 00:21:37,729 Bagaimana dengan ini? 275 00:21:37,729 --> 00:21:39,897 Saya akan pergi dengan Yang Mulia. 276 00:21:39,897 --> 00:21:42,065 Kami kemudian dapat berbicara di jalan. 277 00:21:43,980 --> 00:21:46,310 Kami akan bicara di sini. 278 00:21:47,523 --> 00:21:49,093 Tapi ini masalah serius. 279 00:21:49,093 --> 00:21:52,635 Yang terbaik adalah membicarakannya di tempat yang lebih bijaksana. 280 00:21:54,458 --> 00:21:55,473 Apa itu? 281 00:21:55,473 --> 00:21:58,539 Apakah Yang Mulia tidak mau membawaku bersamamu? 282 00:22:10,820 --> 00:22:12,845 Tuan Muda, kuda sudah siap. 283 00:22:12,845 --> 00:22:14,352 Silakan berangkat secepat mungkin. 284 00:22:17,527 --> 00:22:18,848 Tuan Muda, tolong hentikan! 285 00:22:23,249 --> 00:22:24,355 De Zu! 286 00:22:34,500 --> 00:22:36,767 Anda... Anda baru saja keluar dari penjara. 287 00:22:36,767 --> 00:22:38,332 Kenapa kamu bahkan tidak pulang duluan? 288 00:22:38,332 --> 00:22:41,413 Guo Jia mengirim saya pergi untuk melayani tentara di Guandu. 289 00:22:41,413 --> 00:22:43,403 Saya hanya akan pergi ke sana. 290 00:22:44,598 --> 00:22:47,584 Apakah saya harus pulang karena malu? 291 00:22:50,999 --> 00:22:53,962 Saya sudah menyiapkan sejumlah uang dan pakaian. 292 00:22:53,962 --> 00:22:55,189 Hati-hati di perjalanan. 293 00:22:55,189 --> 00:22:56,699 Ingatlah ini. 294 00:22:56,699 --> 00:22:59,730 Ketika Anda pergi ke Guandu, jalankan saja tugas Anda. 295 00:22:59,730 --> 00:23:02,240 Berhentilah ikut campur dalam urusan di sini di ibukota. 296 00:23:12,759 --> 00:23:15,780 Mengapa seorang pria khawatir tidak punya cukup uang? 297 00:23:18,433 --> 00:23:20,234 Saya tidak takut mereka akan mendengar kami. 298 00:23:20,234 --> 00:23:22,474 Guandu adalah medan perang yang lebih besar. 299 00:23:22,474 --> 00:23:25,756 Ketika saya sampai di sana, saya akan menantang Guo Jia untuk pertarungan yang adil. 300 00:23:25,756 --> 00:23:27,133 De Zu! 301 00:23:27,133 --> 00:23:28,849 Guo Jia mengirimku ke Guandu. 302 00:23:28,849 --> 00:23:30,515 Hanya karena Ayah ada di sini. 303 00:23:30,515 --> 00:23:33,185 Itu membuat saya ragu mengambil tindakan. 304 00:23:33,185 --> 00:23:34,901 Ayah, tolong jangan khawatir. 305 00:23:34,901 --> 00:23:38,101 Ketika saya sampai di sana, saya pasti tidak akan menempatkan Anda di tempat yang sempit. 306 00:23:38,101 --> 00:23:39,980 Saya akan mengalahkan Guo Jia semua sama. 307 00:23:39,980 --> 00:23:41,608 Saya akan pergi sekarang. 308 00:23:41,608 --> 00:23:42,608 Tahan. 309 00:23:44,721 --> 00:23:47,355 Saya mengirim Xu Fu bersama Anda ke Guandu. 310 00:23:47,355 --> 00:23:49,570 Dia kemudian dapat melindungi Anda secara diam-diam. 311 00:23:49,570 --> 00:23:50,729 Ingatlah ini. 312 00:23:52,251 --> 00:23:54,517 Selalu berpikir dua kali sebelum bertindak. 313 00:23:54,517 --> 00:23:56,330 Anda tidak boleh bertindak tidak rasional. 314 00:24:14,688 --> 00:24:17,057 Libitioner Guo, kamu mengirim Yang Xiu ke Guandu? 315 00:24:18,046 --> 00:24:19,115 Aku melakukannya. 316 00:24:19,115 --> 00:24:21,823 Tidak ada gunanya membunuh seseorang seperti Tuan Muda Muda 317 00:24:21,823 --> 00:24:23,862 tetapi jika aku meninggalkannya di sini, dia akan menimbulkan masalah. 318 00:24:23,862 --> 00:24:29,185 Setelah diberi pelajaran, dia tidak akan berani menghubungi Yuan Shao lagi. 319 00:24:29,185 --> 00:24:34,029 Saya mungkin juga memiliki dia di garis depan untuk menebus dirinya sendiri. 320 00:24:34,029 --> 00:24:37,912 Libitioner Guo, apakah kamu benar-benar membiarkan dia pergi? 321 00:24:39,148 --> 00:24:42,080 Yang Mulia, apakah Anda menganggap hukumannya terlalu ringan? 322 00:24:42,080 --> 00:24:44,684 Apakah Anda ingin membawanya kembali untuk pemukulan suara? 323 00:24:46,157 --> 00:24:51,125 Saya hanya ingin tahu apakah Menteri Cao akan menyetujui ini. 324 00:24:51,125 --> 00:24:54,102 Menteri Cao sangat memaafkan hal ini. 325 00:24:54,102 --> 00:24:57,179 Di masa perang, ada ketidakpastian besar. 326 00:24:57,179 --> 00:24:58,919 Selain itu, pasukan Yuan Shao sangat kuat. 327 00:24:58,919 --> 00:25:00,769 Bahkan pejabat biasa akan merencanakan jalan keluarnya sendiri. 328 00:25:00,769 --> 00:25:03,945 Selain itu, keluarga Yang dan Yuan terkait dengan pernikahan. 329 00:25:03,945 --> 00:25:07,086 Menteri Cao mengatakan bahwa begitu dia memenangkan pertempuran 330 00:25:07,086 --> 00:25:10,621 orang-orang ini akan melayani dia dengan setia. 331 00:25:11,574 --> 00:25:15,416 Anda benar tentang kemampuan Menteri Cao untuk manuver orang lain. 332 00:25:15,416 --> 00:25:18,664 Adapun saran Yang Mulia untuk pergi ke Guandu 333 00:25:18,664 --> 00:25:21,714 Duke Cao menjawab bahwa dia sangat berterima kasih 334 00:25:21,714 --> 00:25:23,623 Niat Yang Mulia untuk memimpin tentara 335 00:25:23,623 --> 00:25:25,766 Namun, itu berbahaya di medan perang. 336 00:25:25,766 --> 00:25:27,743 Dia tidak berani menempatkan kaisar dalam bahaya. 337 00:25:27,743 --> 00:25:31,208 Duke Cao mengatakan bahwa itu sangat membantu baginya 338 00:25:31,208 --> 00:25:33,403 selama kaisar tetap aman di ibu kota. 339 00:25:35,542 --> 00:25:36,663 Kemudian... 340 00:25:36,663 --> 00:25:39,000 Saya akan melakukan apa yang diinginkan Menteri Cao. 341 00:25:41,463 --> 00:25:43,393 Saya akan segera kembali ke Guandu. 342 00:25:43,393 --> 00:25:47,063 Ini adalah cara saya menunjukkan rasa hormat kepada Pangeran Hongnong 343 00:25:47,063 --> 00:25:48,063 dengan menghadiri ritual. 344 00:26:29,834 --> 00:26:32,895 Ketika Yang Mulia menyarankan memimpin ekspedisi 345 00:26:32,895 --> 00:26:36,542 apakah Anda tahu konsekuensi apa yang mungkin terjadi? 346 00:26:37,773 --> 00:26:42,232 Saya baru saja ingin pergi ke medan perang untuk menekan para pemberontak. 347 00:26:42,232 --> 00:26:45,727 Saya tidak mempertimbangkan masalah apa yang mungkin saya bawa, Menteri Cao. 348 00:26:45,727 --> 00:26:48,528 Sebaliknya, dia memberikannya banyak pemikiran. 349 00:26:48,528 --> 00:26:50,718 Tidak, sekarang aku memikirkannya 350 00:26:50,718 --> 00:26:56,401 orang yang bereaksi berlebihan terhadap berita ini bukanlah Duke Cao. 351 00:26:56,401 --> 00:26:58,095 Itu Yuan Shao. 352 00:27:01,521 --> 00:27:02,607 Bagaimana bisa demikian? 353 00:27:04,164 --> 00:27:10,326 Jika saya Yuan Shao dan saya mendengar bahwa Yang Mulia memimpin ekspedisi 354 00:27:10,326 --> 00:27:15,609 Aku tentu saja menyesal tidak meratapi kaisar di tempat pertama. 355 00:27:19,571 --> 00:27:23,651 Kata-kata Liborator Guo semakin membingungkan saya. 356 00:27:27,259 --> 00:27:31,897 Saat itu, Yuan Shao meninggalkan Yang Mulia ke Duke Cao. 357 00:27:31,897 --> 00:27:34,865 Bukankah dia masih ingin menebusnya? 358 00:27:34,865 --> 00:27:39,034 Saran Yang Mulia berfungsi sebagai perantara. 359 00:27:39,034 --> 00:27:42,438 Jika Yang Mulia benar-benar tidak mengerti apa yang saya maksud 360 00:27:42,438 --> 00:27:47,707 mengapa Anda secara pribadi melakukan perjalanan untuk memberi hormat 361 00:27:47,707 --> 00:27:49,586 di frigiditas musim semi? 362 00:28:02,253 --> 00:28:04,914 [Prince of Hongnong Shrine] 363 00:28:08,425 --> 00:28:10,979 Yang Mulia, kami sudah tiba. 364 00:28:27,703 --> 00:28:29,107 Dengan cara ini, tolong, Yang Mulia. 365 00:29:09,878 --> 00:29:13,592 Pangeran saya, di Surga. Saya membungkuk hormat dan membuat Anda persembahan. 366 00:29:14,176 --> 00:29:15,357 Libitioner Guo. 367 00:29:17,423 --> 00:29:18,932 Apa maksudnya ini? 368 00:29:24,196 --> 00:29:26,663 Yang Mulia datang ke sini bersamaku. 369 00:29:26,663 --> 00:29:30,513 Mengapa Anda berpikir bahwa saya akan tahu lebih dari yang Anda lakukan? 370 00:29:30,513 --> 00:29:33,885 Di mana Princess Consort of Hongnong sekarang? 371 00:29:38,462 --> 00:29:39,719 Untuk itu... 372 00:29:39,719 --> 00:29:41,852 Saya juga ingin tahu tentang hal itu. 373 00:29:41,852 --> 00:29:43,402 Saya akan bertanya sekali lagi. 374 00:29:43,402 --> 00:29:49,834 Apakah Putri Selir Hongnong hidup... atau mati? 375 00:29:51,432 --> 00:29:53,426 Yang Mulia. Libitioner Guo. 376 00:29:55,262 --> 00:29:56,375 Berbicara. 377 00:29:56,375 --> 00:29:58,643 Apa yang sebenarnya terjadi di sini? 378 00:29:59,759 --> 00:30:03,169 Saya diberitahu bahwa agen rahasia Yuan Shao menyelinap ke ibu kota 379 00:30:03,169 --> 00:30:05,380 dan mencoba masuk ke Prince of Hongnong Shrine. 380 00:30:05,380 --> 00:30:07,936 Kami khawatir bahwa dia mungkin membahayakan permaisuri putri 381 00:30:07,936 --> 00:30:09,406 jadi kami datang untuk melindunginya. 382 00:30:09,406 --> 00:30:10,448 Siapa tahu dia sangat terampil 383 00:30:10,448 --> 00:30:12,990 dan akan melarikan diri memegang tuan putri permaisuri? 384 00:30:12,990 --> 00:30:15,820 Saya sudah mengirim orang-orang saya setelah mereka. 385 00:30:16,550 --> 00:30:17,707 Dia melarikan diri? 386 00:30:19,978 --> 00:30:20,992 Iya nih. 387 00:30:20,992 --> 00:30:22,563 Karena ketidakmampuan saya. 388 00:30:24,663 --> 00:30:26,343 Adalah baik bahwa Anda tidak menangkapnya. 389 00:30:26,343 --> 00:30:27,436 Jika tidak... 390 00:30:30,805 --> 00:30:34,585 Pangeran Hongnong akan menyalahkanku karenanya. 391 00:30:36,949 --> 00:30:38,057 Memang. 392 00:30:38,057 --> 00:30:42,451 Saudaraku tidak akan pernah mengizinkan permaisuri putri 393 00:30:42,451 --> 00:30:46,844 dipaksa menjadi terdampar di dunia pugilist. 394 00:31:08,317 --> 00:31:10,356 Sister Tang adalah mata-mata Yuan Shao? 395 00:31:19,776 --> 00:31:20,882 Dia tidak bisa. 396 00:31:21,829 --> 00:31:24,442 Saya tidak akan percaya jika saya tidak melihatnya sendiri. 397 00:31:26,845 --> 00:31:29,080 Sister Tang memiliki kehidupan yang kasar. 398 00:31:29,080 --> 00:31:32,615 Di masa lalu, dia bekerja untuk Yuan Shao. 399 00:31:32,615 --> 00:31:35,409 Tapi dia tidak bekerja untuknya dalam waktu yang lama. 400 00:31:35,409 --> 00:31:38,285 Setelah saya membocorkan berita memimpin ekspedisi 401 00:31:38,285 --> 00:31:40,459 Yuan Shao mengirim seseorang ke sini untuk menghubungi Sister Tang. 402 00:31:40,459 --> 00:31:42,468 Bukankah itu terlalu kebetulan? 403 00:31:44,268 --> 00:31:48,104 Identitas Sister Tang tidak dikonfirmasi dan sulit untuk mengatakan apakah dia masih hidup. 404 00:31:48,104 --> 00:31:50,068 Bagaimana Anda bisa mood untuk mengatur bunga? 405 00:31:52,886 --> 00:31:56,759 Jika Guo Jia tidak bisa menangkap Sister Tang 406 00:31:56,759 --> 00:31:59,675 dia pasti membiarkannya pergi dengan sengaja. 407 00:31:59,675 --> 00:32:04,086 Jika Sister Tang masih mata-mata Yuan Shao 408 00:32:04,086 --> 00:32:07,563 Yuan Shao pasti tahu identitas aslimu sekarang. 409 00:32:07,563 --> 00:32:13,773 Apakah Anda pikir Yuan Shao akan tetap peduli jika Anda memimpin ekspedisi atau tidak? 410 00:32:17,400 --> 00:32:18,628 Kamu benar. 411 00:32:54,365 --> 00:32:59,901 Zhong Da tidak di sisiku, tapi untungnya, kamu. 412 00:33:09,443 --> 00:33:12,066 Semoga Sister Tang baik-baik saja. 413 00:33:12,066 --> 00:33:16,432 Jika Sister Tang benar-benar pergi, itu sebenarnya baik, dengan cara. 414 00:33:18,432 --> 00:33:22,320 Dia dikorbankan terlalu banyak untuk keluarga kekaisaran. 415 00:33:28,670 --> 00:33:34,259 Namun, saya pikir bahwa Sister Tang hanya bersembunyi di suatu tempat. 416 00:33:34,259 --> 00:33:37,473 Dia sedang menunggu kesempatan untuk menghubungi Yang Mulia. 417 00:33:40,122 --> 00:33:44,465 Terkadang, Anda berdua menunjukkan kekuatan seperti itu 418 00:33:44,465 --> 00:33:48,205 itu membuatku malu. 419 00:34:10,518 --> 00:34:13,501 Beristirahatlah di sini dengan tenang. 420 00:34:13,501 --> 00:34:15,952 Beri tahu saya jika Anda butuh sesuatu. 421 00:34:15,952 --> 00:34:18,380 Kenapa kamu mau membantu kami? 422 00:34:18,380 --> 00:34:20,884 Tuan muda saya telah memberi perintah. 423 00:34:20,884 --> 00:34:24,943 Jika wanita muda ini menginginkan kepalaku, aku harus memotongnya untuknya. 424 00:34:28,092 --> 00:34:29,416 Bagaimana dengan mereka? 425 00:34:29,416 --> 00:34:32,916 Mereka adalah karyawan yang dapat dipercaya. 426 00:34:32,916 --> 00:34:34,443 Fret bukan, Warrior. 427 00:34:34,443 --> 00:34:37,206 Kami tidak akan memberi tahu siapa pun tentang kalian berdua. 428 00:34:39,699 --> 00:34:41,896 Saya tidak akan mengganggu Anda lagi. 429 00:34:41,896 --> 00:34:43,525 Beristirahatlah. 430 00:34:48,606 --> 00:34:50,371 Siapa tuan mudanya? 431 00:34:54,527 --> 00:34:55,759 Wen County. 432 00:34:55,759 --> 00:34:57,376 Sima Yi. 433 00:34:57,376 --> 00:35:02,344 Sebagai permaisuri putri, mengapa Anda mengenal mereka? 434 00:35:02,344 --> 00:35:05,750 - Dia sebenarnya adalah permaisuri putri! - Seorang permaisuri putri? 435 00:35:07,277 --> 00:35:08,454 Sudah cukupkah kamu mendengarnya? 436 00:35:08,454 --> 00:35:09,677 Jangan bunuh aku! 437 00:35:09,677 --> 00:35:11,505 Saya tidak bermaksud membahayakan. Jangan bunuh aku! 438 00:35:11,505 --> 00:35:13,989 Pejuang! Silakan menenangkan amarahmu. 439 00:35:13,989 --> 00:35:15,998 Kenapa aku harus percaya padamu? 440 00:35:15,998 --> 00:35:16,998 Ini-- 441 00:35:19,005 --> 00:35:20,257 Saya percaya kamu. 442 00:35:20,257 --> 00:35:21,956 Enyah. 443 00:35:31,273 --> 00:35:33,938 Siapa sebenarnya Sima Yi? 444 00:35:35,844 --> 00:35:37,490 Seorang teman. 445 00:35:37,490 --> 00:35:38,811 Seorang teman? 446 00:35:44,989 --> 00:35:46,974 Anda bahkan tidak mempercayai saya 447 00:35:46,974 --> 00:35:49,556 tetapi Anda akan mempercayai teman dari sumber yang meragukan. 448 00:35:49,556 --> 00:35:52,306 Jangan lupakan identitas dan misi Anda. 449 00:35:53,632 --> 00:35:55,085 Aku tidak. 450 00:35:56,331 --> 00:35:59,882 Masalah mendesak di tangan adalah untuk sampai ke kaisar. 451 00:35:59,882 --> 00:36:02,231 Meskipun kuil diserang 452 00:36:02,231 --> 00:36:04,576 Yang Mulia dan permaisuri tidak akan menyerah. 453 00:36:04,576 --> 00:36:07,050 Selama kita terus mengawasi Kementerian Pekerjaan 454 00:36:07,050 --> 00:36:08,715 kami pasti akan menemukan kesempatan. 455 00:36:17,211 --> 00:36:18,567 Salam, Libitorer Guo. 456 00:36:18,567 --> 00:36:21,088 Bisnis mendesak apa yang membawamu kemari begitu awal? 457 00:36:21,088 --> 00:36:24,239 Libitioner Guo, hampir waktunya makan siang. 458 00:36:26,382 --> 00:36:27,855 Anda telah melayani saya selama bertahun-tahun. 459 00:36:27,855 --> 00:36:30,333 Anda harus tahu bahwa jika saya tidak tidur di pagi hari 460 00:36:30,333 --> 00:36:32,219 Saya tidak akan punya energi sepanjang hari. 461 00:36:33,391 --> 00:36:34,452 Aku minta maaf. 462 00:36:34,452 --> 00:36:35,992 Saya akan segera pergi. 463 00:36:37,088 --> 00:36:38,088 Tahan. 464 00:36:38,088 --> 00:36:39,396 Kamu di sini. 465 00:36:39,396 --> 00:36:42,541 Kami akan duduk dan bicara. 466 00:36:48,934 --> 00:36:52,469 Pak, yang terbaik adalah tidak minum dengan perut kosong. 467 00:36:53,505 --> 00:36:54,947 Keluar dengan itu. 468 00:36:57,536 --> 00:36:59,557 Saya datang untuk meminta hukuman. 469 00:36:59,557 --> 00:37:02,295 Ada dua hal yang tidak saya lakukan dengan baik. 470 00:37:02,295 --> 00:37:05,969 Anda adalah seseorang yang akan berusaha keras untuk menyelesaikan pekerjaan 471 00:37:05,969 --> 00:37:09,643 jadi jika Anda mengatakan bahwa Anda tidak melakukannya dengan baik, itu pasti benar-benar buruk. 472 00:37:09,643 --> 00:37:12,003 Hal pertama adalah... 473 00:37:12,003 --> 00:37:14,034 Sejak batch pertama ransum dikirim 474 00:37:14,034 --> 00:37:17,715 tidak ada ransum yang bisa kita kumpulkan dari orang-orang di ibukota. 475 00:37:17,715 --> 00:37:21,376 Saya tidak bisa mengambil makanan dan biji-bijian rakyat dengan paksa. 476 00:37:21,376 --> 00:37:25,242 Libitioner Guo, tolong kirim seseorang untuk mengumpulkan jatah dari Shouchun. 477 00:37:25,242 --> 00:37:26,663 Tidak perlu mengumpulkan lebih banyak. 478 00:37:26,663 --> 00:37:29,269 Termasuk 5.000 batu ransum di jalan 479 00:37:29,769 --> 00:37:33,565 jatah di Guandu harus bertahan dua bulan. 480 00:37:33,565 --> 00:37:36,275 Bagaimana dua bulan cukup berharga? 481 00:37:36,275 --> 00:37:39,047 Duke Cao dan Yuan Shao masih dalam kebuntuan. 482 00:37:40,115 --> 00:37:41,722 Jika kita kehabisan ransum... 483 00:37:41,722 --> 00:37:44,349 tidakkah kita harus meluncurkan pertempuran terakhir dengan tergesa-gesa? 484 00:37:46,059 --> 00:37:49,418 Dua bulan cukup lama untuk menentukan hasilnya. 485 00:37:49,418 --> 00:37:51,016 Anda tidak perlu khawatir. 486 00:37:51,016 --> 00:37:54,213 Ya, Libationer Guo selalu merencanakan dengan segala kemungkinan yang mungkin. 487 00:37:54,213 --> 00:37:56,349 Kami terikat untuk memenangkan pertempuran dalam dua bulan. 488 00:37:56,349 --> 00:37:57,677 Apa masalah kedua? 489 00:37:57,677 --> 00:37:59,721 Setelah Anda memperbaiki situasinya 490 00:37:59,721 --> 00:38:03,128 sebagian besar antek-antek Yang Mulia telah dihapus. 491 00:38:03,128 --> 00:38:08,509 Namun, saya masih belum menemukan petunjuk terkait dengan Yang Ping. 492 00:38:08,509 --> 00:38:14,552 Pria ini tampaknya telah lenyap ke udara tipis pada saat yang genting. 493 00:38:14,552 --> 00:38:16,143 Ini benar-benar membingungkan. 494 00:38:19,621 --> 00:38:21,233 Apa pendapat Anda? 495 00:38:21,233 --> 00:38:25,164 Saya pikir kuncinya terletak di Kabupaten Wen. 496 00:38:25,164 --> 00:38:27,695 Ketika Deng Zhan kembali dari Wen County 497 00:38:27,695 --> 00:38:30,018 dia diculik oleh Yuan Shao pada hari yang sama. 498 00:38:30,018 --> 00:38:32,092 Ketika Zhao Yan kembali dari Kabupaten Wen 499 00:38:32,092 --> 00:38:34,836 dia menabrakkan dirinya ke pedangku dan mengambil nyawanya malam itu. 500 00:38:34,836 --> 00:38:39,251 Ini berarti bahwa baik Deng Zhan dan Zhao Yan telah bertemu Yang Ping yang asli. 501 00:38:39,251 --> 00:38:42,432 Dia bisa menjadi salah satu dari mereka yang kita kenal. 502 00:38:42,432 --> 00:38:48,630 Siapa pun di belakang ini pasti terkait dengan keluarga Sima di Kabupaten Wen. 503 00:38:51,490 --> 00:38:52,884 Sudah selesai dilakukan dengan baik. 504 00:38:52,884 --> 00:38:54,577 Anda telah meningkat. 505 00:38:54,577 --> 00:38:56,000 Ini memalukan. 506 00:38:56,000 --> 00:38:59,168 Saya bersedia melakukan perjalanan ke Wen County. 507 00:38:59,168 --> 00:39:00,628 Mungkin saya mungkin menemukan beberapa petunjuk. 508 00:39:01,849 --> 00:39:04,592 Adalah baik bahwa orang-orang muda begitu terdorong. 509 00:39:05,699 --> 00:39:06,916 Sini! 510 00:39:06,916 --> 00:39:09,760 Jalankan tugas untuk Prefek Xun. 511 00:39:09,760 --> 00:39:12,713 Undang tuan muda tertua dari keluarga Sima ke ibu kota. 512 00:39:12,713 --> 00:39:13,860 Apa itu? 513 00:39:13,860 --> 00:39:15,579 Prefek Xun akan merekrut Sima Lang? 514 00:39:15,579 --> 00:39:19,775 Prefek Xun telah menjaga tuan muda keluarga Sima dalam pikirannya. 515 00:39:19,775 --> 00:39:24,079 Ketika saya mengatakan bahwa saya ingin merekomendasikan Sima Lang 516 00:39:24,079 --> 00:39:26,201 Prefek Xun sangat gembira. 517 00:39:26,201 --> 00:39:27,947 Dia segera setuju. 518 00:39:28,771 --> 00:39:31,945 Karena Anda bersedia pergi ke Wen County, saya akan menyerahkan masalah ini kepada Anda. 519 00:39:31,945 --> 00:39:34,757 Libitorer Guo sudah memiliki segalanya yang direncanakan. 520 00:39:34,757 --> 00:39:36,061 Ya pak. 521 00:39:42,045 --> 00:39:43,157 Apakah ada yang lain? 522 00:39:44,443 --> 00:39:49,581 Sementara saya pergi, saya harap Anda akan menjaga kesehatan Anda. 523 00:39:49,581 --> 00:39:52,126 Cobalah tidur lebih awal. 524 00:39:54,440 --> 00:39:55,746 Saya mendengar mu. 525 00:39:55,746 --> 00:39:56,865 Berlangsung. 526 00:39:56,865 --> 00:39:58,648 Saya akan mengambil cuti saya. 527 00:40:09,137 --> 00:40:13,865 Banyak tidur di pegunungan dan jangan tanya tentang dunia manusia. 528 00:40:13,865 --> 00:40:14,894 Lang. 529 00:40:14,894 --> 00:40:16,277 Zhong Da. 530 00:40:16,277 --> 00:40:18,331 Penjaga toko Zhang. 531 00:40:18,331 --> 00:40:19,384 Tuan Muda Kedua. 532 00:40:19,384 --> 00:40:21,460 Apakah kamu tidak berpura-pura sakit? Apa yang kamu lakukan di sini? 533 00:40:21,460 --> 00:40:22,846 Jangan biarkan siapa pun melihatmu. 534 00:40:22,846 --> 00:40:25,159 Lang, saya di rumah, jadi saya tidak bisa diganggu. 535 00:40:25,159 --> 00:40:27,001 Penjaga toko Zhang. 536 00:40:27,001 --> 00:40:30,932 Apakah langit runtuh di ibukota sehingga Anda harus buru-buru ke sini? 537 00:40:30,932 --> 00:40:34,786 Langit belum runtuh, tetapi akan segera terjadi. 538 00:40:34,786 --> 00:40:37,527 Pertama, Adviser Zhao yang masuk ke istana pada malam hari 539 00:40:37,527 --> 00:40:40,291 dan bunuh diri ketika ditangkap oleh kantor komandan. 540 00:40:42,418 --> 00:40:43,985 Dia membunuh dirinya sendiri? 541 00:40:43,985 --> 00:40:47,257 Selanjutnya, Tuan Muda Yang dikirim ke Guandu. 542 00:40:47,257 --> 00:40:50,945 Libitorer Guo mencurigainya berkolusi dengan Yuan Shao. 543 00:40:50,945 --> 00:40:54,994 Kapan keluarga Yang dari Hongnong berkolusi dengan Yuan Shao? 544 00:40:54,994 --> 00:40:57,693 Jika ada yang salah dengan Yang Xiu, akankah Yi He-- 545 00:40:57,693 --> 00:40:58,726 Semuanya baik baik saja. 546 00:40:58,726 --> 00:41:00,298 Penjaga toko Zhang. 547 00:41:00,298 --> 00:41:04,239 Anda tidak bisa mengendarai ratusan mil dalam sehari 548 00:41:04,239 --> 00:41:06,530 untuk dua orang bodoh itu, bisakah? 549 00:41:06,530 --> 00:41:09,862 Aku tidak akan menunggangi tulang-tulangku yang lama untuk mereka berdua. 550 00:41:09,862 --> 00:41:12,179 Ada konflik besar di luar Prince of Hongnong Shrine. 551 00:41:12,179 --> 00:41:14,590 Putri Selir Hongnong melarikan diri ke toko kami. 552 00:41:14,590 --> 00:41:17,349 Saya tahu bahwa dia tidak akan bisa tetap di ibukota. 553 00:41:18,577 --> 00:41:20,179 Dia benar-benar patuh. 554 00:41:20,179 --> 00:41:24,628 Guo Jia bertindak dengan kecepatan dan ketepatan yang tinggi. 555 00:41:24,628 --> 00:41:28,025 Saya ingin tahu apakah dia bisa mengatasinya. 556 00:41:28,025 --> 00:41:29,284 Apa? 557 00:41:29,284 --> 00:41:30,635 Anda mengirimnya ke sana? 558 00:41:30,635 --> 00:41:32,813 Anda hanya tinggal di ibukota selama beberapa hari 559 00:41:32,813 --> 00:41:35,447 dan kamu terlibat dengan permaisuri putri? 560 00:41:35,447 --> 00:41:37,059 Apa sebenarnya yang kamu rencanakan? 561 00:41:37,059 --> 00:41:40,021 Lang, kita sisihkan dulu. 562 00:41:42,273 --> 00:41:43,338 Penjaga toko Zhang. 563 00:41:43,338 --> 00:41:45,496 Bagaimana perkembangannya dengan koleksi jatah Guo Jia? 564 00:41:45,496 --> 00:41:47,141 Mereka semua dikirim ke Guandu. 565 00:41:47,141 --> 00:41:49,530 Sudah siapkan ransum untuk Cao Cao? 566 00:41:49,530 --> 00:41:50,577 Pasti. 567 00:41:50,577 --> 00:41:51,907 Apakah ada yang ditambahkan? 568 00:41:51,907 --> 00:41:52,929 Iya nih. 569 00:41:52,929 --> 00:41:54,871 Bagus, sudah dibakar. 570 00:41:56,092 --> 00:41:57,679 Membakar jatah militer Cao Cao? 571 00:41:57,679 --> 00:41:59,297 Apakah Anda bosan hidup? 572 00:41:59,297 --> 00:42:02,425 Lang, Pertempuran Guandu sekarang dalam perbaikan ketat. 573 00:42:02,425 --> 00:42:04,606 Cao Cao memiliki terlalu banyak masalah untuk diatasi. 574 00:42:04,606 --> 00:42:06,759 Jika ransum itu hilang 575 00:42:06,759 --> 00:42:09,070 bisakah Guo Jia tetap tinggal di ibukota dengan mudah? 576 00:42:09,070 --> 00:42:11,521 Jika saya tidak menggunakan kesempatan ini untuk menyalakan api 577 00:42:11,521 --> 00:42:13,829 bagaimana saya akan mengeluarkan Guo Jia dari sana? 578 00:42:15,778 --> 00:42:20,021 Lagi pula, untuk siapa aku melakukan ini? 579 00:42:21,253 --> 00:42:22,253 Baiklah. 580 00:42:24,710 --> 00:42:25,972 Terimakasih, Lang. 581 00:42:28,536 --> 00:42:29,746 Pergi! 582 00:42:29,746 --> 00:42:31,507 Apakah kamu akan tinggal untuk makan malam? 583 00:42:33,324 --> 00:42:34,338 Tahan! 584 00:42:39,492 --> 00:42:41,998 Belilah makanan yang enak setelah Anda menyelesaikan sesuatu. 585 00:42:49,572 --> 00:42:52,592 Ada apa dengan permaisuri putri itu? 586 00:42:54,775 --> 00:42:55,896 Baik... 587 00:42:55,896 --> 00:43:00,483 Banyak tidur di pegunungan dan jangan tanya tentang dunia manusia. 588 00:43:08,771 --> 00:43:09,771 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 47221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.