All language subtitles for Maid Escort episode 20 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,509 [Maid Escort] 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,890 [Episode 20] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 4 00:01:50,610 --> 00:01:51,490 Yin Ruo. 5 00:01:52,100 --> 00:01:52,979 Yin Ruo. 6 00:01:54,530 --> 00:01:55,660 I'm coming in. 7 00:01:56,850 --> 00:01:59,150 Yin Ruo. 8 00:02:00,220 --> 00:02:02,140 It's me, Yuan Zi Jun. 9 00:02:07,850 --> 00:02:08,830 Yin Ruo! 10 00:02:09,410 --> 00:02:10,500 Where is she? 11 00:02:19,180 --> 00:02:20,980 Something bad happened! 12 00:02:23,370 --> 00:02:24,700 Who are you? 13 00:02:25,250 --> 00:02:25,890 Why did you capture us? 14 00:02:25,980 --> 00:02:27,310 What do you want to do? 15 00:02:28,500 --> 00:02:30,510 Miss Bai, are you okay? 16 00:02:31,540 --> 00:02:33,440 [Prisoner] 17 00:02:33,260 --> 00:02:36,579 Of course we capture you for a reason. 18 00:02:37,370 --> 00:02:40,190 I'm Wang Jian, the security officer in charge of the Guiyue State trade route. 19 00:02:40,420 --> 00:02:43,620 Your younger brother colluded with the bandits of Qingfeng Camp 20 00:02:44,260 --> 00:02:46,180 in an attempt to sabotage the trade route. 21 00:02:46,290 --> 00:02:47,750 He's committed a felony. 22 00:02:49,329 --> 00:02:51,829 If you tell us the location of Qingfeng Camp, 23 00:02:52,820 --> 00:02:54,500 I can spare your life. 24 00:02:55,380 --> 00:02:57,380 We don't know the location of Qingfeng Camp. 25 00:02:58,170 --> 00:03:01,510 People of Qingfeng Camp are not bandits! 26 00:03:05,500 --> 00:03:06,590 Don't touch her! 27 00:03:07,050 --> 00:03:08,990 I dare you to come at me. 28 00:03:09,140 --> 00:03:10,090 If you ever hurt her, 29 00:03:10,170 --> 00:03:11,820 I won't let go of you! 30 00:03:20,810 --> 00:03:22,020 Young Master Yang. 31 00:03:22,290 --> 00:03:24,510 I don't have the heart to torture Miss Bai. 32 00:03:25,010 --> 00:03:25,950 Think about it. 33 00:03:26,300 --> 00:03:28,030 She's such a pretty lady. 34 00:03:28,730 --> 00:03:30,420 If she dies, 35 00:03:31,220 --> 00:03:32,910 I'll feel sorry for her. 36 00:03:37,010 --> 00:03:40,030 I wonder if you're willing to 37 00:03:40,700 --> 00:03:42,180 take the torment on behalf of Miss Bai? 38 00:03:42,579 --> 00:03:43,550 I do. 39 00:03:44,170 --> 00:03:45,550 As long as you don't torture her, 40 00:03:46,170 --> 00:03:47,660 I'll do anything. 41 00:03:48,130 --> 00:03:49,850 Don't do that, Yang Zhuo. 42 00:03:49,940 --> 00:03:51,030 Don't do that, Yang Zhuo. 43 00:03:51,770 --> 00:03:52,790 Don't do that! 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,280 Don't do that! 45 00:03:54,370 --> 00:03:55,380 Sure. 46 00:03:56,290 --> 00:04:00,340 I've handpicked a bottle of poison for you. 47 00:04:01,250 --> 00:04:02,630 After taking the poison. 48 00:04:02,770 --> 00:04:04,760 it will erode your organs 49 00:04:04,850 --> 00:04:07,910 bit by bit. 50 00:04:08,420 --> 00:04:11,900 Then, you'll die a painful death. 51 00:04:12,620 --> 00:04:14,180 The poison is a wonder. 52 00:04:14,410 --> 00:04:15,980 Even if someone is killed by the poison, 53 00:04:16,260 --> 00:04:19,910 no one can tell that he died from the poison. 54 00:04:20,730 --> 00:04:22,530 Don't do that. 55 00:04:22,620 --> 00:04:23,750 Don't do that! 56 00:04:24,010 --> 00:04:26,440 Yang Zhuo, it is not worth it! 57 00:04:26,530 --> 00:04:28,470 Don't do that. 58 00:04:29,220 --> 00:04:29,840 Don't do that. 59 00:04:29,930 --> 00:04:32,110 It's either the poison or her. 60 00:04:32,659 --> 00:04:34,310 Choose one. 61 00:04:39,050 --> 00:04:42,110 Yang Zhuo, don't do that. 62 00:04:44,810 --> 00:04:48,020 ♫ Grind an inch of love sickness ♫ 63 00:04:45,300 --> 00:04:47,900 Stop it! 64 00:04:48,110 --> 00:04:51,020 ♫ Into an endless autumn stream ♫ 65 00:04:48,300 --> 00:04:52,180 Yang Zhuo! 66 00:04:51,360 --> 00:04:54,430 ♫ When you looked back at me and smiled ♫ 67 00:04:52,610 --> 00:04:54,350 Why? 68 00:04:54,510 --> 00:04:57,659 ♫ It turns over in my mind ♫ 69 00:04:56,570 --> 00:04:57,950 Stop it! 70 00:04:57,830 --> 00:05:01,440 ♫ While heating wine by the window ♫ 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,030 ♫ I started to compose a poem when snow was falling ♫ 72 00:05:02,410 --> 00:05:03,960 I've treated you badly. 73 00:05:04,050 --> 00:05:05,870 Why are you doing this? 74 00:05:04,120 --> 00:05:10,730 ♫ I wrote about my love sickness for you ♫ 75 00:05:06,660 --> 00:05:08,750 Yang Zhuo. 76 00:05:09,100 --> 00:05:10,190 How do you feel? 77 00:05:10,770 --> 00:05:13,940 Yang Zhuo. 78 00:05:16,490 --> 00:05:19,320 ♫ I turned the entire pond black as I relentlessly wrote about you♫ 79 00:05:19,330 --> 00:05:22,460 Yin Ruo, don't be upset. 80 00:05:19,410 --> 00:05:23,740 ♫ I described the moments we had in spring ♫ 81 00:05:23,850 --> 00:05:24,910 I'm okay. 82 00:05:26,290 --> 00:05:28,380 As long as you can stay safe, 83 00:05:29,620 --> 00:05:31,900 ♫ I couldn't forget you ♫ 84 00:05:30,660 --> 00:05:33,830 I don't mind sacrificing for you. 85 00:05:31,990 --> 00:05:38,159 ♫ My lovesickness for you would never end ♫ 86 00:05:34,090 --> 00:05:35,540 Yang Zhuo! 87 00:05:43,740 --> 00:05:45,420 Yang Zhuo! 88 00:06:07,010 --> 00:06:09,710 Zi Yuan, you're making me dizzy. 89 00:06:10,090 --> 00:06:11,390 Will you stop walking? 90 00:06:12,610 --> 00:06:14,180 Something must have happened to Yin Ruo. 91 00:06:17,180 --> 00:06:18,950 What has happened to her? 92 00:06:19,180 --> 00:06:21,180 Would she have been bullied by bad guys? 93 00:06:21,730 --> 00:06:23,350 In that case, 94 00:06:23,580 --> 00:06:25,260 she must have been suffering. 95 00:06:27,570 --> 00:06:29,660 Would she have been chopped into pieces? 96 00:06:31,690 --> 00:06:33,860 If something bad happens to Yin Ruo, 97 00:06:34,610 --> 00:06:36,670 how will I face my godmother? 98 00:06:37,810 --> 00:06:39,020 Not to forget your older brother. 99 00:06:39,170 --> 00:06:41,340 Would something bad have happened to your older brother? 100 00:06:43,940 --> 00:06:45,420 I'm worried about my older brother too. 101 00:06:45,770 --> 00:06:48,030 However, we mustn't get perturbed. 102 00:06:48,900 --> 00:06:51,310 Zi Yun, don't worry. 103 00:06:51,659 --> 00:06:53,900 Those people took the effort to capture them. 104 00:06:54,010 --> 00:06:55,710 They won't harm them. 105 00:06:55,820 --> 00:06:56,760 Furthermore, 106 00:06:56,850 --> 00:06:59,180 we'll find a way to save them for sure. 107 00:06:59,370 --> 00:07:00,210 That's right. 108 00:07:00,290 --> 00:07:01,720 Zi Yuan, don't worry. 109 00:07:01,810 --> 00:07:02,570 Furthermore, 110 00:07:02,660 --> 00:07:03,820 I'm here. 111 00:07:03,930 --> 00:07:05,260 I'll save them for you. 112 00:07:07,300 --> 00:07:08,470 All of us are here. 113 00:07:16,570 --> 00:07:17,540 Don't worry. 114 00:07:18,060 --> 00:07:19,420 They won't last long. 115 00:07:19,530 --> 00:07:20,790 They will break it soon. 116 00:07:21,610 --> 00:07:23,280 Human beings are selfish in nature. 117 00:07:23,370 --> 00:07:26,550 It's just a matter of time before they tell us Qingfeng Camp's location. 118 00:07:28,130 --> 00:07:29,220 However, 119 00:07:30,500 --> 00:07:31,910 before that, 120 00:07:33,020 --> 00:07:34,860 we need to do something else. 121 00:07:35,850 --> 00:07:37,230 What does that mean? 122 00:07:38,659 --> 00:07:43,830 Follow the will of the people and you can kill someone without using a weapon. 123 00:07:45,340 --> 00:07:48,870 Bandits should behave like bandits. 124 00:07:51,980 --> 00:07:53,270 Got it. 125 00:08:15,820 --> 00:08:16,980 Look thoroughly. 126 00:08:17,140 --> 00:08:18,710 Don't let anyone live. 127 00:08:25,770 --> 00:08:26,410 My lord. 128 00:08:26,500 --> 00:08:27,050 We're done checking. 129 00:08:27,130 --> 00:08:28,300 No one is alive. 130 00:08:28,700 --> 00:08:31,620 The bandits from Qingfeng Camp led by Zheng Xiu 131 00:08:32,580 --> 00:08:34,059 are vicious and unrestrained. 132 00:08:34,570 --> 00:08:36,340 They massacred the convoy that passed by the area. 133 00:08:37,090 --> 00:08:38,710 From now on, 134 00:08:39,409 --> 00:08:40,830 everyone must stay vigilant. 135 00:08:41,260 --> 00:08:44,230 Everyone has to stay away from Qingyue Mountain. 136 00:08:44,780 --> 00:08:45,700 Yes! 137 00:08:53,330 --> 00:08:53,930 Let's go. 138 00:08:54,020 --> 00:08:55,060 Yes! 139 00:08:57,930 --> 00:09:00,620 [Zheng] 140 00:09:04,310 --> 00:09:07,440 [Righteousness Hall] 141 00:09:06,490 --> 00:09:07,450 A few days back, 142 00:09:07,530 --> 00:09:10,230 a convoy passed by Qingyue Mountain. 143 00:09:10,420 --> 00:09:12,630 They were ambushed and none of them survived. 144 00:09:13,180 --> 00:09:14,930 It's widely spread that 145 00:09:15,010 --> 00:09:18,030 the massacre was done by Qingfeng Camp. 146 00:09:21,490 --> 00:09:24,660 Did you do that behind my back? 147 00:09:24,940 --> 00:09:27,370 Chief Zheng, we've always listened to you obediently. 148 00:09:27,450 --> 00:09:28,170 We never 149 00:09:28,260 --> 00:09:29,170 left the mountains. 150 00:09:29,260 --> 00:09:30,930 How could we have done it? 151 00:09:31,020 --> 00:09:32,700 -That's right. -He's right. 152 00:09:33,010 --> 00:09:35,290 Chief Zheng, is someone trying to frame us up? 153 00:09:35,370 --> 00:09:36,680 Yes, someone is trying to frame us up. 154 00:09:36,770 --> 00:09:37,930 It must be a trap. 155 00:09:38,010 --> 00:09:39,130 All of us 156 00:09:39,210 --> 00:09:40,720 have never left the camp. 157 00:09:40,810 --> 00:09:41,250 Yes. 158 00:09:41,340 --> 00:09:42,770 The situation is getting tense. 159 00:09:42,850 --> 00:09:45,070 Everyone is keeping a close watch on Qingfeng Camp. 160 00:09:45,180 --> 00:09:46,210 All of you 161 00:09:46,300 --> 00:09:47,900 are not allowed to go anywhere. 162 00:09:48,060 --> 00:09:49,210 I don't want anything to happen to you. 163 00:09:49,300 --> 00:09:49,930 Got it? 164 00:09:50,010 --> 00:09:51,300 Yes, Chief Zheng. 165 00:09:53,660 --> 00:09:54,820 Something bad happened. 166 00:09:55,130 --> 00:09:56,060 What now? 167 00:09:56,220 --> 00:09:58,900 A convoy was robbed and massacred at the foot of Qingyue Mountain. 168 00:09:59,060 --> 00:10:01,050 The government official found out that it's done by Zheng Xiu and the gang. 169 00:10:01,140 --> 00:10:02,180 What? 170 00:10:02,460 --> 00:10:03,760 That's impossible. 171 00:10:03,850 --> 00:10:04,610 Chief Zheng and the gang 172 00:10:04,700 --> 00:10:06,790 won't do that. 173 00:10:08,690 --> 00:10:10,210 Have you contacted Officer Gu? 174 00:10:10,300 --> 00:10:11,210 Yes. 175 00:10:11,300 --> 00:10:13,880 However, the massacre of the convoy is related to the trade route. 176 00:10:13,970 --> 00:10:16,590 So, Wang Long has taken over the matter. 177 00:10:19,100 --> 00:10:20,870 What is going on? 178 00:10:21,300 --> 00:10:23,190 Someone is trying to put the blame on Qingfeng Camp. 179 00:10:23,650 --> 00:10:26,050 Chief Zheng can't just show up and set things straight. 180 00:10:26,140 --> 00:10:27,250 It'll only take a few days 181 00:10:27,340 --> 00:10:29,010 to make everyone believe in the rumour. 182 00:10:29,100 --> 00:10:30,350 We don't have a choice. 183 00:10:30,730 --> 00:10:31,690 The massacre of the convoy 184 00:10:31,780 --> 00:10:33,120 was exactly the same as 185 00:10:33,210 --> 00:10:34,390 my parent's death. 186 00:10:34,650 --> 00:10:36,980 Someone must have escaped. 187 00:10:37,820 --> 00:10:39,470 Yang Zhuo was captured not long ago. 188 00:10:39,700 --> 00:10:41,380 Then, the massacre occurred. 189 00:10:42,250 --> 00:10:44,630 They must be afraid right now. 190 00:10:46,260 --> 00:10:48,220 It never ends. 191 00:10:50,050 --> 00:10:51,820 We must not sit idly and do nothing. 192 00:10:53,570 --> 00:10:55,190 Shuan Zi, Liu Tiao! 193 00:10:56,650 --> 00:10:57,830 We're coming. 194 00:10:58,330 --> 00:10:59,250 Miss Yue. 195 00:10:59,330 --> 00:11:01,790 I have a very important mission for you. 196 00:11:02,050 --> 00:11:03,580 Do you know how to spread rumour? 197 00:11:04,690 --> 00:11:05,870 Of course. 198 00:11:06,100 --> 00:11:08,120 Spread the legendary stories of Chief Zheng. 199 00:11:08,210 --> 00:11:10,000 Spread them in the most legendary ways. 200 00:11:10,090 --> 00:11:11,090 I'm really good at it. 201 00:11:11,180 --> 00:11:13,250 I just got myself a new nickname. 202 00:11:13,340 --> 00:11:14,330 I was about to submit my writings for publication. 203 00:11:14,410 --> 00:11:15,570 How can you steal my idea? 204 00:11:15,660 --> 00:11:16,480 I've thought about it a long time ago. 205 00:11:16,570 --> 00:11:18,010 No one has stolen your idea! 206 00:11:18,100 --> 00:11:18,730 How could you do that? 207 00:11:18,810 --> 00:11:19,770 That's enough! 208 00:11:19,860 --> 00:11:21,050 We have no time for bickering. 209 00:11:21,130 --> 00:11:22,830 Time ticks and mission rings. 210 00:11:23,210 --> 00:11:24,200 Listen. 211 00:11:24,290 --> 00:11:26,650 I don't care about style of writing but make sure it is full of gimmicks. 212 00:11:26,730 --> 00:11:28,450 The gimmicks are the selling point. 213 00:11:28,540 --> 00:11:30,820 People will only talk about it when there is a selling point. 214 00:11:31,100 --> 00:11:31,800 Sure. 215 00:11:31,890 --> 00:11:32,770 Go now. 216 00:11:33,300 --> 00:11:34,980 You'll get an extra reward if you get it done well. 217 00:11:35,260 --> 00:11:36,450 That's great, Young Master Yang! 218 00:11:36,530 --> 00:11:37,570 How about me? 219 00:11:37,660 --> 00:11:38,520 You'll be rewarded too. 220 00:11:38,610 --> 00:11:39,130 That's great. 221 00:11:39,220 --> 00:11:40,230 Let's go. 222 00:11:47,780 --> 00:11:48,840 That's smart. 223 00:11:48,930 --> 00:11:50,310 Finally you learn how to manipulate public opinion. 224 00:11:50,540 --> 00:11:51,460 Of course. 225 00:11:52,220 --> 00:11:54,090 Under the circumstances, 226 00:11:54,180 --> 00:11:55,490 the more people talking about Chief Zheng, 227 00:11:55,570 --> 00:11:57,030 the safer she is. 228 00:12:00,480 --> 00:12:03,960 [Prisoner] 229 00:12:00,660 --> 00:12:01,960 Yang Zhuo, wake up. 230 00:12:02,050 --> 00:12:04,340 Yang Zhuo, please don't scare me. 231 00:12:04,450 --> 00:12:06,070 Yang Zhuo! 232 00:12:07,620 --> 00:12:08,860 Yang Zhuo! 233 00:12:11,730 --> 00:12:12,940 Yang Zhuo! 234 00:12:15,340 --> 00:12:16,820 Why? 235 00:12:17,620 --> 00:12:19,420 Miss Bai. 236 00:12:20,850 --> 00:12:21,860 I'm sorry. 237 00:12:22,700 --> 00:12:24,740 I was unable to protect you. 238 00:12:27,980 --> 00:12:31,070 Yang Zhuo, I've treated you badly. 239 00:12:31,380 --> 00:12:33,080 Why did you do that? 240 00:12:33,170 --> 00:12:34,910 Why? 241 00:12:36,340 --> 00:12:37,430 Yin Ruo. 242 00:12:38,980 --> 00:12:40,260 I would do anything 243 00:12:41,180 --> 00:12:42,780 just for you. 244 00:12:44,530 --> 00:12:48,140 I hope that you can live well. 245 00:12:49,340 --> 00:12:51,870 Cherish your life. 246 00:12:53,130 --> 00:12:55,050 Don't be obsessed with things 247 00:12:55,140 --> 00:12:57,230 that don't belong to you. 248 00:13:00,690 --> 00:13:01,820 Promise me. 249 00:13:05,620 --> 00:13:07,940 If I die here, 250 00:13:10,170 --> 00:13:13,670 you must protect yourself. 251 00:13:16,650 --> 00:13:17,680 I promise you, Yang Zhuo. 252 00:13:17,770 --> 00:13:19,940 I promise you. 253 00:13:20,260 --> 00:13:21,370 Please don't die. 254 00:13:21,460 --> 00:13:23,370 Wake up, Yang Zhuo. 255 00:13:23,460 --> 00:13:25,040 Let's be together if we manage to escape. 256 00:13:25,130 --> 00:13:26,120 Let's be together. 257 00:13:26,210 --> 00:13:27,490 Do you hear me? 258 00:13:27,570 --> 00:13:28,740 Yang Zhuo! 259 00:13:29,010 --> 00:13:31,940 Wake up. 260 00:13:32,490 --> 00:13:35,060 Take a look at me, Yang Zhuo. 261 00:13:35,930 --> 00:13:37,510 Wake up. 262 00:13:39,250 --> 00:13:42,300 -What a beautiful, touching love story. -Wake up. 263 00:13:48,690 --> 00:13:49,830 Please. 264 00:13:50,530 --> 00:13:53,100 Sure, no problem. 265 00:13:55,290 --> 00:13:58,310 However, what can you offer in return? 266 00:14:02,530 --> 00:14:06,060 I just want to know the location of Qingfeng Camp. 267 00:14:26,090 --> 00:14:27,070 Sure. 268 00:14:28,610 --> 00:14:29,620 I'll tell you. 269 00:14:30,340 --> 00:14:32,090 I call for a meeting urgently 270 00:14:32,170 --> 00:14:33,770 to discuss with all of you 271 00:14:33,860 --> 00:14:36,190 the plan to rescue my older brother and Miss Bai. 272 00:14:36,770 --> 00:14:37,930 I got the plan. 273 00:14:38,010 --> 00:14:39,150 Take a look. 274 00:14:40,900 --> 00:14:42,080 Qingfeng Camp's people 275 00:14:42,170 --> 00:14:43,130 have been conducting investigations in secret. 276 00:14:43,220 --> 00:14:43,840 They found that 277 00:14:43,930 --> 00:14:45,410 they're locked away in the secret prison. 278 00:14:45,490 --> 00:14:46,370 That's great. 279 00:14:46,690 --> 00:14:48,340 Since we have the map of the prison, 280 00:14:48,650 --> 00:14:50,100 things are so much easier. 281 00:14:51,700 --> 00:14:53,050 Let's get ready. 282 00:14:53,140 --> 00:14:55,020 We can take action tonight. 283 00:14:55,540 --> 00:14:56,250 How about me? 284 00:14:56,340 --> 00:14:57,450 What can I do? 285 00:14:57,540 --> 00:14:58,600 Just stay at Yinfeng Pavilion 286 00:14:58,690 --> 00:15:00,210 and send help to us when needed. 287 00:15:00,300 --> 00:15:01,180 Sure. 288 00:15:03,510 --> 00:15:05,970 [Zheng] 289 00:15:18,660 --> 00:15:19,540 Go. 290 00:15:20,610 --> 00:15:22,460 Wipe Qingfeng Camp out. 291 00:15:23,420 --> 00:15:25,070 Capture Zheng Xiu's confidants alive. 292 00:15:25,530 --> 00:15:27,370 They are Da Li, Da Jian and Da Bao. 293 00:15:27,460 --> 00:15:28,340 Yes. 294 00:15:40,930 --> 00:15:42,550 Yang Zhuo. 295 00:15:41,700 --> 00:15:43,330 [Prisoner] 296 00:15:42,860 --> 00:15:43,780 Yang Zhuo. 297 00:15:46,500 --> 00:15:47,510 Yang Zhuo. 298 00:15:51,580 --> 00:15:52,460 Yang Zhuo. 299 00:15:53,050 --> 00:15:53,930 Yang Zhuo. 300 00:15:54,930 --> 00:15:55,810 Yang Zhuo. 301 00:15:56,940 --> 00:15:57,980 Yang Zhuo. 302 00:15:59,570 --> 00:16:00,810 Yang Zhuo, where is Yin Ruo? 303 00:16:00,890 --> 00:16:02,250 Why are you alone? 304 00:16:02,340 --> 00:16:03,940 What had happened? 305 00:16:04,690 --> 00:16:07,870 Yin Ruo. 306 00:16:08,890 --> 00:16:10,780 Yin Ruo. 307 00:16:13,260 --> 00:16:14,300 Yin Ruo. 308 00:16:16,980 --> 00:16:20,360 Wang Jian, that contemptible worm! 309 00:16:20,450 --> 00:16:22,950 He grilled us about Qingfeng Camp's location. 310 00:16:23,290 --> 00:16:24,250 It's my fault. 311 00:16:24,330 --> 00:16:25,760 Grilled them about Qingfeng Camp's location? 312 00:16:25,850 --> 00:16:27,260 I failed to protect Yin Ruo. 313 00:16:28,540 --> 00:16:29,530 It's a trap to distract us. 314 00:16:29,610 --> 00:16:30,530 Something is not right, Chief Zheng. 315 00:16:30,620 --> 00:16:32,390 Qingfeng Camp is in danger. 316 00:16:33,530 --> 00:16:34,410 I'll leave it to you. 317 00:16:34,500 --> 00:16:35,490 I have to go back to Qingfeng Camp. 318 00:16:35,580 --> 00:16:36,320 Let me come with you. 319 00:16:36,410 --> 00:16:37,720 It's okay, I can handle it. 320 00:16:37,810 --> 00:16:38,990 Be careful. 321 00:16:44,350 --> 00:16:46,250 [Qingfeng Camp] 322 00:16:53,370 --> 00:16:54,090 Check the other side. 323 00:16:54,180 --> 00:16:55,460 Don't let any of them live. 324 00:17:05,160 --> 00:17:07,450 [Righteousness Hall] 325 00:17:09,060 --> 00:17:10,369 Let go of me! 326 00:17:10,460 --> 00:17:11,050 You'd better behave. 327 00:17:11,140 --> 00:17:12,300 -Let go of me! -Let go of me! 328 00:17:13,690 --> 00:17:15,569 Kneel! 329 00:17:15,660 --> 00:17:16,579 Wait a minute. 330 00:17:17,619 --> 00:17:19,740 They are Zheng Xiu's confidants. 331 00:17:19,859 --> 00:17:20,680 Capture them alive. 332 00:17:20,770 --> 00:17:22,130 We'll be rewarded. 333 00:17:22,210 --> 00:17:23,089 Yes. 334 00:17:24,930 --> 00:17:26,109 Let go of me! 335 00:17:44,450 --> 00:17:45,740 How are you? 336 00:17:45,970 --> 00:17:48,110 You must be Chief Zheng Xiu of Qingfeng Camp. 337 00:17:48,370 --> 00:17:49,700 My name is Wang Jian. 338 00:17:52,330 --> 00:17:55,830 How dare you? I spared your life last time. 339 00:17:56,020 --> 00:17:58,550 How dare you set up Qingfeng Camp? 340 00:18:03,370 --> 00:18:04,260 Say it. 341 00:18:04,770 --> 00:18:08,100 Do you prefer a group fight or a one-on-one match? 342 00:18:08,460 --> 00:18:10,500 I'm the security officer of the trade route. 343 00:18:11,540 --> 00:18:13,310 You mutilated the convoy. 344 00:18:13,420 --> 00:18:15,020 It's legitimate to arrest you. 345 00:18:15,570 --> 00:18:18,950 You're doomed. 346 00:18:32,970 --> 00:18:34,820 You're not really skillful. 347 00:18:37,450 --> 00:18:39,090 My lord, we've captured Zheng Xiu's confidants 348 00:18:39,180 --> 00:18:40,540 from Qingfeng Camp. 349 00:18:42,410 --> 00:18:43,640 Hurry up! 350 00:18:43,730 --> 00:18:45,080 Da Bao, Da Jian! 351 00:18:45,170 --> 00:18:46,050 Chief Zheng! 352 00:18:46,140 --> 00:18:48,650 This jerk and his people have wiped out Qingfeng Camp. 353 00:18:48,740 --> 00:18:50,830 Our people are either dead or injured. 354 00:18:58,490 --> 00:18:59,430 Don't worry. 355 00:18:59,610 --> 00:19:01,310 I've sent people looking for Bai Yin Ruo. 356 00:19:01,650 --> 00:19:03,390 Don't worry about Qingfeng Camp. 357 00:19:03,740 --> 00:19:04,780 Chief Zheng is there. 358 00:19:05,380 --> 00:19:06,760 Something bad happened. 359 00:19:06,850 --> 00:19:07,370 What's wrong? 360 00:19:07,460 --> 00:19:08,490 Word on the street is that 361 00:19:08,580 --> 00:19:09,770 Qingfeng Camp has been annihilated. 362 00:19:09,850 --> 00:19:11,130 The bandit chief, Zheng Xiu, preyed on the people. 363 00:19:11,220 --> 00:19:12,040 Some 200 people were killed and injured. 364 00:19:12,130 --> 00:19:13,870 Chief Zheng and the gang were captured. 365 00:19:16,530 --> 00:19:17,860 Chief Zheng was captured? 366 00:19:18,410 --> 00:19:19,590 By who? 367 00:19:20,140 --> 00:19:22,750 I heard that he was captured by Wang Jian, the officer in charge of the trade route. 368 00:19:23,100 --> 00:19:25,010 I think he's Wang Long's subordinate. 369 00:19:25,100 --> 00:19:27,210 The chief of the bandits? Preying on the people? 370 00:19:27,300 --> 00:19:28,120 Those people 371 00:19:28,210 --> 00:19:30,740 are innocent people taken in by Chief Zheng. 372 00:19:35,570 --> 00:19:37,220 Is there any news from Gu Shu Yu? 373 00:19:37,450 --> 00:19:38,970 How do they plan to punish Chief Zheng? 374 00:19:39,060 --> 00:19:40,370 The entire Guiyue State 375 00:19:40,460 --> 00:19:41,730 is busy celebrating 376 00:19:41,820 --> 00:19:42,890 the annihilation of Qingfeng Camp. 377 00:19:42,970 --> 00:19:44,180 That's the popular will of people. 378 00:19:44,370 --> 00:19:46,460 Even if Officer Gu has the heart to protect Chief Zheng, 379 00:19:46,740 --> 00:19:47,730 I guess the public will accuse her 380 00:19:47,810 --> 00:19:49,770 of colluding with Chief Zheng. 381 00:19:49,860 --> 00:19:50,970 She can't do anything even if she wants. 382 00:19:51,060 --> 00:19:52,270 It's tricky. 383 00:19:52,850 --> 00:19:54,740 I shouldn't have insisted on opening a new trade route. 384 00:19:54,930 --> 00:19:56,400 Then all this wouldn't have happened. 385 00:19:56,490 --> 00:19:57,670 You're not at fault. 386 00:19:57,860 --> 00:19:58,870 Don't think too much. 387 00:19:59,010 --> 00:20:00,440 The most pressing demand of the day 388 00:20:00,530 --> 00:20:01,290 is to find a way 389 00:20:01,380 --> 00:20:03,150 to save Chief Zheng and the gang. 390 00:20:04,380 --> 00:20:05,790 Shuan Zi, Liu Tiao. 391 00:20:06,090 --> 00:20:07,650 Keep a close watch on the situation. 392 00:20:07,730 --> 00:20:09,330 Keep us informed 393 00:20:09,420 --> 00:20:10,730 of the slightest development. 394 00:20:10,810 --> 00:20:11,680 -Sure. -Sure. 395 00:20:11,770 --> 00:20:12,650 Let's go. 396 00:20:27,940 --> 00:20:28,730 Officer Gu. 397 00:20:28,820 --> 00:20:30,280 Something happened to Qingfeng Camp. 398 00:20:30,370 --> 00:20:32,190 Can you please save them? 399 00:20:33,130 --> 00:20:34,800 Don't panic. Keep it slow and steady. 400 00:20:34,890 --> 00:20:36,000 What happened? 401 00:20:36,090 --> 00:20:37,070 Officer Gu. 402 00:20:37,210 --> 00:20:38,880 Qingfeng Camp was ambushed. The casualties are beyond control. 403 00:20:38,970 --> 00:20:40,080 Zheng Xiu and her confidants 404 00:20:40,170 --> 00:20:41,010 have been captured. 405 00:20:41,100 --> 00:20:42,600 It was because Wang Jian 406 00:20:42,690 --> 00:20:43,800 wrongly accused them of committing robbery. 407 00:20:43,890 --> 00:20:44,970 That's vicious! 408 00:20:45,060 --> 00:20:46,330 People of Qingfeng Camp 409 00:20:46,420 --> 00:20:48,440 are not bandits as alleged. 410 00:20:48,530 --> 00:20:50,570 They're a bunch of homeless refugees 411 00:20:50,650 --> 00:20:52,500 due to the break off of the new trade route. 412 00:20:52,850 --> 00:20:54,160 Though they hide among the brushwood, 413 00:20:54,250 --> 00:20:55,600 they've never 414 00:20:55,690 --> 00:20:57,210 committed robbery, not even for once. 415 00:20:57,300 --> 00:20:58,360 Chief Zheng Xiu 416 00:20:58,450 --> 00:21:00,440 has a strong sense of justice and is always ready to help the weak. 417 00:21:00,530 --> 00:21:02,790 I believe that you know that. 418 00:21:03,050 --> 00:21:05,130 Now, they're captured by Wang Jian. 419 00:21:05,220 --> 00:21:06,620 I'm afraid the odds are not in their favour. 420 00:21:07,010 --> 00:21:09,510 Please save them, Officer Gu. 421 00:21:09,980 --> 00:21:10,950 Officer Gu. 422 00:21:13,820 --> 00:21:15,030 Don't panic. 423 00:21:15,170 --> 00:21:16,820 I'll meet up with Wang Jian. 424 00:21:18,170 --> 00:21:19,360 Thank you, Officer Gu. 425 00:21:19,450 --> 00:21:20,330 Thank you. 426 00:21:33,300 --> 00:21:36,250 Lord Gu, I wonder 427 00:21:36,330 --> 00:21:37,500 why you were looking for me. 428 00:21:37,930 --> 00:21:39,690 Did you capture 429 00:21:39,780 --> 00:21:41,110 Zheng Xiu and the gang? 430 00:21:41,450 --> 00:21:44,630 Lord Gu, Qingfeng Camp 431 00:21:44,770 --> 00:21:47,300 is involved in the massacre of the convoy at Qingyue Mountain. 432 00:21:47,620 --> 00:21:49,890 I am merely getting rid of the harm for the people. 433 00:21:49,970 --> 00:21:51,130 I believe that 434 00:21:51,220 --> 00:21:53,380 you'll support my move. 435 00:21:53,930 --> 00:21:55,310 Don't worry, Lord Gu. 436 00:21:55,420 --> 00:21:58,100 I'll enforce the law impartially. 437 00:21:58,820 --> 00:22:00,420 If Zheng Xiu was the murderer, 438 00:22:00,610 --> 00:22:02,060 I will support you for sure. 439 00:22:02,410 --> 00:22:03,550 Let me ask you a question. 440 00:22:03,980 --> 00:22:05,380 Where is the evidence? 441 00:22:07,540 --> 00:22:09,900 Those bandits have been committing crimes for many years. 442 00:22:10,210 --> 00:22:11,710 Since you ask for evidence, 443 00:22:11,940 --> 00:22:14,010 I'll obtain the evidence for you. 444 00:22:14,100 --> 00:22:15,430 That means 445 00:22:15,570 --> 00:22:17,020 you don't have the evidence. 446 00:22:17,930 --> 00:22:19,980 Leave them to me for interrogation. 447 00:22:20,090 --> 00:22:21,200 I don't want to trouble you. 448 00:22:21,290 --> 00:22:22,420 So, 449 00:22:22,700 --> 00:22:24,790 you're demanding me to let them go. 450 00:22:25,370 --> 00:22:26,350 Yes. 451 00:22:26,690 --> 00:22:28,900 You're working for the government. 452 00:22:29,010 --> 00:22:30,870 I'm in charge of the safety of the trade route. 453 00:22:31,210 --> 00:22:33,950 I think I'd better not trouble you in this matter. 454 00:22:37,810 --> 00:22:40,700 I'll do my duty according to the law. 455 00:22:52,970 --> 00:22:54,990 [Yinfeng Pavilion] 456 00:23:04,450 --> 00:23:07,420 Yin Ruo, why do you come here? 457 00:23:07,620 --> 00:23:08,740 How are you doing? 458 00:23:11,580 --> 00:23:12,890 Are you okay? 459 00:23:12,980 --> 00:23:13,990 I'm okay. 460 00:23:14,130 --> 00:23:15,630 It's good to know that you're safe. 461 00:23:20,770 --> 00:23:22,030 You've suffered. 462 00:23:26,450 --> 00:23:27,460 Yin Ruo. 463 00:23:28,690 --> 00:23:31,830 I'm not sure if I should ask you the question. 464 00:23:33,490 --> 00:23:35,670 Did you tell Wang Jian 465 00:23:36,130 --> 00:23:37,670 Qingfeng Camp's location? 466 00:23:41,300 --> 00:23:42,390 I... 467 00:23:45,490 --> 00:23:47,990 Yin Ruo, you... 468 00:23:48,420 --> 00:23:49,990 How could you do that? 469 00:23:50,450 --> 00:23:52,850 Zheng Xiu is not a bandit. 470 00:23:52,940 --> 00:23:55,050 He's a hero with a sense of righteousness. 471 00:23:55,140 --> 00:23:57,180 He saved the refugees and calmed them down. 472 00:23:57,460 --> 00:24:00,020 Why did you do that? 473 00:24:03,130 --> 00:24:04,170 If I didn't do that, 474 00:24:04,260 --> 00:24:05,710 you would die. 475 00:24:05,850 --> 00:24:07,370 I don't want to trade their life 476 00:24:07,460 --> 00:24:08,700 to keep myself alive! 477 00:24:09,050 --> 00:24:10,060 Yang Zhuo. 478 00:24:12,050 --> 00:24:14,170 I'll explain to you later. 479 00:24:14,250 --> 00:24:15,950 Please take a rest. 480 00:24:18,290 --> 00:24:19,860 From now on, 481 00:24:21,100 --> 00:24:22,350 you're my priority. 482 00:24:25,030 --> 00:24:32,250 ♫ Send me a dream and restore our innocent faces ♫ 483 00:24:32,690 --> 00:24:39,770 ♫ Don't ask about world affairs Will you look back at the past?♫ 484 00:24:40,200 --> 00:24:47,530 ♫ The drawing is completed and it's hard to explain the meaning ♫ 485 00:24:48,000 --> 00:24:55,700 ♫ Where can we find our untainted selves? ♫ 486 00:25:50,900 --> 00:25:51,860 Cheers. 487 00:25:52,290 --> 00:25:54,550 Cheers. 488 00:25:55,130 --> 00:25:58,070 -Cheers. -Cheers. 489 00:26:13,940 --> 00:26:15,180 It's my fault. 490 00:26:17,810 --> 00:26:19,020 It's all because of me. 491 00:26:21,060 --> 00:26:23,630 Those people were living happily in the mountains. 492 00:26:25,170 --> 00:26:26,540 It's all because of me. 493 00:26:29,130 --> 00:26:33,980 Yang Xiao, it's not your fault. 494 00:26:35,330 --> 00:26:37,030 Zi Yuan, stop comforting me. 495 00:26:38,210 --> 00:26:39,610 All this while, 496 00:26:39,700 --> 00:26:40,990 we have seen it. 497 00:26:42,420 --> 00:26:44,140 The development of the new trade route 498 00:26:45,890 --> 00:26:49,010 can help the people live and work in peace. 499 00:26:49,090 --> 00:26:50,300 It's beneficial for everyone. 500 00:26:51,780 --> 00:26:53,010 If you did it 501 00:26:53,100 --> 00:26:55,340 for your own interests, 502 00:26:55,860 --> 00:26:58,190 you wouldn't have gained support from everyone. 503 00:27:01,410 --> 00:27:03,060 We know it well that 504 00:27:03,220 --> 00:27:05,340 the new trade route can benefit the people. 505 00:27:05,450 --> 00:27:06,820 That's why we agree to take part in it. 506 00:27:13,610 --> 00:27:14,620 Yang Xiao. 507 00:27:16,660 --> 00:27:17,750 Don't worry too much. 31367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.