All language subtitles for Romeo.Juliet.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,933 --> 00:00:09,633 Did my heart love till now? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,000 Forswear it, sight, 5 00:00:12,033 --> 00:00:15,000 For I ne'er saw true beauty till this night. 6 00:00:15,033 --> 00:00:18,633 Next on "Great Performances," Shakespeare's classic tale 7 00:00:18,666 --> 00:00:22,800 starring Josh O'Connor as Romeo and Jessie Buckley as Juliet, 8 00:00:22,833 --> 00:00:24,366 two young lovers with passions 9 00:00:24,400 --> 00:00:28,000 that rise above their family's feud. 10 00:00:28,033 --> 00:00:30,200 Be some other name! 11 00:00:30,233 --> 00:00:32,633 Star-crossed lovers. 12 00:00:32,666 --> 00:00:33,800 In an original film 13 00:00:33,833 --> 00:00:36,400 produced during London's performance shutdown, 14 00:00:36,433 --> 00:00:39,400 stage and screen are fused as backstage rehearsals 15 00:00:39,433 --> 00:00:42,566 transform into a cinematic experience... 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,933 -Let me be ta'en. -...capturing the iconic lovers 17 00:00:44,966 --> 00:00:47,633 on their fateful journey to immortality. 18 00:00:47,666 --> 00:00:48,833 Romeo. 19 00:00:48,866 --> 00:00:52,533 This day's black fate on more days doth depend, 20 00:00:52,566 --> 00:00:55,900 This but begins the woe others must end. 21 00:00:55,933 --> 00:00:59,666 The National Theatre's "Romeo & Juliet" is next. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,100 Major funding for "Great Performances" 23 00:01:05,133 --> 00:01:06,033 is provided by... 24 00:01:11,466 --> 00:01:13,733 ...and by contributions to your PBS station 25 00:01:13,766 --> 00:01:15,200 from viewers like you. Thank you. 26 00:02:15,166 --> 00:02:19,266 Two households, both alike in dignity 27 00:02:19,300 --> 00:02:22,966 In fair Verona, where we lay our scene 28 00:02:23,000 --> 00:02:26,933 From ancient grudge break to new mutiny 29 00:02:26,966 --> 00:02:31,833 Where civil blood makes civil hands unclean. 30 00:02:31,866 --> 00:02:35,733 From forth the fatal loins of these two foes 31 00:02:35,766 --> 00:02:41,900 A pair of star-crossed lovers take their life; 32 00:02:41,933 --> 00:02:43,900 Whose misadventured piteous overthrows 33 00:02:43,933 --> 00:02:49,733 Do with their death, bury their parents' strife. 34 00:02:49,766 --> 00:02:52,166 The fearful passage of their death mark'd love, 35 00:02:52,200 --> 00:02:54,633 And the continuance of their parents' rage, 36 00:02:54,666 --> 00:02:58,900 Which, but their children's end, nought could remove, 37 00:02:58,933 --> 00:03:04,066 Is now the two hours' traffic of our stage; 38 00:03:19,600 --> 00:03:22,133 Here comes one of the house of Montague. 39 00:03:22,166 --> 00:03:25,066 Quarrel, I will back thee. 40 00:03:31,600 --> 00:03:33,866 I strike quickly, being moved. 41 00:03:33,900 --> 00:03:35,866 But thou art not quickly moved to strike. 42 00:03:44,766 --> 00:03:46,333 Do you quarrel, sir? 43 00:03:46,366 --> 00:03:48,133 -Quarrel sir! No, sir. 44 00:03:48,166 --> 00:03:51,033 But if you do, sir, I am for you. 45 00:03:57,266 --> 00:03:58,800 Part, fools! 46 00:03:58,833 --> 00:04:00,766 Put up your swords, you know not what you do. 47 00:04:00,800 --> 00:04:04,600 What, art thou drawn among these heartless hinds? 48 00:04:04,633 --> 00:04:07,366 -I do but keep the peace. Put up thy sword. 49 00:04:07,400 --> 00:04:10,633 What, drawn, and talk of peace? 50 00:04:10,666 --> 00:04:12,400 I hate the word, 51 00:04:12,433 --> 00:04:16,966 As I hate hell, all Montagues and thee. 52 00:04:25,000 --> 00:04:26,500 Have at thee, coward! 53 00:04:29,966 --> 00:04:32,133 Hey, hey, hey, hey, hey! 54 00:04:32,166 --> 00:04:33,433 Hold me not, let me go! 55 00:04:33,466 --> 00:04:36,400 Aah! 56 00:04:36,433 --> 00:04:39,200 Aah! 57 00:04:39,233 --> 00:04:40,766 -Hey, hey! -Stop! 58 00:04:40,800 --> 00:04:43,233 -Aah! -Oh! 59 00:04:52,166 --> 00:04:53,900 -Get, get. You beasts! 60 00:04:56,033 --> 00:04:59,400 On pain of torture, from your bloody hands 61 00:04:59,433 --> 00:05:02,833 Throw your mistempered weapon to the ground 62 00:05:02,866 --> 00:05:05,700 And hear the sentence of your moved prince. 63 00:05:07,766 --> 00:05:11,100 Three civil brawls bred of an airy word, 64 00:05:11,133 --> 00:05:13,333 By thee, both Montague, and Capulet, 65 00:05:13,366 --> 00:05:16,733 Have thrice disturbed the quiet of our streets 66 00:05:16,766 --> 00:05:18,566 And made Verona's ancient citizens 67 00:05:18,600 --> 00:05:21,233 Cast by their grave-beseeming ornaments, 68 00:05:21,266 --> 00:05:24,533 To wield old partisans in hands as old, 69 00:05:24,566 --> 00:05:27,500 Cankered with peace, to part your cankered hate. 70 00:05:31,266 --> 00:05:35,266 If ever you disturb our streets again, 71 00:05:35,300 --> 00:05:37,833 Your lives shall pay the forfeit of the peace. 72 00:05:37,866 --> 00:05:42,266 For this time, all the rest depart away. 73 00:05:42,300 --> 00:05:45,066 You, Capulet, shall go along with me, 74 00:05:45,100 --> 00:05:47,133 And, Montague, come you this afternoon 75 00:05:47,166 --> 00:05:49,300 To know my further pleasure in this case. 76 00:05:53,833 --> 00:05:58,033 Once more, on pain of death, all men depart. 77 00:06:18,633 --> 00:06:21,200 Who set this quarrel new abroach? 78 00:06:21,233 --> 00:06:23,766 Speak, nephew, were you by when it began? 79 00:06:23,800 --> 00:06:27,800 The fiery Tybalt, with his sword prepared. 80 00:06:27,833 --> 00:06:29,433 And where is Romeo? 81 00:06:37,533 --> 00:06:41,300 Black and portentous must this humour prove, 82 00:06:41,333 --> 00:06:44,633 Unless good counsel may the cause remove. 83 00:06:47,800 --> 00:06:48,900 Do you know the cause? 84 00:06:48,933 --> 00:06:50,633 I neither know it nor can learn of him. 85 00:06:50,666 --> 00:06:52,533 Have you entreated him by any means? 86 00:06:52,566 --> 00:06:54,733 Both by myself and many other friends; 87 00:06:54,766 --> 00:06:57,766 But he, his own affections' counsellor, 88 00:06:57,800 --> 00:07:01,033 Is to himself too secret and too close. 89 00:07:04,666 --> 00:07:07,033 I'll know his grievance, or be much denied. 90 00:07:13,566 --> 00:07:17,366 What sadness lengthens Romeo's hours? 91 00:07:17,400 --> 00:07:21,233 Not having that which, having, makes them short. 92 00:07:21,266 --> 00:07:23,700 -In love? -Out. 93 00:07:23,733 --> 00:07:24,966 Of love? 94 00:07:25,000 --> 00:07:27,466 Out of her favour, where I am in love. 95 00:07:31,333 --> 00:07:37,300 Here's much to do with hate, but more with love. 96 00:07:37,333 --> 00:07:44,400 Why, then, O brawling love, O loving hate, 97 00:07:44,433 --> 00:07:46,966 O anything of nothing first create? 98 00:07:49,700 --> 00:07:52,466 Farewell, my coz. -Soft, I will go along; 99 00:07:52,500 --> 00:07:53,600 If you do me so, you do me wrong. 100 00:07:53,633 --> 00:07:56,166 I have lost myself. 101 00:07:56,200 --> 00:07:57,566 I am not here. 102 00:07:57,600 --> 00:07:59,033 This is not Romeo, he's some otherwhere. 103 00:07:59,066 --> 00:08:01,166 Tell me in sadness, who is that you love. 104 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 In sadness, cousin, I do love a woman. 105 00:08:03,133 --> 00:08:05,733 I aimed so near when I supposed you loved. 106 00:08:05,766 --> 00:08:08,033 A right good mark, and she's fair I love. 107 00:08:08,066 --> 00:08:10,666 A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 108 00:08:10,700 --> 00:08:14,166 Be ruled by me, forget to think of her. 109 00:08:15,833 --> 00:08:17,033 Farewell, my coz. 110 00:08:17,066 --> 00:08:18,966 Thou canst not teach me to forget. 111 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 I pray, sir, can you read? 112 00:08:21,366 --> 00:08:23,733 Ay, mine own fortune in my misery. 113 00:08:23,766 --> 00:08:25,933 Perhaps you have learned it without book. 114 00:08:25,966 --> 00:08:28,966 But, I pray, can you read anything you see? 115 00:08:29,000 --> 00:08:30,133 Ay. 116 00:08:32,733 --> 00:08:34,400 If I know the letters and the language. 117 00:08:34,433 --> 00:08:37,100 I am sent to trudge about through fair Verona, 118 00:08:37,133 --> 00:08:39,866 and find them out whose names are written here, 119 00:08:39,900 --> 00:08:41,166 but can never find what names 120 00:08:41,200 --> 00:08:45,100 the writing person here has writ. 121 00:08:45,133 --> 00:08:46,933 I must to the learned. Rest you merry! 122 00:08:46,966 --> 00:08:50,500 Stay, lady, I can read. 123 00:08:50,533 --> 00:08:53,333 Signior Martino and his wife and daughters; 124 00:08:53,366 --> 00:08:56,100 Mercutio and his brother Valentine; 125 00:08:56,133 --> 00:08:59,766 Mine uncle Capulet, his wife and daughters; 126 00:08:59,800 --> 00:09:04,300 My fair niece Rosaline, and Livia; 127 00:09:04,333 --> 00:09:06,133 Signior Valentino and his cousin Tybalt; 128 00:09:06,166 --> 00:09:07,833 A fair assembly. Whither should they come? 129 00:09:07,866 --> 00:09:09,866 -To our house. -Whose house? 130 00:09:09,900 --> 00:09:12,000 My mistress is the great Capulet, 131 00:09:12,033 --> 00:09:17,266 and if you be not of the house of Montagues, 132 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 I pray come and crush a cup of wine. 133 00:09:30,600 --> 00:09:33,033 But Montague is bound as well as I, 134 00:09:33,066 --> 00:09:37,066 In penalty alike, and 'tis not hard, I think, 135 00:09:37,100 --> 00:09:39,700 For those so old as we to keep the peace. 136 00:09:39,733 --> 00:09:42,200 Of honourable reckoning are you both, 137 00:09:42,233 --> 00:09:45,766 And pity 'tis you lived at odds so long. 138 00:09:45,800 --> 00:09:49,166 But now, Lady, what say you to my suit? 139 00:09:49,200 --> 00:09:51,366 But saying o'er what I have said before, 140 00:09:51,400 --> 00:09:54,466 That too soon marred are those so quickly married: 141 00:09:54,500 --> 00:09:57,333 My child is yet a stranger to this world. 142 00:09:57,366 --> 00:10:01,566 She is the hopeful lady of my earth. 143 00:10:01,600 --> 00:10:08,233 But woo her, gentle Paris, get her heart. 144 00:10:08,266 --> 00:10:11,933 My will to her consent is but a part, 145 00:10:11,966 --> 00:10:13,933 Tonight we hold an old accustomed feast, 146 00:10:13,966 --> 00:10:15,400 Whereto we have invited many a guest 147 00:10:15,433 --> 00:10:19,533 Such as we love; and you among the store 148 00:10:19,566 --> 00:10:24,033 One more, most welcome, makes my number more. 149 00:10:27,866 --> 00:10:31,166 -How now, who calls? -Your mother. 150 00:10:31,200 --> 00:10:34,166 Madam, I am here. 151 00:10:34,200 --> 00:10:37,166 What is your will? -This is the matter -- 152 00:10:37,200 --> 00:10:41,933 Nurse, give leave awhile, We must talk in secret. 153 00:10:41,966 --> 00:10:43,600 Nurse, come back again. 154 00:10:43,633 --> 00:10:46,666 I have remembered me, thou's hear our counsel. 155 00:10:46,700 --> 00:10:49,666 Thou knowest my daughter's of a pretty age. 156 00:10:49,700 --> 00:10:52,633 Faith, I can tell her age unto an hour. 157 00:10:52,666 --> 00:10:55,233 That can I, marry! I remember it well. 158 00:10:55,266 --> 00:10:58,566 'Tis since the earthquake now so many years, 159 00:10:58,600 --> 00:11:02,366 And she was weaned, I never shall forget it, 160 00:11:02,400 --> 00:11:05,433 Of all the days in the year upon that day. 161 00:11:05,466 --> 00:11:08,066 Your lord and you were then at Mantua. 162 00:11:08,100 --> 00:11:11,900 For then she could stand alone; nay, by the rood, 163 00:11:11,933 --> 00:11:14,866 She could have run and waddled all about, 164 00:11:14,900 --> 00:11:17,900 For even the day before she broke her brow. 165 00:11:17,933 --> 00:11:21,066 And then my husband -- God be with his soul, 166 00:11:21,100 --> 00:11:24,000 He was a merry man -- took up the child: 'Yea,' 167 00:11:24,033 --> 00:11:26,766 quoth he, 'dost thou fall upon thy face? 168 00:11:26,800 --> 00:11:28,900 Thou wilt fall backward when thou hast more wit, 169 00:11:28,933 --> 00:11:31,233 Wilt thou not Jule?' 170 00:11:31,266 --> 00:11:34,600 Enough of this, I pray thee, hold thy peace. 171 00:11:34,633 --> 00:11:37,300 And stint thou too, I pray thee, Nurse, say I. 172 00:11:37,333 --> 00:11:39,866 Peace, I have done. 173 00:11:39,900 --> 00:11:41,533 God mark thee to his grace, 174 00:11:41,566 --> 00:11:45,133 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 175 00:11:45,166 --> 00:11:49,066 An I might live to see thee married once, I have my wish. 176 00:11:49,100 --> 00:11:53,666 Marry, that 'marry' is the very theme I came to talk of. 177 00:11:53,700 --> 00:11:56,500 Tell me, daughter Juliet, 178 00:11:56,533 --> 00:11:59,500 How stands your disposition to be married? 179 00:12:00,600 --> 00:12:03,500 It is an honour that I dream not of. 180 00:12:03,533 --> 00:12:07,366 Well, think of marriage now. 181 00:12:07,400 --> 00:12:10,433 Younger than you Here in Verona, ladies of esteem, 182 00:12:10,466 --> 00:12:12,400 Are made already mothers. 183 00:12:12,433 --> 00:12:15,533 By my count, I was your mother much upon these years 184 00:12:15,566 --> 00:12:18,266 That you are now a maid. 185 00:12:18,300 --> 00:12:21,466 Thus then in brief: 186 00:12:21,500 --> 00:12:25,300 The valiant Paris seeks you for his love. 187 00:12:25,333 --> 00:12:29,833 Oh, a man, young lady; lady, such a man 188 00:12:29,866 --> 00:12:34,466 As all the world -- why, he's a man of wax. 189 00:12:34,500 --> 00:12:37,933 Verona's summer hath not such a flower. 190 00:12:37,966 --> 00:12:41,533 Nay, he's a flower, in faith, a very flower. 191 00:12:41,566 --> 00:12:44,200 What say you, can you love the gentleman? 192 00:12:46,300 --> 00:12:50,466 This night you shall behold him at our feast. 193 00:12:50,500 --> 00:12:52,700 Read o'er the volume of young Paris' face, 194 00:12:52,733 --> 00:12:57,466 And find delight writ there with beauty's pen; 195 00:13:01,133 --> 00:13:04,600 Speak briefly. 196 00:13:04,633 --> 00:13:09,433 I'll look to like, if looking liking move, 197 00:13:09,466 --> 00:13:11,700 But no more deep will I endart mine eye 198 00:13:11,733 --> 00:13:15,766 Than your consent gives strength to make it fly. 199 00:13:28,500 --> 00:13:32,233 -Come, knock and enter. -And no sooner in 200 00:13:32,266 --> 00:13:34,433 But every man betake him to his legs. 201 00:13:34,466 --> 00:13:36,666 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 202 00:13:36,700 --> 00:13:38,066 Not I, believe me. 203 00:13:38,100 --> 00:13:40,033 You have dancing shoes With nimble soles, 204 00:13:40,066 --> 00:13:41,633 I have a soul of lead 205 00:13:41,666 --> 00:13:43,533 So stakes me to the ground I cannot move. 206 00:13:43,566 --> 00:13:45,866 You are a lover, borrow Cupid's wings, 207 00:13:45,900 --> 00:13:47,733 And soar with them above a common bound. 208 00:13:47,766 --> 00:13:49,600 And we mean well in going to this masque, 209 00:13:49,633 --> 00:13:50,833 But 'tis no wit to go. 210 00:13:50,866 --> 00:13:53,033 -Why, may one ask? -I dreamt a dream to-night. 211 00:13:53,066 --> 00:13:54,700 -And so did I. -Well, what was yours? 212 00:13:54,733 --> 00:13:56,233 That dreamers often lie. 213 00:13:56,266 --> 00:13:59,700 In bed asleep while they do dream things true. 214 00:13:59,733 --> 00:14:04,200 O, then I see Queen Mab hath been with you. 215 00:14:04,233 --> 00:14:07,666 She is the fairies' midwife, and she comes 216 00:14:07,700 --> 00:14:09,866 In shape no bigger than an agate stone 217 00:14:09,900 --> 00:14:12,133 On the forefinger of an alderman, 218 00:14:12,166 --> 00:14:14,266 Drawn with a team of little atomi 219 00:14:14,300 --> 00:14:16,700 Over men's noses as they lie asleep. 220 00:14:16,733 --> 00:14:18,700 Her chariot is an empty hazelnut 221 00:14:18,733 --> 00:14:21,500 Made by the joiner squirrel or old grub; 222 00:14:21,533 --> 00:14:23,766 Her wagon-spokes have long spinners' legs, 223 00:14:23,800 --> 00:14:28,466 Her wagoner a small grey-coated gnat. 224 00:14:28,500 --> 00:14:31,433 And in this state she gallops night by night 225 00:14:31,466 --> 00:14:35,900 Through lovers' brains, and then they dream of love; 226 00:14:35,933 --> 00:14:38,466 O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees; 227 00:14:38,500 --> 00:14:41,633 O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, 228 00:14:41,666 --> 00:14:45,666 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, 229 00:14:45,700 --> 00:14:48,366 Then dreams he of cutting foreign throats, 230 00:14:48,400 --> 00:14:51,366 Of breaches, ambushes, Spanish blades, 231 00:14:51,400 --> 00:14:54,366 Of healths five fathoms deep; and then anon 232 00:14:54,400 --> 00:14:56,533 Drums in his ear, at which he starts and wakes, 233 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 And being thus frighted, swears a prayer or two 234 00:14:59,200 --> 00:15:00,633 And sleeps again. 235 00:15:00,666 --> 00:15:05,700 This is that very Mab - - Peace, peace, Mercutio, peace, 236 00:15:05,733 --> 00:15:07,500 Thou talk'st of nothing. 237 00:15:07,533 --> 00:15:11,333 True, I talk of dreams, 238 00:15:11,366 --> 00:15:15,533 Which are the children of an idle brain, 239 00:15:15,566 --> 00:15:18,466 Begot of nothing but vain fantasy, 240 00:15:18,500 --> 00:15:21,933 Which is as thin of substance as the air, 241 00:15:21,966 --> 00:15:24,500 And more inconstant than the wind who woos 242 00:15:24,533 --> 00:15:27,000 Even now the frozen bosom of the north. 243 00:15:27,033 --> 00:15:29,366 And then, being angered, puffs away from thence 244 00:15:29,400 --> 00:15:32,000 And turns his face to the dew-dropping South. 245 00:15:32,033 --> 00:15:35,466 This wind you talk of blows us from ourselves; 246 00:15:35,500 --> 00:15:37,800 Supper is done, and we shall come too late. 247 00:15:37,833 --> 00:15:40,800 I fear too early, for my mind misgives 248 00:15:40,833 --> 00:15:43,566 Some consequence, yet hanging in the stars, 249 00:15:43,600 --> 00:15:45,433 Shall bitterly begin his fearful date 250 00:15:45,466 --> 00:15:47,833 With this night's revels, and expire the term 251 00:15:47,866 --> 00:15:50,200 Of a despised life closed in my breast 252 00:15:50,233 --> 00:15:53,100 By some vile forfeit of untimely death. 253 00:15:58,100 --> 00:16:02,866 But he that hath the steerage of my course 254 00:16:02,900 --> 00:16:05,833 Direct my suit. 255 00:16:05,866 --> 00:16:09,300 On, lusty gentlemen. 256 00:16:09,333 --> 00:16:10,900 To Rosaline. 257 00:17:00,933 --> 00:17:03,300 What lady is that? 258 00:17:03,333 --> 00:17:04,900 I know not, cousin. 259 00:17:09,133 --> 00:17:11,833 Did my heart love till now? 260 00:17:11,866 --> 00:17:14,200 Forswear it, sight, 261 00:17:14,233 --> 00:17:16,933 For I ne'er saw true beauty till this night. 262 00:17:25,200 --> 00:17:27,533 This by his voice should be a Montague. 263 00:17:35,033 --> 00:17:36,700 What dares the slave Come hither, 264 00:17:36,733 --> 00:17:38,500 covered with an antic face, 265 00:17:38,533 --> 00:17:41,466 To fleer and scorn at our solemnity? 266 00:17:41,500 --> 00:17:43,733 Now by the stock and honour of my kin, 267 00:17:43,766 --> 00:17:46,466 To strike him dead I hold it not a sin. 268 00:17:46,500 --> 00:17:48,066 Fetch me my knife. 269 00:17:53,700 --> 00:17:57,466 Why, how now, kinsman, wherefore storm you so? 270 00:17:57,500 --> 00:18:02,133 Dear aunt, this is a Montague, our foe, 271 00:18:02,166 --> 00:18:03,566 Young Romeo is it? 272 00:18:03,600 --> 00:18:06,933 'Tis he, that villain Romeo. 273 00:18:06,966 --> 00:18:09,000 I would not for the wealth of all this town 274 00:18:09,033 --> 00:18:11,200 Here in my house do him disparagement. 275 00:18:11,233 --> 00:18:14,933 Therefore be patient, take no note of him. 276 00:18:14,966 --> 00:18:17,566 It is my will. 277 00:18:17,600 --> 00:18:19,333 I'll not endure him. 278 00:18:19,366 --> 00:18:22,500 He shall be endured. 279 00:18:22,533 --> 00:18:25,366 Am I the mistress here or you, go to! 280 00:18:25,400 --> 00:18:28,300 You'll not endure him? 281 00:18:28,333 --> 00:18:29,533 God shall mend my soul, 282 00:18:29,566 --> 00:18:32,700 You'll make a mutiny among my guests, 283 00:18:32,733 --> 00:18:35,900 Why my aunt, 'tis a shame. 284 00:18:35,933 --> 00:18:38,466 Go to, go to. 285 00:18:38,500 --> 00:18:40,600 You must cross me! 286 00:18:40,633 --> 00:18:44,700 You are a princox, go, 287 00:18:44,733 --> 00:18:49,500 Be quiet, or for shame, 288 00:18:49,533 --> 00:18:51,400 I'll make you quiet. 289 00:19:36,566 --> 00:19:39,533 If I profane with my unworthiest hand 290 00:19:39,566 --> 00:19:44,433 This holy shrine, the gentle fine is this: 291 00:19:44,466 --> 00:19:48,733 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 292 00:19:48,766 --> 00:19:51,233 To smooth that rough touch with a tender kiss. 293 00:19:51,266 --> 00:19:55,066 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 294 00:19:55,100 --> 00:19:58,366 Which mannerly devotion shows in this, 295 00:19:58,400 --> 00:20:04,233 For saints have hands pilgrims' hands do touch, 296 00:20:04,266 --> 00:20:07,133 And palm to palm is holy palmers' kiss. 297 00:20:37,933 --> 00:20:43,700 Have not saints lips and holy palmers too? 298 00:20:43,733 --> 00:20:47,466 Ay, pilgrim, 299 00:20:47,500 --> 00:20:49,933 lips that they must use in prayer. 300 00:20:49,966 --> 00:20:54,400 O then, dear saint, 301 00:20:54,433 --> 00:20:57,566 let lips do what hands do -- 302 00:20:57,600 --> 00:21:02,633 They pray; grant thou, lest faith turn to despair. 303 00:21:02,666 --> 00:21:06,333 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 304 00:21:06,366 --> 00:21:11,200 Then move not, while my prayer's effect I take. 305 00:21:25,033 --> 00:21:29,900 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 306 00:21:31,733 --> 00:21:34,366 Then have my lips the sin that they have took. 307 00:21:34,400 --> 00:21:36,700 O trespass sweetly urged! 308 00:21:36,733 --> 00:21:38,266 Give me my sin again. 309 00:21:45,533 --> 00:21:47,566 -Madam! Madam, Madam, Madam, Madam, 310 00:21:47,600 --> 00:21:49,233 your mother craves a word. 311 00:21:53,466 --> 00:21:55,166 What is her mother? 312 00:21:55,200 --> 00:21:57,066 Her mother is the lady of the house. 313 00:21:57,100 --> 00:21:59,600 She is a Capulet? 314 00:21:59,633 --> 00:22:01,900 O dear account! My life is my foe's debt. 315 00:22:01,933 --> 00:22:03,133 Away, be gone. 316 00:22:03,166 --> 00:22:06,600 His name is Romeo, and a Montague, 317 00:22:06,633 --> 00:22:09,766 The only son of your great enemy. 318 00:22:30,900 --> 00:22:33,600 -Romeo! -Shh! Shh! 319 00:22:33,633 --> 00:22:35,733 My cousin Romeo, Romeo! 320 00:22:35,766 --> 00:22:38,000 Nay, I'll conjure him. 321 00:22:38,033 --> 00:22:42,666 Romeo, humours, madman, 322 00:22:42,700 --> 00:22:46,200 passion, lover. -Ah! 323 00:22:46,233 --> 00:22:50,066 Appear thou in the likeness of a sigh. 324 00:22:53,433 --> 00:22:54,566 He heareth not, 325 00:22:54,600 --> 00:22:58,133 he stirreth not, he moveth not. 326 00:22:58,166 --> 00:23:01,233 Romeo, good night: 327 00:23:01,266 --> 00:23:02,666 I'll to my truckle-bed; 328 00:23:02,700 --> 00:23:04,233 Whee! 329 00:23:04,266 --> 00:23:08,333 This field-bed is too cold for me. 330 00:23:08,366 --> 00:23:10,400 Come, shall we go? 331 00:23:16,766 --> 00:23:19,800 Can I go forward when my heart is here? 332 00:23:22,733 --> 00:23:27,900 Turn back, dull earth, and find thy centre out. 333 00:23:39,233 --> 00:23:44,066 Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? 334 00:23:44,100 --> 00:23:46,633 Deny thy father and refuse thy name, 335 00:23:46,666 --> 00:23:48,966 Or if thou wilt not, be but sworn my love, 336 00:23:49,000 --> 00:23:52,233 And I'll no longer be a Capulet. 337 00:23:52,266 --> 00:23:54,600 'Tis but thy name that is mine enemy. 338 00:23:54,633 --> 00:23:57,833 Thou art thyself, though not a Montague. 339 00:23:57,866 --> 00:23:59,000 What's Montague? 340 00:23:59,033 --> 00:24:00,833 It is nor hand nor foot, 341 00:24:00,866 --> 00:24:03,100 Nor arm nor face nor any other part 342 00:24:03,133 --> 00:24:04,033 Belonging to a man. 343 00:24:04,066 --> 00:24:06,733 O be some other name! 344 00:24:09,933 --> 00:24:12,433 What's in a name? 345 00:24:12,466 --> 00:24:13,900 That which we call a rose 346 00:24:13,933 --> 00:24:17,866 By any other word would smell as sweet; 347 00:24:17,900 --> 00:24:21,300 So Romeo would, were he not Romeo called, 348 00:24:21,333 --> 00:24:24,366 Retain that dear perfection which he owes 349 00:24:24,400 --> 00:24:25,833 Without that title. 350 00:24:25,866 --> 00:24:28,000 Romeo, doff thy name, 351 00:24:28,033 --> 00:24:31,100 And for thy name, which is no part of thee, 352 00:24:31,133 --> 00:24:33,400 Take all myself. 353 00:24:33,433 --> 00:24:34,600 I take thee at thy word. 354 00:24:34,633 --> 00:24:37,166 Call me but love and I'll be new baptized. 355 00:24:37,200 --> 00:24:39,400 Henceforth I never will be Romeo. 356 00:24:39,433 --> 00:24:40,866 What man art thou? 357 00:24:40,900 --> 00:24:43,900 By a name I know not how to tell thee who I am. 358 00:24:43,933 --> 00:24:45,966 Art thou not Romeo and a Montague? 359 00:24:46,000 --> 00:24:48,133 Neither, fair maid, if either thee dislike. 360 00:24:48,166 --> 00:24:49,666 How cam'st thou hither, tell me, and wherefore? 361 00:24:49,700 --> 00:24:52,233 This place is death, considering who thou art, 362 00:24:52,266 --> 00:24:54,100 If any of my kinsmen find thee here. 363 00:24:54,133 --> 00:24:56,466 With love's light wings did I o'erperch these walls, 364 00:24:56,500 --> 00:24:58,533 For stony limits cannot hold love out. 365 00:24:58,566 --> 00:25:01,700 And what love can do that dares love attempt; 366 00:25:01,733 --> 00:25:03,800 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 367 00:25:03,833 --> 00:25:06,166 If they do see thee, they will murder thee. 368 00:25:06,200 --> 00:25:08,566 I have night's cloak to hide me from their sight; 369 00:25:08,600 --> 00:25:11,233 And but thou love me, let them find me here: 370 00:25:11,266 --> 00:25:13,366 My life were better ended by their hate, 371 00:25:13,400 --> 00:25:17,733 Than death prorogued, wanting of thy love. 372 00:25:17,766 --> 00:25:20,733 Thou knowest the mask of night is on my face, 373 00:25:20,766 --> 00:25:23,833 Else would a maiden blush bepaint my cheek 374 00:25:23,866 --> 00:25:26,666 For that which thou hast heard me speak tonight. 375 00:25:29,233 --> 00:25:31,200 Dost thou love me? 376 00:25:31,233 --> 00:25:32,533 I know thou wilt say 'Ay,' 377 00:25:32,566 --> 00:25:35,166 And I will take thy word; yet if thou swear'st, 378 00:25:35,200 --> 00:25:36,666 Thou mayst prove false. 379 00:25:36,700 --> 00:25:37,766 Gentle Romeo, 380 00:25:37,800 --> 00:25:42,700 If thou dost love, pronounce it faithfully. 381 00:25:42,733 --> 00:25:44,233 By yonder blessed moon I vow, 382 00:25:44,266 --> 00:25:46,566 That tips with silver all the fruit-tree tops -- 383 00:25:46,600 --> 00:25:50,433 O swear not by the moon, th'inconstant moon, 384 00:25:50,466 --> 00:25:53,333 That monthly changes in her circled orb, 385 00:25:53,366 --> 00:25:56,066 Lest that thy love prove likewise variable. 386 00:25:56,100 --> 00:25:58,800 What shall I swear by? 387 00:25:58,833 --> 00:26:02,100 Do not swear at all, 388 00:26:02,133 --> 00:26:04,833 Although I joy in thee, I have no joy of this contract tonight; 389 00:26:04,866 --> 00:26:07,766 It is too rash, too unadvised, too sudden, 390 00:26:07,800 --> 00:26:10,000 Too like the lightning, which doth cease to be 391 00:26:10,033 --> 00:26:11,966 Ere one can say 'it lightens'. 392 00:26:12,000 --> 00:26:13,633 Sweet, good night. 393 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 O, wilt thou leave me so unsatisfied? 394 00:26:15,700 --> 00:26:18,066 What satisfaction canst thou have tonight? 395 00:26:18,100 --> 00:26:22,500 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 396 00:26:22,533 --> 00:26:27,200 I gave thee mine before thou didst request it, 397 00:26:28,366 --> 00:26:32,300 And yet I would it were to give again. 398 00:26:32,333 --> 00:26:35,733 -Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? 399 00:26:35,766 --> 00:26:39,066 But to be frank and give it thee again; 400 00:26:39,100 --> 00:26:41,533 And yet I wish but for the thing I have. 401 00:26:41,566 --> 00:26:44,166 My bounty is as boundless as the sea, 402 00:26:44,200 --> 00:26:46,333 My love as deep; the more I give to thee, 403 00:26:46,366 --> 00:26:49,800 The more I have, for both are infinite. 404 00:26:50,900 --> 00:26:53,600 I hear some noise within; dear love, adieu! 405 00:26:53,633 --> 00:26:55,733 Anon, good Nurse! Sweet Montague, be true, 406 00:26:55,766 --> 00:26:57,700 Stay but a little, I will come again. 407 00:26:57,733 --> 00:26:58,766 I am afeard. 408 00:26:58,800 --> 00:27:00,333 Being in night, all this is but a dream, 409 00:27:00,366 --> 00:27:02,766 Too flattering-sweet to be substantial. 410 00:27:02,800 --> 00:27:04,633 If that thy bent of love be honourable, 411 00:27:04,666 --> 00:27:07,400 Thy purpose marriage, send word for me tomorrow 412 00:27:07,433 --> 00:27:09,500 By one that I'll procure to come to thee, 413 00:27:09,533 --> 00:27:11,666 Where and what time thou wilt perform the rite, 414 00:27:11,700 --> 00:27:14,366 And all my fortunes at thy foot I'll lay, 415 00:27:14,400 --> 00:27:16,633 And follow thee my lord throughout the world. 416 00:27:16,666 --> 00:27:19,900 -Madam! -A-A-Anon, I come! 417 00:27:24,366 --> 00:27:27,333 Romeo! -My dear? 418 00:27:27,366 --> 00:27:29,400 At what o'clock to-morrow Shall I send to thee? 419 00:27:29,433 --> 00:27:32,866 -By the hour of nine. -I will not fail. 420 00:27:56,366 --> 00:27:59,666 Within the infant rind of this small flower 421 00:27:59,700 --> 00:28:03,566 Poison hath residence and medicine power, 422 00:28:03,600 --> 00:28:09,433 For this, being smelled, with that part cheers each part, 423 00:28:09,466 --> 00:28:14,300 Being tasted, slays all senses with the heart. 424 00:28:16,566 --> 00:28:18,900 Two such opposed kings encamp them still 425 00:28:18,933 --> 00:28:25,566 In man as well as herbs, grace and rude will, 426 00:28:25,600 --> 00:28:28,066 And where the worser is predominant 427 00:28:28,100 --> 00:28:32,400 Full soon the canker death eats up that plant. 428 00:28:38,166 --> 00:28:41,300 -Good morrow, father. -Benedicite. 429 00:28:41,333 --> 00:28:44,666 What early tongue so sweet saluteth me? 430 00:28:44,700 --> 00:28:47,066 My friend, it argues a distempered head 431 00:28:47,100 --> 00:28:50,033 So soon to bid good morrow to thy bed. 432 00:28:50,066 --> 00:28:53,500 Therefore thy earliness doth me assure 433 00:28:53,533 --> 00:28:58,700 Thou art uproused by some distemperature. 434 00:28:58,733 --> 00:29:03,566 Or if not so, then here I hit it right, 435 00:29:03,600 --> 00:29:06,733 Our Romeo hath not been in bed tonight. 436 00:29:06,766 --> 00:29:10,333 That last is true, the sweeter rest was mine. 437 00:29:10,366 --> 00:29:11,800 God pardon sin! 438 00:29:11,833 --> 00:29:12,933 Wast thou with Rosaline? 439 00:29:12,966 --> 00:29:14,466 With Rosaline, ghostly father? 440 00:29:14,500 --> 00:29:18,666 No, I have forgot that name and that name's woe. 441 00:29:18,700 --> 00:29:23,000 That's my good son; but where hast thou been then? 442 00:29:23,033 --> 00:29:25,500 I have been feasting with mine enemy, 443 00:29:25,533 --> 00:29:27,833 Where on a sudden one hath wounded me 444 00:29:27,866 --> 00:29:30,633 That's by me wounded. 445 00:29:30,666 --> 00:29:31,733 Both our remedies 446 00:29:31,766 --> 00:29:33,666 Within thy help and holy physic lies. 447 00:29:33,700 --> 00:29:36,166 Be plain, good son, and homely in thy drift; 448 00:29:36,200 --> 00:29:38,333 Riddling confession finds but riddling shrift. 449 00:29:38,366 --> 00:29:40,533 Then plainly know my heart's dear love is set 450 00:29:40,566 --> 00:29:44,266 On the fair daughter of rich Capulet. 451 00:29:44,300 --> 00:29:47,500 As mine on hers, so hers is set on mine, 452 00:29:47,533 --> 00:29:49,533 And all combined, save what thou must combine 453 00:29:49,566 --> 00:29:51,333 By holy marriage. 454 00:29:53,800 --> 00:29:56,733 Holy Saint Francis, what a change is here! 455 00:29:56,766 --> 00:29:58,866 Is Rosaline, that thou didst love so dear, 456 00:29:58,900 --> 00:30:00,100 So soon forsaken? 457 00:30:00,133 --> 00:30:01,000 Thou chid'st me oft for loving Rosaline. 458 00:30:01,033 --> 00:30:02,233 Her I love now 459 00:30:02,266 --> 00:30:05,933 Doth grace for grace and love for love allow; 460 00:30:05,966 --> 00:30:07,533 The other did not so. 461 00:30:07,566 --> 00:30:09,766 O, she knew well Thy love did read by rote, 462 00:30:09,800 --> 00:30:13,066 that could not spell. 463 00:30:13,100 --> 00:30:17,966 But come, young waverer, come, go with me. 464 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 In one respect I'll thy assistant be, 465 00:30:21,033 --> 00:30:25,166 For this alliance may so happy prove, 466 00:30:25,200 --> 00:30:30,033 To turn your households' rancour to pure love. 467 00:30:31,866 --> 00:30:33,533 Where the devil should this Romeo be? 468 00:30:33,566 --> 00:30:34,800 Came he not home tonight? 469 00:30:34,833 --> 00:30:37,033 Not to his father's; I spoke with his man. 470 00:30:37,066 --> 00:30:38,666 Tybalt, the kinsman to the Capulets, 471 00:30:38,700 --> 00:30:40,833 Hath sent a letter to his father's house. 472 00:30:40,866 --> 00:30:41,900 A challenge. 473 00:30:41,933 --> 00:30:43,500 Romeo will answer it. 474 00:30:43,533 --> 00:30:45,700 And is he a man to encounter Tybalt? 475 00:30:45,733 --> 00:30:47,900 -Why, what is Tybalt? -More than Prince of Cats. 476 00:30:47,933 --> 00:30:50,700 O, he's the courageous captain of compliments: 477 00:30:50,733 --> 00:30:54,566 he fights as you sing, keeps time, distance, proportion. 478 00:30:54,600 --> 00:30:57,866 One, two, and the third in your bosom. 479 00:30:57,900 --> 00:31:00,833 -Uh -- -Oh. Signior Romeo. 480 00:31:00,866 --> 00:31:03,500 You gave us the counterfeit fairly last night. 481 00:31:03,533 --> 00:31:05,566 -Good morrow to you both. What counterfeit did I give you? 482 00:31:05,600 --> 00:31:08,166 The slip, sir, the slip! 483 00:31:08,200 --> 00:31:12,000 Pardon, good Mercutio, my business was great, 484 00:31:12,033 --> 00:31:15,533 and in such a case as mine a man may strain courtesy. 485 00:31:15,566 --> 00:31:17,133 That's as much as to say, such a case 486 00:31:17,166 --> 00:31:20,200 as yours constrains a man to bow in the hams. 487 00:31:20,233 --> 00:31:21,833 -Peta! -Anon. 488 00:31:21,866 --> 00:31:23,666 My fan, Peta. 489 00:31:23,700 --> 00:31:27,866 Good Peta, to hide her face, for her fan's the fairer face. 490 00:31:27,900 --> 00:31:29,166 God ye good morrow, gentlemen. 491 00:31:29,200 --> 00:31:31,100 God ye good den, fair gentlewoman. 492 00:31:31,133 --> 00:31:33,166 -Is it good den? -'Tis no less, I tell ye, 493 00:31:33,200 --> 00:31:36,766 for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon. 494 00:31:36,800 --> 00:31:38,800 Out upon you! 495 00:31:38,833 --> 00:31:39,900 Can either of you tell me 496 00:31:39,933 --> 00:31:42,066 where I may find the young Romeo? 497 00:31:42,100 --> 00:31:43,633 She will indite him to some supper. 498 00:31:43,666 --> 00:31:45,800 -So ho! Romeo, will you come? 499 00:31:45,833 --> 00:31:49,766 -I will follow you. -Farewell, ancient lady, 500 00:31:49,800 --> 00:31:54,066 farewell lady, lady. 501 00:31:54,100 --> 00:31:57,600 Scurvy Knaves! 502 00:31:57,633 --> 00:32:00,300 Pray you, sir, a word; 503 00:32:00,333 --> 00:32:03,100 my young lady bid me inquire you out. 504 00:32:03,133 --> 00:32:05,333 What she bid me say I will keep to myself. 505 00:32:05,366 --> 00:32:09,200 But first let me tell ye, if ye should lead her 506 00:32:09,233 --> 00:32:11,800 into a fool's paradise, as they say, 507 00:32:11,833 --> 00:32:14,133 it were a very gross kind of behaviour. 508 00:32:14,166 --> 00:32:16,033 Nurse, commend me to thy lady and mistress. 509 00:32:16,066 --> 00:32:17,333 I protest unto thee -- 510 00:32:17,366 --> 00:32:20,200 Good heart, and, i'faith I will tell her as much. 511 00:32:20,233 --> 00:32:23,266 Lord, Lord, she will be a joyful woman. 512 00:32:23,300 --> 00:32:25,833 -What wilt thou tell her, nurse? Thou dost not mark me. 513 00:32:25,866 --> 00:32:27,600 I will tell her, sir, that you do protest, 514 00:32:27,633 --> 00:32:30,233 which, as I take it, is a gentlemanlike offer. 515 00:32:30,266 --> 00:32:33,166 Bid her devise some means to come to shrift this afternoon, 516 00:32:33,200 --> 00:32:35,666 And there she shall at Friar Laurence' cell 517 00:32:35,700 --> 00:32:39,766 Be shrived and married. 518 00:32:39,800 --> 00:32:42,333 This afternoon, sir? 519 00:32:42,366 --> 00:32:45,300 Well, she shall be there. 520 00:32:45,333 --> 00:32:47,466 Farewell, commend me to thy mistress. 521 00:32:47,500 --> 00:32:49,433 -Now God in heaven bless thee! Hark you, sir. 522 00:32:49,466 --> 00:32:53,066 -Commend me to thy lady. -Ay, a thousand times. 523 00:32:55,200 --> 00:32:56,366 Peta! -Anon. 524 00:32:56,400 --> 00:32:59,033 My fan, Peta. 525 00:33:18,833 --> 00:33:21,766 -O honey Nurse, what news? Hast thou met with him? 526 00:33:25,366 --> 00:33:26,833 Now, good sweet nurse -- 527 00:33:26,866 --> 00:33:28,800 O Lord, why lookest thou sad? 528 00:33:28,833 --> 00:33:30,533 I'm aweary, give me leave awhile. 529 00:33:30,566 --> 00:33:33,600 Nay, come, I pray thee, speak, good, good Nurse, speak. 530 00:33:33,633 --> 00:33:35,533 -Jesu, what haste? Can you not stay awhile? 531 00:33:35,566 --> 00:33:37,000 Do you not see I am out of breath? 532 00:33:37,033 --> 00:33:38,700 How art thou out of breath when thou hast breath 533 00:33:38,733 --> 00:33:40,833 To say to me that thou art out of breath? 534 00:33:40,866 --> 00:33:42,833 Is thy news good or bad? 535 00:33:42,866 --> 00:33:43,933 Answer to that. 536 00:33:43,966 --> 00:33:45,966 Well, you have made a simple choice. 537 00:33:46,000 --> 00:33:49,233 You know not how to choose a man. 538 00:33:49,266 --> 00:33:51,766 Romeo? No, not he. 539 00:33:51,800 --> 00:33:54,400 What says he of our marriage, what of that? 540 00:33:54,433 --> 00:33:55,533 O Lord, how my head aches! 541 00:33:55,566 --> 00:33:56,733 What a head have I! 542 00:33:56,766 --> 00:33:58,266 Beshrew your heart for sending me about 543 00:33:58,300 --> 00:34:00,500 To catch my death with jaunting up and down! 544 00:34:00,533 --> 00:34:04,800 Come, what says Romeo? 545 00:34:04,833 --> 00:34:08,466 Have you got leave to go to shrift today? 546 00:34:08,500 --> 00:34:10,233 I have. 547 00:34:10,266 --> 00:34:14,400 Then hie you hence to Friar Laurence' cell. 548 00:34:14,433 --> 00:34:18,900 There stays a husband to make you a wife. 549 00:34:36,766 --> 00:34:39,000 Good even to my ghostly confessor. 550 00:34:41,100 --> 00:34:44,700 Come, come, and we'll make short work, 551 00:34:44,733 --> 00:34:47,866 For, by your leaves, you shall not stay alone 552 00:34:47,900 --> 00:34:52,133 Till holy church incorporate two in one. 553 00:36:31,300 --> 00:36:35,433 Mercutio, thou consortest with Romeo. 554 00:36:35,466 --> 00:36:37,066 'Consort'! 555 00:36:37,100 --> 00:36:38,433 What, dost thou make us minstrels? 556 00:36:38,466 --> 00:36:40,066 Zounds, 'consort'! 557 00:36:40,100 --> 00:36:43,566 We talk here in the public haunt of men. 558 00:36:43,600 --> 00:36:45,800 Either withdraw unto some private place, 559 00:36:45,833 --> 00:36:48,000 And reason coldly of your grievances, 560 00:36:48,033 --> 00:36:49,866 Or else depart. 561 00:36:49,900 --> 00:36:51,600 Here all eyes gaze on us. 562 00:36:51,633 --> 00:36:54,466 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 563 00:36:54,500 --> 00:36:58,900 I will not budge for no man's pleasure, I. 564 00:36:58,933 --> 00:37:05,300 Well, peace be with you, sir, here comes my man. 565 00:37:05,333 --> 00:37:08,633 But I'll be hanged, sir, if he wear your livery. 566 00:37:08,666 --> 00:37:11,033 Romeo, the love I bear thee can afford 567 00:37:11,066 --> 00:37:15,900 No better term than this: thou art a villain. 568 00:37:15,933 --> 00:37:19,733 Tybalt, the reason I have to love thee 569 00:37:19,766 --> 00:37:22,133 Doth much excuse the appertaining rage 570 00:37:22,166 --> 00:37:23,633 To such a greeting. 571 00:37:23,666 --> 00:37:25,333 Villain am I none, 572 00:37:25,366 --> 00:37:27,466 Therefore farewell; I see thou knowest me not. 573 00:37:27,500 --> 00:37:29,266 This shall not excuse the injuries 574 00:37:29,300 --> 00:37:32,833 That thou hast done me; therefore turn and draw. 575 00:37:38,233 --> 00:37:39,900 I protest I never injured thee, 576 00:37:39,933 --> 00:37:42,766 But love thee more than thou canst devise 577 00:37:42,800 --> 00:37:47,133 Till thou shalt know the reason of my love. 578 00:37:47,166 --> 00:37:51,633 And so, good Capulet, which name I tender 579 00:37:51,666 --> 00:37:53,566 As dearly as my own... 580 00:37:58,700 --> 00:38:00,200 ...be satisfied. 581 00:38:07,966 --> 00:38:13,366 O calm, dishonourable, vile submission! 582 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 Peace! 583 00:38:15,033 --> 00:38:19,033 Tybalt, you rat-catcher, will you walk? 584 00:38:20,500 --> 00:38:23,000 -What wouldst thou have with me? -Good king of cats, 585 00:38:23,033 --> 00:38:26,566 nothing but one of your nine lives. 586 00:38:26,600 --> 00:38:27,933 I am for you. 587 00:38:31,133 --> 00:38:32,766 Come, sir, your passado. 588 00:38:54,966 --> 00:38:56,400 Oh! 589 00:39:04,466 --> 00:39:06,266 Away, Tybalt! 590 00:39:10,900 --> 00:39:12,200 I am hurt. 591 00:39:19,066 --> 00:39:21,400 Why the devil came you between us? 592 00:39:25,600 --> 00:39:30,433 A plague on both your houses. 593 00:39:36,066 --> 00:39:41,766 A plague on both your houses. 594 00:39:43,800 --> 00:39:48,300 Gallop apace, you fiery-footed steeds, 595 00:39:48,333 --> 00:39:52,800 Towards Phoebus' lodging. 596 00:39:52,833 --> 00:39:54,966 Such a wagoner 597 00:39:55,000 --> 00:39:58,333 As Phaeton would whip you to the west 598 00:39:58,366 --> 00:40:01,300 And bring in cloudy night immediately. 599 00:40:01,333 --> 00:40:08,666 Spread thy close curtain, love-performing night, 600 00:40:08,700 --> 00:40:11,700 That runaways' eyes may wink and Romeo 601 00:40:11,733 --> 00:40:18,600 Leap to these arms, untalked of and unseen. 602 00:40:18,633 --> 00:40:20,166 O sweet Juliet, 603 00:40:20,200 --> 00:40:23,100 Thy beauty hath made me effeminate 604 00:40:23,133 --> 00:40:25,366 And in my temper softened valour's steel! 605 00:40:40,766 --> 00:40:44,100 Lovers can see to do their amorous rites 606 00:40:44,133 --> 00:40:52,600 By their own beauties; or, if love be blind, 607 00:40:52,633 --> 00:40:55,266 It best agrees with night. 608 00:40:57,866 --> 00:41:01,133 Come, civil night, 609 00:41:01,166 --> 00:41:02,400 Come. 610 00:41:02,433 --> 00:41:11,233 Thou sober-suited matron, all in black, 611 00:41:11,266 --> 00:41:17,200 Hood my unmanned blood, bating in my cheeks, 612 00:41:17,233 --> 00:41:25,333 With thy black mantle, till strange love grow bold, 613 00:41:25,366 --> 00:41:29,233 Think true love acted simple modesty. 614 00:41:31,266 --> 00:41:35,500 This day's black fate on more days doth depend, 615 00:41:35,533 --> 00:41:39,400 This but begins the woe others must end. 616 00:41:46,933 --> 00:41:50,800 Alive, in triumph, and Mercutio slain! 617 00:41:50,833 --> 00:41:52,966 Away to heaven, respective lenity, 618 00:41:53,000 --> 00:41:55,566 And fire-eyed fury be my conduct now. 619 00:41:55,600 --> 00:41:57,233 Now, Tybalt. 620 00:42:12,300 --> 00:42:14,766 Romeo, the prince will doom thee death, 621 00:42:14,800 --> 00:42:16,233 If thou art taken: 622 00:42:16,266 --> 00:42:18,233 Hence, be gone, away! 623 00:42:23,566 --> 00:42:30,966 Come, gentle night, come, loving black-browed night, 624 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 Give me my Romeo. 625 00:42:38,566 --> 00:42:41,133 And when I shall die 626 00:42:41,166 --> 00:42:48,600 Take him and cut him out in little stars, 627 00:42:48,633 --> 00:42:54,700 And he will make the face of heaven so fine 628 00:42:54,733 --> 00:42:58,500 That all the world will be in love with night 629 00:42:58,533 --> 00:43:02,400 And pay no worship to the garish sun. 630 00:43:05,333 --> 00:43:07,866 Where are the vile beginners of this fray? 631 00:43:07,900 --> 00:43:10,233 -There lies the man. Slain by young Romeo. 632 00:43:10,266 --> 00:43:13,200 That slew thy kinsman, brave Mercutio. 633 00:43:13,233 --> 00:43:15,666 Prince, as thou art true, 634 00:43:15,700 --> 00:43:18,866 For blood of ours shed blood of Montague. 635 00:43:18,900 --> 00:43:19,900 Yes! 636 00:43:19,933 --> 00:43:21,900 Benvolio, who began this bloody fray? 637 00:43:21,933 --> 00:43:25,233 Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did slay, 638 00:43:25,266 --> 00:43:27,833 Romeo, that spoke him fair, bade him bethink 639 00:43:27,866 --> 00:43:30,133 How slight the quarrel was, and urged withal 640 00:43:30,166 --> 00:43:33,466 Your high displeasure. All this, uttered 641 00:43:33,500 --> 00:43:37,366 With calm breath, gentle look, knees humbly bowed, 642 00:43:37,400 --> 00:43:39,833 Could not take truce with the unruly spleen 643 00:43:39,866 --> 00:43:42,433 Of Tybalt deaf to peace, but that he tilts 644 00:43:42,466 --> 00:43:45,766 With piercing steel at bold Mercutio's breast. 645 00:43:45,800 --> 00:43:48,566 An envious thrust from Tybalt hit the life 646 00:43:48,600 --> 00:43:51,800 Of stout Mercutio, and then Tybalt fled; 647 00:43:51,833 --> 00:43:54,633 He is a kinsman to the Montague. 648 00:43:54,666 --> 00:43:57,900 Affection makes him false; he speaks not true. 649 00:43:57,933 --> 00:44:01,366 I beg for justice, which thou, prince, must give: 650 00:44:01,400 --> 00:44:06,066 Romeo slew him, he slew Mercutio, 651 00:44:06,100 --> 00:44:08,266 Who now the price of his dear blood doth owe? 652 00:44:08,300 --> 00:44:12,033 Not Romeo, prince, he was Mercutio's friend. 653 00:44:12,066 --> 00:44:15,366 His fault compels with what the law doth end, 654 00:44:15,400 --> 00:44:17,466 The life of Tybalt. 655 00:44:17,500 --> 00:44:19,566 And for that offence 656 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 Immediately we do exile him hence. 657 00:44:22,033 --> 00:44:23,133 Prince, no -- 658 00:44:23,166 --> 00:44:25,366 I will be deaf to pleading and excuses, 659 00:44:25,400 --> 00:44:28,466 Nor tears, nor prayers shall purchase out abuses, 660 00:44:28,500 --> 00:44:29,733 Therefore use none. 661 00:44:29,766 --> 00:44:31,466 Let Romeo hence in haste, 662 00:44:31,500 --> 00:44:35,533 Else, when he is found, that hour is his last. 663 00:44:46,766 --> 00:44:49,000 Why dost thou wring thy hands? 664 00:44:49,033 --> 00:44:53,700 Ah weraday, he's dead, he's dead, he's dead! 665 00:44:53,733 --> 00:44:57,400 We are undone, lady, we are undone. 666 00:44:57,433 --> 00:44:59,833 O courteous Tybalt, honest gentleman, 667 00:44:59,866 --> 00:45:03,066 That ever I should live to see thee dead! 668 00:45:03,100 --> 00:45:05,700 What storm is this that blows so contrary? 669 00:45:05,733 --> 00:45:09,366 Tybalt is gone and Romeo banished, 670 00:45:09,400 --> 00:45:13,366 Romeo that killed him, he is banished. 671 00:45:15,200 --> 00:45:19,066 O God. 672 00:45:19,100 --> 00:45:23,466 Did Romeo's ha-- hand shed Tybalt's blood? 673 00:45:32,333 --> 00:45:38,133 Serpent heart, hid with a flowering face! 674 00:45:40,333 --> 00:45:45,100 O nature, what hadst thou to do in hell 675 00:45:45,133 --> 00:45:50,000 When thou didst bower the spirit of a fiend 676 00:45:50,033 --> 00:45:53,600 In moral paradise of such sweet flesh? 677 00:45:54,933 --> 00:45:58,066 Was ever book containing such vile matter 678 00:45:58,100 --> 00:45:59,966 So fairly bound? 679 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Shame come to Romeo! 680 00:46:02,033 --> 00:46:04,866 Blistered be thy tongue For such a wish! 681 00:46:04,900 --> 00:46:07,100 He was not born to shame. 682 00:46:07,133 --> 00:46:10,200 Will you speak well of him that killed your cousin? 683 00:46:10,233 --> 00:46:14,500 Shall I speak ill of him that is my husband? 684 00:46:14,533 --> 00:46:17,433 Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name 685 00:46:17,466 --> 00:46:24,600 When I, thy three-hours wife, have mangled it? 686 00:46:25,800 --> 00:46:31,400 But, wherefore, villain, didst thou kill my cousin? 687 00:46:37,966 --> 00:46:41,366 That villain cousin would have killed my husband: 688 00:46:46,600 --> 00:46:50,333 Back, foolish tears, back to your native spring, 689 00:46:50,366 --> 00:46:52,133 Your tributary drops belong to woe 690 00:46:52,166 --> 00:46:55,566 Which you, mistaking, offer up to joy. 691 00:46:55,600 --> 00:47:00,333 My husband lives, that Tybalt would have slain, 692 00:47:00,366 --> 00:47:05,033 And Tybalt's dead that would have slain my husband. 693 00:47:05,066 --> 00:47:07,233 All this is comfort. 694 00:47:09,500 --> 00:47:11,900 Wherefore weep I then? 695 00:47:11,933 --> 00:47:16,833 Some word there was, worser than Tybalt's death, 696 00:47:16,866 --> 00:47:18,466 That murdered me. 697 00:47:18,500 --> 00:47:21,166 I would forget it fain, But O, it presses to my memory 698 00:47:21,200 --> 00:47:25,966 Like damned guilty deeds to sinner's minds. 699 00:47:28,700 --> 00:47:32,733 Tybalt is dead and Romeo is banished; 700 00:47:32,766 --> 00:47:37,533 That 'banished', that one word 'banished' 701 00:47:37,566 --> 00:47:40,700 Hath slain ten thousand Tybalts. 702 00:47:40,733 --> 00:47:41,800 Tybalt's death 703 00:47:41,833 --> 00:47:43,033 Was woe enough, if it had ended there; 704 00:47:43,066 --> 00:47:45,833 But with a rearward following Tybalt's death, 705 00:47:45,866 --> 00:47:47,600 'Romeo is banished.' 706 00:47:52,466 --> 00:47:55,700 Stay here in your chamber. 707 00:47:58,666 --> 00:48:00,366 I'll find Romeo 708 00:48:00,400 --> 00:48:02,733 To comfort you. I'll keep. 709 00:48:02,766 --> 00:48:06,200 I wot well where he is. 710 00:48:06,233 --> 00:48:11,500 Hark ye, your Romeo will be here at night. 711 00:48:13,533 --> 00:48:14,866 I'll to him. 712 00:48:18,066 --> 00:48:21,266 Hence from Verona art thou banished. 713 00:48:21,300 --> 00:48:23,766 There is no world without Verona walls. 714 00:48:26,100 --> 00:48:31,600 But...purgatory, 715 00:48:31,633 --> 00:48:34,900 torture, hell itself. 716 00:48:34,933 --> 00:48:38,500 Hence banished is banished from the world, 717 00:48:38,533 --> 00:48:43,300 And world's exile is death; then 'banished', 718 00:48:43,333 --> 00:48:46,533 Is death mistermed. 719 00:48:46,566 --> 00:48:48,133 Calling death 'banished', 720 00:48:48,166 --> 00:48:50,100 Thou cutt'st my head off with a golden axe 721 00:48:50,133 --> 00:48:52,300 And smilest upon the stroke that murders me. 722 00:48:52,333 --> 00:48:54,900 This is dear mercy, and thou seest it not. 723 00:48:54,933 --> 00:48:57,633 Tis torture and not mercy. 724 00:48:57,666 --> 00:48:59,300 Heaven is here where Juliet lives. 725 00:48:59,333 --> 00:49:02,066 O thou fond mad man, hear me a little speak. 726 00:49:02,100 --> 00:49:03,733 Thou wilt speak again of banishment. 727 00:49:06,766 --> 00:49:09,000 Who is it that knocks so hard? 728 00:49:11,433 --> 00:49:13,100 Whence come you? What is your will? 729 00:49:15,500 --> 00:49:17,833 Let me come in and I will tell my errand. 730 00:49:17,866 --> 00:49:20,433 I come from Lady Juliet. 731 00:49:21,933 --> 00:49:23,833 -Comest thou from Juliet? -Oh. 732 00:49:23,866 --> 00:49:25,700 Where is she, and how doth she, and what says 733 00:49:25,733 --> 00:49:27,466 My concealed lady to our cancelled love? 734 00:49:27,500 --> 00:49:30,000 O, she says nothing, sir, but weeps and weeps, 735 00:49:30,033 --> 00:49:32,800 And now falls on her bed, and then starts up, 736 00:49:32,833 --> 00:49:36,033 And Tybalt calls, and then gainst Romeo cries. 737 00:49:36,066 --> 00:49:39,600 As if that name, 738 00:49:39,633 --> 00:49:42,466 Shot from the deadly level of a gun, 739 00:49:42,500 --> 00:49:45,533 Did murder her, as that name's cursed hand 740 00:49:45,566 --> 00:49:47,300 Murdered her kinsman. 741 00:49:50,200 --> 00:49:51,800 Tell me, Friar, tell me, 742 00:49:51,833 --> 00:49:54,266 In what vile part of this anatomy 743 00:49:54,300 --> 00:49:55,466 Doth my name lodge? 744 00:49:55,500 --> 00:49:58,266 Tell me, that I may sack the hateful mansion. 745 00:49:58,300 --> 00:49:59,833 Hold thy desperate hand! 746 00:49:59,866 --> 00:50:01,066 Hast thou slain Tybalt? 747 00:50:01,100 --> 00:50:02,166 Wilt thou slay thyself, 748 00:50:02,200 --> 00:50:04,166 And slay thy lady that in thy life lives, 749 00:50:04,200 --> 00:50:06,533 By doing damned hate upon thyself? 750 00:50:06,566 --> 00:50:08,166 What, rouse thee, man! 751 00:50:08,200 --> 00:50:09,700 Thy Juliet is alive, 752 00:50:09,733 --> 00:50:12,966 For whose dear sake thou wast but lately dead: 753 00:50:13,000 --> 00:50:15,233 There art thou happy. 754 00:50:15,266 --> 00:50:16,400 Tybalt would kill thee, 755 00:50:16,433 --> 00:50:21,000 But thou slew'st Tybalt; there art thou happy: 756 00:50:21,033 --> 00:50:23,633 The law that threatened death becomes thy friend 757 00:50:23,666 --> 00:50:28,700 Turns it to exile: there art thou happy. 758 00:50:28,733 --> 00:50:32,133 Happiness courts thee in her best array, 759 00:50:32,166 --> 00:50:34,366 A pack of blessings lights up upon thy back, 760 00:50:34,400 --> 00:50:36,033 But like a misbehaved and sullen wench 761 00:50:36,066 --> 00:50:39,466 Thou pouts upon thy fortune and thy love. 762 00:50:39,500 --> 00:50:43,266 Take heed, take heed, for such die miserable. 763 00:50:54,633 --> 00:50:57,066 Go, get thee to thy love as was decreed. 764 00:50:57,100 --> 00:50:59,933 Ascend her chamber, hence, and comfort her, 765 00:50:59,966 --> 00:51:02,100 But look thou stay not till the watch be set, 766 00:51:02,133 --> 00:51:05,833 For then thou canst not pass to Mantua, 767 00:51:05,866 --> 00:51:09,000 Where thou shalt live, till we can find a time 768 00:51:09,033 --> 00:51:13,066 To blaze your marriage, reconcile your friends, 769 00:51:13,100 --> 00:51:15,366 Beg pardon of the Prince and call thee back 770 00:51:15,400 --> 00:51:17,966 With twenty hundred thousand times more joy 771 00:51:18,000 --> 00:51:21,133 Than thou went'st forth in lamentation. 772 00:51:21,166 --> 00:51:22,566 Go before, Nurse. 773 00:51:22,600 --> 00:51:24,133 Commend me to thy lady 774 00:51:24,166 --> 00:51:26,733 Bid her hasten all the house to bed, 775 00:51:26,766 --> 00:51:28,800 Which heavy sorrow makes them apt unto. 776 00:51:30,900 --> 00:51:32,633 Romeo is coming. 777 00:51:41,266 --> 00:51:42,966 Either be gone before the watch be set, 778 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Or by the break of day disguised from hence. 779 00:51:46,533 --> 00:51:48,633 Sojourn in Mantua. 780 00:51:48,666 --> 00:51:50,866 Meanwhile, I'll seek your man, Benvolio, 781 00:51:50,900 --> 00:51:52,700 And he shall signify from time to time 782 00:51:52,733 --> 00:51:55,800 Every good hap to you that chances here. 783 00:51:55,833 --> 00:51:58,166 Give me your hand. 784 00:51:58,200 --> 00:52:00,666 'Tis late. Farewell. 785 00:52:00,700 --> 00:52:03,133 Farewell. 786 00:53:26,533 --> 00:53:30,433 Things have fallen out, sir, so unluckily, 787 00:53:30,466 --> 00:53:34,033 That we have had no time to move our daughter 788 00:53:34,066 --> 00:53:37,133 'Tis very late; she'll not come down tonight. 789 00:53:37,166 --> 00:53:38,600 I promise you, but for your company, 790 00:53:38,633 --> 00:53:40,100 I would have been abed an hour ago. 791 00:53:40,133 --> 00:53:43,600 These times of woe afford no time to woo. 792 00:53:51,933 --> 00:53:53,400 Commend me to your daughter. 793 00:53:53,433 --> 00:53:56,500 We will, and know her mind early tomorrow. 794 00:53:56,533 --> 00:54:00,500 Tonight she's mewed up to her heaviness. 795 00:54:03,233 --> 00:54:07,866 Sir Paris, I will make a desperate tender 796 00:54:07,900 --> 00:54:09,133 Of my child's love. 797 00:54:09,166 --> 00:54:10,966 I think she will be ruled 798 00:54:11,000 --> 00:54:15,400 In all respects by me; nay, more, I doubt it not. 799 00:54:17,700 --> 00:54:20,033 I shall speak with her ere I go to bed; 800 00:54:20,066 --> 00:54:22,400 Acquaint her here of valiant Paris' love, 801 00:54:22,433 --> 00:54:25,900 And bid her, mark you me, on Wednesday next -- 802 00:54:25,933 --> 00:54:27,266 But, soft, what day is this? 803 00:54:27,300 --> 00:54:30,666 -Monday, my lady. -Monday! Ha, ha. 804 00:54:30,700 --> 00:54:33,500 Well, Wednesday is too soon. 805 00:54:33,533 --> 00:54:36,633 A Thursday let it be, a Thursday, I say, 806 00:54:36,666 --> 00:54:41,500 She shall be married to this noble earl. 807 00:54:41,533 --> 00:54:43,566 Will you be ready? 808 00:54:43,600 --> 00:54:45,066 Do you like this haste? 809 00:54:45,100 --> 00:54:49,400 Lady, I would that Thursday were tomorrow. 810 00:54:50,600 --> 00:54:55,400 Well get you gone, a' Thursday be it then. 811 00:54:55,433 --> 00:54:57,766 Farewell, my lord. It is so late that we 812 00:54:57,800 --> 00:54:59,900 May call it early by and by. 813 00:55:18,966 --> 00:55:22,566 I must be gone and live, or stay and die. 814 00:55:22,600 --> 00:55:27,700 Yond light is not daylight; I know it, I. 815 00:55:27,733 --> 00:55:30,633 It is some meteor that the sun exhales 816 00:55:30,666 --> 00:55:33,133 To be to thee this night a torchbearer 817 00:55:33,166 --> 00:55:36,300 And light thee on thy way to Mantua. 818 00:55:36,333 --> 00:55:40,500 Therefore stay yet; thou need'st not to be gone. 819 00:55:40,533 --> 00:55:45,633 Let me be ta'en, let me be put to death. 820 00:55:45,666 --> 00:55:48,200 I am content so thou wilt have it so. 821 00:55:50,566 --> 00:55:53,133 I have more care to stay than will to go. 822 00:55:53,166 --> 00:55:54,266 Come, death, and welcome! 823 00:55:54,300 --> 00:55:55,900 Juliet wills it so. 824 00:56:00,633 --> 00:56:01,766 How is't, my soul? 825 00:56:01,800 --> 00:56:03,300 Let's talk; it is not day. 826 00:56:03,333 --> 00:56:04,500 It is, it is! 827 00:56:04,533 --> 00:56:06,333 Hie hence, be gone, away! 828 00:56:06,366 --> 00:56:09,033 It is the lark that sings so out of tune, 829 00:56:09,066 --> 00:56:12,566 Straining harsh discords and unpleasing sharps. 830 00:56:12,600 --> 00:56:14,200 O, now be gone! 831 00:56:16,800 --> 00:56:18,766 More light and light it grows. 832 00:56:18,800 --> 00:56:23,166 More light and light, more dark and dark our woes! 833 00:56:26,033 --> 00:56:28,966 Farewell. 834 00:56:29,000 --> 00:56:30,800 One kiss, and I'll descend. 835 00:57:02,866 --> 00:57:06,266 -Why, how now, Juliet? -Father, I am not well. 836 00:57:06,300 --> 00:57:10,166 Evermore weeping for your cousin's death? 837 00:57:10,200 --> 00:57:15,700 What, wilt thou wash him from his grave with tears? 838 00:57:15,733 --> 00:57:19,366 An if thou couldst, thou couldst not make him live; 839 00:57:19,400 --> 00:57:21,900 Therefore have done. 840 00:57:21,933 --> 00:57:23,833 Some grief shows much of love, 841 00:57:23,866 --> 00:57:26,033 But much of grief shows still some want of wit. 842 00:57:26,066 --> 00:57:29,900 Yet let me weep for such a feeling loss. 843 00:57:29,933 --> 00:57:34,300 Well girl, thou weep'st not so much for his death 844 00:57:34,333 --> 00:57:37,866 As that the villain lives which slaughtered him. 845 00:57:37,900 --> 00:57:40,533 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 846 00:57:40,566 --> 00:57:43,533 What are they, beseech your lordship? 847 00:57:43,566 --> 00:57:46,233 Well, well, thou hast a careful mother, child, 848 00:57:46,266 --> 00:57:48,800 One who, to put thee from thy heaviness, 849 00:57:48,833 --> 00:57:52,500 Hath sorted out a sudden day of joy. 850 00:57:52,533 --> 00:57:54,800 Marry, my child, early next Thursday morn, 851 00:57:54,833 --> 00:57:56,833 The gallant, young and noble gentleman, 852 00:57:56,866 --> 00:57:59,266 The County Paris, at Saint Peter's Church 853 00:57:59,300 --> 00:58:01,833 Shall happily make thee there a joyful bride. 854 00:58:01,866 --> 00:58:03,900 Now by Saint Peter's Church and Peter too, 855 00:58:03,933 --> 00:58:08,100 He shall not make me there a joyful bride! 856 00:58:08,133 --> 00:58:12,866 I wonder at this haste, that I must marry 857 00:58:12,900 --> 00:58:15,833 Ere he that should be husband comes to woo. 858 00:58:15,866 --> 00:58:18,366 I will not marry yet; and when I do, I swear 859 00:58:18,400 --> 00:58:20,566 It shall be Romeo, whom you know I hate, 860 00:58:20,600 --> 00:58:21,800 Rather than Paris. 861 00:58:21,833 --> 00:58:23,533 These are news indeed! 862 00:58:27,500 --> 00:58:31,566 How now, a conduit, girl? 863 00:58:31,600 --> 00:58:34,233 What, still in tears, 864 00:58:34,266 --> 00:58:36,066 Evermore showering? 865 00:58:36,100 --> 00:58:37,666 How now, my Lord, 866 00:58:37,700 --> 00:58:39,633 Have you delivered to her my decree? 867 00:58:39,666 --> 00:58:42,633 Ay, Ma'am, but she will none, she gives you thanks. 868 00:58:49,366 --> 00:58:50,966 Are you not proud? 869 00:58:53,466 --> 00:58:56,033 Do you not count yourself blessed, 870 00:58:56,066 --> 00:58:58,733 Unworthy as you are, that I have wrought 871 00:58:58,766 --> 00:59:02,200 So worthy a gentleman to be your bride? 872 00:59:02,233 --> 00:59:08,000 Not proud you have, but thankful that you have. 873 00:59:08,033 --> 00:59:11,600 Proud can I never be of what I hate. 874 00:59:11,633 --> 00:59:13,366 What is this? 875 00:59:13,400 --> 00:59:14,433 'Proud,' and 'I thank you', and 'I thank you not', 876 00:59:14,466 --> 00:59:17,833 And yet 'not proud'? 877 00:59:17,866 --> 00:59:20,733 Mistress minion, you, 878 00:59:20,766 --> 00:59:23,533 Thank me no thankings nor proud me no prouds, 879 00:59:23,566 --> 00:59:26,566 But fettle your fine joints 'gainst Thursday next 880 00:59:26,600 --> 00:59:29,100 To go with Paris to Saint Peter's Church, 881 00:59:29,133 --> 00:59:33,766 Or I will drag thee on a hurdle thither. 882 00:59:33,800 --> 00:59:36,400 Good mother, I beseech you on my knees, 883 00:59:36,433 --> 00:59:38,266 Hear me with patience but to speak a word. 884 00:59:38,300 --> 00:59:42,166 I tell thee what: get thee to church a' Thursday 885 00:59:42,200 --> 00:59:45,233 Or never after look me in the face. 886 00:59:51,500 --> 00:59:56,033 Speak not, reply not, do not answer me. 887 01:00:04,200 --> 01:00:05,933 Shh! 888 01:00:08,666 --> 01:00:10,933 Lord, we scarce thought us blessed 889 01:00:10,966 --> 01:00:13,233 That God had lent us but this only child, 890 01:00:13,266 --> 01:00:15,266 But now I see this one is one too much. 891 01:00:15,300 --> 01:00:16,833 God in heaven bless her! 892 01:00:16,866 --> 01:00:18,766 You are to blame, Lady, to rate her so. 893 01:00:18,800 --> 01:00:21,100 -Hold thy tongue! -I speak no treason. 894 01:00:21,133 --> 01:00:22,766 -O, God! -Can not one speak? 895 01:00:22,800 --> 01:00:23,866 Peace! 896 01:00:25,333 --> 01:00:27,366 You mumbling fool! 897 01:00:43,400 --> 01:00:46,500 Day, night, hour, tide, time, work, play, 898 01:00:46,533 --> 01:00:48,900 Alone, in company, still my care has been 899 01:00:48,933 --> 01:00:52,133 To have thee matched; and having now provided, 900 01:00:52,166 --> 01:00:54,533 To answer 'I'll not wed, I cannot love, 901 01:00:54,566 --> 01:00:58,533 I am too young, I pray you pardon me.' 902 01:00:58,566 --> 01:01:03,466 But, as you will not wed, I'll pardon you. 903 01:01:21,866 --> 01:01:26,966 Graze where you will, you shall not house with me. 904 01:01:36,866 --> 01:01:38,933 Thursday is near. 905 01:01:38,966 --> 01:01:40,866 Lay hand on heart, advise. 906 01:01:40,900 --> 01:01:42,833 An you be mine, I'll give you to my friend; 907 01:01:42,866 --> 01:01:50,400 And you be not, hang, beg, starve, die in the streets, 908 01:01:50,433 --> 01:01:52,666 For, by my soul, I'll ne'er acknowledge thee. 909 01:01:56,533 --> 01:02:00,433 Is there no pity sitting in the clouds 910 01:02:00,466 --> 01:02:04,500 That can see into the bottom of my grief? 911 01:02:04,533 --> 01:02:08,466 O sweet my mother, cast me not away! 912 01:02:08,500 --> 01:02:11,933 Delay this marriage by a month, a week; 913 01:02:15,200 --> 01:02:19,866 Or if thou do not, make my bridal bed 914 01:02:19,900 --> 01:02:23,300 In that dim monument where Tybalt lies. 915 01:02:23,333 --> 01:02:26,900 Talk not to me, for I'll not speak a word. 916 01:03:05,333 --> 01:03:11,166 Romeo is banished, and all the world to nothing 917 01:03:11,200 --> 01:03:15,400 He dares ne'er come back to challenge you; 918 01:03:15,433 --> 01:03:19,766 Or if he do, it must be done by stealth. 919 01:03:19,800 --> 01:03:25,766 Then, since the case so stands as now it doth, 920 01:03:25,800 --> 01:03:28,633 I think it best you married with the County. 921 01:03:28,666 --> 01:03:32,700 O, he's a lovely gentleman! 922 01:03:32,733 --> 01:03:35,666 I think you happy in this second match, 923 01:03:35,700 --> 01:03:40,633 For it excels your first; or if it did not, 924 01:03:40,666 --> 01:03:45,200 Your first is dead, or 'twere as good he were. 925 01:03:59,700 --> 01:04:02,166 Speakest thou from thy heart? 926 01:04:02,200 --> 01:04:05,100 And from my soul too, or else beshrew them both. 927 01:04:13,466 --> 01:04:15,666 Amen. 928 01:04:15,700 --> 01:04:17,100 What? 929 01:04:19,333 --> 01:04:24,433 Well, you have comforted me marvellous much. 930 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 Go in, and tell my lady I am gone, 931 01:04:29,033 --> 01:04:33,633 Having displeased my mother, to Laurence' cell, 932 01:04:33,666 --> 01:04:36,200 To make confession and to be absolved. 933 01:04:38,633 --> 01:04:44,766 Marry, that I will, and this is wisely done. 934 01:04:54,566 --> 01:04:58,300 -On Thursday, sir? The time is very short. 935 01:04:58,333 --> 01:04:59,700 The lady Capulet will have it so, 936 01:04:59,733 --> 01:05:03,033 And I am nothing slow to slack her haste. 937 01:05:03,066 --> 01:05:05,266 You say you do not know Juliet's mind? 938 01:05:05,300 --> 01:05:07,766 Uneven is the course; I like it not. 939 01:05:07,800 --> 01:05:11,400 Now, sir, her mother counts it dangerous 940 01:05:11,433 --> 01:05:14,033 That she do give her sorrow so much sway, 941 01:05:14,066 --> 01:05:17,466 And in her wisdom hastes our marriage, 942 01:05:17,500 --> 01:05:19,766 To stop the inundation of her tears, 943 01:05:19,800 --> 01:05:22,033 Which, too much minded by herself alone, 944 01:05:22,066 --> 01:05:24,966 May be put from her by society. 945 01:05:25,000 --> 01:05:28,033 Now do you know the reason for this haste. 946 01:05:30,300 --> 01:05:33,100 Happily met, my lady and my wife! 947 01:05:33,133 --> 01:05:35,200 That may be, sir, when I may be a wife. 948 01:05:35,233 --> 01:05:37,966 That may be must be, love, on Thursday next. 949 01:05:38,000 --> 01:05:39,166 What must be shall be. 950 01:05:39,200 --> 01:05:41,100 That's a certain text. 951 01:05:41,133 --> 01:05:43,300 Come you to make confession to this father? 952 01:05:43,333 --> 01:05:45,100 To answer that, I should confess to you. 953 01:05:45,133 --> 01:05:47,166 Do not deny to him that you love me. 954 01:05:47,200 --> 01:05:49,633 I will confess to you that I love him. 955 01:05:49,666 --> 01:05:52,900 So will ye, I am sure, that you love me. 956 01:05:52,933 --> 01:05:55,866 If I do so, it will be of more price, 957 01:05:55,900 --> 01:06:00,900 Being spoke behind your back than to your face. 958 01:06:00,933 --> 01:06:05,266 Poor soul, thy face is much abused with tears. 959 01:06:05,300 --> 01:06:07,433 Thy face is mine, and thou hast slandered it. 960 01:06:07,466 --> 01:06:11,966 That may be so, for it is not mine own. 961 01:06:12,000 --> 01:06:13,466 Are you at leisure, holy father, now, 962 01:06:13,500 --> 01:06:15,100 Or shall I come to you at evening mass? 963 01:06:15,133 --> 01:06:18,666 My leisure serves me, pensive daughter, now. 964 01:06:18,700 --> 01:06:22,566 My lord, we must entreat the time alone. 965 01:06:22,600 --> 01:06:26,200 God shield I should disturb devotion! 966 01:06:26,233 --> 01:06:31,733 Juliet, on Thursday early will I rouse ye; 967 01:06:31,766 --> 01:06:35,600 Till then, adieu, and keep this holy kiss. 968 01:06:51,000 --> 01:06:55,500 Past hope, past cure, past help. 969 01:06:55,533 --> 01:06:57,933 O Juliet, I already know thy grief; 970 01:06:57,966 --> 01:06:59,766 I hear thou must, and nothing may prorogue it, 971 01:06:59,800 --> 01:07:02,033 On Thursday next be married to young Paris. 972 01:07:02,066 --> 01:07:04,500 Tell me not, Friar, that thou hearest of this, 973 01:07:04,533 --> 01:07:07,766 Unless thou tell me how I may prevent it. 974 01:07:07,800 --> 01:07:10,366 If in thy wisdom thou canst give no help, 975 01:07:10,400 --> 01:07:13,266 Do thou but call my resolution wise, 976 01:07:13,300 --> 01:07:16,800 And with this knife I'll help it presently. 977 01:07:16,833 --> 01:07:22,966 God joined my heart and Romeo's, thou our hands; 978 01:07:23,000 --> 01:07:26,033 And ere this hand, by thee to Romeo sealed, 979 01:07:26,066 --> 01:07:28,700 Shall become the label to another deed, 980 01:07:28,733 --> 01:07:31,333 Or my true heart with treacherous revolt 981 01:07:31,366 --> 01:07:34,900 Turn to another, this shall slay them both. 982 01:07:34,933 --> 01:07:36,433 Therefore, 983 01:07:36,466 --> 01:07:41,000 Give me some present counsel, or behold, 'Twixt my extremes 984 01:07:41,033 --> 01:07:43,200 and me this bloody knife 985 01:07:43,233 --> 01:07:44,200 Shall play the umpire. 986 01:07:44,233 --> 01:07:45,733 O, I long to die, 987 01:07:45,766 --> 01:07:48,900 If what thou speak'st speak not of remedy. 988 01:07:48,933 --> 01:07:52,866 Hold, daughter, I do spy a kind of hope. 989 01:07:55,766 --> 01:07:58,566 If rather than to marry County Paris 990 01:07:58,600 --> 01:08:03,033 Thou hast the strength of will to slay thyself, 991 01:08:03,066 --> 01:08:04,933 Then is it likely thou wilt undertake 992 01:08:04,966 --> 01:08:09,633 A thing like death to chide away this shame; 993 01:08:09,666 --> 01:08:13,366 And, if thou dar'st, I'll give thee remedy. 994 01:08:13,400 --> 01:08:17,166 O, bid me leap, rather than marry Paris. 995 01:08:25,633 --> 01:08:28,433 Hold then: 996 01:08:28,466 --> 01:08:32,033 go home, be merry, give consent 997 01:08:32,066 --> 01:08:33,500 To marry Paris. 998 01:08:33,533 --> 01:08:35,966 Wednesday is tomorrow. 999 01:08:36,000 --> 01:08:40,033 Tomorrow night look that thou lie alone. 1000 01:08:40,066 --> 01:08:44,266 Let not the Nurse lie with thee in thy chamber. 1001 01:08:44,300 --> 01:08:47,866 Take thou this vial, being then in bed, 1002 01:08:47,900 --> 01:08:52,366 And this distilling liquor drink thou off, 1003 01:08:52,400 --> 01:08:56,066 When presently through all thy veins shall run 1004 01:08:56,100 --> 01:08:59,333 A cold and drowsy humour, for no pulse 1005 01:08:59,366 --> 01:09:02,966 Shall keep his native progress, but surcease. 1006 01:09:03,000 --> 01:09:06,966 And in this borrowed likeness of shrunk death 1007 01:09:07,000 --> 01:09:09,266 Thou shalt continue two-and-twenty hours, 1008 01:09:09,300 --> 01:09:14,933 And then awake as from a pleasant sleep. 1009 01:09:14,966 --> 01:09:18,800 Now, when the bridegroom in the morning comes 1010 01:09:18,833 --> 01:09:25,000 To rouse thee from thy bed, there art thou dead. 1011 01:09:25,966 --> 01:09:30,166 Then, as the manner of our country is, 1012 01:09:30,200 --> 01:09:33,400 Thou shalt be borne to that same ancient vault 1013 01:09:33,433 --> 01:09:36,800 Where all the kindred of the Capulets lie. 1014 01:09:36,833 --> 01:09:40,866 In the meantime, again thou shalt awake, 1015 01:09:40,900 --> 01:09:48,166 Shall Romeo by my visit know our drift, 1016 01:09:48,200 --> 01:09:51,933 And hither shall he come. 1017 01:09:51,966 --> 01:09:53,466 And he and I 1018 01:09:53,500 --> 01:09:57,366 Will watch thy waking, and that very night 1019 01:09:57,400 --> 01:10:01,600 Shall Romeo bear thee hence to Mantua. 1020 01:10:01,633 --> 01:10:05,800 And this shall free thee from this present shame, 1021 01:10:05,833 --> 01:10:08,266 If no inconstant toy nor childish fear 1022 01:10:08,300 --> 01:10:10,600 Abate thy valour in the acting it. 1023 01:10:10,633 --> 01:10:12,200 O, tell not me of fear! 1024 01:10:15,433 --> 01:10:16,433 Hold! 1025 01:10:16,466 --> 01:10:19,000 Be gone, be strong and prosperous 1026 01:10:19,033 --> 01:10:22,366 In this resolve: Tomorrow morning I will speed 1027 01:10:22,400 --> 01:10:25,266 To Mantua, with this message to thy lord. 1028 01:10:25,300 --> 01:10:28,300 Love will give me strength, 1029 01:10:28,333 --> 01:10:31,266 and strength will help afford. 1030 01:10:48,500 --> 01:10:54,000 How now, my headstrong, where have you been gadding? 1031 01:10:54,033 --> 01:10:55,633 Where I have learned me to repent the sin 1032 01:10:55,666 --> 01:10:57,933 Of disobedient opposition 1033 01:10:57,966 --> 01:11:00,933 To you and your behests, and am enjoined 1034 01:11:00,966 --> 01:11:02,766 By holy Laurence to fall prostrate here 1035 01:11:02,800 --> 01:11:04,300 And beg your pardon. 1036 01:11:04,333 --> 01:11:07,000 Pardon, I beseech you; 1037 01:11:07,033 --> 01:11:11,033 Henceforward I am ever ruled by you. 1038 01:11:15,133 --> 01:11:17,200 Call for young Paris, go tell him of this. 1039 01:11:17,233 --> 01:11:20,400 I'll have this knot knit up tomorrow morning. 1040 01:11:20,433 --> 01:11:22,933 No, not till Thursday; there is time enough. 1041 01:11:22,966 --> 01:11:25,333 Ay, marry, go, I say, and fetch him hither. 1042 01:11:25,366 --> 01:11:27,266 We shall be short in our provision: 1043 01:11:27,300 --> 01:11:28,666 'Tis now near night. 1044 01:11:28,700 --> 01:11:30,800 Tush, I will stir about, 1045 01:11:30,833 --> 01:11:34,633 And all things shall be well, I warrant thee. 1046 01:11:34,666 --> 01:11:38,033 My heart is wondrous light against tomorrow. 1047 01:11:39,533 --> 01:11:44,600 That this same wayward girl is so reclaimed. 1048 01:11:44,633 --> 01:11:48,300 Go, Nurse, go with her; we'll to church tomorrow. 1049 01:11:48,333 --> 01:11:52,400 No, gentle Nurse, I pray thee leave me to myself tonight. 1050 01:11:52,433 --> 01:11:55,000 So please you, let me now be left alone, 1051 01:11:55,033 --> 01:11:56,666 And let the Nurse this night sit up with you, 1052 01:11:56,700 --> 01:11:59,200 For I am sure your hands are full, all, 1053 01:11:59,233 --> 01:12:01,600 In this so sudden business. 1054 01:12:01,633 --> 01:12:03,166 Good night. 1055 01:12:03,200 --> 01:12:07,866 Get thee to bed and rest, for thou hast need. 1056 01:12:07,900 --> 01:12:09,466 Farewell. 1057 01:12:18,000 --> 01:12:20,166 God knows when we shall meet again. 1058 01:12:29,833 --> 01:12:32,233 I have a faint cold fear thrills through my veins, 1059 01:12:32,266 --> 01:12:34,866 That almost freezes up the heat of life. 1060 01:12:38,800 --> 01:12:41,266 I'll call them back again to comfort me. 1061 01:12:41,300 --> 01:12:42,400 Nurse! 1062 01:12:43,966 --> 01:12:45,433 Nurse! 1063 01:13:09,233 --> 01:13:12,466 My dismal scene I needs must act alone. 1064 01:13:16,300 --> 01:13:17,900 Come, vial. 1065 01:13:58,233 --> 01:14:01,066 What if this mixture do not work at all? 1066 01:14:01,100 --> 01:14:03,366 Shall I be married then tomorrow morning? 1067 01:14:11,000 --> 01:14:13,700 What if it be a poison which the Friar 1068 01:14:13,733 --> 01:14:17,700 Subtly hath ministered to have me dead, 1069 01:14:17,733 --> 01:14:19,833 Lest in this marriage he should be dishonoured, 1070 01:14:19,866 --> 01:14:25,033 Because he married me before to Romeo? 1071 01:14:25,066 --> 01:14:30,000 I fear it is, and yet me thinks it should not, 1072 01:14:30,033 --> 01:14:32,700 For he hath still been tried a holy man. 1073 01:14:40,233 --> 01:14:44,500 How if, when I am laid into the tomb, 1074 01:14:44,533 --> 01:14:48,433 I wake before the time that Romeo 1075 01:14:48,466 --> 01:14:49,866 Comes to redeem me? 1076 01:14:52,800 --> 01:14:54,733 There's a fearful point. 1077 01:14:58,366 --> 01:15:02,066 Shall I not then be stifled in the vault, 1078 01:15:02,100 --> 01:15:06,166 And there die strangled ere my Romeo comes? 1079 01:15:13,666 --> 01:15:15,433 Or, if I live, is it not very like 1080 01:15:15,466 --> 01:15:19,466 The horrible conceit of death and night, 1081 01:15:19,500 --> 01:15:21,100 Together with the terror of the place, 1082 01:15:21,133 --> 01:15:27,566 As in a vault, an ancient receptacle 1083 01:15:27,600 --> 01:15:29,666 Where for these many hundred years, the bones 1084 01:15:29,700 --> 01:15:32,333 Of all my buried ancestors are packed: 1085 01:15:32,366 --> 01:15:34,800 where bloody Tybalt, yet but green in earth, 1086 01:15:34,833 --> 01:15:40,966 Lies festering in his shroud, where, as they say, 1087 01:15:41,000 --> 01:15:43,366 At some hours in the night spirits resort, 1088 01:15:43,400 --> 01:15:46,400 And shriek like mandrakes torn out of the earth 1089 01:15:46,433 --> 01:15:48,900 That living mortals, hearing them, run mad: 1090 01:15:50,733 --> 01:15:52,333 Romeo. 1091 01:15:55,166 --> 01:15:56,766 Romeo. 1092 01:16:03,766 --> 01:16:04,900 Romeo. 1093 01:16:11,166 --> 01:16:12,533 Here's drink. 1094 01:16:16,933 --> 01:16:19,000 I drink to thee. 1095 01:17:20,133 --> 01:17:23,500 Mistress. 1096 01:17:23,533 --> 01:17:26,466 My bride. 1097 01:17:26,500 --> 01:17:30,266 Fie, you slug-a-bed! Oh. 1098 01:17:30,300 --> 01:17:32,400 What, dressed, and in your clothes, and down again? 1099 01:17:32,433 --> 01:17:35,400 I needs must wake you. 1100 01:17:35,433 --> 01:17:36,933 Lady. 1101 01:17:39,666 --> 01:17:41,100 Lady? 1102 01:17:59,000 --> 01:18:01,100 She's dead! 1103 01:18:14,300 --> 01:18:18,566 - Help, help. My lady's dead! 1104 01:18:18,600 --> 01:18:21,233 Juliet is dead. 1105 01:18:29,233 --> 01:18:33,233 My son, the night before thy wedding day 1106 01:18:33,266 --> 01:18:36,233 Hath death lain with thy wife. 1107 01:18:36,266 --> 01:18:37,600 There she lies. 1108 01:18:37,633 --> 01:18:39,733 Have I thought long to see this morning's face, 1109 01:18:39,766 --> 01:18:42,933 And doth it give me such a sight as this? 1110 01:18:42,966 --> 01:18:44,500 Ha, let me see her. 1111 01:18:55,233 --> 01:18:56,300 Out, alas. 1112 01:18:58,933 --> 01:19:01,333 O child. 1113 01:19:01,366 --> 01:19:03,566 My child is dead, 1114 01:19:03,600 --> 01:19:07,333 And with my child my joys are buried. 1115 01:19:07,366 --> 01:19:09,333 Peace, ho, for shame! 1116 01:19:09,366 --> 01:19:10,966 Confusion's cure lives not 1117 01:19:11,000 --> 01:19:12,800 In these confusions. 1118 01:19:12,833 --> 01:19:13,966 Heaven and yourself 1119 01:19:14,000 --> 01:19:14,966 Had part in this fair maid; 1120 01:19:15,000 --> 01:19:17,166 now heaven hath all, 1121 01:19:17,200 --> 01:19:19,533 And all the better is it for the maid. 1122 01:19:19,566 --> 01:19:21,666 Dry up your tears, and place your rosemary 1123 01:19:21,700 --> 01:19:24,900 Upon this fair corpse, and, as the custom is, 1124 01:19:24,933 --> 01:19:29,033 In all her best array, bear her to church; 1125 01:19:29,066 --> 01:19:30,200 Every one prepare 1126 01:19:30,233 --> 01:19:32,666 To follow this fair corpse unto her grave. 1127 01:20:16,966 --> 01:20:18,566 How now, Benvolio. 1128 01:20:23,766 --> 01:20:25,366 News from Verona! 1129 01:20:30,166 --> 01:20:32,466 If I may trust the flattering truth of sleep, 1130 01:20:32,500 --> 01:20:37,500 My dreams presage some joyful news at hand. 1131 01:20:37,533 --> 01:20:40,300 I dreamt my lady came and found me dead -- 1132 01:20:42,833 --> 01:20:46,866 Strange dream, that gives a dead man leave to think -- 1133 01:20:46,900 --> 01:20:49,666 And breathed such life with kisses in my lips, 1134 01:20:49,700 --> 01:20:51,700 That I revived, and was an emperor. 1135 01:20:55,233 --> 01:20:57,866 Tell me, how doth my lady? 1136 01:20:57,900 --> 01:21:00,000 Is my father well? 1137 01:21:00,033 --> 01:21:01,666 How doth my Juliet? 1138 01:21:01,700 --> 01:21:02,766 That I ask again, 1139 01:21:02,800 --> 01:21:04,833 For nothing can be ill if she be well. 1140 01:21:11,666 --> 01:21:16,933 Juliet's body sleeps in Capel's monument, 1141 01:21:16,966 --> 01:21:20,533 And her immortal part with angels lives. 1142 01:21:22,833 --> 01:21:25,466 O, pardon me for bringing these ill news. 1143 01:21:45,233 --> 01:21:46,800 Is it even so? 1144 01:21:52,300 --> 01:21:55,200 Then I defy you, stars! 1145 01:21:57,266 --> 01:22:00,333 Cousin, have patience! 1146 01:22:20,733 --> 01:22:24,266 Tush. 1147 01:22:24,300 --> 01:22:27,166 Thou art deceived. 1148 01:22:27,200 --> 01:22:31,266 Dost thou bring no message from the Friar? 1149 01:22:31,300 --> 01:22:32,933 No, my good coz. 1150 01:22:35,566 --> 01:22:39,933 No matter: 1151 01:22:39,966 --> 01:22:41,300 Get thee gone. 1152 01:23:07,533 --> 01:23:09,066 O mischief, thou art swift 1153 01:23:09,100 --> 01:23:12,566 To enter in the thoughts of desperate men. 1154 01:24:19,166 --> 01:24:21,500 Romeo! 1155 01:24:43,066 --> 01:24:46,633 Stop thy unhallowed toil, vile Montague! 1156 01:24:47,900 --> 01:24:51,933 Condemned villain, I do apprehend thee. 1157 01:24:51,966 --> 01:24:53,566 Obey and go with me, for thou must die. 1158 01:24:53,600 --> 01:24:55,266 I must indeed. 1159 01:25:56,066 --> 01:25:58,566 I'll bury thee in a triumphant grave. 1160 01:26:01,033 --> 01:26:04,000 A grave -- 1161 01:26:08,266 --> 01:26:10,866 O, no, a lantern, slaughtered youth. 1162 01:26:13,666 --> 01:26:17,100 For here lies Juliet, and her beauty makes 1163 01:26:17,133 --> 01:26:20,466 This vault a feasting presence full of light. 1164 01:26:36,533 --> 01:26:40,166 O my love... 1165 01:26:40,200 --> 01:26:41,366 my wife. 1166 01:26:47,300 --> 01:26:51,066 Why art thou yet so fair? 1167 01:26:51,100 --> 01:26:52,233 Shall I believe 1168 01:26:52,266 --> 01:26:54,900 That unsubstantial death is amorous. 1169 01:26:57,133 --> 01:26:59,133 And that the lean abhorred monster keeps 1170 01:26:59,166 --> 01:27:01,566 Thee here in the dark to be his paramour? 1171 01:27:05,300 --> 01:27:09,166 For fear of that I still will stay with thee 1172 01:27:09,200 --> 01:27:11,366 And never from this palace of dim night 1173 01:27:11,400 --> 01:27:13,800 Depart again. 1174 01:27:13,833 --> 01:27:15,833 O, here 1175 01:27:15,866 --> 01:27:18,300 Will I set up my everlasting rest, 1176 01:27:18,333 --> 01:27:20,933 And shake the yoke of inauspicious stars 1177 01:27:20,966 --> 01:27:23,666 From this world-wearied flesh. 1178 01:27:29,933 --> 01:27:34,000 Eyes, look your last; 1179 01:27:37,566 --> 01:27:41,433 Arms... 1180 01:27:41,466 --> 01:27:43,233 take your last embrace... 1181 01:27:46,166 --> 01:27:52,333 ...and lips, O you 1182 01:27:52,366 --> 01:27:56,266 The doors of breath, 1183 01:27:56,300 --> 01:27:59,466 seal with a righteous kiss 1184 01:27:59,500 --> 01:28:02,333 A dateless bargain to engrossing death. 1185 01:28:25,466 --> 01:28:27,066 Here's to my love. 1186 01:28:51,966 --> 01:28:54,100 Thus with a kiss I die. 1187 01:29:31,333 --> 01:29:32,900 What's here? 1188 01:29:40,000 --> 01:29:43,466 A cup, closed in my true love's hand? 1189 01:29:55,533 --> 01:29:56,866 Oh. 1190 01:29:59,633 --> 01:30:01,633 No, no. No, no. No. 1191 01:30:17,266 --> 01:30:19,833 Poison, I see, hath been his timeless end. 1192 01:30:21,933 --> 01:30:26,300 O churl, drank all, and left no friendly drop 1193 01:30:26,333 --> 01:30:28,033 To help me after? 1194 01:30:30,733 --> 01:30:34,200 I will kiss thy lips. 1195 01:30:34,233 --> 01:30:36,166 Haply some poison yet doth hang on them 1196 01:30:36,200 --> 01:30:38,533 To make me die with a restorative. 1197 01:30:41,966 --> 01:30:43,866 Thy lips are warm! 1198 01:30:46,766 --> 01:30:49,266 Romeo! 1199 01:30:49,300 --> 01:30:51,566 No!!! 1200 01:30:54,600 --> 01:30:56,166 O happy dagger! 1201 01:31:05,300 --> 01:31:09,633 This is thy sheath. 1202 01:31:16,133 --> 01:31:20,666 There rust... 1203 01:31:20,700 --> 01:31:22,366 and let me die. 1204 01:32:38,866 --> 01:32:42,066 See what a scourge is laid upon your hate, 1205 01:32:42,100 --> 01:32:46,066 That heaven finds means to kill your joys with love. 1206 01:32:52,666 --> 01:32:55,900 Seal up the mouth of outrage for awhile 1207 01:32:55,933 --> 01:32:58,066 Till we can clear these ambiguities 1208 01:32:58,100 --> 01:33:01,133 And know their spring, their head, their true descent. 1209 01:33:01,166 --> 01:33:03,633 And then will I be general of your woes, 1210 01:33:03,666 --> 01:33:05,500 And lead you even to death. 1211 01:33:08,600 --> 01:33:11,200 Meantime forbear, 1212 01:33:11,233 --> 01:33:15,633 And let mischance be slave to patience. 1213 01:33:20,900 --> 01:33:24,333 For never was a story of more woe 1214 01:33:24,366 --> 01:33:28,533 Than this of Juliet and her Romeo. 1215 01:33:57,300 --> 01:33:58,100 To find out more, 1216 01:33:58,133 --> 01:34:01,166 visit pbs.org/greatperformances 1217 01:34:01,200 --> 01:34:02,333 Find us on Facebook 1218 01:34:02,366 --> 01:34:05,000 and follow us on Twitter. 86143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.