Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,534
[Episode 18]
4
00:01:23,262 --> 00:01:25,947
Yang Mulia! Putri Permaisuri Tang
mengirim saya untuk melapor kepada Anda
5
00:01:25,947 --> 00:01:27,950
bahwa Penasihat Pengadilan Zhao bunuh diri.
6
00:01:28,829 --> 00:01:30,799
Dia menabrakkan tubuhnya
ke pedang Man Chong.
7
00:01:32,361 --> 00:01:33,915
Apakah Guo Jia juga ada di sana?
8
00:01:33,915 --> 00:01:35,493
Iya nih.
9
00:01:35,493 --> 00:01:37,962
Kami mengerti. Anda diberhentikan.
10
00:01:42,350 --> 00:01:44,450
Saya masih gagal menyelamatkannya.
11
00:01:47,608 --> 00:01:49,891
Sejak saat ia
kembali ke ibu kota
12
00:01:49,891 --> 00:01:52,754
dia memilih kematian.
13
00:01:53,992 --> 00:01:55,492
Tidak ada yang bisa menyelamatkannya.
14
00:01:57,390 --> 00:01:59,680
Begitu banyak subyek yang setia telah meninggal.
15
00:01:59,680 --> 00:02:02,578
Apakah Anda tidak merasakan apa-apa untuk mereka?
16
00:02:11,616 --> 00:02:16,765
Yang Mulia, apakah Anda
berpikir bahwa tangan saya...
17
00:02:17,959 --> 00:02:19,671
berlumuran darah?
18
00:02:24,097 --> 00:02:27,997
Di masa lalu, ini adalah
tangan seorang gadis muda.
19
00:02:27,997 --> 00:02:30,633
Saya menggunakan mereka untuk
memainkan kecapi dan memetik bunga.
20
00:02:30,633 --> 00:02:32,322
Saya memberi makan ikan dan burung dengan mereka.
21
00:02:32,322 --> 00:02:34,878
Saya menggunakan mereka untuk
membantu ibu saya dengan menjahit.
22
00:02:34,878 --> 00:02:38,183
Saya juga membantu ayah saya membagikan
bubur dan kue kering bersama mereka.
23
00:02:38,183 --> 00:02:39,954
Sampai...
24
00:02:43,204 --> 00:02:45,332
Sampai kaisar yang terakhir menahan mereka.
25
00:02:46,540 --> 00:02:47,655
Dari dulu...
26
00:02:48,971 --> 00:02:51,935
Saya tidak bisa lagi melihat dunia biasa.
27
00:02:53,426 --> 00:02:54,927
Tangan ini...
28
00:02:56,324 --> 00:02:59,300
Mereka hanya bisa menggunakan pedang
untuk keluarga kekaisaran sekarang.
29
00:03:08,337 --> 00:03:09,800
Aku minta maaf.
30
00:03:09,800 --> 00:03:11,576
Saya salah.
31
00:03:13,274 --> 00:03:14,966
Seharusnya aku tidak mengucapkan kata-kata itu.
32
00:03:14,966 --> 00:03:16,598
Tidak.
33
00:03:16,598 --> 00:03:18,045
Yang Mulia tidak bersalah.
34
00:03:18,045 --> 00:03:22,123
Ini adalah masa penuh gejolak yang tidak
bisa menoleransi belas kasihan Yang Mulia.
35
00:03:22,123 --> 00:03:24,972
Kasim Zhang dan Adviser Pengadilan Zhao...
36
00:03:24,972 --> 00:03:27,105
Mereka berdua adalah subyek yang setia.
37
00:03:27,105 --> 00:03:32,411
Mereka akan mengorbankan hidup mereka
di bawah perintah almarhum kaisar.
38
00:03:33,299 --> 00:03:34,873
Namun, kali ini...
39
00:03:34,873 --> 00:03:39,072
pengorbanan yang mereka buat
untuk Yang Mulia berbeda.
40
00:03:39,072 --> 00:03:41,694
Bergabunglah dengan saya dalam mengubah waktu turbulen.
41
00:03:43,491 --> 00:03:46,229
Berhentilah mengorbankan orang yang tidak bersalah.
42
00:03:46,229 --> 00:03:47,556
Bagaimana?
43
00:03:47,556 --> 00:03:50,049
Apakah kita harus memberi tahu Cao Cao?
44
00:03:50,049 --> 00:03:52,122
Apakah kita harus memberitahu semua orang?
45
00:03:53,692 --> 00:03:56,122
Tidak semua orang seperti Zhao Yan.
46
00:03:56,122 --> 00:03:59,616
Tidak semua orang akan percaya padamu!
47
00:03:59,616 --> 00:04:03,049
Jika kita ingin mengalahkan Cao
Cao, kita harus berperang!
48
00:04:03,049 --> 00:04:05,278
Jika ada perang,
darah akan tumpah!
49
00:04:05,278 --> 00:04:06,895
Kehidupan akan dikorbankan!
50
00:04:06,895 --> 00:04:08,262
Yang Mulia!
51
00:04:10,133 --> 00:04:14,275
Sima Yi... benar.
52
00:04:34,803 --> 00:04:39,757
Permaisuri, air matamu membuatku sadar...
53
00:04:42,750 --> 00:04:45,300
jauh di dalam, kamu sama seperti aku.
54
00:04:45,300 --> 00:04:48,785
Permaisuri, saya minta Anda
percaya dan membantu saya.
55
00:04:48,785 --> 00:04:51,466
Kami akan menenangkan waktu
yang bergolak bersama.
56
00:04:54,766 --> 00:04:55,766
Lalu...
57
00:05:08,598 --> 00:05:14,148
Saya ingin mendengar nada-nada kecapi
yang dimainkan oleh tangan-tangan ini.
58
00:05:40,038 --> 00:05:42,449
General Dong, bagaimana kabarmu?
59
00:05:42,449 --> 00:05:43,971
Libitioner Guo, silakan lewat sini.
60
00:05:47,213 --> 00:05:50,634
Apakah ini semua yang dapat
dilakukan oleh kantor komandan?
61
00:05:52,069 --> 00:05:56,725
Mereka bahkan harus meminta Guo Jia untuk
menginterogasi saya secara pribadi.
62
00:05:58,512 --> 00:06:01,908
Mengapa saya harus
menggunakan alat penyiksaan?
63
00:06:01,908 --> 00:06:06,216
Saya baru datang ke sini hari ini untuk
mengejar masa lalu dengan seorang teman
64
00:06:06,216 --> 00:06:08,339
dan ajukan beberapa pertanyaan.
65
00:06:28,718 --> 00:06:30,245
Jenderal Dong.
66
00:06:32,379 --> 00:06:34,154
Laki-laki saya...
67
00:06:34,154 --> 00:06:36,891
Anda sudah membuat mereka
semua ditangkap dan dibunuh.
68
00:06:36,891 --> 00:06:40,228
Putriku juga mati di tanganmu.
69
00:06:40,228 --> 00:06:45,564
Sebagai seorang pejabat keluarga kekaisaran, saya
tidak memiliki apapun untuk dikatakan kepada Anda!
70
00:06:56,043 --> 00:06:58,564
Sayang sekali.
71
00:07:00,351 --> 00:07:04,214
Anda selalu menyimpan keluarga
kekaisaran di pikiran Anda.
72
00:07:04,214 --> 00:07:08,836
Namun, Anda bahkan tidak tahu bahwa Anda
hanya akan menjadi pion yang ditinggalkan.
73
00:07:12,500 --> 00:07:14,555
Zhao Yan sudah mati.
74
00:07:19,552 --> 00:07:22,928
Apakah kamu tidak membunuh cukup banyak orang yang setia?
75
00:07:22,928 --> 00:07:27,624
Sebelum Zhao Yan meninggal, dia
sedang menyelidiki masalah.
76
00:07:27,624 --> 00:07:31,387
Itu masalah yang aneh.
77
00:07:32,670 --> 00:07:37,310
Saya percaya bahwa Jenderal Dong
harus sangat sadar akan masalah ini.
78
00:07:41,362 --> 00:07:47,523
Masalah ini...
kebenaran di balik api istana.
79
00:07:49,803 --> 00:07:50,872
Kebenaran apa?
80
00:07:50,872 --> 00:07:52,254
Aku tidak tahu.
81
00:07:52,254 --> 00:07:54,639
Zhao Yan tahu tentang kebenaran.
82
00:07:54,639 --> 00:07:59,725
Dia tahu kebenaran sebelum dia meninggal.
83
00:07:59,725 --> 00:08:02,928
Dia juga tahu bahwa kebenaran
itu terkait dengan Yang Mulia.
84
00:08:02,928 --> 00:08:06,456
Itulah sebabnya dia masuk ke
kamar pribadi Yang Mulia.
85
00:08:06,456 --> 00:08:09,680
Sayangnya, ketika dia
keluar dari sana
86
00:08:09,680 --> 00:08:11,562
lidahnya dipotong.
87
00:08:19,682 --> 00:08:23,168
Karena Jenderal tidak akan minum...
88
00:08:23,894 --> 00:08:26,379
almarhum bisa menikmatinya.
89
00:08:26,379 --> 00:08:30,451
Zhao Yan, Zhang Yu, dan Sun Yi...
90
00:08:30,451 --> 00:08:33,817
Dan putrimu.
91
00:08:33,817 --> 00:08:38,562
Siapapun yang datang untuk mencari
tahu kebenaran sudah mati.
92
00:08:38,562 --> 00:08:41,123
Tidakkah kamu menganggapnya
aneh, General Dong?
93
00:08:41,123 --> 00:08:42,799
Bagaimana apanya?
94
00:08:44,727 --> 00:08:51,136
Yang Xiu mengkhianatimu tapi Yang Mulia
masih memeganginya dengan sangat hormat.
95
00:08:51,136 --> 00:08:55,105
Untuk siapa kamu dikorbankan?
96
00:08:56,400 --> 00:08:58,090
Malam belum berakhir.
97
00:08:58,090 --> 00:09:01,581
Jenderal Dong, mengapa
kamu tidak memikirkannya?
98
00:09:08,500 --> 00:09:11,032
Anda harus tahu seperti apa
sikap Nyonya Steward Kong.
99
00:09:11,032 --> 00:09:16,076
Setelah muridnya meninggalkan tempat
tinggalku, dia mati oleh pedang Lord Man.
100
00:09:16,076 --> 00:09:19,769
Aku tidak bisa menenangkannya ketika dia datang
dalam kesedihan dan kemarahan seperti itu
101
00:09:19,769 --> 00:09:22,250
untuk mendakwa kalian berdua.
102
00:09:22,250 --> 00:09:24,374
Saya juga sangat penasaran.
103
00:09:24,374 --> 00:09:30,200
Mengapa lidah Penasihat Pengadilan Zhao
terpotong ketika dia meninggalkan kamar Anda?
104
00:09:33,173 --> 00:09:35,341
Saya juga agak penasaran.
105
00:09:35,341 --> 00:09:38,711
Mengapa Libationer Guo memimpin
para penjaga kantor komandan
106
00:09:38,711 --> 00:09:42,280
menunggu di luar Kementerian
Pekerjaan larut malam?
107
00:09:44,030 --> 00:09:47,029
Saya salah kali ini.
108
00:09:47,029 --> 00:09:49,373
Saya senang mengaku kalah.
109
00:09:49,373 --> 00:09:53,205
Jika Tuan Muda Yang ingin
memimpin penjaga istana lagi
110
00:09:53,205 --> 00:09:58,149
kenapa Yang Mulia memanggilnya kembali?
111
00:10:00,905 --> 00:10:05,634
Libitioner Guo, kamu akan membiarkan
Tuan Muda Yang memimpin penjaga istana?
112
00:10:07,543 --> 00:10:10,369
Para penjaga istana adalah
milikmu, Yang Mulia.
113
00:10:10,369 --> 00:10:12,927
Yang Mulia bisa memutuskan sendiri.
114
00:10:12,927 --> 00:10:18,490
Tapi sekarang, Dong Cheng mengaku
bahwa dia hanya bangkit memberontak
115
00:10:18,490 --> 00:10:22,931
karena Tuan Muda Yang menipu Anda.
116
00:10:22,931 --> 00:10:25,480
Lain kali, sebelum Yang
Mulia merekrut siapa pun
117
00:10:25,480 --> 00:10:27,806
sebaiknya verifikasi dan konfirmasi terlebih dahulu.
118
00:10:30,754 --> 00:10:34,592
Adapun bagaimana Dong Cheng mengaku,
itu tergantung pada kantor komandan.
119
00:10:36,961 --> 00:10:40,744
Jika Yang Mulia khawatir Dong
Cheng disiksa untuk mengaku
120
00:10:42,024 --> 00:10:43,982
Anda bisa lihat sendiri.
121
00:10:45,118 --> 00:10:48,217
Libitorer Guo akan mengizinkan
saya mengunjunginya?
122
00:10:48,217 --> 00:10:50,822
Yang Mulia terus membuatku
merasa tidak nyaman hari ini.
123
00:10:50,822 --> 00:10:54,666
Siapa aku untuk menahan Yang Mulia
kembali ke mana pun Anda ingin pergi?
124
00:10:54,666 --> 00:10:56,499
Jika Anda ingin mengunjungi Dong Cheng
125
00:10:56,499 --> 00:10:59,053
bagaimana kalau memanggil
Tuan Muda Yang segera
126
00:10:59,053 --> 00:11:00,466
dan mengatur transportasi?
127
00:11:28,105 --> 00:11:31,570
Subjek yang sinis menyapa Yang Mulia!
128
00:11:35,009 --> 00:11:36,427
Jenderal Dong, naik.
129
00:11:36,427 --> 00:11:38,163
Jenderal Dong.
130
00:11:38,163 --> 00:11:40,812
Anda telah menderita demi saya.
131
00:11:42,595 --> 00:11:44,249
Saya tidak kompeten.
132
00:11:44,249 --> 00:11:47,384
Yang Mulia mempercayaiku
tapi aku mengecewakanmu!
133
00:11:47,384 --> 00:11:50,163
Aku pantas mati!
134
00:11:51,178 --> 00:11:52,279
Jenderal Dong.
135
00:11:52,279 --> 00:11:53,815
Ini bukan salahmu.
136
00:11:53,815 --> 00:11:54,815
Bangun cepat.
137
00:11:58,634 --> 00:12:02,673
Guo Jia memiliki semua tindakan dan
kata-kataku di bawah pengawasan.
138
00:12:02,673 --> 00:12:05,091
Yang Mulia seharusnya tidak datang ke sini.
139
00:12:05,091 --> 00:12:08,006
Anda bangkit dalam pemberontakan di bawah
dekrit saya, tetapi sayangnya gagal.
140
00:12:08,006 --> 00:12:11,029
Karena kamu dipenjara,
aku mengkhawatirkanmu.
141
00:12:11,029 --> 00:12:13,589
Bagaimana aku bisa meninggalkanmu dalam kesusahan?
142
00:12:16,153 --> 00:12:20,379
Tubuhku yang memburuk tidak layak
untuk anugerah Yang Mulia.
143
00:12:20,379 --> 00:12:22,123
Yakinlah, Yang Mulia.
144
00:12:22,123 --> 00:12:27,572
Bahkan jika hidupku berisiko, aku tidak
akan pernah memberi Cao Cao kesempatan.
145
00:12:27,572 --> 00:12:29,211
Hidupmu tidak akan berisiko.
146
00:12:29,211 --> 00:12:34,258
Saya datang ke sini hari ini untuk memberitahu
Anda bahwa saya akan menyelamatkan Anda.
147
00:12:38,245 --> 00:12:39,318
Man Chong.
148
00:12:39,318 --> 00:12:41,110
Ini tentang waktu itu.
149
00:12:41,110 --> 00:12:42,852
Pergi dan pandu Yang Mulia keluar dari sana.
150
00:12:53,984 --> 00:12:57,106
Penjara kantor komandan memang
mengesankan seperti yang dikatakan.
151
00:12:57,106 --> 00:13:00,630
Saya berpikir bahwa mencari tahu
tentang masalah apa pun di dunia
152
00:13:00,630 --> 00:13:03,291
hanyalah sepotong kue
untuk Libationer Guo.
153
00:13:03,291 --> 00:13:07,668
Anda tidak harus membungkuk pada taktik
yang tidak menyenangkan seperti itu.
154
00:13:09,511 --> 00:13:12,554
Saya terlalu malas.
155
00:13:12,554 --> 00:13:16,105
Saya suka menugaskan beberapa tugas kepada
orang-orang yang tidak memperhatikan.
156
00:13:17,938 --> 00:13:20,369
Tidak heran Anda mengabaikan
sesuatu yang sangat penting.
157
00:13:20,369 --> 00:13:22,697
Sayang sekali.
158
00:13:24,539 --> 00:13:27,796
Tuan Muda Yang mengacu
pada pemulihan Anda?
159
00:13:33,264 --> 00:13:35,485
Anda tidak akan melihat siang dan malam di sini.
160
00:13:35,485 --> 00:13:39,371
Mengapa Libitioner Guo malah
repot-repot berpura-pura baik?
161
00:13:39,371 --> 00:13:41,226
Sejak kembali ke ibukota
162
00:13:41,226 --> 00:13:43,455
Anda telah membebaskan orang-orang
kepercayaan Yang Mulia
163
00:13:43,455 --> 00:13:45,312
seolah-olah menarik keluar tunggul busuk.
164
00:13:45,312 --> 00:13:47,278
Anda telah memisahkan saya dari Yang Mulia.
165
00:13:47,278 --> 00:13:51,812
Kematian Zhao Yan telah membuat
Anda kembali pada tumit Anda.
166
00:13:51,812 --> 00:13:55,446
Itu sama seperti membuat satu kesalahan
di akhir permainan yang menang
167
00:13:55,446 --> 00:13:57,446
dan kehilangan segalanya.
168
00:13:59,303 --> 00:14:02,032
Saya juga merasa sangat kasihan.
169
00:14:05,725 --> 00:14:09,186
Tuan Muda Yang yakin bahwa
permainan telah berakhir
170
00:14:09,186 --> 00:14:14,378
karena Anda mendengar bahwa
saya menuju kembali ke Guandu?
171
00:14:15,501 --> 00:14:17,518
Aku merepotkan Tuan Muda Yang.
172
00:14:17,518 --> 00:14:20,580
Saya merasa sedih mengetahui hal itu.
173
00:14:23,725 --> 00:14:24,902
Tidak tidak.
174
00:14:24,902 --> 00:14:27,692
Upaya Libationer Guo
turun dengan sia-sia.
175
00:14:27,692 --> 00:14:32,692
Ketika Anda kembali dalam kemenangan,
kita bisa bertaruh di babak lain
176
00:14:32,692 --> 00:14:37,224
dengan dunia sebagai papan catur
dan bintang-bintang sebagai pion.
177
00:14:37,224 --> 00:14:38,539
Saya akan mengambil cuti saya.
178
00:14:48,522 --> 00:14:52,546
Tidak seperti Libationer Guo untuk terbang
ke dalam kemarahan karena penghinaan.
179
00:14:52,546 --> 00:14:54,886
Tuan Muda Yang sangat ingin
mengakhiri babak ini.
180
00:14:54,886 --> 00:14:58,200
Aku tidak akan menahanmu lebih lama lagi.
181
00:14:59,013 --> 00:15:00,576
Yang Mulia, silakan masuk.
182
00:15:09,589 --> 00:15:12,172
Libitioner Guo, tentang apa ini?
183
00:15:13,730 --> 00:15:16,609
Saya minta maaf karena meminta Yang Mulia
datang ke tempat kotor seperti itu.
184
00:15:16,609 --> 00:15:18,743
Kami mungkin juga menyelesaikan
semuanya di sini.
185
00:15:19,835 --> 00:15:21,033
Bawa dia masuk!
186
00:15:30,634 --> 00:15:32,761
Tuan muda...
187
00:15:40,878 --> 00:15:42,105
Ini adalah pengaturan.
188
00:15:42,105 --> 00:15:43,644
Apakah itu?
189
00:15:43,644 --> 00:15:47,759
Deng Zhan ditangkap oleh
Yuan Shao di Kabupaten Wen.
190
00:15:47,759 --> 00:15:51,506
Tuan Muda, bukankah Anda mengirimnya
untuk menghubungi mereka untuk Anda?
191
00:15:51,506 --> 00:15:55,003
Tuan Muda Yang, betapa
berharganya dirimu.
192
00:15:55,003 --> 00:15:57,525
Hanya saja Anda mengabaikan
sesuatu yang sangat penting.
193
00:15:57,525 --> 00:16:02,703
Itu sama seperti membuat satu kesalahan
di akhir permainan yang menang
194
00:16:02,703 --> 00:16:05,120
dan kehilangan segalanya.
195
00:16:05,120 --> 00:16:07,750
Saya juga merasa kasihan.
196
00:16:09,703 --> 00:16:11,652
Tuan muda...
197
00:16:11,652 --> 00:16:13,392
Aku telah mengecewakanmu.
198
00:16:13,392 --> 00:16:14,875
Ini adalah pengaturan!
199
00:16:16,475 --> 00:16:18,346
Saya tidak akan mengakui apa pun.
200
00:16:23,105 --> 00:16:24,273
Libitioner Guo.
201
00:16:24,273 --> 00:16:26,116
Jika Anda benar-benar akan mencoba kasus ini
202
00:16:26,116 --> 00:16:27,750
jangan menginterogasi mereka di tempat seperti itu.
203
00:16:27,750 --> 00:16:29,850
Bagaimana dengan persidangan gabungan
dengan Kementerian Kehakiman
204
00:16:29,850 --> 00:16:32,626
the Censorate, dan
Judicial Court of Review.
205
00:16:32,626 --> 00:16:36,306
Mengapa kita membuat keributan
tentang kasus kecil seperti itu?
206
00:16:36,306 --> 00:16:39,616
Itu juga akan membuat Tuan
Muda Yang terlihat buruk.
207
00:16:42,149 --> 00:16:43,720
Yang Mulia, silakan lewat sini.
208
00:16:43,720 --> 00:16:46,519
Kami akan meninggalkan Tuan Muda Yang
untuk bertemu dengan kenalannya.
209
00:17:03,062 --> 00:17:04,258
Libitioner Guo.
210
00:17:04,258 --> 00:17:07,913
Apakah Anda akan menghukum Tuan Muda
Yang karena berkolusi dengan Yuan Shao?
211
00:17:07,913 --> 00:17:10,487
Dia ditunjuk oleh Yang Mulia.
212
00:17:10,487 --> 00:17:11,978
Saya tidak akan berani menghukumnya.
213
00:17:11,978 --> 00:17:14,845
Namun, ini masalah yang sangat serius.
214
00:17:14,845 --> 00:17:17,810
Setidaknya kita harus menahannya
di sini untuk penyelidikan.
215
00:17:17,810 --> 00:17:20,211
Dia adalah putra satu-satunya Komandan Yang.
216
00:17:20,211 --> 00:17:22,894
Liborator Guo, mohon bertindak dengan bijaksana.
217
00:17:22,894 --> 00:17:24,375
Yakinlah, Yang Mulia.
218
00:17:26,464 --> 00:17:28,568
Jaga, Yang Mulia.
219
00:17:35,855 --> 00:17:38,238
Yang Xiu harus bersikap kali ini.
220
00:17:38,900 --> 00:17:40,609
Kita belum bisa membiarkan penjagaan kita.
221
00:17:40,609 --> 00:17:42,480
Saya sangat minta maaf.
222
00:17:42,480 --> 00:17:44,163
Saya belum bisa menemukan bukti
223
00:17:44,163 --> 00:17:46,326
untuk membuktikan bahwa Yang Xiu
bersekongkol dengan Yuan Shao.
224
00:17:46,326 --> 00:17:49,144
Libitioner Guo, bagaimana
kamu menangkap mata-mata itu?
225
00:17:49,144 --> 00:17:51,310
Deng Zhan dibawa pergi
oleh tentara Yuan Shao.
226
00:17:51,310 --> 00:17:53,790
Itu bagus karena dia bisa
tinggal di antara mereka.
227
00:17:53,790 --> 00:17:56,854
Aku menyuruh dia menyelidiki untukku.
228
00:17:56,854 --> 00:17:58,964
Deng Zhan bertindak sebagai mata-mata?
229
00:17:58,964 --> 00:18:01,237
Akankah pria Yuan Shao mempercayainya?
230
00:18:01,237 --> 00:18:02,885
Ini seperti bermain kucing dan tikus.
231
00:18:02,885 --> 00:18:05,055
Aku akan membiarkan dia
membocorkan informasi sepele.
232
00:18:05,055 --> 00:18:06,544
Itu hanya tipuan kecil.
233
00:18:07,727 --> 00:18:09,686
Libitorer Guo memang
kaya akal dan cerdik.
234
00:18:09,686 --> 00:18:12,678
Saya pasti akan membuat Yang Xiu
mengungkapkan semua detailnya.
235
00:18:12,678 --> 00:18:15,060
Sekarang ada saksi yang
bertindak sebagai bukti kuat
236
00:18:15,060 --> 00:18:17,178
Bahkan Yang Mulia tidak
akan bisa menyelamatkannya.
237
00:18:17,178 --> 00:18:20,082
Tidak, jangan menyiksanya.
238
00:18:20,082 --> 00:18:22,498
Tidak perlu
menginterogasinya juga.
239
00:18:22,498 --> 00:18:26,094
Tidak ada gunanya menyiksa seseorang seperti dia.
240
00:18:26,094 --> 00:18:28,828
Kami mungkin juga menjaga dia
tetap terkunci seperti ini.
241
00:18:28,828 --> 00:18:31,430
Kami akan membuat mereka ragu-ragu
dalam mengambil langkah selanjutnya.
242
00:18:31,430 --> 00:18:32,544
Tapi...
243
00:18:32,544 --> 00:18:36,258
kita harus menggunakan wortel
dan menempel pada Yang Mulia.
244
00:18:37,567 --> 00:18:41,323
Jika Anda mendukung Yang Mulia ke pojok,
apa yang bisa Anda dapatkan darinya?
245
00:18:42,788 --> 00:18:45,699
Tapi Yang Mulia bertindak
tanpa sedikit pun keberatan.
246
00:18:45,699 --> 00:18:49,028
Dia berjanji pada Dong Cheng untuk menyelamatkannya.
247
00:18:49,028 --> 00:18:51,208
Yang Mulia akan menyelamatkan Dong Cheng?
248
00:18:53,028 --> 00:18:54,837
Saya mendengarnya.
249
00:18:54,837 --> 00:18:56,419
Hidupmu tidak akan berisiko.
250
00:18:57,583 --> 00:19:02,876
Saya datang ke sini hari ini untuk memberitahu
Anda bahwa saya akan menyelamatkan Anda.
251
00:19:10,218 --> 00:19:11,804
Itu tidak mungkin benar.
252
00:19:11,804 --> 00:19:15,027
Saya berpikir bahwa Yang Mulia
mengkhianati Dong Cheng.
253
00:19:15,027 --> 00:19:18,806
Tapi Yang Mulia sebenarnya ingin
menyelamatkan Dong Cheng?
254
00:19:25,156 --> 00:19:28,653
Jika dia benar-benar berarti,
dia sedikit terlalu naif.
255
00:19:28,653 --> 00:19:30,641
Jika dia hanya berpura-pura
256
00:19:30,641 --> 00:19:34,903
bukankah dia terlalu banyak
memperbaiki aktingnya?
257
00:19:42,737 --> 00:19:44,217
Ini giliran Yang Xiu.
258
00:19:44,217 --> 00:19:46,545
Guo Jia terlalu menakutkan.
259
00:19:46,545 --> 00:19:49,338
Saya sangat prihatin tentang
keselamatan Tuan Muda Yang
260
00:19:49,338 --> 00:19:51,338
di tempat seperti kantor komandan.
261
00:19:51,338 --> 00:19:54,048
Rencana kami sudah
dijaga kerahasiaannya.
262
00:19:54,048 --> 00:19:55,621
Namun, ketika ditempatkan sebelum Guo Jia
263
00:19:55,621 --> 00:19:58,576
itu tidak lebih dari jaring
laba-laba yang penuh dengan celah.
264
00:20:17,330 --> 00:20:18,990
Permaisuri, kau...
265
00:20:22,250 --> 00:20:24,017
Saya belum berlatih dalam waktu yang lama.
266
00:20:24,017 --> 00:20:26,760
Teknik saya masih sedikit berkarat.
267
00:20:26,760 --> 00:20:29,317
Apakah Anda ingin mendengar saya bermain?
268
00:20:48,679 --> 00:20:51,174
Yang Xiu adalah arogan dan
sombong secara alami.
269
00:20:51,174 --> 00:20:53,367
Dia tidak akan mengakui apa pun.
270
00:20:53,367 --> 00:20:56,329
Guo Jia yakin itu lebih
dari orang lain.
271
00:20:56,329 --> 00:20:59,709
Itu hanya tindakan peringatan yang disengaja.
272
00:20:59,709 --> 00:21:02,122
Yang Mulia tidak perlu panik.
273
00:21:02,122 --> 00:21:03,855
Kalau tidak, Anda akan masuk ke perangkapnya.
274
00:21:05,328 --> 00:21:08,351
Keluarga Yang melayani sebagai salah satu dari
Tiga Mulia lebih dari empat pemerintahan.
275
00:21:08,351 --> 00:21:09,828
Mereka tahu cara melindungi diri mereka sendiri.
276
00:21:09,828 --> 00:21:13,892
Jika kita tidak mengambil tindakan
apa pun, Yang Xiu akan berarti...
277
00:21:16,534 --> 00:21:17,923
tidak ada apa-apa untuk Guo Jia.
278
00:21:41,946 --> 00:21:43,826
Saya masih tidak berlatih.
279
00:21:43,826 --> 00:21:47,303
Saya pasti akan berlatih
dengan rajin mulai sekarang.
280
00:21:50,329 --> 00:21:51,648
Terima kasih, permaisuri.
281
00:21:51,648 --> 00:21:53,976
Saya tahu apa yang harus saya lakukan.
282
00:21:57,065 --> 00:21:59,025
Sudah hampir waktunya untuk kuliah saya.
283
00:21:59,025 --> 00:22:01,226
Prefek Xun harus segera datang.
284
00:22:02,722 --> 00:22:05,522
Jika raja dapat memiliki rakyatnya menikmati
kesenangan yang sama seperti yang dilakukannya
285
00:22:05,522 --> 00:22:06,522
itu adalah kerajaan yang benar.
286
00:22:08,816 --> 00:22:11,503
Kita harus mengakhiri kuliahnya di sini.
287
00:22:11,503 --> 00:22:13,692
Yang Mulia pintar.
288
00:22:13,692 --> 00:22:15,557
Ini adalah berkah bagi bangsa kita.
289
00:22:16,740 --> 00:22:18,273
Terima kasih, Prefek Xun.
290
00:22:19,656 --> 00:22:23,351
Jika tidak ada masalah lain,
aku akan pergi sekarang.
291
00:22:23,351 --> 00:22:25,807
Yang Mulia, mohon berhati-hati.
292
00:22:32,756 --> 00:22:34,243
Prefek Xun, sebentar saja.
293
00:22:36,756 --> 00:22:40,038
Saya memiliki pertanyaan yang tidak
terkait dengan penelitian kami.
294
00:22:42,762 --> 00:22:46,403
Menteri Cao dan Yuan Shao akan segera
saling berhadapan dalam perang.
295
00:22:46,403 --> 00:22:50,063
Menurut Anda, siapa yang berada di atas angin?
296
00:22:50,063 --> 00:22:56,163
Libitorer Guo pernah memberi tahu Duke Cao bahwa
dia memiliki 10 kemenangan atas Yuan Shao.
297
00:22:56,163 --> 00:22:58,442
Yuan Shao dikalahkan oleh 10 kelemahan.
298
00:22:58,442 --> 00:23:02,200
Seharusnya... Duke Cao
yang berada di atas angin.
299
00:23:04,496 --> 00:23:07,507
Prefek Xun, silakan jujur padaku.
300
00:23:07,507 --> 00:23:10,527
Jika kita membandingkan angka
301
00:23:12,019 --> 00:23:15,352
bukankah Menteri Cao
sedikit merugikan?
302
00:23:19,064 --> 00:23:21,365
Dalam hal angkatan bersenjata
303
00:23:21,365 --> 00:23:23,564
Yuan Shao mengklaim
memiliki 100.000 tentara.
304
00:23:23,564 --> 00:23:24,842
Duke Cao kalah jumlah.
305
00:23:24,842 --> 00:23:28,388
Namun, Adipati Cao memiliki alasan
yang adil dan kebaikan rakyat kita.
306
00:23:28,388 --> 00:23:31,525
Itulah yang Yuan Shao tidak dapat melampaui.
307
00:23:34,164 --> 00:23:39,244
Saya telah mendengar bahwa Yuan Shao
mengumpulkan banyak sarjana di Ye City
308
00:23:39,244 --> 00:23:40,924
untuk memenangkan orang-orang.
309
00:23:40,924 --> 00:23:44,727
Prefek Xun, apa pendapatmu tentang itu?
310
00:23:44,727 --> 00:23:47,827
Yuan Shao mencoba memenangkan bangsawan
311
00:23:47,827 --> 00:23:51,327
tapi dia masih tidak bisa mengungguli
alasan Duke Cao dalam menekan pemberontak.
312
00:23:53,952 --> 00:23:58,851
Jika saya memilih untuk memimpin tentara secara pribadi
untuk mengkonsolidasikan penyebab dibenarkan Duke Cao
313
00:23:58,851 --> 00:24:01,076
bagaimana itu terdengar?
314
00:24:01,076 --> 00:24:02,316
Yang Mulia, Anda tidak boleh!
315
00:24:02,316 --> 00:24:05,096
"Anak-anak dari keluarga kaya
tidak duduk di bawah atap."
316
00:24:05,096 --> 00:24:07,542
Itu berbahaya di medan perang.
317
00:24:07,542 --> 00:24:09,375
Bukan di mana kaisar seharusnya!
318
00:24:14,105 --> 00:24:17,196
Itu seperti yang saya pikirkan.
319
00:24:18,756 --> 00:24:23,563
Saya hanya seorang kaisar yang
hanya cocok untuk duduk di istana.
320
00:24:23,563 --> 00:24:25,288
Medan perang...
321
00:24:25,288 --> 00:24:28,630
Itu masih milik dua jenderal.
322
00:24:28,630 --> 00:24:30,583
Ibu kota Xu...
323
00:24:30,583 --> 00:24:34,450
Itu masih milik Prefect
Xun dan Lord Man.
324
00:24:37,259 --> 00:24:41,472
Saya hanya akan tetap terbatas
pada area yang saya tunjuk.
325
00:24:44,104 --> 00:24:45,998
Apakah saya terlalu dominan?
326
00:24:51,105 --> 00:24:52,277
SAYA...
327
00:24:55,278 --> 00:24:56,672
Apakah saya...
328
00:24:58,525 --> 00:25:00,101
Apakah saya terlalu mendominasi?
329
00:25:04,768 --> 00:25:05,883
Yang Mulia...
330
00:25:07,238 --> 00:25:10,553
Menurut mu...
331
00:25:10,553 --> 00:25:14,253
Saya... terlalu mendominasi?
332
00:25:17,366 --> 00:25:23,788
"Mereka menyalahgunakan saya karena memakai
anggrek, dan memaki saya karena memetik anggrek."
333
00:25:30,205 --> 00:25:37,208
Saya telah berperilaku tidak semestinya.
334
00:26:07,654 --> 00:26:15,239
Tolong beri tahu Duke Cao bahwa saya
bermaksud setiap kata yang saya katakan.
335
00:26:19,088 --> 00:26:22,846
Ya yang Mulia.
336
00:26:43,549 --> 00:26:48,018
"Mereka menyalahgunakan saya karena memakai
anggrek, dan memaki saya karena memetik anggrek."
337
00:26:51,780 --> 00:26:53,663
Permaisuri, apakah Anda tidak sengaja mendengar?
338
00:26:53,663 --> 00:26:59,892
Saya baru memberi tahu Xun Yu bahwa
meskipun Qu Yuan lurus dan setia
339
00:26:59,892 --> 00:27:03,676
dia difitnah oleh pria berbahaya.
340
00:27:04,738 --> 00:27:07,320
"Itulah yang saya rindukan."
341
00:27:07,320 --> 00:27:11,083
"Aku tidak akan menyesal meski
aku mati beberapa kali."
342
00:27:11,083 --> 00:27:16,605
Yang Mulia maksudkan adalah
bagian terakhir dari puisi itu?
343
00:27:19,853 --> 00:27:22,837
Aku benar-benar tidak bisa menjaga
apa pun dari permaisuriku.
344
00:27:24,123 --> 00:27:26,994
Anda tidak akan menyesal mati untuk ambisi Anda.
345
00:27:26,994 --> 00:27:29,200
Namun...
346
00:27:29,200 --> 00:27:31,767
Yang Mulia mencoba membujuk
orang kepercayaan Cao Cao
347
00:27:31,767 --> 00:27:33,767
dengan "Kesedihan Parting" Qu Yuan.
348
00:27:33,767 --> 00:27:35,832
Bukankah itu terlalu naif?
349
00:27:35,832 --> 00:27:39,787
Saya percaya bahwa seseorang yang
mengusulkan memegang kaisar yang berkuasa
350
00:27:39,787 --> 00:27:41,472
untuk mengendalikan subyek pemberontak
351
00:27:41,472 --> 00:27:44,516
tidak mungkin mengabaikan
keluarga kekaisaran sepenuhnya.
352
00:27:45,602 --> 00:27:47,580
Telah menghabiskan hari-hari ini bersamanya
353
00:27:47,580 --> 00:27:51,541
Saya pikir tingkah lakunya yang mulia
dan tidak bernoda seperti bulan.
354
00:27:53,644 --> 00:27:57,597
Dia tidak mungkin tetap tidak terpengaruh
oleh apa yang baru saja saya katakan.
355
00:28:24,858 --> 00:28:27,906
"Itulah yang saya rindukan."
356
00:28:29,780 --> 00:28:36,310
"Aku tidak akan menyesal meski
aku mati beberapa kali."
357
00:28:41,603 --> 00:28:44,128
Guru, Anda tidak terlihat sehat.
358
00:28:44,128 --> 00:28:45,839
Mengapa kamu tidak kembali ke manor?
359
00:28:45,839 --> 00:28:47,537
Saya baik-baik saja.
360
00:28:47,537 --> 00:28:49,472
Kami akan menuju ke
Sekretariat Kekaisaran.
361
00:29:33,969 --> 00:29:35,470
Aku meninggalkanmu sendirian sepanjang malam.
362
00:29:35,470 --> 00:29:37,750
Kamu marah sama saya?
363
00:29:39,020 --> 00:29:42,469
Kemarin dan hari ini, Libationer
Guo terbunuh tanpa ragu-ragu.
364
00:29:42,469 --> 00:29:43,740
Sangat mengesankan sekali.
365
00:29:43,740 --> 00:29:46,753
Kenapa kamu butuh kasih sayang?
366
00:29:49,029 --> 00:29:53,413
Apakah Anda tidak mengasihani saya karena
berlarian sepanjang malam dingin dan kelaparan?
367
00:29:57,618 --> 00:29:59,518
Keindahannya masih
yang paling bijaksana.
368
00:29:59,518 --> 00:30:01,296
Anda bahkan menyiapkan sarapan.
369
00:30:01,296 --> 00:30:03,553
Ayo, kita akan memilikinya bersama.
370
00:30:11,222 --> 00:30:12,295
Melaporkan!
371
00:30:12,295 --> 00:30:13,670
Libitioner Guo, ini sangat mendesak!
372
00:30:13,670 --> 00:30:15,325
- Tinggalkan.
- Iya nih.
373
00:30:15,325 --> 00:30:16,701
Akan kulakukan.
374
00:30:16,701 --> 00:30:18,708
Lihat itu masalah serius dulu.
375
00:30:19,759 --> 00:30:21,891
Anda adalah satu-satunya masalah serius.
376
00:30:38,008 --> 00:30:39,277
Laporan mendesak apa ini?
377
00:30:39,277 --> 00:30:41,404
Itu benar-benar mengambil
senyum dari wajah Guo Jia.
378
00:30:41,404 --> 00:30:43,070
Itu tidak pernah terjadi sebelumnya.
379
00:30:45,153 --> 00:30:50,962
Itu karena naga terbang di langit
dapat membawa hujan dan badai.
380
00:30:50,962 --> 00:30:55,355
Kaisar yang lemah dan muda
itu akhirnya bergerak?
381
00:30:59,377 --> 00:31:00,948
Yang Mulia memimpin tentara berperang.
382
00:31:00,948 --> 00:31:03,627
Saya pikir dia hanya bosan di ibukota
383
00:31:03,627 --> 00:31:05,489
jadi dia ingin tinggal di Ye City.
384
00:31:05,489 --> 00:31:07,673
Yang Mulia sangat pintar.
385
00:31:07,673 --> 00:31:13,660
Saya percaya bahwa dia membuat
saran ini untuk tujuan tertentu.
386
00:31:13,660 --> 00:31:14,913
Siapa peduli?
387
00:31:14,913 --> 00:31:17,278
Karena Yang Mulia sangat bersemangat tentang hal itu
388
00:31:17,278 --> 00:31:20,343
kita mungkin juga mengambil kesempatan ini untuk
menggunakan dia sebagai perisai manusia kita.
389
00:31:20,343 --> 00:31:25,875
Jika Yuan Shao berani menembakkan panahnya, dia
membuktikan dirinya sebagai seorang pemberontak.
390
00:31:25,875 --> 00:31:27,349
Bukankah itu hebat?
391
00:31:27,349 --> 00:31:29,941
Jenderal, Anda tidak boleh mengatakan
kata-kata berbahaya seperti itu lagi!
392
00:31:29,941 --> 00:31:31,363
Dilihat oleh indikasi Prefect Xun
393
00:31:31,363 --> 00:31:35,377
Apakah kita mengirim
Yang Mulia ke Yuan Shao?
394
00:31:38,789 --> 00:31:41,366
Duke Wen He, apa pendapatmu?
395
00:31:41,366 --> 00:31:43,500
Tolong bicaralah pikiran Anda.
396
00:31:43,500 --> 00:31:46,519
Bagaimana bisa ada kepercayaan
jika tidak ada keraguan?
397
00:31:46,519 --> 00:31:53,787
Ketika anak-anak nakal berbuat salah,
mereka selalu berusaha bertindak patuh
398
00:31:53,787 --> 00:31:55,732
untuk menghindari hukuman.
399
00:31:55,732 --> 00:32:00,080
Maksudmu, Yang Mulia membuat
keributan besar di ibukota
400
00:32:00,080 --> 00:32:02,961
dan sekarang Yang Xiu
ditangkap, dia ketakutan?
401
00:32:02,961 --> 00:32:05,174
Dia benar-benar tidak ingin pergi ke Guandu.
402
00:32:05,174 --> 00:32:07,452
Itu hanya isyarat isyarat.
403
00:32:07,452 --> 00:32:11,166
Dia bermaksud untuk memenangkan
kepercayaan Duke Cao dengan metode ini.
404
00:32:11,166 --> 00:32:12,944
Yang Mulia...
405
00:32:12,944 --> 00:32:17,012
Bagaimana dia bisa menjadi
anak muda dan nakal?
406
00:32:17,012 --> 00:32:20,064
Prefek Xun, mengapa Anda terus
berbicara untuk Yang Mulia hari ini?
407
00:32:20,064 --> 00:32:26,577
Anda tidak boleh lupa bahwa dia berusaha
melawan Duke Cao dalam segala hal.
408
00:32:26,577 --> 00:32:28,784
Guru kaisar ada di tempat yang sempit!
409
00:32:28,784 --> 00:32:33,122
Prefek Xun telah mengerahkan seluruh kekuatan
dan kebijaksanaannya untuk membantu Yang Mulia.
410
00:32:33,122 --> 00:32:35,849
Bukankah itu terlalu melelahkan?
411
00:32:38,134 --> 00:32:39,289
Libitioner Guo.
412
00:32:39,289 --> 00:32:42,865
Apa pendapatmu tentang
pendapat Tuan Jia?
413
00:32:42,865 --> 00:32:46,142
Jia Wen Dia tua dan licik.
414
00:32:46,142 --> 00:32:51,314
Kali ini, dia juga jatuh karena
tipu muslihat His Majesty.
415
00:32:51,314 --> 00:32:53,991
Feng Xiao, apa pendapatmu?
416
00:32:56,357 --> 00:32:59,224
Langkah sekecil apa pun kaisar
bisa mempengaruhi segalanya.
417
00:32:59,224 --> 00:33:01,220
Yang Mulia ingin memimpin
tentara berperang.
418
00:33:01,220 --> 00:33:05,067
Kami bukan yang paling cemas.
419
00:33:09,971 --> 00:33:11,162
Yuan Shao?
420
00:33:17,468 --> 00:33:19,249
Saya akan memberi Anda tumpangan.
421
00:33:19,249 --> 00:33:22,673
Apakah itu yang benar-benar kamu pikirkan?
422
00:33:23,842 --> 00:33:25,048
Apa yang kamu pikirkan?
423
00:33:29,650 --> 00:33:32,094
Aku tahu itu, kamu kelelek tua rubah.
424
00:33:32,094 --> 00:33:35,516
Anda sengaja menyimpan beberapa
kata untuk diri sendiri.
425
00:33:35,516 --> 00:33:37,652
Bisakah kamu mengatakannya sekarang?
426
00:33:39,074 --> 00:33:43,079
Tidak mungkin bagus untuk
menjadi target Guo Feng Xiao.
427
00:33:43,079 --> 00:33:46,336
Saya juga tahu bahwa Anda merasa aneh.
428
00:33:46,336 --> 00:33:50,419
Anda sudah berasumsi bahwa Yang
Xiu mengkhianati Dong Cheng
429
00:33:50,419 --> 00:33:53,358
atas perintah kaisar.
430
00:33:53,358 --> 00:33:57,201
Anda juga berasumsi bahwa
kaisar telah lama berhubungan
431
00:33:57,201 --> 00:33:59,450
dengan Yuan Shao melalui Yang Xiu.
432
00:33:59,450 --> 00:34:02,179
Bahkan jika Yang Xiu ditangkap
433
00:34:02,179 --> 00:34:04,903
kontak mereka tidak mungkin putus.
434
00:34:04,903 --> 00:34:06,770
Namun, jika memang demikian
435
00:34:06,770 --> 00:34:11,764
mengapa Yang Mulia mencoba memprovokasi
Yuan Shao dengan memimpin tentara?
436
00:34:15,360 --> 00:34:19,806
Bagaimana Yang Mulia seorang anak yang bertingkah aneh?
437
00:34:21,543 --> 00:34:25,659
Seberapa langka untuk melihat
Anda memeras otak Anda.
438
00:34:25,659 --> 00:34:30,000
Memang, jika seseorang hidup cukup lama, ia
akan menyaksikan banyak hal dalam hidup.
439
00:34:30,000 --> 00:34:32,190
Saya benar-benar terhibur.
440
00:34:37,661 --> 00:34:39,753
Libitioner Guo, ini adalah
laporan penting dari Guandu!
441
00:34:39,753 --> 00:34:42,153
Menteri Pekerjaan meminta
Anda membuat rencana segera.
442
00:34:54,637 --> 00:34:55,784
Saya mendengar mu.
443
00:34:55,784 --> 00:34:58,965
Balas ke Duke Cao untuk meminta dia
menunggu kabar baik dari saya.
444
00:34:58,965 --> 00:35:00,063
Iya nih!
445
00:35:03,445 --> 00:35:06,373
Anda sibuk dengan
Guandu dan ibu kota.
446
00:35:06,373 --> 00:35:10,864
Itu pasti tidak mudah
mendapatkan upah dari Duke Cao.
447
00:35:10,864 --> 00:35:14,990
Saya pikir saya bisa
libur beberapa hari.
448
00:35:14,990 --> 00:35:16,596
Sepertinya itu tidak mungkin.
449
00:35:16,596 --> 00:35:19,610
Saya hanya bisa menahan
diri dan kembali bekerja.
450
00:36:03,885 --> 00:36:06,320
Kemana Yang Mulia pergi?
451
00:36:06,320 --> 00:36:08,485
Saya akan pergi ke Departemen
Rumah Tangga Kekaisaran.
452
00:36:08,485 --> 00:36:11,704
Mengapa Anda pergi ke Departemen
Rumah Tangga Kekaisaran?
453
00:36:11,704 --> 00:36:13,007
Akulah kaisar.
454
00:36:13,007 --> 00:36:15,536
Saya setidaknya harus pergi dan
membaca tentang leluhur saya.
455
00:36:15,536 --> 00:36:19,847
Saya takut Yang Mulia akan membaca
tentang memimpin tentara.
456
00:36:25,936 --> 00:36:28,771
Saya pikir Anda tidak mendengar itu.
457
00:36:30,181 --> 00:36:31,724
Anda mencoba untuk menghindari saya.
458
00:36:31,724 --> 00:36:34,755
Apakah kamu tidak tahu bahwa itu
menyebabkan keributan besar di pengadilan?
459
00:36:34,755 --> 00:36:37,471
Apakah ini yang Anda maksud dengan mengatakan
Anda tahu apa yang harus dilakukan?
460
00:36:39,612 --> 00:36:41,639
Saya tidak akan benar-benar memimpin tentara.
461
00:36:42,561 --> 00:36:44,306
Saya hanya mengatakan itu untuk Yuan Shao.
462
00:36:44,306 --> 00:36:45,615
Apa?
463
00:36:46,842 --> 00:36:48,467
Dengan mengumumkan bahwa saya memimpin tentara
464
00:36:48,467 --> 00:36:51,880
Saya telah memberi Cao Cao
hak untuk menekan Yuan Shao.
465
00:36:51,880 --> 00:36:53,389
Yuan Shao pasti cemas.
466
00:36:53,440 --> 00:36:55,461
Dia akan mengirim seseorang untuk
menghubungi keluarga kekaisaran.
467
00:36:55,461 --> 00:37:00,869
Saya kemudian dapat memanfaatkan Yuan Shao untuk
menyelamatkan Jenderal Dong dan Tuan Muda Yang.
468
00:37:02,271 --> 00:37:04,840
Guo Jia memotong semua kontakmu
469
00:37:04,840 --> 00:37:07,322
untuk memaksamu
melakukan kesalahan.
470
00:37:07,322 --> 00:37:11,449
Rencana yang Anda sebut hanya mendorong
harimau untuk menelan serigala!
471
00:37:14,686 --> 00:37:17,826
Bagaimana Anda tahu apakah itu akan
berhasil kecuali Anda mencobanya?
472
00:37:30,358 --> 00:37:32,070
Kenapa kamu sangat marah?
473
00:37:32,070 --> 00:37:34,880
Apakah Elder Statesman
marah padamu?
474
00:37:44,960 --> 00:37:46,469
Kamu memukul saya.
475
00:37:46,469 --> 00:37:48,356
Bisakah kamu berhenti marah padaku?
476
00:37:52,367 --> 00:37:54,168
Tenangkan dirimu dengan
hormat, Yang Mulia.
477
00:37:55,851 --> 00:37:57,432
Kamu tidak marah lagi?
478
00:37:59,693 --> 00:38:01,815
Saya akan menuju ke Departemen
Rumah Tangga Kekaisaran.
479
00:38:01,815 --> 00:38:05,038
Saya harus menulis surat keputusan
sendiri untuk ekspedisi.
480
00:38:42,903 --> 00:38:44,197
Yang Mulia.
481
00:38:44,197 --> 00:38:46,969
Tidak ada yang berada di dalam Departemen
Rumah Tangga Kekaisaran selama berabad-abad.
482
00:38:46,969 --> 00:38:49,278
Saya tidak tahu bahwa Yang
Mulia datang ke sini hari ini
483
00:38:49,278 --> 00:38:51,170
jadi saya pergi ke kamar kecil.
484
00:38:51,170 --> 00:38:53,782
Tolong maafkan aku karena
tidak menyambut Yang Mulia.
485
00:38:53,782 --> 00:38:57,860
Saya di sini untuk mencari beberapa
buku dari koleksi kekaisaran.
486
00:38:57,860 --> 00:38:59,996
Buka saja.
487
00:38:59,996 --> 00:39:01,188
Iya nih.
488
00:39:18,864 --> 00:39:20,246
Lewat sini, Yang Mulia.
489
00:39:28,012 --> 00:39:29,666
Terlalu kotor di sini.
490
00:39:33,452 --> 00:39:35,702
Yang Mulia, tolong
tunggu di sini sebentar.
491
00:39:35,702 --> 00:39:38,853
Saya akan membawakan Anda buku-buku yang Anda butuhkan.
492
00:39:38,853 --> 00:39:40,219
Itu baik-baik saja.
493
00:39:40,219 --> 00:39:42,530
Saya akan mencari mereka sendiri.
494
00:39:42,530 --> 00:39:44,452
Yang Mulia, lewat sini.
495
00:39:46,420 --> 00:39:48,967
Ada catatan semua
kaisar sebelumnya.
496
00:39:58,721 --> 00:40:00,634
Saya akan melihat sekeliling dengan baik.
497
00:40:00,634 --> 00:40:01,777
Iya nih.
498
00:40:07,951 --> 00:40:09,913
Anda bukan Yang Ping.
499
00:40:09,913 --> 00:40:12,032
Anda Liu Ping.
500
00:40:12,032 --> 00:40:15,213
Ayah kandungmu bukan Yang Jun.
501
00:40:15,213 --> 00:40:17,056
Itu adalah Kaisar Ling yang sudah meninggal!
502
00:40:17,056 --> 00:40:20,688
Ibumu adalah Wanita Cantik Wang.
503
00:40:20,688 --> 00:40:25,246
Kaisar yang berkuasa adalah
kakak kembarmu yang lebih tua.
504
00:40:25,246 --> 00:40:30,405
Permaisuri Dia kejam secara alami
dan meracuni Nyonya Cantik Wang.
505
00:40:30,405 --> 00:40:32,467
Dia bahkan akan membunuh pangeran!
506
00:40:32,467 --> 00:40:36,445
Untungnya, Ibu Suri Dong ada di sana tepat
waktu untuk menyelamatkan pangeran.
507
00:40:36,445 --> 00:40:40,956
Wanita Cantik Wang tidak
melahirkan hanya satu putra
508
00:40:40,956 --> 00:40:42,532
tapi dua!
509
00:40:48,853 --> 00:40:51,353
[Kaisar Xiao Ling]
510
00:41:25,867 --> 00:41:29,050
Di mana catatan-catatan para selir?
511
00:41:29,050 --> 00:41:33,813
Yang Mulia, mereka ada di
belakang di ruang barat.
512
00:41:37,248 --> 00:41:41,764
Ini adalah kesalahan saya bahwa catatan
para kaisar sebelumnya tertutup debu.
513
00:41:41,764 --> 00:41:44,320
Aku akan membersihkan
tempat ini segera.
514
00:41:44,320 --> 00:41:46,719
Yang Mulia, kemana kamu akan pergi selanjutnya?
515
00:41:46,719 --> 00:41:49,666
Aku akan pergi bersamamu.
Itu benar-benar kotor di sini.
516
00:41:52,679 --> 00:41:53,865
T repot-repot.
517
00:41:53,865 --> 00:41:56,137
Anda bisa tinggal di sini dan membersihkannya.
518
00:41:56,137 --> 00:41:57,934
Saya akan pergi dan melihat-lihat.
519
00:41:57,934 --> 00:41:59,070
Iya nih.
520
00:43:41,769 --> 00:43:43,769
[Rekaman harem Kaisar Xiao Ling]
521
00:44:04,762 --> 00:44:09,762
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
43111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.