Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,046
[Episode 19]
4
00:01:43,617 --> 00:01:47,233
[Permaisuri Ling Huai, née Wang]
5
00:01:58,656 --> 00:01:59,903
[Permaisuri Ling Huai, née Wang]
6
00:02:13,649 --> 00:02:14,843
Ibu...
7
00:02:18,526 --> 00:02:19,526
Ibu...
8
00:02:54,727 --> 00:02:56,051
Diam-diam.
9
00:03:03,187 --> 00:03:04,444
Lewat sini, Yang Mulia.
10
00:03:05,608 --> 00:03:07,581
Karena Yang Mulia pindah dari sini
11
00:03:07,581 --> 00:03:09,139
tidak ada yang terlihat.
12
00:03:09,139 --> 00:03:11,805
- Apa yang ditakuti Yang Mulia?
- Saya telah meninggalkan pesan di belakang.
13
00:03:11,805 --> 00:03:13,657
Mengapa Anda mengambil risiko menemui saya di sini?
14
00:03:13,657 --> 00:03:16,949
Laki-laki Guo Jia sudah memiliki
saya di bawah pengawasan ketat.
15
00:03:16,949 --> 00:03:18,485
Apakah kamu tidak tahu itu?
16
00:03:18,485 --> 00:03:20,252
Saya lakukan.
17
00:03:20,252 --> 00:03:24,836
Tapi Princess Consort belum jelas
dengan informasi Anda baru-baru ini.
18
00:03:24,836 --> 00:03:27,573
Oleh karena itu saya diberitahu untuk
bertanya pada Anda secara pribadi.
19
00:03:27,573 --> 00:03:28,750
Bicaralah dengan cepat.
20
00:03:28,750 --> 00:03:30,949
Misalnya, Yang Mulia
memimpin ekspedisi
21
00:03:30,949 --> 00:03:32,399
untuk membantu Cao Cao secara terbuka.
22
00:03:32,399 --> 00:03:34,318
Siapa sebenarnya yang mengancamnya untuk melakukan hal itu?
23
00:03:34,318 --> 00:03:36,727
Guo Jia atau Xun Yu?
24
00:03:36,727 --> 00:03:38,658
Yang Mulia, tolong cari tahu tentang itu.
25
00:03:38,658 --> 00:03:40,756
Kembalilah ke atasan
dengan jawaban yang pasti.
26
00:03:40,756 --> 00:03:43,707
Pada saat yang sama, tolong bicaralah
pada Yang Mulia dari ekspedisi.
27
00:03:45,152 --> 00:03:46,548
Saya akan bertanya pada permaisuri.
28
00:03:46,548 --> 00:03:48,399
Ada satu masalah lain.
29
00:03:48,399 --> 00:03:52,945
Setelah istana terbakar, saya tidak
bisa melihat Yang Mulia sama sekali.
30
00:03:52,945 --> 00:03:54,641
Mustahil bagi saya untuk memata-matai dia.
31
00:03:54,641 --> 00:03:58,046
Apa yang dimaksud dengan superior adalah
Anda harus memikirkan metode dengan cepat
32
00:03:58,046 --> 00:04:00,026
untuk menugaskan saya ke Kementerian Pekerjaan.
33
00:04:00,800 --> 00:04:02,586
Kembalilah dan beri tahu Yuan Shao.
34
00:04:02,586 --> 00:04:05,342
Segala sesuatu yang terjadi di
ibukota ada di dalam kendali saya.
35
00:04:05,342 --> 00:04:07,534
Katakan padanya untuk berhenti memerintahku.
36
00:04:41,918 --> 00:04:43,199
Yang Mulia.
37
00:04:43,199 --> 00:04:46,031
Kami hampir membersihkan seluruh
Departemen Rumah Tangga Kekaisaran.
38
00:04:47,202 --> 00:04:48,307
Lihatlah.
39
00:04:48,307 --> 00:04:50,802
Sejak saya pergi, apakah ada orang di sini?
40
00:04:50,802 --> 00:04:52,997
Tidak, Yang Mulia.
41
00:04:54,319 --> 00:04:56,807
Saya sudah menemukan
apa yang saya cari.
42
00:04:56,807 --> 00:04:58,658
Siapkan gerbong untuk kembali.
43
00:04:58,658 --> 00:04:59,944
- Iya nih!
- Iya nih!
44
00:05:21,233 --> 00:05:23,564
Yang Mulia, apakah Anda masih
khawatir tentang Yang Xiu?
45
00:05:28,482 --> 00:05:31,870
Komandan Besar Yang memberitahu
kami bahwa dia dikunjungi Guo Jia.
46
00:05:31,870 --> 00:05:34,827
Dia mengatakan bahwa Guo Jia
belum menyiksa Yang Xiu.
47
00:05:34,827 --> 00:05:37,057
Mungkin dia masih keberatan
tentang hal itu.
48
00:05:37,057 --> 00:05:39,999
Oleh karena itu, Yang Mulia tidak perlu
terlalu khawatir untuk saat ini.
49
00:05:43,670 --> 00:05:44,778
Permaisuri.
50
00:05:46,107 --> 00:05:47,942
Apakah Sister Tang berkunjung?
51
00:05:47,942 --> 00:05:49,483
Belum.
52
00:05:49,483 --> 00:05:52,831
Tapi karena ada masalah serius, dia
pasti akan ada di sini hari ini.
53
00:05:54,608 --> 00:06:00,497
Permaisuri, jangan beri tahu siapa pun tentang
apa yang rencanaku lakukan dengan ekspedisi.
54
00:06:00,497 --> 00:06:02,254
Khususnya Sister Tang.
55
00:06:03,418 --> 00:06:05,687
Apa yang salah, Yang Mulia?
56
00:06:05,687 --> 00:06:08,050
Kenapa kamu tiba-tiba memperlakukan
Suster Tang seperti orang luar?
57
00:06:08,050 --> 00:06:09,259
Bukan itu.
58
00:06:09,259 --> 00:06:11,555
Hal ini sangat penting.
59
00:06:11,555 --> 00:06:16,879
Saya pikir orang lain akan menganggap saya
tidak realistis jika mereka tahu ide saya.
60
00:06:16,879 --> 00:06:18,711
Itu hanya akan menyebabkan kita lebih banyak masalah.
61
00:06:18,711 --> 00:06:20,855
Lebih baik tidak mengungkapkan kata itu.
62
00:06:20,855 --> 00:06:26,875
Yang Mulia, apakah Anda tidak takut bahwa saya
juga akan menganggap Anda tidak realistis?
63
00:06:28,065 --> 00:06:29,269
Anda berbeda dari mereka.
64
00:06:30,547 --> 00:06:33,415
Sama seperti Zhong Da, kamu adalah
seseorang yang dapat aku percayai.
65
00:06:33,415 --> 00:06:35,773
Tidak apa-apa untuk digoda olehmu.
66
00:06:35,773 --> 00:06:37,333
Yang Mulia.
67
00:06:37,333 --> 00:06:39,783
Putri Permaisuri Tang meminta untuk
mencari penonton dengan permaisuri.
68
00:06:43,728 --> 00:06:45,136
Minta dia menunggu di kamar saya.
69
00:06:45,136 --> 00:06:46,475
Iya nih.
70
00:06:49,680 --> 00:06:51,098
Aku akan pergi bersamamu.
71
00:07:08,531 --> 00:07:09,531
Yang Mulia.
72
00:07:09,531 --> 00:07:12,387
Dikabarkan bahwa Anda
ingin memimpin ekspedisi.
73
00:07:12,387 --> 00:07:13,940
Apakah ini benar?
74
00:07:13,940 --> 00:07:15,959
Memang.
75
00:07:15,959 --> 00:07:18,439
Apakah Guo Jia memaksamu melakukannya?
76
00:07:18,439 --> 00:07:20,074
Tidak.
77
00:07:20,074 --> 00:07:22,576
Saya menyarankan itu.
78
00:07:27,891 --> 00:07:28,891
Mengapa?
79
00:07:31,209 --> 00:07:36,004
Saya harus mengungkapkan niat baik
kepada Menteri Cao demi Yang Xiu.
80
00:07:36,004 --> 00:07:39,307
Tuan Muda Yang kemudian bisa
menderita jauh lebih sedikit.
81
00:07:43,165 --> 00:07:46,745
Bukankah Yang Mulia sering
berpikir berbeda dari yang lain?
82
00:07:50,490 --> 00:07:52,399
Adalah baik bahwa Anda tidak benar-benar pergi.
83
00:07:53,360 --> 00:07:56,084
Yang Mulia harus berhati-hati
untuk tidak berakhir
84
00:07:56,084 --> 00:07:58,093
benar-benar dibawa ke medan perang.
85
00:07:58,093 --> 00:07:59,228
Sister Tang.
86
00:07:59,228 --> 00:08:02,218
Apakah Anda tidak ingin
saya memimpin ekspedisi?
87
00:08:02,218 --> 00:08:03,663
Tentu tidak.
88
00:08:03,663 --> 00:08:05,404
Itu sangat sibuk di medan perang.
89
00:08:05,404 --> 00:08:07,661
Bagaimana bisa Yang Mulia
dimanfaatkan oleh Cao Cao?
90
00:08:11,661 --> 00:08:14,396
Saya hanya dengan santai
menyebutkannya ke Prefect Xun.
91
00:08:14,396 --> 00:08:16,209
Prefek Xun keberatan dengan tegas.
92
00:08:16,209 --> 00:08:19,793
Sister Tang, jangan khawatir.
93
00:08:26,242 --> 00:08:27,254
Itu bagus.
94
00:08:30,507 --> 00:08:34,086
Sister Tang, apa ada yang lain?
95
00:08:39,168 --> 00:08:40,431
Tidak ada yang lain.
96
00:08:41,643 --> 00:08:44,148
Saya akan mengambil cuti saya.
97
00:08:54,042 --> 00:08:55,385
Yang Mulia.
98
00:08:55,385 --> 00:08:58,960
Mengapa Anda begitu dijaga
terhadap Suster Tang hari ini?
99
00:08:58,960 --> 00:09:03,907
Terlepas dari Anda, saya tidak ingin memberitahu
siapa pun tentang niat saya yang sebenarnya
100
00:09:03,907 --> 00:09:05,907
untuk melakukan ekspedisi.
101
00:09:08,379 --> 00:09:13,056
Anda harus berjanji kepada saya bahwa Anda tidak
akan memberi tahu ayah Anda dan Sister Tang.
102
00:09:14,767 --> 00:09:17,774
Hanya kita berdua...
untuk memenangkan pertempuran ini.
103
00:09:20,831 --> 00:09:22,604
Apa rencanamu?
104
00:09:27,876 --> 00:09:28,876
Aku akan menunggu.
105
00:09:30,356 --> 00:09:31,620
Saya akan menunggu Yuan Shao.
106
00:09:46,936 --> 00:09:48,681
Salam, Tuan.
107
00:09:50,068 --> 00:09:54,075
Kaisar akan memimpin ekspedisi.
108
00:09:55,495 --> 00:09:59,951
Dia membantu Cao Cao untuk menekanku.
109
00:10:03,159 --> 00:10:04,544
Menguasai.
110
00:10:04,544 --> 00:10:09,614
Tampaknya kaisar punya
permintaan untukmu.
111
00:10:09,614 --> 00:10:11,847
Apa maksudmu?
112
00:10:12,857 --> 00:10:16,789
Kaisar hanya mengatakannya karena kamu.
113
00:10:16,789 --> 00:10:18,307
[Tuan Fei]
Dia tahu itu
114
00:10:18,307 --> 00:10:21,562
Anda peduli dengan apa yang
dikatakan orang lain tentang Anda.
115
00:10:21,562 --> 00:10:27,957
Karena itu, dia menggunakan ini untuk
mengancammu agar bekerja sama dengannya.
116
00:10:29,995 --> 00:10:32,539
Ini berarti...
117
00:10:33,293 --> 00:10:38,140
boneka kecil itu sebenarnya
cukup bijaksana.
118
00:10:38,140 --> 00:10:42,216
Saya menemukan bahwa kaisar muda begitu menyedihkan.
119
00:10:42,216 --> 00:10:46,033
Dia harus menggunakan dirinya sebagai sandera.
120
00:10:46,033 --> 00:10:51,677
Itu menunjukkan bahwa Cao Cao dan Guo
Jia telah mendukungnya ke pojok.
121
00:10:51,677 --> 00:10:56,456
Namun, ini, pada gilirannya,
akan menguntungkan bagi Guru.
122
00:10:56,456 --> 00:10:58,298
Berikan ini beberapa pemikiran.
123
00:10:58,298 --> 00:11:02,513
Apakah Anda masih harus
khawatir dikalahkan
124
00:11:02,513 --> 00:11:05,200
jika Anda memiliki kaisar
sebagai informan Anda?
125
00:11:06,014 --> 00:11:07,073
Baik.
126
00:11:07,073 --> 00:11:10,450
Saya akan mengirim Tang Ying segera.
127
00:11:10,450 --> 00:11:12,772
Tang Ying telah bekerja
menyamar selama bertahun-tahun
128
00:11:12,772 --> 00:11:15,524
dan akhirnya memenangkan kepercayaannya.
129
00:11:15,524 --> 00:11:21,067
Kami harus memesan pion ini untuk
saat terakhir yang penting.
130
00:11:21,067 --> 00:11:22,879
Kemudian...
131
00:11:22,879 --> 00:11:25,660
Saya akan mengirim Pan Yang.
132
00:11:25,660 --> 00:11:27,749
Dia bisa berhubungan dengan kaisar
133
00:11:27,749 --> 00:11:31,126
dan juga membunuh Guo Jia
ketika dia punya kesempatan!
134
00:11:31,126 --> 00:11:33,200
Itu akan menyingkirkan kita dari masalah lebih lanjut.
135
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
Menguasai!
136
00:11:36,885 --> 00:11:39,169
Jangan lupakan perjanjian yang kami buat.
137
00:11:40,432 --> 00:11:42,355
Cao Cao adalah milikmu untuk ditangani.
138
00:11:43,683 --> 00:11:45,187
Adapun Guo Jia...
139
00:11:46,878 --> 00:11:48,999
dia milikku untuk membunuh!
140
00:12:15,929 --> 00:12:17,309
Itu cukup.
141
00:12:19,370 --> 00:12:20,562
Ibu.
142
00:12:22,041 --> 00:12:23,307
Lihatlah lukaku.
143
00:12:26,345 --> 00:12:28,113
Hampir sembuh.
144
00:12:28,113 --> 00:12:29,390
Anda tidak perlu khawatir.
145
00:12:34,801 --> 00:12:38,895
Lukanya sudah sembuh tetapi Anda
belum memulihkan energi Anda.
146
00:12:38,895 --> 00:12:41,159
Anda masih harus memulihkan diri.
147
00:12:41,159 --> 00:12:44,621
Anda harus tetap minum obat
yang diresepkan oleh dokter.
148
00:12:44,621 --> 00:12:46,283
Saya masih harus mengambilnya?
149
00:12:50,849 --> 00:12:52,294
Terima kasih IBU.
150
00:12:54,892 --> 00:12:58,272
Anda tidak perlu mengeluh bahwa
obatnya sudah pahit lagi.
151
00:13:01,446 --> 00:13:02,890
Anda semua bisa melangkah keluar sekarang.
152
00:13:05,830 --> 00:13:07,456
Di sini, berikan ini kepada saya.
153
00:13:07,456 --> 00:13:08,485
Aku bisa melakukan itu.
154
00:13:14,322 --> 00:13:19,091
Ibu, aku dengar kau telah menarik
semua mata-mata di sekitar kaisar.
155
00:13:19,091 --> 00:13:20,091
Mengapa?
156
00:13:21,202 --> 00:13:22,811
Kaisar menyelamatkanmu.
157
00:13:22,811 --> 00:13:24,839
Dia adalah dermawan yang
baik bagi keluarga Cao.
158
00:13:24,839 --> 00:13:28,427
Kita tidak boleh memata-matai donatur kita.
159
00:13:28,427 --> 00:13:29,585
Tapi--
160
00:13:30,654 --> 00:13:32,183
Di sini, duduk.
161
00:13:34,821 --> 00:13:38,591
Selain itu, kita akan ketahuan suatu hari nanti.
162
00:13:39,758 --> 00:13:42,552
Jika ada yang mengungkapkan itu
163
00:13:42,552 --> 00:13:46,346
Istri Menteri Pekerjaan memata-matai
rutinitas harian kaisar
164
00:13:46,346 --> 00:13:48,659
itu akan merusak
reputasi ayahmu.
165
00:13:52,696 --> 00:13:55,907
Kantor komandan telah mengambil alih
keamanan di Kementerian Pekerjaan.
166
00:13:57,015 --> 00:13:58,572
Berhentilah mengkhawatirkannya.
167
00:14:02,018 --> 00:14:03,289
Ibu, kamu benar.
168
00:14:03,289 --> 00:14:05,682
Kaisar menyelamatkan hidupku.
169
00:14:05,682 --> 00:14:08,316
Itu hanya benar bahwa saya
membalas kebaikannya.
170
00:14:12,110 --> 00:14:14,436
Di sini, potong lagi.
171
00:14:17,000 --> 00:14:18,157
Pi.
172
00:14:20,048 --> 00:14:21,048
Terima kasih IBU!
173
00:14:24,817 --> 00:14:26,042
Ini sangat manis.
174
00:14:26,042 --> 00:14:28,162
Selesaikan itu dan minum obatmu.
175
00:14:28,919 --> 00:14:31,376
Cao Pi ingin belajar
Seni Lima Makhluk?
176
00:14:31,376 --> 00:14:32,833
Persis.
177
00:14:32,833 --> 00:14:35,822
Anda bisa menyuruh Palace Steward
Leng untuk mengajarinya.
178
00:14:35,822 --> 00:14:39,543
Mungkin, karena saya menyelamatkannya,
dia ingin menghangatkan saya.
179
00:14:39,543 --> 00:14:40,736
Semuanya baik baik saja.
180
00:14:40,736 --> 00:14:44,136
Pria yang kamu bicarakan
adalah putra Cao Cao.
181
00:14:45,331 --> 00:14:48,198
Saya percaya bahwa ada baik
dan buruk di setiap manusia.
182
00:14:48,198 --> 00:14:51,059
Sejak aku menyelamatkan Cao Pi
183
00:14:51,059 --> 00:14:53,818
mata-mata dari Kementerian
Pekerjaan semuanya telah ditarik.
184
00:14:53,818 --> 00:14:56,192
Itu karena Cao Pi akan
memata-matai Anda secara pribadi.
185
00:14:56,192 --> 00:15:00,326
Saya terkadang bertanya-tanya apakah Anda
terlalu naif atau terlalu murah hati.
186
00:15:03,628 --> 00:15:07,067
Daripada meringkuk ketakutan,
saya mungkin juga murah hati.
187
00:15:07,067 --> 00:15:09,667
Sejak Anda menyarankan
memimpin ekspedisi
188
00:15:09,667 --> 00:15:12,511
Kementerian Pekerjaan telah lebih
berhati-hati terhadap Anda.
189
00:15:12,511 --> 00:15:15,599
Apakah Guo Jia sudah tahu niatmu
yang sebenarnya atau tidak
190
00:15:15,599 --> 00:15:19,326
sekarang semakin sulit bagi kami
untuk menghubungi siapa pun.
191
00:15:25,905 --> 00:15:27,638
Sudah 10 hari.
192
00:15:29,265 --> 00:15:33,386
Saya bertanya-tanya bagaimana Yuan Shao akan menghubungi saya.
193
00:15:51,116 --> 00:15:52,993
Apa yang perlu Anda laporkan kepada Guru?
194
00:15:52,993 --> 00:15:54,788
Katakan saja padaku secara langsung.
195
00:15:58,136 --> 00:15:59,706
Sudah bertahun-tahun.
196
00:15:59,706 --> 00:16:01,841
Bagaimana kabarmu, Senior?
197
00:16:01,841 --> 00:16:03,341
[Pan Yang]
198
00:16:05,677 --> 00:16:08,033
Sunbaenim, apa kau
yakin belum dikuntit?
199
00:16:08,033 --> 00:16:10,788
Apakah Anda khawatir tentang kemampuan saya?
200
00:16:12,607 --> 00:16:14,201
Saya khawatir tentang Guo Jia.
201
00:16:21,336 --> 00:16:22,607
Tempat ini...
202
00:16:22,607 --> 00:16:24,682
Itu tidak banyak berubah.
203
00:16:27,390 --> 00:16:31,705
Senior, apakah Anda di sini secara pribadi
karena Duke Yuan tidak lagi mempercayaiku?
204
00:16:31,705 --> 00:16:36,227
Yang Mulia memimpin ekspedisi
adalah berita yang mengejutkan.
205
00:16:36,227 --> 00:16:38,773
Duke Yuan sangat prihatin.
206
00:16:38,773 --> 00:16:40,980
Dia ingin berbicara dengan kaisar.
207
00:16:42,864 --> 00:16:48,226
Apakah Duke Yuan mengirim saya untuk
bernegosiasi dengan Yang Mulia?
208
00:16:48,226 --> 00:16:49,582
Tidak.
209
00:16:49,582 --> 00:16:52,751
Duke Yuan telah membuat Anda bekerja
samaran oleh pihak kaisar begitu lama.
210
00:16:52,751 --> 00:16:54,586
Anda tidak boleh mengekspos identitas Anda.
211
00:16:54,586 --> 00:16:58,205
Karena itu, Anda harus
membawa saya ke kaisar.
212
00:17:04,729 --> 00:17:06,365
Anda tidak akan melakukannya?
213
00:17:08,862 --> 00:17:11,705
Yang Mulia sekarang tinggal di rumah Cao Cao.
214
00:17:14,281 --> 00:17:16,398
Cao Cao...
215
00:17:20,474 --> 00:17:24,147
Sunbae, bisakah kau menahan
dirimu dari membunuh siapa pun
216
00:17:24,147 --> 00:17:27,894
ketika menghadapi begitu banyak
keluarga Cao Cao di rumah mereka?
217
00:17:29,411 --> 00:17:34,390
Saya tidak akan menyabot rencana
Duke Yuan demi dendam pribadi.
218
00:17:34,390 --> 00:17:35,634
Sudah bertahun-tahun.
219
00:17:35,634 --> 00:17:37,910
Bukankah kamu melayani Duke Yuan
220
00:17:37,910 --> 00:17:40,528
supaya kamu bisa membunuh Cao Cao
untuk membalaskan dendam keluargamu?
221
00:17:45,903 --> 00:17:48,792
Cao Cao tidak hanya membunuh keluargaku.
222
00:17:48,792 --> 00:17:51,717
Dia memiliki semua pembantaian Provinsi Xu!
223
00:17:53,107 --> 00:17:56,215
Jika Anda melihat tanah berlumuran darah...
224
00:18:00,185 --> 00:18:01,790
Bisakah Anda mengendalikan kemarahan Anda?
225
00:18:03,673 --> 00:18:05,134
Aku tidak tahu.
226
00:18:06,044 --> 00:18:12,726
Saya hanya berpikir bahwa melayani Yuan Shao
mungkin bukan cara terbaik untuk membalas dendam.
227
00:18:15,763 --> 00:18:18,441
Yuan Shao adalah satu-satunya yang
bisa melawan Cao Cao sekarang.
228
00:18:18,441 --> 00:18:20,480
Kami tidak punya pilihan lain.
229
00:18:21,778 --> 00:18:24,646
Setelah Cao Cao dikalahkan,
kita berdua bisa bebas.
230
00:18:26,000 --> 00:18:27,022
Bebas?
231
00:18:29,125 --> 00:18:33,401
Kami adalah satu-satunya yang tersisa
di Garda Taman Barat sekarang.
232
00:18:33,401 --> 00:18:35,724
Membalas keluarga kita dan
menaati pengajaran mentor kita
233
00:18:35,724 --> 00:18:37,971
adalah rantai yang tidak bisa kami hentikan.
234
00:18:37,971 --> 00:18:44,674
Hanya dengan memusnahkan keluarga
Cao, kita berhak untuk bebas lagi.
235
00:18:47,592 --> 00:18:48,592
Baiklah.
236
00:18:50,508 --> 00:18:52,215
Aku akan membawamu ke Yang Mulia.
237
00:19:22,345 --> 00:19:23,692
Sudah 12 hari.
238
00:19:25,467 --> 00:19:27,770
Anda masih khawatir
mendengar dari Yuan Shao?
239
00:19:29,375 --> 00:19:31,721
Saya khawatir bahwa di bawah
pengawasan ketat Guo Jia
240
00:19:31,721 --> 00:19:35,411
Orang-orang Yuan Shao tidak bisa mendekati
kita, bahkan jika mereka ada di manor.
241
00:19:35,411 --> 00:19:39,999
Yang Mulia tahu bahwa orang-orang Yuan
Shao ada di sini di Kementerian Pekerjaan?
242
00:19:43,394 --> 00:19:45,163
Itu hanya spekulasi saya.
243
00:19:45,163 --> 00:19:49,116
Karena Yuan Shao dan Cao Cao adalah musuh
244
00:19:49,116 --> 00:19:52,534
Saya pikir dia setidaknya akan menanam
beberapa anak buahnya di sini, bukan?
245
00:19:58,061 --> 00:19:59,067
Yang Mulia.
246
00:19:59,067 --> 00:20:00,992
Putri Permaisuri Tang mengirim
seseorang untuk berkata
247
00:20:00,992 --> 00:20:03,989
bahwa itu adalah peringatan
kelahiran Pangeran Hongnong
248
00:20:03,989 --> 00:20:06,258
tapi tidak ada cukup dupa
di kuil untuk persembahan.
249
00:20:06,258 --> 00:20:08,720
- Dia diminta untuk beberapa.
- Saya mendengar mu.
250
00:20:08,720 --> 00:20:10,147
Lady Bian memberi saya cukup banyak.
251
00:20:10,147 --> 00:20:12,174
Kemas satu kilogram dan
kirimkan ke Sister Tang.
252
00:20:12,174 --> 00:20:13,330
Iya nih.
253
00:20:13,330 --> 00:20:14,623
Tahan.
254
00:20:17,179 --> 00:20:21,325
Saya harus berada di sana untuk memberi penghormatan
pada peringatan kelahiran saudara laki-laki saya.
255
00:20:21,325 --> 00:20:23,217
Aku akan pergi bersamamu.
256
00:20:23,217 --> 00:20:24,356
Itu baik-baik saja.
257
00:20:24,356 --> 00:20:26,028
Saya akan pergi sendiri.
258
00:20:27,682 --> 00:20:28,862
Dapatkan kereta siap.
259
00:20:28,862 --> 00:20:29,862
Iya nih!
260
00:21:00,448 --> 00:21:01,672
Panjang umur kaisar.
261
00:21:01,672 --> 00:21:03,656
Saya akan mengunjungimu.
262
00:21:03,656 --> 00:21:06,073
Ada masalah apa, Libationer Guo?
263
00:21:06,073 --> 00:21:09,130
Yang Mulia meninggalkan istana?
264
00:21:09,130 --> 00:21:11,355
Ini adalah hari lahir saudara laki-lakiku.
265
00:21:11,355 --> 00:21:13,246
Saya telah bermasalah atas
urusan negara baru-baru ini
266
00:21:13,246 --> 00:21:15,384
dan mengabaikan persembahan untuk
saudaraku yang sudah meninggal.
267
00:21:15,384 --> 00:21:17,189
Saya ingin memberikan penghormatan saya kepadanya.
268
00:21:17,189 --> 00:21:20,644
Libitioner Guo, apakah kamu tidak
mengizinkan saya melakukannya?
269
00:21:20,644 --> 00:21:22,310
Saya tidak akan berani!
270
00:21:22,310 --> 00:21:24,431
Yang Mulia harus ada di sana.
271
00:21:26,096 --> 00:21:28,892
Saya di sini untuk melaporkan kasus Yang Xiu.
272
00:21:28,892 --> 00:21:30,188
Ada apa dengan Yang Xiu?
273
00:21:32,420 --> 00:21:36,090
Saya belum pernah memberi penghormatan
kepada Pangeran Hongnong.
274
00:21:36,090 --> 00:21:37,729
Bagaimana dengan ini?
275
00:21:37,729 --> 00:21:39,897
Saya akan pergi dengan Yang Mulia.
276
00:21:39,897 --> 00:21:42,065
Kami kemudian dapat berbicara di jalan.
277
00:21:43,980 --> 00:21:46,310
Kami akan bicara di sini.
278
00:21:47,523 --> 00:21:49,093
Tapi ini masalah serius.
279
00:21:49,093 --> 00:21:52,635
Yang terbaik adalah membicarakannya
di tempat yang lebih bijaksana.
280
00:21:54,458 --> 00:21:55,473
Apa itu?
281
00:21:55,473 --> 00:21:58,539
Apakah Yang Mulia tidak
mau membawaku bersamamu?
282
00:22:10,820 --> 00:22:12,845
Tuan Muda, kuda sudah siap.
283
00:22:12,845 --> 00:22:14,352
Silakan berangkat secepat mungkin.
284
00:22:17,527 --> 00:22:18,848
Tuan Muda, tolong hentikan!
285
00:22:23,249 --> 00:22:24,355
De Zu!
286
00:22:34,500 --> 00:22:36,767
Anda... Anda baru saja keluar dari penjara.
287
00:22:36,767 --> 00:22:38,332
Kenapa kamu bahkan tidak pulang duluan?
288
00:22:38,332 --> 00:22:41,413
Guo Jia mengirim saya pergi untuk
melayani tentara di Guandu.
289
00:22:41,413 --> 00:22:43,403
Saya hanya akan pergi ke sana.
290
00:22:44,598 --> 00:22:47,584
Apakah saya harus pulang karena malu?
291
00:22:50,999 --> 00:22:53,962
Saya sudah menyiapkan sejumlah uang dan pakaian.
292
00:22:53,962 --> 00:22:55,189
Hati-hati di perjalanan.
293
00:22:55,189 --> 00:22:56,699
Ingatlah ini.
294
00:22:56,699 --> 00:22:59,730
Ketika Anda pergi ke Guandu,
jalankan saja tugas Anda.
295
00:22:59,730 --> 00:23:02,240
Berhentilah ikut campur dalam
urusan di sini di ibukota.
296
00:23:12,759 --> 00:23:15,780
Mengapa seorang pria khawatir
tidak punya cukup uang?
297
00:23:18,433 --> 00:23:20,234
Saya tidak takut mereka
akan mendengar kami.
298
00:23:20,234 --> 00:23:22,474
Guandu adalah medan perang yang lebih besar.
299
00:23:22,474 --> 00:23:25,756
Ketika saya sampai di sana, saya akan menantang
Guo Jia untuk pertarungan yang adil.
300
00:23:25,756 --> 00:23:27,133
De Zu!
301
00:23:27,133 --> 00:23:28,849
Guo Jia mengirimku ke Guandu.
302
00:23:28,849 --> 00:23:30,515
Hanya karena Ayah ada di sini.
303
00:23:30,515 --> 00:23:33,185
Itu membuat saya ragu mengambil tindakan.
304
00:23:33,185 --> 00:23:34,901
Ayah, tolong jangan khawatir.
305
00:23:34,901 --> 00:23:38,101
Ketika saya sampai di sana, saya pasti tidak
akan menempatkan Anda di tempat yang sempit.
306
00:23:38,101 --> 00:23:39,980
Saya akan mengalahkan Guo Jia semua sama.
307
00:23:39,980 --> 00:23:41,608
Saya akan pergi sekarang.
308
00:23:41,608 --> 00:23:42,608
Tahan.
309
00:23:44,721 --> 00:23:47,355
Saya mengirim Xu Fu bersama Anda ke Guandu.
310
00:23:47,355 --> 00:23:49,570
Dia kemudian dapat melindungi Anda secara diam-diam.
311
00:23:49,570 --> 00:23:50,729
Ingatlah ini.
312
00:23:52,251 --> 00:23:54,517
Selalu berpikir dua kali sebelum bertindak.
313
00:23:54,517 --> 00:23:56,330
Anda tidak boleh bertindak tidak rasional.
314
00:24:14,688 --> 00:24:17,057
Libitioner Guo, kamu
mengirim Yang Xiu ke Guandu?
315
00:24:18,046 --> 00:24:19,115
Aku melakukannya.
316
00:24:19,115 --> 00:24:21,823
Tidak ada gunanya membunuh
seseorang seperti Tuan Muda Muda
317
00:24:21,823 --> 00:24:23,862
tetapi jika aku meninggalkannya di
sini, dia akan menimbulkan masalah.
318
00:24:23,862 --> 00:24:29,185
Setelah diberi pelajaran, dia tidak
akan berani menghubungi Yuan Shao lagi.
319
00:24:29,185 --> 00:24:34,029
Saya mungkin juga memiliki dia di garis
depan untuk menebus dirinya sendiri.
320
00:24:34,029 --> 00:24:37,912
Libitioner Guo, apakah kamu
benar-benar membiarkan dia pergi?
321
00:24:39,148 --> 00:24:42,080
Yang Mulia, apakah Anda menganggap
hukumannya terlalu ringan?
322
00:24:42,080 --> 00:24:44,684
Apakah Anda ingin membawanya
kembali untuk pemukulan suara?
323
00:24:46,157 --> 00:24:51,125
Saya hanya ingin tahu apakah
Menteri Cao akan menyetujui ini.
324
00:24:51,125 --> 00:24:54,102
Menteri Cao sangat
memaafkan hal ini.
325
00:24:54,102 --> 00:24:57,179
Di masa perang, ada
ketidakpastian besar.
326
00:24:57,179 --> 00:24:58,919
Selain itu, pasukan Yuan Shao sangat kuat.
327
00:24:58,919 --> 00:25:00,769
Bahkan pejabat biasa akan
merencanakan jalan keluarnya sendiri.
328
00:25:00,769 --> 00:25:03,945
Selain itu, keluarga Yang dan
Yuan terkait dengan pernikahan.
329
00:25:03,945 --> 00:25:07,086
Menteri Cao mengatakan bahwa
begitu dia memenangkan pertempuran
330
00:25:07,086 --> 00:25:10,621
orang-orang ini akan
melayani dia dengan setia.
331
00:25:11,574 --> 00:25:15,416
Anda benar tentang kemampuan Menteri
Cao untuk manuver orang lain.
332
00:25:15,416 --> 00:25:18,664
Adapun saran Yang Mulia
untuk pergi ke Guandu
333
00:25:18,664 --> 00:25:21,714
Duke Cao menjawab bahwa dia
sangat berterima kasih
334
00:25:21,714 --> 00:25:23,623
Niat Yang Mulia untuk memimpin tentara
335
00:25:23,623 --> 00:25:25,766
Namun, itu berbahaya
di medan perang.
336
00:25:25,766 --> 00:25:27,743
Dia tidak berani menempatkan
kaisar dalam bahaya.
337
00:25:27,743 --> 00:25:31,208
Duke Cao mengatakan bahwa
itu sangat membantu baginya
338
00:25:31,208 --> 00:25:33,403
selama kaisar tetap
aman di ibu kota.
339
00:25:35,542 --> 00:25:36,663
Kemudian...
340
00:25:36,663 --> 00:25:39,000
Saya akan melakukan apa yang diinginkan Menteri Cao.
341
00:25:41,463 --> 00:25:43,393
Saya akan segera kembali ke Guandu.
342
00:25:43,393 --> 00:25:47,063
Ini adalah cara saya menunjukkan
rasa hormat kepada Pangeran Hongnong
343
00:25:47,063 --> 00:25:48,063
dengan menghadiri ritual.
344
00:26:29,834 --> 00:26:32,895
Ketika Yang Mulia menyarankan
memimpin ekspedisi
345
00:26:32,895 --> 00:26:36,542
apakah Anda tahu konsekuensi
apa yang mungkin terjadi?
346
00:26:37,773 --> 00:26:42,232
Saya baru saja ingin pergi ke medan
perang untuk menekan para pemberontak.
347
00:26:42,232 --> 00:26:45,727
Saya tidak mempertimbangkan masalah apa
yang mungkin saya bawa, Menteri Cao.
348
00:26:45,727 --> 00:26:48,528
Sebaliknya, dia memberikannya banyak pemikiran.
349
00:26:48,528 --> 00:26:50,718
Tidak, sekarang aku memikirkannya
350
00:26:50,718 --> 00:26:56,401
orang yang bereaksi berlebihan
terhadap berita ini bukanlah Duke Cao.
351
00:26:56,401 --> 00:26:58,095
Itu Yuan Shao.
352
00:27:01,521 --> 00:27:02,607
Bagaimana bisa demikian?
353
00:27:04,164 --> 00:27:10,326
Jika saya Yuan Shao dan saya mendengar
bahwa Yang Mulia memimpin ekspedisi
354
00:27:10,326 --> 00:27:15,609
Aku tentu saja menyesal tidak
meratapi kaisar di tempat pertama.
355
00:27:19,571 --> 00:27:23,651
Kata-kata Liborator Guo
semakin membingungkan saya.
356
00:27:27,259 --> 00:27:31,897
Saat itu, Yuan Shao meninggalkan
Yang Mulia ke Duke Cao.
357
00:27:31,897 --> 00:27:34,865
Bukankah dia masih ingin menebusnya?
358
00:27:34,865 --> 00:27:39,034
Saran Yang Mulia berfungsi
sebagai perantara.
359
00:27:39,034 --> 00:27:42,438
Jika Yang Mulia benar-benar tidak
mengerti apa yang saya maksud
360
00:27:42,438 --> 00:27:47,707
mengapa Anda secara pribadi melakukan
perjalanan untuk memberi hormat
361
00:27:47,707 --> 00:27:49,586
di frigiditas musim semi?
362
00:28:02,253 --> 00:28:04,914
[Prince of Hongnong Shrine]
363
00:28:08,425 --> 00:28:10,979
Yang Mulia, kami sudah tiba.
364
00:28:27,703 --> 00:28:29,107
Dengan cara ini, tolong, Yang Mulia.
365
00:29:09,878 --> 00:29:13,592
Pangeran saya, di Surga.
Saya membungkuk hormat dan membuat Anda persembahan.
366
00:29:14,176 --> 00:29:15,357
Libitioner Guo.
367
00:29:17,423 --> 00:29:18,932
Apa maksudnya ini?
368
00:29:24,196 --> 00:29:26,663
Yang Mulia datang ke sini bersamaku.
369
00:29:26,663 --> 00:29:30,513
Mengapa Anda berpikir bahwa saya akan
tahu lebih dari yang Anda lakukan?
370
00:29:30,513 --> 00:29:33,885
Di mana Princess Consort
of Hongnong sekarang?
371
00:29:38,462 --> 00:29:39,719
Untuk itu...
372
00:29:39,719 --> 00:29:41,852
Saya juga ingin tahu tentang hal itu.
373
00:29:41,852 --> 00:29:43,402
Saya akan bertanya sekali lagi.
374
00:29:43,402 --> 00:29:49,834
Apakah Putri Selir Hongnong hidup...
atau mati?
375
00:29:51,432 --> 00:29:53,426
Yang Mulia. Libitioner Guo.
376
00:29:55,262 --> 00:29:56,375
Berbicara.
377
00:29:56,375 --> 00:29:58,643
Apa yang sebenarnya terjadi di sini?
378
00:29:59,759 --> 00:30:03,169
Saya diberitahu bahwa agen rahasia
Yuan Shao menyelinap ke ibu kota
379
00:30:03,169 --> 00:30:05,380
dan mencoba masuk ke
Prince of Hongnong Shrine.
380
00:30:05,380 --> 00:30:07,936
Kami khawatir bahwa dia mungkin
membahayakan permaisuri putri
381
00:30:07,936 --> 00:30:09,406
jadi kami datang untuk melindunginya.
382
00:30:09,406 --> 00:30:10,448
Siapa tahu dia sangat terampil
383
00:30:10,448 --> 00:30:12,990
dan akan melarikan diri
memegang tuan putri permaisuri?
384
00:30:12,990 --> 00:30:15,820
Saya sudah mengirim orang-orang saya setelah mereka.
385
00:30:16,550 --> 00:30:17,707
Dia melarikan diri?
386
00:30:19,978 --> 00:30:20,992
Iya nih.
387
00:30:20,992 --> 00:30:22,563
Karena ketidakmampuan saya.
388
00:30:24,663 --> 00:30:26,343
Adalah baik bahwa Anda tidak menangkapnya.
389
00:30:26,343 --> 00:30:27,436
Jika tidak...
390
00:30:30,805 --> 00:30:34,585
Pangeran Hongnong akan
menyalahkanku karenanya.
391
00:30:36,949 --> 00:30:38,057
Memang.
392
00:30:38,057 --> 00:30:42,451
Saudaraku tidak akan pernah
mengizinkan permaisuri putri
393
00:30:42,451 --> 00:30:46,844
dipaksa menjadi terdampar
di dunia pugilist.
394
00:31:08,317 --> 00:31:10,356
Sister Tang adalah mata-mata Yuan Shao?
395
00:31:19,776 --> 00:31:20,882
Dia tidak bisa.
396
00:31:21,829 --> 00:31:24,442
Saya tidak akan percaya jika
saya tidak melihatnya sendiri.
397
00:31:26,845 --> 00:31:29,080
Sister Tang memiliki kehidupan yang kasar.
398
00:31:29,080 --> 00:31:32,615
Di masa lalu, dia bekerja untuk Yuan Shao.
399
00:31:32,615 --> 00:31:35,409
Tapi dia tidak bekerja untuknya
dalam waktu yang lama.
400
00:31:35,409 --> 00:31:38,285
Setelah saya membocorkan
berita memimpin ekspedisi
401
00:31:38,285 --> 00:31:40,459
Yuan Shao mengirim seseorang ke
sini untuk menghubungi Sister Tang.
402
00:31:40,459 --> 00:31:42,468
Bukankah itu terlalu kebetulan?
403
00:31:44,268 --> 00:31:48,104
Identitas Sister Tang tidak dikonfirmasi dan
sulit untuk mengatakan apakah dia masih hidup.
404
00:31:48,104 --> 00:31:50,068
Bagaimana Anda bisa mood
untuk mengatur bunga?
405
00:31:52,886 --> 00:31:56,759
Jika Guo Jia tidak bisa menangkap Sister Tang
406
00:31:56,759 --> 00:31:59,675
dia pasti membiarkannya pergi dengan sengaja.
407
00:31:59,675 --> 00:32:04,086
Jika Sister Tang masih mata-mata Yuan Shao
408
00:32:04,086 --> 00:32:07,563
Yuan Shao pasti tahu
identitas aslimu sekarang.
409
00:32:07,563 --> 00:32:13,773
Apakah Anda pikir Yuan Shao akan tetap peduli
jika Anda memimpin ekspedisi atau tidak?
410
00:32:17,400 --> 00:32:18,628
Kamu benar.
411
00:32:54,365 --> 00:32:59,901
Zhong Da tidak di sisiku,
tapi untungnya, kamu.
412
00:33:09,443 --> 00:33:12,066
Semoga Sister Tang baik-baik saja.
413
00:33:12,066 --> 00:33:16,432
Jika Sister Tang benar-benar pergi,
itu sebenarnya baik, dengan cara.
414
00:33:18,432 --> 00:33:22,320
Dia dikorbankan terlalu banyak
untuk keluarga kekaisaran.
415
00:33:28,670 --> 00:33:34,259
Namun, saya pikir bahwa Sister Tang
hanya bersembunyi di suatu tempat.
416
00:33:34,259 --> 00:33:37,473
Dia sedang menunggu kesempatan
untuk menghubungi Yang Mulia.
417
00:33:40,122 --> 00:33:44,465
Terkadang, Anda berdua
menunjukkan kekuatan seperti itu
418
00:33:44,465 --> 00:33:48,205
itu membuatku malu.
419
00:34:10,518 --> 00:34:13,501
Beristirahatlah di sini dengan tenang.
420
00:34:13,501 --> 00:34:15,952
Beri tahu saya jika Anda butuh sesuatu.
421
00:34:15,952 --> 00:34:18,380
Kenapa kamu mau membantu kami?
422
00:34:18,380 --> 00:34:20,884
Tuan muda saya telah memberi perintah.
423
00:34:20,884 --> 00:34:24,943
Jika wanita muda ini menginginkan
kepalaku, aku harus memotongnya untuknya.
424
00:34:28,092 --> 00:34:29,416
Bagaimana dengan mereka?
425
00:34:29,416 --> 00:34:32,916
Mereka adalah karyawan yang dapat dipercaya.
426
00:34:32,916 --> 00:34:34,443
Fret bukan, Warrior.
427
00:34:34,443 --> 00:34:37,206
Kami tidak akan memberi tahu
siapa pun tentang kalian berdua.
428
00:34:39,699 --> 00:34:41,896
Saya tidak akan mengganggu Anda lagi.
429
00:34:41,896 --> 00:34:43,525
Beristirahatlah.
430
00:34:48,606 --> 00:34:50,371
Siapa tuan mudanya?
431
00:34:54,527 --> 00:34:55,759
Wen County.
432
00:34:55,759 --> 00:34:57,376
Sima Yi.
433
00:34:57,376 --> 00:35:02,344
Sebagai permaisuri putri,
mengapa Anda mengenal mereka?
434
00:35:02,344 --> 00:35:05,750
- Dia sebenarnya adalah permaisuri putri!
- Seorang permaisuri putri?
435
00:35:07,277 --> 00:35:08,454
Sudah cukupkah kamu mendengarnya?
436
00:35:08,454 --> 00:35:09,677
Jangan bunuh aku!
437
00:35:09,677 --> 00:35:11,505
Saya tidak bermaksud membahayakan. Jangan bunuh aku!
438
00:35:11,505 --> 00:35:13,989
Pejuang! Silakan menenangkan amarahmu.
439
00:35:13,989 --> 00:35:15,998
Kenapa aku harus percaya padamu?
440
00:35:15,998 --> 00:35:16,998
Ini--
441
00:35:19,005 --> 00:35:20,257
Saya percaya kamu.
442
00:35:20,257 --> 00:35:21,956
Enyah.
443
00:35:31,273 --> 00:35:33,938
Siapa sebenarnya Sima Yi?
444
00:35:35,844 --> 00:35:37,490
Seorang teman.
445
00:35:37,490 --> 00:35:38,811
Seorang teman?
446
00:35:44,989 --> 00:35:46,974
Anda bahkan tidak mempercayai saya
447
00:35:46,974 --> 00:35:49,556
tetapi Anda akan mempercayai teman
dari sumber yang meragukan.
448
00:35:49,556 --> 00:35:52,306
Jangan lupakan identitas dan misi Anda.
449
00:35:53,632 --> 00:35:55,085
Aku tidak.
450
00:35:56,331 --> 00:35:59,882
Masalah mendesak di tangan
adalah untuk sampai ke kaisar.
451
00:35:59,882 --> 00:36:02,231
Meskipun kuil diserang
452
00:36:02,231 --> 00:36:04,576
Yang Mulia dan permaisuri
tidak akan menyerah.
453
00:36:04,576 --> 00:36:07,050
Selama kita terus mengawasi
Kementerian Pekerjaan
454
00:36:07,050 --> 00:36:08,715
kami pasti akan menemukan kesempatan.
455
00:36:17,211 --> 00:36:18,567
Salam, Libitorer Guo.
456
00:36:18,567 --> 00:36:21,088
Bisnis mendesak apa yang
membawamu kemari begitu awal?
457
00:36:21,088 --> 00:36:24,239
Libitioner Guo, hampir waktunya makan siang.
458
00:36:26,382 --> 00:36:27,855
Anda telah melayani saya selama bertahun-tahun.
459
00:36:27,855 --> 00:36:30,333
Anda harus tahu bahwa jika
saya tidak tidur di pagi hari
460
00:36:30,333 --> 00:36:32,219
Saya tidak akan punya energi sepanjang hari.
461
00:36:33,391 --> 00:36:34,452
Aku minta maaf.
462
00:36:34,452 --> 00:36:35,992
Saya akan segera pergi.
463
00:36:37,088 --> 00:36:38,088
Tahan.
464
00:36:38,088 --> 00:36:39,396
Kamu di sini.
465
00:36:39,396 --> 00:36:42,541
Kami akan duduk dan bicara.
466
00:36:48,934 --> 00:36:52,469
Pak, yang terbaik adalah tidak
minum dengan perut kosong.
467
00:36:53,505 --> 00:36:54,947
Keluar dengan itu.
468
00:36:57,536 --> 00:36:59,557
Saya datang untuk meminta hukuman.
469
00:36:59,557 --> 00:37:02,295
Ada dua hal yang tidak
saya lakukan dengan baik.
470
00:37:02,295 --> 00:37:05,969
Anda adalah seseorang yang akan berusaha
keras untuk menyelesaikan pekerjaan
471
00:37:05,969 --> 00:37:09,643
jadi jika Anda mengatakan bahwa Anda tidak
melakukannya dengan baik, itu pasti benar-benar buruk.
472
00:37:09,643 --> 00:37:12,003
Hal pertama adalah...
473
00:37:12,003 --> 00:37:14,034
Sejak batch pertama
ransum dikirim
474
00:37:14,034 --> 00:37:17,715
tidak ada ransum yang bisa kita
kumpulkan dari orang-orang di ibukota.
475
00:37:17,715 --> 00:37:21,376
Saya tidak bisa mengambil makanan dan
biji-bijian rakyat dengan paksa.
476
00:37:21,376 --> 00:37:25,242
Libitioner Guo, tolong kirim seseorang
untuk mengumpulkan jatah dari Shouchun.
477
00:37:25,242 --> 00:37:26,663
Tidak perlu mengumpulkan lebih banyak.
478
00:37:26,663 --> 00:37:29,269
Termasuk 5.000 batu
ransum di jalan
479
00:37:29,769 --> 00:37:33,565
jatah di Guandu harus
bertahan dua bulan.
480
00:37:33,565 --> 00:37:36,275
Bagaimana dua bulan cukup berharga?
481
00:37:36,275 --> 00:37:39,047
Duke Cao dan Yuan Shao
masih dalam kebuntuan.
482
00:37:40,115 --> 00:37:41,722
Jika kita kehabisan ransum...
483
00:37:41,722 --> 00:37:44,349
tidakkah kita harus meluncurkan
pertempuran terakhir dengan tergesa-gesa?
484
00:37:46,059 --> 00:37:49,418
Dua bulan cukup lama untuk
menentukan hasilnya.
485
00:37:49,418 --> 00:37:51,016
Anda tidak perlu khawatir.
486
00:37:51,016 --> 00:37:54,213
Ya, Libationer Guo selalu merencanakan
dengan segala kemungkinan yang mungkin.
487
00:37:54,213 --> 00:37:56,349
Kami terikat untuk memenangkan
pertempuran dalam dua bulan.
488
00:37:56,349 --> 00:37:57,677
Apa masalah kedua?
489
00:37:57,677 --> 00:37:59,721
Setelah Anda memperbaiki situasinya
490
00:37:59,721 --> 00:38:03,128
sebagian besar antek-antek
Yang Mulia telah dihapus.
491
00:38:03,128 --> 00:38:08,509
Namun, saya masih belum menemukan
petunjuk terkait dengan Yang Ping.
492
00:38:08,509 --> 00:38:14,552
Pria ini tampaknya telah lenyap ke
udara tipis pada saat yang genting.
493
00:38:14,552 --> 00:38:16,143
Ini benar-benar membingungkan.
494
00:38:19,621 --> 00:38:21,233
Apa pendapat Anda?
495
00:38:21,233 --> 00:38:25,164
Saya pikir kuncinya terletak di Kabupaten Wen.
496
00:38:25,164 --> 00:38:27,695
Ketika Deng Zhan kembali dari Wen County
497
00:38:27,695 --> 00:38:30,018
dia diculik oleh Yuan
Shao pada hari yang sama.
498
00:38:30,018 --> 00:38:32,092
Ketika Zhao Yan kembali dari Kabupaten Wen
499
00:38:32,092 --> 00:38:34,836
dia menabrakkan dirinya ke pedangku
dan mengambil nyawanya malam itu.
500
00:38:34,836 --> 00:38:39,251
Ini berarti bahwa baik Deng Zhan dan Zhao
Yan telah bertemu Yang Ping yang asli.
501
00:38:39,251 --> 00:38:42,432
Dia bisa menjadi salah satu dari mereka yang kita kenal.
502
00:38:42,432 --> 00:38:48,630
Siapa pun di belakang ini pasti terkait
dengan keluarga Sima di Kabupaten Wen.
503
00:38:51,490 --> 00:38:52,884
Sudah selesai dilakukan dengan baik.
504
00:38:52,884 --> 00:38:54,577
Anda telah meningkat.
505
00:38:54,577 --> 00:38:56,000
Ini memalukan.
506
00:38:56,000 --> 00:38:59,168
Saya bersedia melakukan perjalanan ke Wen County.
507
00:38:59,168 --> 00:39:00,628
Mungkin saya mungkin menemukan beberapa petunjuk.
508
00:39:01,849 --> 00:39:04,592
Adalah baik bahwa orang-orang
muda begitu terdorong.
509
00:39:05,699 --> 00:39:06,916
Sini!
510
00:39:06,916 --> 00:39:09,760
Jalankan tugas untuk Prefek Xun.
511
00:39:09,760 --> 00:39:12,713
Undang tuan muda tertua dari
keluarga Sima ke ibu kota.
512
00:39:12,713 --> 00:39:13,860
Apa itu?
513
00:39:13,860 --> 00:39:15,579
Prefek Xun akan
merekrut Sima Lang?
514
00:39:15,579 --> 00:39:19,775
Prefek Xun telah menjaga tuan muda
keluarga Sima dalam pikirannya.
515
00:39:19,775 --> 00:39:24,079
Ketika saya mengatakan bahwa saya
ingin merekomendasikan Sima Lang
516
00:39:24,079 --> 00:39:26,201
Prefek Xun sangat gembira.
517
00:39:26,201 --> 00:39:27,947
Dia segera setuju.
518
00:39:28,771 --> 00:39:31,945
Karena Anda bersedia pergi ke Wen County, saya
akan menyerahkan masalah ini kepada Anda.
519
00:39:31,945 --> 00:39:34,757
Libitorer Guo sudah memiliki
segalanya yang direncanakan.
520
00:39:34,757 --> 00:39:36,061
Ya pak.
521
00:39:42,045 --> 00:39:43,157
Apakah ada yang lain?
522
00:39:44,443 --> 00:39:49,581
Sementara saya pergi, saya harap
Anda akan menjaga kesehatan Anda.
523
00:39:49,581 --> 00:39:52,126
Cobalah tidur lebih awal.
524
00:39:54,440 --> 00:39:55,746
Saya mendengar mu.
525
00:39:55,746 --> 00:39:56,865
Berlangsung.
526
00:39:56,865 --> 00:39:58,648
Saya akan mengambil cuti saya.
527
00:40:09,137 --> 00:40:13,865
Banyak tidur di pegunungan dan
jangan tanya tentang dunia manusia.
528
00:40:13,865 --> 00:40:14,894
Lang.
529
00:40:14,894 --> 00:40:16,277
Zhong Da.
530
00:40:16,277 --> 00:40:18,331
Penjaga toko Zhang.
531
00:40:18,331 --> 00:40:19,384
Tuan Muda Kedua.
532
00:40:19,384 --> 00:40:21,460
Apakah kamu tidak berpura-pura sakit?
Apa yang kamu lakukan di sini?
533
00:40:21,460 --> 00:40:22,846
Jangan biarkan siapa pun melihatmu.
534
00:40:22,846 --> 00:40:25,159
Lang, saya di rumah, jadi
saya tidak bisa diganggu.
535
00:40:25,159 --> 00:40:27,001
Penjaga toko Zhang.
536
00:40:27,001 --> 00:40:30,932
Apakah langit runtuh di ibukota
sehingga Anda harus buru-buru ke sini?
537
00:40:30,932 --> 00:40:34,786
Langit belum runtuh, tetapi
akan segera terjadi.
538
00:40:34,786 --> 00:40:37,527
Pertama, Adviser Zhao yang masuk
ke istana pada malam hari
539
00:40:37,527 --> 00:40:40,291
dan bunuh diri ketika ditangkap
oleh kantor komandan.
540
00:40:42,418 --> 00:40:43,985
Dia membunuh dirinya sendiri?
541
00:40:43,985 --> 00:40:47,257
Selanjutnya, Tuan Muda
Yang dikirim ke Guandu.
542
00:40:47,257 --> 00:40:50,945
Libitorer Guo mencurigainya
berkolusi dengan Yuan Shao.
543
00:40:50,945 --> 00:40:54,994
Kapan keluarga Yang dari Hongnong
berkolusi dengan Yuan Shao?
544
00:40:54,994 --> 00:40:57,693
Jika ada yang salah dengan
Yang Xiu, akankah Yi He--
545
00:40:57,693 --> 00:40:58,726
Semuanya baik baik saja.
546
00:40:58,726 --> 00:41:00,298
Penjaga toko Zhang.
547
00:41:00,298 --> 00:41:04,239
Anda tidak bisa mengendarai
ratusan mil dalam sehari
548
00:41:04,239 --> 00:41:06,530
untuk dua orang bodoh itu, bisakah?
549
00:41:06,530 --> 00:41:09,862
Aku tidak akan menunggangi tulang-tulangku
yang lama untuk mereka berdua.
550
00:41:09,862 --> 00:41:12,179
Ada konflik besar di luar
Prince of Hongnong Shrine.
551
00:41:12,179 --> 00:41:14,590
Putri Selir Hongnong
melarikan diri ke toko kami.
552
00:41:14,590 --> 00:41:17,349
Saya tahu bahwa dia tidak
akan bisa tetap di ibukota.
553
00:41:18,577 --> 00:41:20,179
Dia benar-benar patuh.
554
00:41:20,179 --> 00:41:24,628
Guo Jia bertindak dengan kecepatan
dan ketepatan yang tinggi.
555
00:41:24,628 --> 00:41:28,025
Saya ingin tahu apakah dia bisa mengatasinya.
556
00:41:28,025 --> 00:41:29,284
Apa?
557
00:41:29,284 --> 00:41:30,635
Anda mengirimnya ke sana?
558
00:41:30,635 --> 00:41:32,813
Anda hanya tinggal di ibukota
selama beberapa hari
559
00:41:32,813 --> 00:41:35,447
dan kamu terlibat dengan
permaisuri putri?
560
00:41:35,447 --> 00:41:37,059
Apa sebenarnya yang kamu rencanakan?
561
00:41:37,059 --> 00:41:40,021
Lang, kita sisihkan dulu.
562
00:41:42,273 --> 00:41:43,338
Penjaga toko Zhang.
563
00:41:43,338 --> 00:41:45,496
Bagaimana perkembangannya
dengan koleksi jatah Guo Jia?
564
00:41:45,496 --> 00:41:47,141
Mereka semua dikirim ke Guandu.
565
00:41:47,141 --> 00:41:49,530
Sudah siapkan ransum untuk Cao Cao?
566
00:41:49,530 --> 00:41:50,577
Pasti.
567
00:41:50,577 --> 00:41:51,907
Apakah ada yang ditambahkan?
568
00:41:51,907 --> 00:41:52,929
Iya nih.
569
00:41:52,929 --> 00:41:54,871
Bagus, sudah dibakar.
570
00:41:56,092 --> 00:41:57,679
Membakar jatah militer Cao Cao?
571
00:41:57,679 --> 00:41:59,297
Apakah Anda bosan hidup?
572
00:41:59,297 --> 00:42:02,425
Lang, Pertempuran Guandu
sekarang dalam perbaikan ketat.
573
00:42:02,425 --> 00:42:04,606
Cao Cao memiliki terlalu banyak masalah untuk diatasi.
574
00:42:04,606 --> 00:42:06,759
Jika ransum itu hilang
575
00:42:06,759 --> 00:42:09,070
bisakah Guo Jia tetap tinggal
di ibukota dengan mudah?
576
00:42:09,070 --> 00:42:11,521
Jika saya tidak menggunakan
kesempatan ini untuk menyalakan api
577
00:42:11,521 --> 00:42:13,829
bagaimana saya akan mengeluarkan Guo Jia dari sana?
578
00:42:15,778 --> 00:42:20,021
Lagi pula, untuk siapa aku melakukan ini?
579
00:42:21,253 --> 00:42:22,253
Baiklah.
580
00:42:24,710 --> 00:42:25,972
Terimakasih, Lang.
581
00:42:28,536 --> 00:42:29,746
Pergi!
582
00:42:29,746 --> 00:42:31,507
Apakah kamu akan tinggal untuk makan malam?
583
00:42:33,324 --> 00:42:34,338
Tahan!
584
00:42:39,492 --> 00:42:41,998
Belilah makanan yang enak setelah
Anda menyelesaikan sesuatu.
585
00:42:49,572 --> 00:42:52,592
Ada apa dengan permaisuri putri itu?
586
00:42:54,775 --> 00:42:55,896
Baik...
587
00:42:55,896 --> 00:43:00,483
Banyak tidur di pegunungan dan
jangan tanya tentang dunia manusia.
588
00:43:08,771 --> 00:43:09,771
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
47221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.