All language subtitles for STK.E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,534 [Episode 18] 4 00:01:23,262 --> 00:01:25,947 Yang Mulia! Putri Permaisuri Tang mengirim saya untuk melapor kepada Anda 5 00:01:25,947 --> 00:01:27,950 bahwa Penasihat Pengadilan Zhao bunuh diri. 6 00:01:28,829 --> 00:01:30,799 Dia menabrakkan tubuhnya ke pedang Man Chong. 7 00:01:32,361 --> 00:01:33,915 Apakah Guo Jia juga ada di sana? 8 00:01:33,915 --> 00:01:35,493 Iya nih. 9 00:01:35,493 --> 00:01:37,962 Kami mengerti. Anda diberhentikan. 10 00:01:42,350 --> 00:01:44,450 Saya masih gagal menyelamatkannya. 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,891 Sejak saat ia kembali ke ibu kota 12 00:01:49,891 --> 00:01:52,754 dia memilih kematian. 13 00:01:53,992 --> 00:01:55,492 Tidak ada yang bisa menyelamatkannya. 14 00:01:57,390 --> 00:01:59,680 Begitu banyak subyek yang setia telah meninggal. 15 00:01:59,680 --> 00:02:02,578 Apakah Anda tidak merasakan apa-apa untuk mereka? 16 00:02:11,616 --> 00:02:16,765 Yang Mulia, apakah Anda berpikir bahwa tangan saya... 17 00:02:17,959 --> 00:02:19,671 berlumuran darah? 18 00:02:24,097 --> 00:02:27,997 Di masa lalu, ini adalah tangan seorang gadis muda. 19 00:02:27,997 --> 00:02:30,633 Saya menggunakan mereka untuk memainkan kecapi dan memetik bunga. 20 00:02:30,633 --> 00:02:32,322 Saya memberi makan ikan dan burung dengan mereka. 21 00:02:32,322 --> 00:02:34,878 Saya menggunakan mereka untuk membantu ibu saya dengan menjahit. 22 00:02:34,878 --> 00:02:38,183 Saya juga membantu ayah saya membagikan bubur dan kue kering bersama mereka. 23 00:02:38,183 --> 00:02:39,954 Sampai... 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,332 Sampai kaisar yang terakhir menahan mereka. 25 00:02:46,540 --> 00:02:47,655 Dari dulu... 26 00:02:48,971 --> 00:02:51,935 Saya tidak bisa lagi melihat dunia biasa. 27 00:02:53,426 --> 00:02:54,927 Tangan ini... 28 00:02:56,324 --> 00:02:59,300 Mereka hanya bisa menggunakan pedang untuk keluarga kekaisaran sekarang. 29 00:03:08,337 --> 00:03:09,800 Aku minta maaf. 30 00:03:09,800 --> 00:03:11,576 Saya salah. 31 00:03:13,274 --> 00:03:14,966 Seharusnya aku tidak mengucapkan kata-kata itu. 32 00:03:14,966 --> 00:03:16,598 Tidak. 33 00:03:16,598 --> 00:03:18,045 Yang Mulia tidak bersalah. 34 00:03:18,045 --> 00:03:22,123 Ini adalah masa penuh gejolak yang tidak bisa menoleransi belas kasihan Yang Mulia. 35 00:03:22,123 --> 00:03:24,972 Kasim Zhang dan Adviser Pengadilan Zhao... 36 00:03:24,972 --> 00:03:27,105 Mereka berdua adalah subyek yang setia. 37 00:03:27,105 --> 00:03:32,411 Mereka akan mengorbankan hidup mereka di bawah perintah almarhum kaisar. 38 00:03:33,299 --> 00:03:34,873 Namun, kali ini... 39 00:03:34,873 --> 00:03:39,072 pengorbanan yang mereka buat untuk Yang Mulia berbeda. 40 00:03:39,072 --> 00:03:41,694 Bergabunglah dengan saya dalam mengubah waktu turbulen. 41 00:03:43,491 --> 00:03:46,229 Berhentilah mengorbankan orang yang tidak bersalah. 42 00:03:46,229 --> 00:03:47,556 Bagaimana? 43 00:03:47,556 --> 00:03:50,049 Apakah kita harus memberi tahu Cao Cao? 44 00:03:50,049 --> 00:03:52,122 Apakah kita harus memberitahu semua orang? 45 00:03:53,692 --> 00:03:56,122 Tidak semua orang seperti Zhao Yan. 46 00:03:56,122 --> 00:03:59,616 Tidak semua orang akan percaya padamu! 47 00:03:59,616 --> 00:04:03,049 Jika kita ingin mengalahkan Cao Cao, kita harus berperang! 48 00:04:03,049 --> 00:04:05,278 Jika ada perang, darah akan tumpah! 49 00:04:05,278 --> 00:04:06,895 Kehidupan akan dikorbankan! 50 00:04:06,895 --> 00:04:08,262 Yang Mulia! 51 00:04:10,133 --> 00:04:14,275 Sima Yi... benar. 52 00:04:34,803 --> 00:04:39,757 Permaisuri, air matamu membuatku sadar... 53 00:04:42,750 --> 00:04:45,300 jauh di dalam, kamu sama seperti aku. 54 00:04:45,300 --> 00:04:48,785 Permaisuri, saya minta Anda percaya dan membantu saya. 55 00:04:48,785 --> 00:04:51,466 Kami akan menenangkan waktu yang bergolak bersama. 56 00:04:54,766 --> 00:04:55,766 Lalu... 57 00:05:08,598 --> 00:05:14,148 Saya ingin mendengar nada-nada kecapi yang dimainkan oleh tangan-tangan ini. 58 00:05:40,038 --> 00:05:42,449 General Dong, bagaimana kabarmu? 59 00:05:42,449 --> 00:05:43,971 Libitioner Guo, silakan lewat sini. 60 00:05:47,213 --> 00:05:50,634 Apakah ini semua yang dapat dilakukan oleh kantor komandan? 61 00:05:52,069 --> 00:05:56,725 Mereka bahkan harus meminta Guo Jia untuk menginterogasi saya secara pribadi. 62 00:05:58,512 --> 00:06:01,908 Mengapa saya harus menggunakan alat penyiksaan? 63 00:06:01,908 --> 00:06:06,216 Saya baru datang ke sini hari ini untuk mengejar masa lalu dengan seorang teman 64 00:06:06,216 --> 00:06:08,339 dan ajukan beberapa pertanyaan. 65 00:06:28,718 --> 00:06:30,245 Jenderal Dong. 66 00:06:32,379 --> 00:06:34,154 Laki-laki saya... 67 00:06:34,154 --> 00:06:36,891 Anda sudah membuat mereka semua ditangkap dan dibunuh. 68 00:06:36,891 --> 00:06:40,228 Putriku juga mati di tanganmu. 69 00:06:40,228 --> 00:06:45,564 Sebagai seorang pejabat keluarga kekaisaran, saya tidak memiliki apapun untuk dikatakan kepada Anda! 70 00:06:56,043 --> 00:06:58,564 Sayang sekali. 71 00:07:00,351 --> 00:07:04,214 Anda selalu menyimpan keluarga kekaisaran di pikiran Anda. 72 00:07:04,214 --> 00:07:08,836 Namun, Anda bahkan tidak tahu bahwa Anda hanya akan menjadi pion yang ditinggalkan. 73 00:07:12,500 --> 00:07:14,555 Zhao Yan sudah mati. 74 00:07:19,552 --> 00:07:22,928 Apakah kamu tidak membunuh cukup banyak orang yang setia? 75 00:07:22,928 --> 00:07:27,624 Sebelum Zhao Yan meninggal, dia sedang menyelidiki masalah. 76 00:07:27,624 --> 00:07:31,387 Itu masalah yang aneh. 77 00:07:32,670 --> 00:07:37,310 Saya percaya bahwa Jenderal Dong harus sangat sadar akan masalah ini. 78 00:07:41,362 --> 00:07:47,523 Masalah ini... kebenaran di balik api istana. 79 00:07:49,803 --> 00:07:50,872 Kebenaran apa? 80 00:07:50,872 --> 00:07:52,254 Aku tidak tahu. 81 00:07:52,254 --> 00:07:54,639 Zhao Yan tahu tentang kebenaran. 82 00:07:54,639 --> 00:07:59,725 Dia tahu kebenaran sebelum dia meninggal. 83 00:07:59,725 --> 00:08:02,928 Dia juga tahu bahwa kebenaran itu terkait dengan Yang Mulia. 84 00:08:02,928 --> 00:08:06,456 Itulah sebabnya dia masuk ke kamar pribadi Yang Mulia. 85 00:08:06,456 --> 00:08:09,680 Sayangnya, ketika dia keluar dari sana 86 00:08:09,680 --> 00:08:11,562 lidahnya dipotong. 87 00:08:19,682 --> 00:08:23,168 Karena Jenderal tidak akan minum... 88 00:08:23,894 --> 00:08:26,379 almarhum bisa menikmatinya. 89 00:08:26,379 --> 00:08:30,451 Zhao Yan, Zhang Yu, dan Sun Yi... 90 00:08:30,451 --> 00:08:33,817 Dan putrimu. 91 00:08:33,817 --> 00:08:38,562 Siapapun yang datang untuk mencari tahu kebenaran sudah mati. 92 00:08:38,562 --> 00:08:41,123 Tidakkah kamu menganggapnya aneh, General Dong? 93 00:08:41,123 --> 00:08:42,799 Bagaimana apanya? 94 00:08:44,727 --> 00:08:51,136 Yang Xiu mengkhianatimu tapi Yang Mulia masih memeganginya dengan sangat hormat. 95 00:08:51,136 --> 00:08:55,105 Untuk siapa kamu dikorbankan? 96 00:08:56,400 --> 00:08:58,090 Malam belum berakhir. 97 00:08:58,090 --> 00:09:01,581 Jenderal Dong, mengapa kamu tidak memikirkannya? 98 00:09:08,500 --> 00:09:11,032 Anda harus tahu seperti apa sikap Nyonya Steward Kong. 99 00:09:11,032 --> 00:09:16,076 Setelah muridnya meninggalkan tempat tinggalku, dia mati oleh pedang Lord Man. 100 00:09:16,076 --> 00:09:19,769 Aku tidak bisa menenangkannya ketika dia datang dalam kesedihan dan kemarahan seperti itu 101 00:09:19,769 --> 00:09:22,250 untuk mendakwa kalian berdua. 102 00:09:22,250 --> 00:09:24,374 Saya juga sangat penasaran. 103 00:09:24,374 --> 00:09:30,200 Mengapa lidah Penasihat Pengadilan Zhao terpotong ketika dia meninggalkan kamar Anda? 104 00:09:33,173 --> 00:09:35,341 Saya juga agak penasaran. 105 00:09:35,341 --> 00:09:38,711 Mengapa Libationer Guo memimpin para penjaga kantor komandan 106 00:09:38,711 --> 00:09:42,280 menunggu di luar Kementerian Pekerjaan larut malam? 107 00:09:44,030 --> 00:09:47,029 Saya salah kali ini. 108 00:09:47,029 --> 00:09:49,373 Saya senang mengaku kalah. 109 00:09:49,373 --> 00:09:53,205 Jika Tuan Muda Yang ingin memimpin penjaga istana lagi 110 00:09:53,205 --> 00:09:58,149 kenapa Yang Mulia memanggilnya kembali? 111 00:10:00,905 --> 00:10:05,634 Libitioner Guo, kamu akan membiarkan Tuan Muda Yang memimpin penjaga istana? 112 00:10:07,543 --> 00:10:10,369 Para penjaga istana adalah milikmu, Yang Mulia. 113 00:10:10,369 --> 00:10:12,927 Yang Mulia bisa memutuskan sendiri. 114 00:10:12,927 --> 00:10:18,490 Tapi sekarang, Dong Cheng mengaku bahwa dia hanya bangkit memberontak 115 00:10:18,490 --> 00:10:22,931 karena Tuan Muda Yang menipu Anda. 116 00:10:22,931 --> 00:10:25,480 Lain kali, sebelum Yang Mulia merekrut siapa pun 117 00:10:25,480 --> 00:10:27,806 sebaiknya verifikasi dan konfirmasi terlebih dahulu. 118 00:10:30,754 --> 00:10:34,592 Adapun bagaimana Dong Cheng mengaku, itu tergantung pada kantor komandan. 119 00:10:36,961 --> 00:10:40,744 Jika Yang Mulia khawatir Dong Cheng disiksa untuk mengaku 120 00:10:42,024 --> 00:10:43,982 Anda bisa lihat sendiri. 121 00:10:45,118 --> 00:10:48,217 Libitorer Guo akan mengizinkan saya mengunjunginya? 122 00:10:48,217 --> 00:10:50,822 Yang Mulia terus membuatku merasa tidak nyaman hari ini. 123 00:10:50,822 --> 00:10:54,666 Siapa aku untuk menahan Yang Mulia kembali ke mana pun Anda ingin pergi? 124 00:10:54,666 --> 00:10:56,499 Jika Anda ingin mengunjungi Dong Cheng 125 00:10:56,499 --> 00:10:59,053 bagaimana kalau memanggil Tuan Muda Yang segera 126 00:10:59,053 --> 00:11:00,466 dan mengatur transportasi? 127 00:11:28,105 --> 00:11:31,570 Subjek yang sinis menyapa Yang Mulia! 128 00:11:35,009 --> 00:11:36,427 Jenderal Dong, naik. 129 00:11:36,427 --> 00:11:38,163 Jenderal Dong. 130 00:11:38,163 --> 00:11:40,812 Anda telah menderita demi saya. 131 00:11:42,595 --> 00:11:44,249 Saya tidak kompeten. 132 00:11:44,249 --> 00:11:47,384 Yang Mulia mempercayaiku tapi aku mengecewakanmu! 133 00:11:47,384 --> 00:11:50,163 Aku pantas mati! 134 00:11:51,178 --> 00:11:52,279 Jenderal Dong. 135 00:11:52,279 --> 00:11:53,815 Ini bukan salahmu. 136 00:11:53,815 --> 00:11:54,815 Bangun cepat. 137 00:11:58,634 --> 00:12:02,673 Guo Jia memiliki semua tindakan dan kata-kataku di bawah pengawasan. 138 00:12:02,673 --> 00:12:05,091 Yang Mulia seharusnya tidak datang ke sini. 139 00:12:05,091 --> 00:12:08,006 Anda bangkit dalam pemberontakan di bawah dekrit saya, tetapi sayangnya gagal. 140 00:12:08,006 --> 00:12:11,029 Karena kamu dipenjara, aku mengkhawatirkanmu. 141 00:12:11,029 --> 00:12:13,589 Bagaimana aku bisa meninggalkanmu dalam kesusahan? 142 00:12:16,153 --> 00:12:20,379 Tubuhku yang memburuk tidak layak untuk anugerah Yang Mulia. 143 00:12:20,379 --> 00:12:22,123 Yakinlah, Yang Mulia. 144 00:12:22,123 --> 00:12:27,572 Bahkan jika hidupku berisiko, aku tidak akan pernah memberi Cao Cao kesempatan. 145 00:12:27,572 --> 00:12:29,211 Hidupmu tidak akan berisiko. 146 00:12:29,211 --> 00:12:34,258 Saya datang ke sini hari ini untuk memberitahu Anda bahwa saya akan menyelamatkan Anda. 147 00:12:38,245 --> 00:12:39,318 Man Chong. 148 00:12:39,318 --> 00:12:41,110 Ini tentang waktu itu. 149 00:12:41,110 --> 00:12:42,852 Pergi dan pandu Yang Mulia keluar dari sana. 150 00:12:53,984 --> 00:12:57,106 Penjara kantor komandan memang mengesankan seperti yang dikatakan. 151 00:12:57,106 --> 00:13:00,630 Saya berpikir bahwa mencari tahu tentang masalah apa pun di dunia 152 00:13:00,630 --> 00:13:03,291 hanyalah sepotong kue untuk Libationer Guo. 153 00:13:03,291 --> 00:13:07,668 Anda tidak harus membungkuk pada taktik yang tidak menyenangkan seperti itu. 154 00:13:09,511 --> 00:13:12,554 Saya terlalu malas. 155 00:13:12,554 --> 00:13:16,105 Saya suka menugaskan beberapa tugas kepada orang-orang yang tidak memperhatikan. 156 00:13:17,938 --> 00:13:20,369 Tidak heran Anda mengabaikan sesuatu yang sangat penting. 157 00:13:20,369 --> 00:13:22,697 Sayang sekali. 158 00:13:24,539 --> 00:13:27,796 Tuan Muda Yang mengacu pada pemulihan Anda? 159 00:13:33,264 --> 00:13:35,485 Anda tidak akan melihat siang dan malam di sini. 160 00:13:35,485 --> 00:13:39,371 Mengapa Libitioner Guo malah repot-repot berpura-pura baik? 161 00:13:39,371 --> 00:13:41,226 Sejak kembali ke ibukota 162 00:13:41,226 --> 00:13:43,455 Anda telah membebaskan orang-orang kepercayaan Yang Mulia 163 00:13:43,455 --> 00:13:45,312 seolah-olah menarik keluar tunggul busuk. 164 00:13:45,312 --> 00:13:47,278 Anda telah memisahkan saya dari Yang Mulia. 165 00:13:47,278 --> 00:13:51,812 Kematian Zhao Yan telah membuat Anda kembali pada tumit Anda. 166 00:13:51,812 --> 00:13:55,446 Itu sama seperti membuat satu kesalahan di akhir permainan yang menang 167 00:13:55,446 --> 00:13:57,446 dan kehilangan segalanya. 168 00:13:59,303 --> 00:14:02,032 Saya juga merasa sangat kasihan. 169 00:14:05,725 --> 00:14:09,186 Tuan Muda Yang yakin bahwa permainan telah berakhir 170 00:14:09,186 --> 00:14:14,378 karena Anda mendengar bahwa saya menuju kembali ke Guandu? 171 00:14:15,501 --> 00:14:17,518 Aku merepotkan Tuan Muda Yang. 172 00:14:17,518 --> 00:14:20,580 Saya merasa sedih mengetahui hal itu. 173 00:14:23,725 --> 00:14:24,902 Tidak tidak. 174 00:14:24,902 --> 00:14:27,692 Upaya Libationer Guo turun dengan sia-sia. 175 00:14:27,692 --> 00:14:32,692 Ketika Anda kembali dalam kemenangan, kita bisa bertaruh di babak lain 176 00:14:32,692 --> 00:14:37,224 dengan dunia sebagai papan catur dan bintang-bintang sebagai pion. 177 00:14:37,224 --> 00:14:38,539 Saya akan mengambil cuti saya. 178 00:14:48,522 --> 00:14:52,546 Tidak seperti Libationer Guo untuk terbang ke dalam kemarahan karena penghinaan. 179 00:14:52,546 --> 00:14:54,886 Tuan Muda Yang sangat ingin mengakhiri babak ini. 180 00:14:54,886 --> 00:14:58,200 Aku tidak akan menahanmu lebih lama lagi. 181 00:14:59,013 --> 00:15:00,576 Yang Mulia, silakan masuk. 182 00:15:09,589 --> 00:15:12,172 Libitioner Guo, tentang apa ini? 183 00:15:13,730 --> 00:15:16,609 Saya minta maaf karena meminta Yang Mulia datang ke tempat kotor seperti itu. 184 00:15:16,609 --> 00:15:18,743 Kami mungkin juga menyelesaikan semuanya di sini. 185 00:15:19,835 --> 00:15:21,033 Bawa dia masuk! 186 00:15:30,634 --> 00:15:32,761 Tuan muda... 187 00:15:40,878 --> 00:15:42,105 Ini adalah pengaturan. 188 00:15:42,105 --> 00:15:43,644 Apakah itu? 189 00:15:43,644 --> 00:15:47,759 Deng Zhan ditangkap oleh Yuan Shao di Kabupaten Wen. 190 00:15:47,759 --> 00:15:51,506 Tuan Muda, bukankah Anda mengirimnya untuk menghubungi mereka untuk Anda? 191 00:15:51,506 --> 00:15:55,003 Tuan Muda Yang, betapa berharganya dirimu. 192 00:15:55,003 --> 00:15:57,525 Hanya saja Anda mengabaikan sesuatu yang sangat penting. 193 00:15:57,525 --> 00:16:02,703 Itu sama seperti membuat satu kesalahan di akhir permainan yang menang 194 00:16:02,703 --> 00:16:05,120 dan kehilangan segalanya. 195 00:16:05,120 --> 00:16:07,750 Saya juga merasa kasihan. 196 00:16:09,703 --> 00:16:11,652 Tuan muda... 197 00:16:11,652 --> 00:16:13,392 Aku telah mengecewakanmu. 198 00:16:13,392 --> 00:16:14,875 Ini adalah pengaturan! 199 00:16:16,475 --> 00:16:18,346 Saya tidak akan mengakui apa pun. 200 00:16:23,105 --> 00:16:24,273 Libitioner Guo. 201 00:16:24,273 --> 00:16:26,116 Jika Anda benar-benar akan mencoba kasus ini 202 00:16:26,116 --> 00:16:27,750 jangan menginterogasi mereka di tempat seperti itu. 203 00:16:27,750 --> 00:16:29,850 Bagaimana dengan persidangan gabungan dengan Kementerian Kehakiman 204 00:16:29,850 --> 00:16:32,626 the Censorate, dan Judicial Court of Review. 205 00:16:32,626 --> 00:16:36,306 Mengapa kita membuat keributan tentang kasus kecil seperti itu? 206 00:16:36,306 --> 00:16:39,616 Itu juga akan membuat Tuan Muda Yang terlihat buruk. 207 00:16:42,149 --> 00:16:43,720 Yang Mulia, silakan lewat sini. 208 00:16:43,720 --> 00:16:46,519 Kami akan meninggalkan Tuan Muda Yang untuk bertemu dengan kenalannya. 209 00:17:03,062 --> 00:17:04,258 Libitioner Guo. 210 00:17:04,258 --> 00:17:07,913 Apakah Anda akan menghukum Tuan Muda Yang karena berkolusi dengan Yuan Shao? 211 00:17:07,913 --> 00:17:10,487 Dia ditunjuk oleh Yang Mulia. 212 00:17:10,487 --> 00:17:11,978 Saya tidak akan berani menghukumnya. 213 00:17:11,978 --> 00:17:14,845 Namun, ini masalah yang sangat serius. 214 00:17:14,845 --> 00:17:17,810 Setidaknya kita harus menahannya di sini untuk penyelidikan. 215 00:17:17,810 --> 00:17:20,211 Dia adalah putra satu-satunya Komandan Yang. 216 00:17:20,211 --> 00:17:22,894 Liborator Guo, mohon bertindak dengan bijaksana. 217 00:17:22,894 --> 00:17:24,375 Yakinlah, Yang Mulia. 218 00:17:26,464 --> 00:17:28,568 Jaga, Yang Mulia. 219 00:17:35,855 --> 00:17:38,238 Yang Xiu harus bersikap kali ini. 220 00:17:38,900 --> 00:17:40,609 Kita belum bisa membiarkan penjagaan kita. 221 00:17:40,609 --> 00:17:42,480 Saya sangat minta maaf. 222 00:17:42,480 --> 00:17:44,163 Saya belum bisa menemukan bukti 223 00:17:44,163 --> 00:17:46,326 untuk membuktikan bahwa Yang Xiu bersekongkol dengan Yuan Shao. 224 00:17:46,326 --> 00:17:49,144 Libitioner Guo, bagaimana kamu menangkap mata-mata itu? 225 00:17:49,144 --> 00:17:51,310 Deng Zhan dibawa pergi oleh tentara Yuan Shao. 226 00:17:51,310 --> 00:17:53,790 Itu bagus karena dia bisa tinggal di antara mereka. 227 00:17:53,790 --> 00:17:56,854 Aku menyuruh dia menyelidiki untukku. 228 00:17:56,854 --> 00:17:58,964 Deng Zhan bertindak sebagai mata-mata? 229 00:17:58,964 --> 00:18:01,237 Akankah pria Yuan Shao mempercayainya? 230 00:18:01,237 --> 00:18:02,885 Ini seperti bermain kucing dan tikus. 231 00:18:02,885 --> 00:18:05,055 Aku akan membiarkan dia membocorkan informasi sepele. 232 00:18:05,055 --> 00:18:06,544 Itu hanya tipuan kecil. 233 00:18:07,727 --> 00:18:09,686 Libitorer Guo memang kaya akal dan cerdik. 234 00:18:09,686 --> 00:18:12,678 Saya pasti akan membuat Yang Xiu mengungkapkan semua detailnya. 235 00:18:12,678 --> 00:18:15,060 Sekarang ada saksi yang bertindak sebagai bukti kuat 236 00:18:15,060 --> 00:18:17,178 Bahkan Yang Mulia tidak akan bisa menyelamatkannya. 237 00:18:17,178 --> 00:18:20,082 Tidak, jangan menyiksanya. 238 00:18:20,082 --> 00:18:22,498 Tidak perlu menginterogasinya juga. 239 00:18:22,498 --> 00:18:26,094 Tidak ada gunanya menyiksa seseorang seperti dia. 240 00:18:26,094 --> 00:18:28,828 Kami mungkin juga menjaga dia tetap terkunci seperti ini. 241 00:18:28,828 --> 00:18:31,430 Kami akan membuat mereka ragu-ragu dalam mengambil langkah selanjutnya. 242 00:18:31,430 --> 00:18:32,544 Tapi... 243 00:18:32,544 --> 00:18:36,258 kita harus menggunakan wortel dan menempel pada Yang Mulia. 244 00:18:37,567 --> 00:18:41,323 Jika Anda mendukung Yang Mulia ke pojok, apa yang bisa Anda dapatkan darinya? 245 00:18:42,788 --> 00:18:45,699 Tapi Yang Mulia bertindak tanpa sedikit pun keberatan. 246 00:18:45,699 --> 00:18:49,028 Dia berjanji pada Dong Cheng untuk menyelamatkannya. 247 00:18:49,028 --> 00:18:51,208 Yang Mulia akan menyelamatkan Dong Cheng? 248 00:18:53,028 --> 00:18:54,837 Saya mendengarnya. 249 00:18:54,837 --> 00:18:56,419 Hidupmu tidak akan berisiko. 250 00:18:57,583 --> 00:19:02,876 Saya datang ke sini hari ini untuk memberitahu Anda bahwa saya akan menyelamatkan Anda. 251 00:19:10,218 --> 00:19:11,804 Itu tidak mungkin benar. 252 00:19:11,804 --> 00:19:15,027 Saya berpikir bahwa Yang Mulia mengkhianati Dong Cheng. 253 00:19:15,027 --> 00:19:18,806 Tapi Yang Mulia sebenarnya ingin menyelamatkan Dong Cheng? 254 00:19:25,156 --> 00:19:28,653 Jika dia benar-benar berarti, dia sedikit terlalu naif. 255 00:19:28,653 --> 00:19:30,641 Jika dia hanya berpura-pura 256 00:19:30,641 --> 00:19:34,903 bukankah dia terlalu banyak memperbaiki aktingnya? 257 00:19:42,737 --> 00:19:44,217 Ini giliran Yang Xiu. 258 00:19:44,217 --> 00:19:46,545 Guo Jia terlalu menakutkan. 259 00:19:46,545 --> 00:19:49,338 Saya sangat prihatin tentang keselamatan Tuan Muda Yang 260 00:19:49,338 --> 00:19:51,338 di tempat seperti kantor komandan. 261 00:19:51,338 --> 00:19:54,048 Rencana kami sudah dijaga kerahasiaannya. 262 00:19:54,048 --> 00:19:55,621 Namun, ketika ditempatkan sebelum Guo Jia 263 00:19:55,621 --> 00:19:58,576 itu tidak lebih dari jaring laba-laba yang penuh dengan celah. 264 00:20:17,330 --> 00:20:18,990 Permaisuri, kau... 265 00:20:22,250 --> 00:20:24,017 Saya belum berlatih dalam waktu yang lama. 266 00:20:24,017 --> 00:20:26,760 Teknik saya masih sedikit berkarat. 267 00:20:26,760 --> 00:20:29,317 Apakah Anda ingin mendengar saya bermain? 268 00:20:48,679 --> 00:20:51,174 Yang Xiu adalah arogan dan sombong secara alami. 269 00:20:51,174 --> 00:20:53,367 Dia tidak akan mengakui apa pun. 270 00:20:53,367 --> 00:20:56,329 Guo Jia yakin itu lebih dari orang lain. 271 00:20:56,329 --> 00:20:59,709 Itu hanya tindakan peringatan yang disengaja. 272 00:20:59,709 --> 00:21:02,122 Yang Mulia tidak perlu panik. 273 00:21:02,122 --> 00:21:03,855 Kalau tidak, Anda akan masuk ke perangkapnya. 274 00:21:05,328 --> 00:21:08,351 Keluarga Yang melayani sebagai salah satu dari Tiga Mulia lebih dari empat pemerintahan. 275 00:21:08,351 --> 00:21:09,828 Mereka tahu cara melindungi diri mereka sendiri. 276 00:21:09,828 --> 00:21:13,892 Jika kita tidak mengambil tindakan apa pun, Yang Xiu akan berarti... 277 00:21:16,534 --> 00:21:17,923 tidak ada apa-apa untuk Guo Jia. 278 00:21:41,946 --> 00:21:43,826 Saya masih tidak berlatih. 279 00:21:43,826 --> 00:21:47,303 Saya pasti akan berlatih dengan rajin mulai sekarang. 280 00:21:50,329 --> 00:21:51,648 Terima kasih, permaisuri. 281 00:21:51,648 --> 00:21:53,976 Saya tahu apa yang harus saya lakukan. 282 00:21:57,065 --> 00:21:59,025 Sudah hampir waktunya untuk kuliah saya. 283 00:21:59,025 --> 00:22:01,226 Prefek Xun harus segera datang. 284 00:22:02,722 --> 00:22:05,522 Jika raja dapat memiliki rakyatnya menikmati kesenangan yang sama seperti yang dilakukannya 285 00:22:05,522 --> 00:22:06,522 itu adalah kerajaan yang benar. 286 00:22:08,816 --> 00:22:11,503 Kita harus mengakhiri kuliahnya di sini. 287 00:22:11,503 --> 00:22:13,692 Yang Mulia pintar. 288 00:22:13,692 --> 00:22:15,557 Ini adalah berkah bagi bangsa kita. 289 00:22:16,740 --> 00:22:18,273 Terima kasih, Prefek Xun. 290 00:22:19,656 --> 00:22:23,351 Jika tidak ada masalah lain, aku akan pergi sekarang. 291 00:22:23,351 --> 00:22:25,807 Yang Mulia, mohon berhati-hati. 292 00:22:32,756 --> 00:22:34,243 Prefek Xun, sebentar saja. 293 00:22:36,756 --> 00:22:40,038 Saya memiliki pertanyaan yang tidak terkait dengan penelitian kami. 294 00:22:42,762 --> 00:22:46,403 Menteri Cao dan Yuan Shao akan segera saling berhadapan dalam perang. 295 00:22:46,403 --> 00:22:50,063 Menurut Anda, siapa yang berada di atas angin? 296 00:22:50,063 --> 00:22:56,163 Libitorer Guo pernah memberi tahu Duke Cao bahwa dia memiliki 10 kemenangan atas Yuan Shao. 297 00:22:56,163 --> 00:22:58,442 Yuan Shao dikalahkan oleh 10 kelemahan. 298 00:22:58,442 --> 00:23:02,200 Seharusnya... Duke Cao yang berada di atas angin. 299 00:23:04,496 --> 00:23:07,507 Prefek Xun, silakan jujur padaku. 300 00:23:07,507 --> 00:23:10,527 Jika kita membandingkan angka 301 00:23:12,019 --> 00:23:15,352 bukankah Menteri Cao sedikit merugikan? 302 00:23:19,064 --> 00:23:21,365 Dalam hal angkatan bersenjata 303 00:23:21,365 --> 00:23:23,564 Yuan Shao mengklaim memiliki 100.000 tentara. 304 00:23:23,564 --> 00:23:24,842 Duke Cao kalah jumlah. 305 00:23:24,842 --> 00:23:28,388 Namun, Adipati Cao memiliki alasan yang adil dan kebaikan rakyat kita. 306 00:23:28,388 --> 00:23:31,525 Itulah yang Yuan Shao tidak dapat melampaui. 307 00:23:34,164 --> 00:23:39,244 Saya telah mendengar bahwa Yuan Shao mengumpulkan banyak sarjana di Ye City 308 00:23:39,244 --> 00:23:40,924 untuk memenangkan orang-orang. 309 00:23:40,924 --> 00:23:44,727 Prefek Xun, apa pendapatmu tentang itu? 310 00:23:44,727 --> 00:23:47,827 Yuan Shao mencoba memenangkan bangsawan 311 00:23:47,827 --> 00:23:51,327 tapi dia masih tidak bisa mengungguli alasan Duke Cao dalam menekan pemberontak. 312 00:23:53,952 --> 00:23:58,851 Jika saya memilih untuk memimpin tentara secara pribadi untuk mengkonsolidasikan penyebab dibenarkan Duke Cao 313 00:23:58,851 --> 00:24:01,076 bagaimana itu terdengar? 314 00:24:01,076 --> 00:24:02,316 Yang Mulia, Anda tidak boleh! 315 00:24:02,316 --> 00:24:05,096 "Anak-anak dari keluarga kaya tidak duduk di bawah atap." 316 00:24:05,096 --> 00:24:07,542 Itu berbahaya di medan perang. 317 00:24:07,542 --> 00:24:09,375 Bukan di mana kaisar seharusnya! 318 00:24:14,105 --> 00:24:17,196 Itu seperti yang saya pikirkan. 319 00:24:18,756 --> 00:24:23,563 Saya hanya seorang kaisar yang hanya cocok untuk duduk di istana. 320 00:24:23,563 --> 00:24:25,288 Medan perang... 321 00:24:25,288 --> 00:24:28,630 Itu masih milik dua jenderal. 322 00:24:28,630 --> 00:24:30,583 Ibu kota Xu... 323 00:24:30,583 --> 00:24:34,450 Itu masih milik Prefect Xun dan Lord Man. 324 00:24:37,259 --> 00:24:41,472 Saya hanya akan tetap terbatas pada area yang saya tunjuk. 325 00:24:44,104 --> 00:24:45,998 Apakah saya terlalu dominan? 326 00:24:51,105 --> 00:24:52,277 SAYA... 327 00:24:55,278 --> 00:24:56,672 Apakah saya... 328 00:24:58,525 --> 00:25:00,101 Apakah saya terlalu mendominasi? 329 00:25:04,768 --> 00:25:05,883 Yang Mulia... 330 00:25:07,238 --> 00:25:10,553 Menurut mu... 331 00:25:10,553 --> 00:25:14,253 Saya... terlalu mendominasi? 332 00:25:17,366 --> 00:25:23,788 "Mereka menyalahgunakan saya karena memakai anggrek, dan memaki saya karena memetik anggrek." 333 00:25:30,205 --> 00:25:37,208 Saya telah berperilaku tidak semestinya. 334 00:26:07,654 --> 00:26:15,239 Tolong beri tahu Duke Cao bahwa saya bermaksud setiap kata yang saya katakan. 335 00:26:19,088 --> 00:26:22,846 Ya yang Mulia. 336 00:26:43,549 --> 00:26:48,018 "Mereka menyalahgunakan saya karena memakai anggrek, dan memaki saya karena memetik anggrek." 337 00:26:51,780 --> 00:26:53,663 Permaisuri, apakah Anda tidak sengaja mendengar? 338 00:26:53,663 --> 00:26:59,892 Saya baru memberi tahu Xun Yu bahwa meskipun Qu Yuan lurus dan setia 339 00:26:59,892 --> 00:27:03,676 dia difitnah oleh pria berbahaya. 340 00:27:04,738 --> 00:27:07,320 "Itulah yang saya rindukan." 341 00:27:07,320 --> 00:27:11,083 "Aku tidak akan menyesal meski aku mati beberapa kali." 342 00:27:11,083 --> 00:27:16,605 Yang Mulia maksudkan adalah bagian terakhir dari puisi itu? 343 00:27:19,853 --> 00:27:22,837 Aku benar-benar tidak bisa menjaga apa pun dari permaisuriku. 344 00:27:24,123 --> 00:27:26,994 Anda tidak akan menyesal mati untuk ambisi Anda. 345 00:27:26,994 --> 00:27:29,200 Namun... 346 00:27:29,200 --> 00:27:31,767 Yang Mulia mencoba membujuk orang kepercayaan Cao Cao 347 00:27:31,767 --> 00:27:33,767 dengan "Kesedihan Parting" Qu Yuan. 348 00:27:33,767 --> 00:27:35,832 Bukankah itu terlalu naif? 349 00:27:35,832 --> 00:27:39,787 Saya percaya bahwa seseorang yang mengusulkan memegang kaisar yang berkuasa 350 00:27:39,787 --> 00:27:41,472 untuk mengendalikan subyek pemberontak 351 00:27:41,472 --> 00:27:44,516 tidak mungkin mengabaikan keluarga kekaisaran sepenuhnya. 352 00:27:45,602 --> 00:27:47,580 Telah menghabiskan hari-hari ini bersamanya 353 00:27:47,580 --> 00:27:51,541 Saya pikir tingkah lakunya yang mulia dan tidak bernoda seperti bulan. 354 00:27:53,644 --> 00:27:57,597 Dia tidak mungkin tetap tidak terpengaruh oleh apa yang baru saja saya katakan. 355 00:28:24,858 --> 00:28:27,906 "Itulah yang saya rindukan." 356 00:28:29,780 --> 00:28:36,310 "Aku tidak akan menyesal meski aku mati beberapa kali." 357 00:28:41,603 --> 00:28:44,128 Guru, Anda tidak terlihat sehat. 358 00:28:44,128 --> 00:28:45,839 Mengapa kamu tidak kembali ke manor? 359 00:28:45,839 --> 00:28:47,537 Saya baik-baik saja. 360 00:28:47,537 --> 00:28:49,472 Kami akan menuju ke Sekretariat Kekaisaran. 361 00:29:33,969 --> 00:29:35,470 Aku meninggalkanmu sendirian sepanjang malam. 362 00:29:35,470 --> 00:29:37,750 Kamu marah sama saya? 363 00:29:39,020 --> 00:29:42,469 Kemarin dan hari ini, Libationer Guo terbunuh tanpa ragu-ragu. 364 00:29:42,469 --> 00:29:43,740 Sangat mengesankan sekali. 365 00:29:43,740 --> 00:29:46,753 Kenapa kamu butuh kasih sayang? 366 00:29:49,029 --> 00:29:53,413 Apakah Anda tidak mengasihani saya karena berlarian sepanjang malam dingin dan kelaparan? 367 00:29:57,618 --> 00:29:59,518 Keindahannya masih yang paling bijaksana. 368 00:29:59,518 --> 00:30:01,296 Anda bahkan menyiapkan sarapan. 369 00:30:01,296 --> 00:30:03,553 Ayo, kita akan memilikinya bersama. 370 00:30:11,222 --> 00:30:12,295 Melaporkan! 371 00:30:12,295 --> 00:30:13,670 Libitioner Guo, ini sangat mendesak! 372 00:30:13,670 --> 00:30:15,325 - Tinggalkan. - Iya nih. 373 00:30:15,325 --> 00:30:16,701 Akan kulakukan. 374 00:30:16,701 --> 00:30:18,708 Lihat itu masalah serius dulu. 375 00:30:19,759 --> 00:30:21,891 Anda adalah satu-satunya masalah serius. 376 00:30:38,008 --> 00:30:39,277 Laporan mendesak apa ini? 377 00:30:39,277 --> 00:30:41,404 Itu benar-benar mengambil senyum dari wajah Guo Jia. 378 00:30:41,404 --> 00:30:43,070 Itu tidak pernah terjadi sebelumnya. 379 00:30:45,153 --> 00:30:50,962 Itu karena naga terbang di langit dapat membawa hujan dan badai. 380 00:30:50,962 --> 00:30:55,355 Kaisar yang lemah dan muda itu akhirnya bergerak? 381 00:30:59,377 --> 00:31:00,948 Yang Mulia memimpin tentara berperang. 382 00:31:00,948 --> 00:31:03,627 Saya pikir dia hanya bosan di ibukota 383 00:31:03,627 --> 00:31:05,489 jadi dia ingin tinggal di Ye City. 384 00:31:05,489 --> 00:31:07,673 Yang Mulia sangat pintar. 385 00:31:07,673 --> 00:31:13,660 Saya percaya bahwa dia membuat saran ini untuk tujuan tertentu. 386 00:31:13,660 --> 00:31:14,913 Siapa peduli? 387 00:31:14,913 --> 00:31:17,278 Karena Yang Mulia sangat bersemangat tentang hal itu 388 00:31:17,278 --> 00:31:20,343 kita mungkin juga mengambil kesempatan ini untuk menggunakan dia sebagai perisai manusia kita. 389 00:31:20,343 --> 00:31:25,875 Jika Yuan Shao berani menembakkan panahnya, dia membuktikan dirinya sebagai seorang pemberontak. 390 00:31:25,875 --> 00:31:27,349 Bukankah itu hebat? 391 00:31:27,349 --> 00:31:29,941 Jenderal, Anda tidak boleh mengatakan kata-kata berbahaya seperti itu lagi! 392 00:31:29,941 --> 00:31:31,363 Dilihat oleh indikasi Prefect Xun 393 00:31:31,363 --> 00:31:35,377 Apakah kita mengirim Yang Mulia ke Yuan Shao? 394 00:31:38,789 --> 00:31:41,366 Duke Wen He, apa pendapatmu? 395 00:31:41,366 --> 00:31:43,500 Tolong bicaralah pikiran Anda. 396 00:31:43,500 --> 00:31:46,519 Bagaimana bisa ada kepercayaan jika tidak ada keraguan? 397 00:31:46,519 --> 00:31:53,787 Ketika anak-anak nakal berbuat salah, mereka selalu berusaha bertindak patuh 398 00:31:53,787 --> 00:31:55,732 untuk menghindari hukuman. 399 00:31:55,732 --> 00:32:00,080 Maksudmu, Yang Mulia membuat keributan besar di ibukota 400 00:32:00,080 --> 00:32:02,961 dan sekarang Yang Xiu ditangkap, dia ketakutan? 401 00:32:02,961 --> 00:32:05,174 Dia benar-benar tidak ingin pergi ke Guandu. 402 00:32:05,174 --> 00:32:07,452 Itu hanya isyarat isyarat. 403 00:32:07,452 --> 00:32:11,166 Dia bermaksud untuk memenangkan kepercayaan Duke Cao dengan metode ini. 404 00:32:11,166 --> 00:32:12,944 Yang Mulia... 405 00:32:12,944 --> 00:32:17,012 Bagaimana dia bisa menjadi anak muda dan nakal? 406 00:32:17,012 --> 00:32:20,064 Prefek Xun, mengapa Anda terus berbicara untuk Yang Mulia hari ini? 407 00:32:20,064 --> 00:32:26,577 Anda tidak boleh lupa bahwa dia berusaha melawan Duke Cao dalam segala hal. 408 00:32:26,577 --> 00:32:28,784 Guru kaisar ada di tempat yang sempit! 409 00:32:28,784 --> 00:32:33,122 Prefek Xun telah mengerahkan seluruh kekuatan dan kebijaksanaannya untuk membantu Yang Mulia. 410 00:32:33,122 --> 00:32:35,849 Bukankah itu terlalu melelahkan? 411 00:32:38,134 --> 00:32:39,289 Libitioner Guo. 412 00:32:39,289 --> 00:32:42,865 Apa pendapatmu tentang pendapat Tuan Jia? 413 00:32:42,865 --> 00:32:46,142 Jia Wen Dia tua dan licik. 414 00:32:46,142 --> 00:32:51,314 Kali ini, dia juga jatuh karena tipu muslihat His Majesty. 415 00:32:51,314 --> 00:32:53,991 Feng Xiao, apa pendapatmu? 416 00:32:56,357 --> 00:32:59,224 Langkah sekecil apa pun kaisar bisa mempengaruhi segalanya. 417 00:32:59,224 --> 00:33:01,220 Yang Mulia ingin memimpin tentara berperang. 418 00:33:01,220 --> 00:33:05,067 Kami bukan yang paling cemas. 419 00:33:09,971 --> 00:33:11,162 Yuan Shao? 420 00:33:17,468 --> 00:33:19,249 Saya akan memberi Anda tumpangan. 421 00:33:19,249 --> 00:33:22,673 Apakah itu yang benar-benar kamu pikirkan? 422 00:33:23,842 --> 00:33:25,048 Apa yang kamu pikirkan? 423 00:33:29,650 --> 00:33:32,094 Aku tahu itu, kamu kelelek tua rubah. 424 00:33:32,094 --> 00:33:35,516 Anda sengaja menyimpan beberapa kata untuk diri sendiri. 425 00:33:35,516 --> 00:33:37,652 Bisakah kamu mengatakannya sekarang? 426 00:33:39,074 --> 00:33:43,079 Tidak mungkin bagus untuk menjadi target Guo Feng Xiao. 427 00:33:43,079 --> 00:33:46,336 Saya juga tahu bahwa Anda merasa aneh. 428 00:33:46,336 --> 00:33:50,419 Anda sudah berasumsi bahwa Yang Xiu mengkhianati Dong Cheng 429 00:33:50,419 --> 00:33:53,358 atas perintah kaisar. 430 00:33:53,358 --> 00:33:57,201 Anda juga berasumsi bahwa kaisar telah lama berhubungan 431 00:33:57,201 --> 00:33:59,450 dengan Yuan Shao melalui Yang Xiu. 432 00:33:59,450 --> 00:34:02,179 Bahkan jika Yang Xiu ditangkap 433 00:34:02,179 --> 00:34:04,903 kontak mereka tidak mungkin putus. 434 00:34:04,903 --> 00:34:06,770 Namun, jika memang demikian 435 00:34:06,770 --> 00:34:11,764 mengapa Yang Mulia mencoba memprovokasi Yuan Shao dengan memimpin tentara? 436 00:34:15,360 --> 00:34:19,806 Bagaimana Yang Mulia seorang anak yang bertingkah aneh? 437 00:34:21,543 --> 00:34:25,659 Seberapa langka untuk melihat Anda memeras otak Anda. 438 00:34:25,659 --> 00:34:30,000 Memang, jika seseorang hidup cukup lama, ia akan menyaksikan banyak hal dalam hidup. 439 00:34:30,000 --> 00:34:32,190 Saya benar-benar terhibur. 440 00:34:37,661 --> 00:34:39,753 Libitioner Guo, ini adalah laporan penting dari Guandu! 441 00:34:39,753 --> 00:34:42,153 Menteri Pekerjaan meminta Anda membuat rencana segera. 442 00:34:54,637 --> 00:34:55,784 Saya mendengar mu. 443 00:34:55,784 --> 00:34:58,965 Balas ke Duke Cao untuk meminta dia menunggu kabar baik dari saya. 444 00:34:58,965 --> 00:35:00,063 Iya nih! 445 00:35:03,445 --> 00:35:06,373 Anda sibuk dengan Guandu dan ibu kota. 446 00:35:06,373 --> 00:35:10,864 Itu pasti tidak mudah mendapatkan upah dari Duke Cao. 447 00:35:10,864 --> 00:35:14,990 Saya pikir saya bisa libur beberapa hari. 448 00:35:14,990 --> 00:35:16,596 Sepertinya itu tidak mungkin. 449 00:35:16,596 --> 00:35:19,610 Saya hanya bisa menahan diri dan kembali bekerja. 450 00:36:03,885 --> 00:36:06,320 Kemana Yang Mulia pergi? 451 00:36:06,320 --> 00:36:08,485 Saya akan pergi ke Departemen Rumah Tangga Kekaisaran. 452 00:36:08,485 --> 00:36:11,704 Mengapa Anda pergi ke Departemen Rumah Tangga Kekaisaran? 453 00:36:11,704 --> 00:36:13,007 Akulah kaisar. 454 00:36:13,007 --> 00:36:15,536 Saya setidaknya harus pergi dan membaca tentang leluhur saya. 455 00:36:15,536 --> 00:36:19,847 Saya takut Yang Mulia akan membaca tentang memimpin tentara. 456 00:36:25,936 --> 00:36:28,771 Saya pikir Anda tidak mendengar itu. 457 00:36:30,181 --> 00:36:31,724 Anda mencoba untuk menghindari saya. 458 00:36:31,724 --> 00:36:34,755 Apakah kamu tidak tahu bahwa itu menyebabkan keributan besar di pengadilan? 459 00:36:34,755 --> 00:36:37,471 Apakah ini yang Anda maksud dengan mengatakan Anda tahu apa yang harus dilakukan? 460 00:36:39,612 --> 00:36:41,639 Saya tidak akan benar-benar memimpin tentara. 461 00:36:42,561 --> 00:36:44,306 Saya hanya mengatakan itu untuk Yuan Shao. 462 00:36:44,306 --> 00:36:45,615 Apa? 463 00:36:46,842 --> 00:36:48,467 Dengan mengumumkan bahwa saya memimpin tentara 464 00:36:48,467 --> 00:36:51,880 Saya telah memberi Cao Cao hak untuk menekan Yuan Shao. 465 00:36:51,880 --> 00:36:53,389 Yuan Shao pasti cemas. 466 00:36:53,440 --> 00:36:55,461 Dia akan mengirim seseorang untuk menghubungi keluarga kekaisaran. 467 00:36:55,461 --> 00:37:00,869 Saya kemudian dapat memanfaatkan Yuan Shao untuk menyelamatkan Jenderal Dong dan Tuan Muda Yang. 468 00:37:02,271 --> 00:37:04,840 Guo Jia memotong semua kontakmu 469 00:37:04,840 --> 00:37:07,322 untuk memaksamu melakukan kesalahan. 470 00:37:07,322 --> 00:37:11,449 Rencana yang Anda sebut hanya mendorong harimau untuk menelan serigala! 471 00:37:14,686 --> 00:37:17,826 Bagaimana Anda tahu apakah itu akan berhasil kecuali Anda mencobanya? 472 00:37:30,358 --> 00:37:32,070 Kenapa kamu sangat marah? 473 00:37:32,070 --> 00:37:34,880 Apakah Elder Statesman marah padamu? 474 00:37:44,960 --> 00:37:46,469 Kamu memukul saya. 475 00:37:46,469 --> 00:37:48,356 Bisakah kamu berhenti marah padaku? 476 00:37:52,367 --> 00:37:54,168 Tenangkan dirimu dengan hormat, Yang Mulia. 477 00:37:55,851 --> 00:37:57,432 Kamu tidak marah lagi? 478 00:37:59,693 --> 00:38:01,815 Saya akan menuju ke Departemen Rumah Tangga Kekaisaran. 479 00:38:01,815 --> 00:38:05,038 Saya harus menulis surat keputusan sendiri untuk ekspedisi. 480 00:38:42,903 --> 00:38:44,197 Yang Mulia. 481 00:38:44,197 --> 00:38:46,969 Tidak ada yang berada di dalam Departemen Rumah Tangga Kekaisaran selama berabad-abad. 482 00:38:46,969 --> 00:38:49,278 Saya tidak tahu bahwa Yang Mulia datang ke sini hari ini 483 00:38:49,278 --> 00:38:51,170 jadi saya pergi ke kamar kecil. 484 00:38:51,170 --> 00:38:53,782 Tolong maafkan aku karena tidak menyambut Yang Mulia. 485 00:38:53,782 --> 00:38:57,860 Saya di sini untuk mencari beberapa buku dari koleksi kekaisaran. 486 00:38:57,860 --> 00:38:59,996 Buka saja. 487 00:38:59,996 --> 00:39:01,188 Iya nih. 488 00:39:18,864 --> 00:39:20,246 Lewat sini, Yang Mulia. 489 00:39:28,012 --> 00:39:29,666 Terlalu kotor di sini. 490 00:39:33,452 --> 00:39:35,702 Yang Mulia, tolong tunggu di sini sebentar. 491 00:39:35,702 --> 00:39:38,853 Saya akan membawakan Anda buku-buku yang Anda butuhkan. 492 00:39:38,853 --> 00:39:40,219 Itu baik-baik saja. 493 00:39:40,219 --> 00:39:42,530 Saya akan mencari mereka sendiri. 494 00:39:42,530 --> 00:39:44,452 Yang Mulia, lewat sini. 495 00:39:46,420 --> 00:39:48,967 Ada catatan semua kaisar sebelumnya. 496 00:39:58,721 --> 00:40:00,634 Saya akan melihat sekeliling dengan baik. 497 00:40:00,634 --> 00:40:01,777 Iya nih. 498 00:40:07,951 --> 00:40:09,913 Anda bukan Yang Ping. 499 00:40:09,913 --> 00:40:12,032 Anda Liu Ping. 500 00:40:12,032 --> 00:40:15,213 Ayah kandungmu bukan Yang Jun. 501 00:40:15,213 --> 00:40:17,056 Itu adalah Kaisar Ling yang sudah meninggal! 502 00:40:17,056 --> 00:40:20,688 Ibumu adalah Wanita Cantik Wang. 503 00:40:20,688 --> 00:40:25,246 Kaisar yang berkuasa adalah kakak kembarmu yang lebih tua. 504 00:40:25,246 --> 00:40:30,405 Permaisuri Dia kejam secara alami dan meracuni Nyonya Cantik Wang. 505 00:40:30,405 --> 00:40:32,467 Dia bahkan akan membunuh pangeran! 506 00:40:32,467 --> 00:40:36,445 Untungnya, Ibu Suri Dong ada di sana tepat waktu untuk menyelamatkan pangeran. 507 00:40:36,445 --> 00:40:40,956 Wanita Cantik Wang tidak melahirkan hanya satu putra 508 00:40:40,956 --> 00:40:42,532 tapi dua! 509 00:40:48,853 --> 00:40:51,353 [Kaisar Xiao Ling] 510 00:41:25,867 --> 00:41:29,050 Di mana catatan-catatan para selir? 511 00:41:29,050 --> 00:41:33,813 Yang Mulia, mereka ada di belakang di ruang barat. 512 00:41:37,248 --> 00:41:41,764 Ini adalah kesalahan saya bahwa catatan para kaisar sebelumnya tertutup debu. 513 00:41:41,764 --> 00:41:44,320 Aku akan membersihkan tempat ini segera. 514 00:41:44,320 --> 00:41:46,719 Yang Mulia, kemana kamu akan pergi selanjutnya? 515 00:41:46,719 --> 00:41:49,666 Aku akan pergi bersamamu. Itu benar-benar kotor di sini. 516 00:41:52,679 --> 00:41:53,865 T repot-repot. 517 00:41:53,865 --> 00:41:56,137 Anda bisa tinggal di sini dan membersihkannya. 518 00:41:56,137 --> 00:41:57,934 Saya akan pergi dan melihat-lihat. 519 00:41:57,934 --> 00:41:59,070 Iya nih. 520 00:43:41,769 --> 00:43:43,769 [Rekaman harem Kaisar Xiao Ling] 521 00:44:04,762 --> 00:44:09,762 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 43111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.