All language subtitles for Maid Escort episode 20 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,509
[Maid Escort]
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,890
[Episode 20]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
4
00:01:50,610 --> 00:01:51,490
Yin Ruo.
5
00:01:52,100 --> 00:01:52,979
Yin Ruo.
6
00:01:54,530 --> 00:01:55,660
I'm coming in.
7
00:01:56,850 --> 00:01:59,150
Yin Ruo.
8
00:02:00,220 --> 00:02:02,140
It's me, Yuan Zi Jun.
9
00:02:07,850 --> 00:02:08,830
Yin Ruo!
10
00:02:09,410 --> 00:02:10,500
Where is she?
11
00:02:19,180 --> 00:02:20,980
Something bad happened!
12
00:02:23,370 --> 00:02:24,700
Who are you?
13
00:02:25,250 --> 00:02:25,890
Why did you capture us?
14
00:02:25,980 --> 00:02:27,310
What do you want to do?
15
00:02:28,500 --> 00:02:30,510
Miss Bai, are you okay?
16
00:02:31,540 --> 00:02:33,440
[Prisoner]
17
00:02:33,260 --> 00:02:36,579
Of course we capture you for a reason.
18
00:02:37,370 --> 00:02:40,190
I'm Wang Jian, the security officer
in charge of the Guiyue State trade route.
19
00:02:40,420 --> 00:02:43,620
Your younger brother colluded with
the bandits of Qingfeng Camp
20
00:02:44,260 --> 00:02:46,180
in an attempt to sabotage the trade route.
21
00:02:46,290 --> 00:02:47,750
He's committed a felony.
22
00:02:49,329 --> 00:02:51,829
If you tell us
the location of Qingfeng Camp,
23
00:02:52,820 --> 00:02:54,500
I can spare your life.
24
00:02:55,380 --> 00:02:57,380
We don't know
the location of Qingfeng Camp.
25
00:02:58,170 --> 00:03:01,510
People of Qingfeng Camp are not bandits!
26
00:03:05,500 --> 00:03:06,590
Don't touch her!
27
00:03:07,050 --> 00:03:08,990
I dare you to come at me.
28
00:03:09,140 --> 00:03:10,090
If you ever hurt her,
29
00:03:10,170 --> 00:03:11,820
I won't let go of you!
30
00:03:20,810 --> 00:03:22,020
Young Master Yang.
31
00:03:22,290 --> 00:03:24,510
I don't have the heart to torture
Miss Bai.
32
00:03:25,010 --> 00:03:25,950
Think about it.
33
00:03:26,300 --> 00:03:28,030
She's such a pretty lady.
34
00:03:28,730 --> 00:03:30,420
If she dies,
35
00:03:31,220 --> 00:03:32,910
I'll feel sorry for her.
36
00:03:37,010 --> 00:03:40,030
I wonder if you're willing to
37
00:03:40,700 --> 00:03:42,180
take the torment
on behalf of Miss Bai?
38
00:03:42,579 --> 00:03:43,550
I do.
39
00:03:44,170 --> 00:03:45,550
As long as you don't torture her,
40
00:03:46,170 --> 00:03:47,660
I'll do anything.
41
00:03:48,130 --> 00:03:49,850
Don't do that, Yang Zhuo.
42
00:03:49,940 --> 00:03:51,030
Don't do that, Yang Zhuo.
43
00:03:51,770 --> 00:03:52,790
Don't do that!
44
00:03:53,650 --> 00:03:54,280
Don't do that!
45
00:03:54,370 --> 00:03:55,380
Sure.
46
00:03:56,290 --> 00:04:00,340
I've handpicked
a bottle of poison for you.
47
00:04:01,250 --> 00:04:02,630
After taking the poison.
48
00:04:02,770 --> 00:04:04,760
it will erode your organs
49
00:04:04,850 --> 00:04:07,910
bit by bit.
50
00:04:08,420 --> 00:04:11,900
Then, you'll die a painful death.
51
00:04:12,620 --> 00:04:14,180
The poison is a wonder.
52
00:04:14,410 --> 00:04:15,980
Even if someone is killed by the poison,
53
00:04:16,260 --> 00:04:19,910
no one can tell that
he died from the poison.
54
00:04:20,730 --> 00:04:22,530
Don't do that.
55
00:04:22,620 --> 00:04:23,750
Don't do that!
56
00:04:24,010 --> 00:04:26,440
Yang Zhuo, it is not worth it!
57
00:04:26,530 --> 00:04:28,470
Don't do that.
58
00:04:29,220 --> 00:04:29,840
Don't do that.
59
00:04:29,930 --> 00:04:32,110
It's either the poison or her.
60
00:04:32,659 --> 00:04:34,310
Choose one.
61
00:04:39,050 --> 00:04:42,110
Yang Zhuo, don't do that.
62
00:04:44,810 --> 00:04:48,020
♫ Grind an inch of love sickness ♫
63
00:04:45,300 --> 00:04:47,900
Stop it!
64
00:04:48,110 --> 00:04:51,020
♫ Into an endless autumn stream ♫
65
00:04:48,300 --> 00:04:52,180
Yang Zhuo!
66
00:04:51,360 --> 00:04:54,430
♫ When you looked back at me and smiled ♫
67
00:04:52,610 --> 00:04:54,350
Why?
68
00:04:54,510 --> 00:04:57,659
♫ It turns over in my mind ♫
69
00:04:56,570 --> 00:04:57,950
Stop it!
70
00:04:57,830 --> 00:05:01,440
♫ While heating wine by the window ♫
71
00:05:01,530 --> 00:05:04,030
♫ I started to compose a poem
when snow was falling ♫
72
00:05:02,410 --> 00:05:03,960
I've treated you badly.
73
00:05:04,050 --> 00:05:05,870
Why are you doing this?
74
00:05:04,120 --> 00:05:10,730
♫ I wrote about my love sickness for you ♫
75
00:05:06,660 --> 00:05:08,750
Yang Zhuo.
76
00:05:09,100 --> 00:05:10,190
How do you feel?
77
00:05:10,770 --> 00:05:13,940
Yang Zhuo.
78
00:05:16,490 --> 00:05:19,320
♫ I turned the entire pond black
as I relentlessly wrote about you♫
79
00:05:19,330 --> 00:05:22,460
Yin Ruo, don't be upset.
80
00:05:19,410 --> 00:05:23,740
♫ I described the moments
we had in spring ♫
81
00:05:23,850 --> 00:05:24,910
I'm okay.
82
00:05:26,290 --> 00:05:28,380
As long as you can stay safe,
83
00:05:29,620 --> 00:05:31,900
♫ I couldn't forget you ♫
84
00:05:30,660 --> 00:05:33,830
I don't mind sacrificing for you.
85
00:05:31,990 --> 00:05:38,159
♫ My lovesickness for you
would never end ♫
86
00:05:34,090 --> 00:05:35,540
Yang Zhuo!
87
00:05:43,740 --> 00:05:45,420
Yang Zhuo!
88
00:06:07,010 --> 00:06:09,710
Zi Yuan, you're making me dizzy.
89
00:06:10,090 --> 00:06:11,390
Will you stop walking?
90
00:06:12,610 --> 00:06:14,180
Something must have happened to Yin Ruo.
91
00:06:17,180 --> 00:06:18,950
What has happened to her?
92
00:06:19,180 --> 00:06:21,180
Would she have been bullied by bad guys?
93
00:06:21,730 --> 00:06:23,350
In that case,
94
00:06:23,580 --> 00:06:25,260
she must have been suffering.
95
00:06:27,570 --> 00:06:29,660
Would she have been chopped into pieces?
96
00:06:31,690 --> 00:06:33,860
If something bad happens to Yin Ruo,
97
00:06:34,610 --> 00:06:36,670
how will I face my godmother?
98
00:06:37,810 --> 00:06:39,020
Not to forget your older brother.
99
00:06:39,170 --> 00:06:41,340
Would something bad have
happened to your older brother?
100
00:06:43,940 --> 00:06:45,420
I'm worried about my older brother too.
101
00:06:45,770 --> 00:06:48,030
However, we mustn't get perturbed.
102
00:06:48,900 --> 00:06:51,310
Zi Yun, don't worry.
103
00:06:51,659 --> 00:06:53,900
Those people
took the effort to capture them.
104
00:06:54,010 --> 00:06:55,710
They won't harm them.
105
00:06:55,820 --> 00:06:56,760
Furthermore,
106
00:06:56,850 --> 00:06:59,180
we'll find a way to save them for sure.
107
00:06:59,370 --> 00:07:00,210
That's right.
108
00:07:00,290 --> 00:07:01,720
Zi Yuan, don't worry.
109
00:07:01,810 --> 00:07:02,570
Furthermore,
110
00:07:02,660 --> 00:07:03,820
I'm here.
111
00:07:03,930 --> 00:07:05,260
I'll save them for you.
112
00:07:07,300 --> 00:07:08,470
All of us are here.
113
00:07:16,570 --> 00:07:17,540
Don't worry.
114
00:07:18,060 --> 00:07:19,420
They won't last long.
115
00:07:19,530 --> 00:07:20,790
They will break it soon.
116
00:07:21,610 --> 00:07:23,280
Human beings are selfish in nature.
117
00:07:23,370 --> 00:07:26,550
It's just a matter of time before
they tell us Qingfeng Camp's location.
118
00:07:28,130 --> 00:07:29,220
However,
119
00:07:30,500 --> 00:07:31,910
before that,
120
00:07:33,020 --> 00:07:34,860
we need to do something else.
121
00:07:35,850 --> 00:07:37,230
What does that mean?
122
00:07:38,659 --> 00:07:43,830
Follow the will of the people and you can
kill someone without using a weapon.
123
00:07:45,340 --> 00:07:48,870
Bandits should behave like bandits.
124
00:07:51,980 --> 00:07:53,270
Got it.
125
00:08:15,820 --> 00:08:16,980
Look thoroughly.
126
00:08:17,140 --> 00:08:18,710
Don't let anyone live.
127
00:08:25,770 --> 00:08:26,410
My lord.
128
00:08:26,500 --> 00:08:27,050
We're done checking.
129
00:08:27,130 --> 00:08:28,300
No one is alive.
130
00:08:28,700 --> 00:08:31,620
The bandits from Qingfeng Camp
led by Zheng Xiu
131
00:08:32,580 --> 00:08:34,059
are vicious and unrestrained.
132
00:08:34,570 --> 00:08:36,340
They massacred the convoy
that passed by the area.
133
00:08:37,090 --> 00:08:38,710
From now on,
134
00:08:39,409 --> 00:08:40,830
everyone must stay vigilant.
135
00:08:41,260 --> 00:08:44,230
Everyone has to stay away
from Qingyue Mountain.
136
00:08:44,780 --> 00:08:45,700
Yes!
137
00:08:53,330 --> 00:08:53,930
Let's go.
138
00:08:54,020 --> 00:08:55,060
Yes!
139
00:08:57,930 --> 00:09:00,620
[Zheng]
140
00:09:04,310 --> 00:09:07,440
[Righteousness Hall]
141
00:09:06,490 --> 00:09:07,450
A few days back,
142
00:09:07,530 --> 00:09:10,230
a convoy passed by Qingyue Mountain.
143
00:09:10,420 --> 00:09:12,630
They were ambushed
and none of them survived.
144
00:09:13,180 --> 00:09:14,930
It's widely spread that
145
00:09:15,010 --> 00:09:18,030
the massacre was done by Qingfeng Camp.
146
00:09:21,490 --> 00:09:24,660
Did you do that behind my back?
147
00:09:24,940 --> 00:09:27,370
Chief Zheng, we've always
listened to you obediently.
148
00:09:27,450 --> 00:09:28,170
We never
149
00:09:28,260 --> 00:09:29,170
left the mountains.
150
00:09:29,260 --> 00:09:30,930
How could we have done it?
151
00:09:31,020 --> 00:09:32,700
-That's right.
-He's right.
152
00:09:33,010 --> 00:09:35,290
Chief Zheng,
is someone trying to frame us up?
153
00:09:35,370 --> 00:09:36,680
Yes, someone is trying to frame us up.
154
00:09:36,770 --> 00:09:37,930
It must be a trap.
155
00:09:38,010 --> 00:09:39,130
All of us
156
00:09:39,210 --> 00:09:40,720
have never left the camp.
157
00:09:40,810 --> 00:09:41,250
Yes.
158
00:09:41,340 --> 00:09:42,770
The situation is getting tense.
159
00:09:42,850 --> 00:09:45,070
Everyone is keeping a close watch
on Qingfeng Camp.
160
00:09:45,180 --> 00:09:46,210
All of you
161
00:09:46,300 --> 00:09:47,900
are not allowed to go anywhere.
162
00:09:48,060 --> 00:09:49,210
I don't want anything to happen to you.
163
00:09:49,300 --> 00:09:49,930
Got it?
164
00:09:50,010 --> 00:09:51,300
Yes, Chief Zheng.
165
00:09:53,660 --> 00:09:54,820
Something bad happened.
166
00:09:55,130 --> 00:09:56,060
What now?
167
00:09:56,220 --> 00:09:58,900
A convoy was robbed and massacred
at the foot of Qingyue Mountain.
168
00:09:59,060 --> 00:10:01,050
The government official found out that
it's done by Zheng Xiu and the gang.
169
00:10:01,140 --> 00:10:02,180
What?
170
00:10:02,460 --> 00:10:03,760
That's impossible.
171
00:10:03,850 --> 00:10:04,610
Chief Zheng and the gang
172
00:10:04,700 --> 00:10:06,790
won't do that.
173
00:10:08,690 --> 00:10:10,210
Have you contacted Officer Gu?
174
00:10:10,300 --> 00:10:11,210
Yes.
175
00:10:11,300 --> 00:10:13,880
However, the massacre of the convoy
is related to the trade route.
176
00:10:13,970 --> 00:10:16,590
So, Wang Long has taken over the matter.
177
00:10:19,100 --> 00:10:20,870
What is going on?
178
00:10:21,300 --> 00:10:23,190
Someone is trying to
put the blame on Qingfeng Camp.
179
00:10:23,650 --> 00:10:26,050
Chief Zheng can't just show up
and set things straight.
180
00:10:26,140 --> 00:10:27,250
It'll only take a few days
181
00:10:27,340 --> 00:10:29,010
to make everyone believe in the rumour.
182
00:10:29,100 --> 00:10:30,350
We don't have a choice.
183
00:10:30,730 --> 00:10:31,690
The massacre of the convoy
184
00:10:31,780 --> 00:10:33,120
was exactly the same as
185
00:10:33,210 --> 00:10:34,390
my parent's death.
186
00:10:34,650 --> 00:10:36,980
Someone must have escaped.
187
00:10:37,820 --> 00:10:39,470
Yang Zhuo was captured not long ago.
188
00:10:39,700 --> 00:10:41,380
Then, the massacre occurred.
189
00:10:42,250 --> 00:10:44,630
They must be afraid right now.
190
00:10:46,260 --> 00:10:48,220
It never ends.
191
00:10:50,050 --> 00:10:51,820
We must not sit idly and do nothing.
192
00:10:53,570 --> 00:10:55,190
Shuan Zi, Liu Tiao!
193
00:10:56,650 --> 00:10:57,830
We're coming.
194
00:10:58,330 --> 00:10:59,250
Miss Yue.
195
00:10:59,330 --> 00:11:01,790
I have a very important mission for you.
196
00:11:02,050 --> 00:11:03,580
Do you know how to spread rumour?
197
00:11:04,690 --> 00:11:05,870
Of course.
198
00:11:06,100 --> 00:11:08,120
Spread the legendary stories
of Chief Zheng.
199
00:11:08,210 --> 00:11:10,000
Spread them in the most legendary ways.
200
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
I'm really good at it.
201
00:11:11,180 --> 00:11:13,250
I just got myself a new nickname.
202
00:11:13,340 --> 00:11:14,330
I was about to submit my writings
for publication.
203
00:11:14,410 --> 00:11:15,570
How can you steal my idea?
204
00:11:15,660 --> 00:11:16,480
I've thought about it a long time ago.
205
00:11:16,570 --> 00:11:18,010
No one has stolen your idea!
206
00:11:18,100 --> 00:11:18,730
How could you do that?
207
00:11:18,810 --> 00:11:19,770
That's enough!
208
00:11:19,860 --> 00:11:21,050
We have no time for bickering.
209
00:11:21,130 --> 00:11:22,830
Time ticks and mission rings.
210
00:11:23,210 --> 00:11:24,200
Listen.
211
00:11:24,290 --> 00:11:26,650
I don't care about style of writing
but make sure it is full of gimmicks.
212
00:11:26,730 --> 00:11:28,450
The gimmicks are the selling point.
213
00:11:28,540 --> 00:11:30,820
People will only talk about it
when there is a selling point.
214
00:11:31,100 --> 00:11:31,800
Sure.
215
00:11:31,890 --> 00:11:32,770
Go now.
216
00:11:33,300 --> 00:11:34,980
You'll get an extra reward
if you get it done well.
217
00:11:35,260 --> 00:11:36,450
That's great, Young Master Yang!
218
00:11:36,530 --> 00:11:37,570
How about me?
219
00:11:37,660 --> 00:11:38,520
You'll be rewarded too.
220
00:11:38,610 --> 00:11:39,130
That's great.
221
00:11:39,220 --> 00:11:40,230
Let's go.
222
00:11:47,780 --> 00:11:48,840
That's smart.
223
00:11:48,930 --> 00:11:50,310
Finally you learn
how to manipulate public opinion.
224
00:11:50,540 --> 00:11:51,460
Of course.
225
00:11:52,220 --> 00:11:54,090
Under the circumstances,
226
00:11:54,180 --> 00:11:55,490
the more people talking about Chief Zheng,
227
00:11:55,570 --> 00:11:57,030
the safer she is.
228
00:12:00,480 --> 00:12:03,960
[Prisoner]
229
00:12:00,660 --> 00:12:01,960
Yang Zhuo, wake up.
230
00:12:02,050 --> 00:12:04,340
Yang Zhuo, please don't scare me.
231
00:12:04,450 --> 00:12:06,070
Yang Zhuo!
232
00:12:07,620 --> 00:12:08,860
Yang Zhuo!
233
00:12:11,730 --> 00:12:12,940
Yang Zhuo!
234
00:12:15,340 --> 00:12:16,820
Why?
235
00:12:17,620 --> 00:12:19,420
Miss Bai.
236
00:12:20,850 --> 00:12:21,860
I'm sorry.
237
00:12:22,700 --> 00:12:24,740
I was unable to protect you.
238
00:12:27,980 --> 00:12:31,070
Yang Zhuo, I've treated you badly.
239
00:12:31,380 --> 00:12:33,080
Why did you do that?
240
00:12:33,170 --> 00:12:34,910
Why?
241
00:12:36,340 --> 00:12:37,430
Yin Ruo.
242
00:12:38,980 --> 00:12:40,260
I would do anything
243
00:12:41,180 --> 00:12:42,780
just for you.
244
00:12:44,530 --> 00:12:48,140
I hope that you can live well.
245
00:12:49,340 --> 00:12:51,870
Cherish your life.
246
00:12:53,130 --> 00:12:55,050
Don't be obsessed with things
247
00:12:55,140 --> 00:12:57,230
that don't belong to you.
248
00:13:00,690 --> 00:13:01,820
Promise me.
249
00:13:05,620 --> 00:13:07,940
If I die here,
250
00:13:10,170 --> 00:13:13,670
you must protect yourself.
251
00:13:16,650 --> 00:13:17,680
I promise you, Yang Zhuo.
252
00:13:17,770 --> 00:13:19,940
I promise you.
253
00:13:20,260 --> 00:13:21,370
Please don't die.
254
00:13:21,460 --> 00:13:23,370
Wake up, Yang Zhuo.
255
00:13:23,460 --> 00:13:25,040
Let's be together if we manage to escape.
256
00:13:25,130 --> 00:13:26,120
Let's be together.
257
00:13:26,210 --> 00:13:27,490
Do you hear me?
258
00:13:27,570 --> 00:13:28,740
Yang Zhuo!
259
00:13:29,010 --> 00:13:31,940
Wake up.
260
00:13:32,490 --> 00:13:35,060
Take a look at me, Yang Zhuo.
261
00:13:35,930 --> 00:13:37,510
Wake up.
262
00:13:39,250 --> 00:13:42,300
-What a beautiful, touching love story.
-Wake up.
263
00:13:48,690 --> 00:13:49,830
Please.
264
00:13:50,530 --> 00:13:53,100
Sure, no problem.
265
00:13:55,290 --> 00:13:58,310
However, what can you offer in return?
266
00:14:02,530 --> 00:14:06,060
I just want to know
the location of Qingfeng Camp.
267
00:14:26,090 --> 00:14:27,070
Sure.
268
00:14:28,610 --> 00:14:29,620
I'll tell you.
269
00:14:30,340 --> 00:14:32,090
I call for a meeting urgently
270
00:14:32,170 --> 00:14:33,770
to discuss with all of you
271
00:14:33,860 --> 00:14:36,190
the plan to rescue
my older brother and Miss Bai.
272
00:14:36,770 --> 00:14:37,930
I got the plan.
273
00:14:38,010 --> 00:14:39,150
Take a look.
274
00:14:40,900 --> 00:14:42,080
Qingfeng Camp's people
275
00:14:42,170 --> 00:14:43,130
have been
conducting investigations in secret.
276
00:14:43,220 --> 00:14:43,840
They found that
277
00:14:43,930 --> 00:14:45,410
they're locked away in the secret prison.
278
00:14:45,490 --> 00:14:46,370
That's great.
279
00:14:46,690 --> 00:14:48,340
Since we have the map of the prison,
280
00:14:48,650 --> 00:14:50,100
things are so much easier.
281
00:14:51,700 --> 00:14:53,050
Let's get ready.
282
00:14:53,140 --> 00:14:55,020
We can take action tonight.
283
00:14:55,540 --> 00:14:56,250
How about me?
284
00:14:56,340 --> 00:14:57,450
What can I do?
285
00:14:57,540 --> 00:14:58,600
Just stay at Yinfeng Pavilion
286
00:14:58,690 --> 00:15:00,210
and send help to us when needed.
287
00:15:00,300 --> 00:15:01,180
Sure.
288
00:15:03,510 --> 00:15:05,970
[Zheng]
289
00:15:18,660 --> 00:15:19,540
Go.
290
00:15:20,610 --> 00:15:22,460
Wipe Qingfeng Camp out.
291
00:15:23,420 --> 00:15:25,070
Capture Zheng Xiu's confidants alive.
292
00:15:25,530 --> 00:15:27,370
They are Da Li, Da Jian and Da Bao.
293
00:15:27,460 --> 00:15:28,340
Yes.
294
00:15:40,930 --> 00:15:42,550
Yang Zhuo.
295
00:15:41,700 --> 00:15:43,330
[Prisoner]
296
00:15:42,860 --> 00:15:43,780
Yang Zhuo.
297
00:15:46,500 --> 00:15:47,510
Yang Zhuo.
298
00:15:51,580 --> 00:15:52,460
Yang Zhuo.
299
00:15:53,050 --> 00:15:53,930
Yang Zhuo.
300
00:15:54,930 --> 00:15:55,810
Yang Zhuo.
301
00:15:56,940 --> 00:15:57,980
Yang Zhuo.
302
00:15:59,570 --> 00:16:00,810
Yang Zhuo, where is Yin Ruo?
303
00:16:00,890 --> 00:16:02,250
Why are you alone?
304
00:16:02,340 --> 00:16:03,940
What had happened?
305
00:16:04,690 --> 00:16:07,870
Yin Ruo.
306
00:16:08,890 --> 00:16:10,780
Yin Ruo.
307
00:16:13,260 --> 00:16:14,300
Yin Ruo.
308
00:16:16,980 --> 00:16:20,360
Wang Jian, that contemptible worm!
309
00:16:20,450 --> 00:16:22,950
He grilled us
about Qingfeng Camp's location.
310
00:16:23,290 --> 00:16:24,250
It's my fault.
311
00:16:24,330 --> 00:16:25,760
Grilled them
about Qingfeng Camp's location?
312
00:16:25,850 --> 00:16:27,260
I failed to protect Yin Ruo.
313
00:16:28,540 --> 00:16:29,530
It's a trap to distract us.
314
00:16:29,610 --> 00:16:30,530
Something is not right, Chief Zheng.
315
00:16:30,620 --> 00:16:32,390
Qingfeng Camp is in danger.
316
00:16:33,530 --> 00:16:34,410
I'll leave it to you.
317
00:16:34,500 --> 00:16:35,490
I have to go back to Qingfeng Camp.
318
00:16:35,580 --> 00:16:36,320
Let me come with you.
319
00:16:36,410 --> 00:16:37,720
It's okay, I can handle it.
320
00:16:37,810 --> 00:16:38,990
Be careful.
321
00:16:44,350 --> 00:16:46,250
[Qingfeng Camp]
322
00:16:53,370 --> 00:16:54,090
Check the other side.
323
00:16:54,180 --> 00:16:55,460
Don't let any of them live.
324
00:17:05,160 --> 00:17:07,450
[Righteousness Hall]
325
00:17:09,060 --> 00:17:10,369
Let go of me!
326
00:17:10,460 --> 00:17:11,050
You'd better behave.
327
00:17:11,140 --> 00:17:12,300
-Let go of me!
-Let go of me!
328
00:17:13,690 --> 00:17:15,569
Kneel!
329
00:17:15,660 --> 00:17:16,579
Wait a minute.
330
00:17:17,619 --> 00:17:19,740
They are Zheng Xiu's confidants.
331
00:17:19,859 --> 00:17:20,680
Capture them alive.
332
00:17:20,770 --> 00:17:22,130
We'll be rewarded.
333
00:17:22,210 --> 00:17:23,089
Yes.
334
00:17:24,930 --> 00:17:26,109
Let go of me!
335
00:17:44,450 --> 00:17:45,740
How are you?
336
00:17:45,970 --> 00:17:48,110
You must be Chief Zheng Xiu
of Qingfeng Camp.
337
00:17:48,370 --> 00:17:49,700
My name is Wang Jian.
338
00:17:52,330 --> 00:17:55,830
How dare you? I spared your life
last time.
339
00:17:56,020 --> 00:17:58,550
How dare you set up Qingfeng Camp?
340
00:18:03,370 --> 00:18:04,260
Say it.
341
00:18:04,770 --> 00:18:08,100
Do you prefer a group fight
or a one-on-one match?
342
00:18:08,460 --> 00:18:10,500
I'm the security officer
of the trade route.
343
00:18:11,540 --> 00:18:13,310
You mutilated the convoy.
344
00:18:13,420 --> 00:18:15,020
It's legitimate to arrest you.
345
00:18:15,570 --> 00:18:18,950
You're doomed.
346
00:18:32,970 --> 00:18:34,820
You're not really skillful.
347
00:18:37,450 --> 00:18:39,090
My lord, we've captured
Zheng Xiu's confidants
348
00:18:39,180 --> 00:18:40,540
from Qingfeng Camp.
349
00:18:42,410 --> 00:18:43,640
Hurry up!
350
00:18:43,730 --> 00:18:45,080
Da Bao, Da Jian!
351
00:18:45,170 --> 00:18:46,050
Chief Zheng!
352
00:18:46,140 --> 00:18:48,650
This jerk and his people
have wiped out Qingfeng Camp.
353
00:18:48,740 --> 00:18:50,830
Our people are either dead or injured.
354
00:18:58,490 --> 00:18:59,430
Don't worry.
355
00:18:59,610 --> 00:19:01,310
I've sent people looking for Bai Yin Ruo.
356
00:19:01,650 --> 00:19:03,390
Don't worry about Qingfeng Camp.
357
00:19:03,740 --> 00:19:04,780
Chief Zheng is there.
358
00:19:05,380 --> 00:19:06,760
Something bad happened.
359
00:19:06,850 --> 00:19:07,370
What's wrong?
360
00:19:07,460 --> 00:19:08,490
Word on the street is that
361
00:19:08,580 --> 00:19:09,770
Qingfeng Camp has been annihilated.
362
00:19:09,850 --> 00:19:11,130
The bandit chief, Zheng Xiu,
preyed on the people.
363
00:19:11,220 --> 00:19:12,040
Some 200 people
were killed and injured.
364
00:19:12,130 --> 00:19:13,870
Chief Zheng and the gang were captured.
365
00:19:16,530 --> 00:19:17,860
Chief Zheng was captured?
366
00:19:18,410 --> 00:19:19,590
By who?
367
00:19:20,140 --> 00:19:22,750
I heard that he was captured by Wang Jian,
the officer in charge of the trade route.
368
00:19:23,100 --> 00:19:25,010
I think he's Wang Long's subordinate.
369
00:19:25,100 --> 00:19:27,210
The chief of the bandits?
Preying on the people?
370
00:19:27,300 --> 00:19:28,120
Those people
371
00:19:28,210 --> 00:19:30,740
are innocent people
taken in by Chief Zheng.
372
00:19:35,570 --> 00:19:37,220
Is there any news from Gu Shu Yu?
373
00:19:37,450 --> 00:19:38,970
How do they plan to punish Chief Zheng?
374
00:19:39,060 --> 00:19:40,370
The entire Guiyue State
375
00:19:40,460 --> 00:19:41,730
is busy celebrating
376
00:19:41,820 --> 00:19:42,890
the annihilation of Qingfeng Camp.
377
00:19:42,970 --> 00:19:44,180
That's the popular will of people.
378
00:19:44,370 --> 00:19:46,460
Even if Officer Gu
has the heart to protect Chief Zheng,
379
00:19:46,740 --> 00:19:47,730
I guess the public will accuse her
380
00:19:47,810 --> 00:19:49,770
of colluding with Chief Zheng.
381
00:19:49,860 --> 00:19:50,970
She can't do anything even if she wants.
382
00:19:51,060 --> 00:19:52,270
It's tricky.
383
00:19:52,850 --> 00:19:54,740
I shouldn't have insisted
on opening a new trade route.
384
00:19:54,930 --> 00:19:56,400
Then all this wouldn't have happened.
385
00:19:56,490 --> 00:19:57,670
You're not at fault.
386
00:19:57,860 --> 00:19:58,870
Don't think too much.
387
00:19:59,010 --> 00:20:00,440
The most pressing demand of the day
388
00:20:00,530 --> 00:20:01,290
is to find a way
389
00:20:01,380 --> 00:20:03,150
to save Chief Zheng and the gang.
390
00:20:04,380 --> 00:20:05,790
Shuan Zi, Liu Tiao.
391
00:20:06,090 --> 00:20:07,650
Keep a close watch on the situation.
392
00:20:07,730 --> 00:20:09,330
Keep us informed
393
00:20:09,420 --> 00:20:10,730
of the slightest development.
394
00:20:10,810 --> 00:20:11,680
-Sure.
-Sure.
395
00:20:11,770 --> 00:20:12,650
Let's go.
396
00:20:27,940 --> 00:20:28,730
Officer Gu.
397
00:20:28,820 --> 00:20:30,280
Something happened to Qingfeng Camp.
398
00:20:30,370 --> 00:20:32,190
Can you please save them?
399
00:20:33,130 --> 00:20:34,800
Don't panic. Keep it slow and steady.
400
00:20:34,890 --> 00:20:36,000
What happened?
401
00:20:36,090 --> 00:20:37,070
Officer Gu.
402
00:20:37,210 --> 00:20:38,880
Qingfeng Camp was ambushed.
The casualties are beyond control.
403
00:20:38,970 --> 00:20:40,080
Zheng Xiu and her confidants
404
00:20:40,170 --> 00:20:41,010
have been captured.
405
00:20:41,100 --> 00:20:42,600
It was because Wang Jian
406
00:20:42,690 --> 00:20:43,800
wrongly accused them
of committing robbery.
407
00:20:43,890 --> 00:20:44,970
That's vicious!
408
00:20:45,060 --> 00:20:46,330
People of Qingfeng Camp
409
00:20:46,420 --> 00:20:48,440
are not bandits as alleged.
410
00:20:48,530 --> 00:20:50,570
They're a bunch of homeless refugees
411
00:20:50,650 --> 00:20:52,500
due to the break off
of the new trade route.
412
00:20:52,850 --> 00:20:54,160
Though they hide among the brushwood,
413
00:20:54,250 --> 00:20:55,600
they've never
414
00:20:55,690 --> 00:20:57,210
committed robbery, not even for once.
415
00:20:57,300 --> 00:20:58,360
Chief Zheng Xiu
416
00:20:58,450 --> 00:21:00,440
has a strong sense of justice
and is always ready to help the weak.
417
00:21:00,530 --> 00:21:02,790
I believe that you know that.
418
00:21:03,050 --> 00:21:05,130
Now, they're captured by Wang Jian.
419
00:21:05,220 --> 00:21:06,620
I'm afraid the odds are not
in their favour.
420
00:21:07,010 --> 00:21:09,510
Please save them, Officer Gu.
421
00:21:09,980 --> 00:21:10,950
Officer Gu.
422
00:21:13,820 --> 00:21:15,030
Don't panic.
423
00:21:15,170 --> 00:21:16,820
I'll meet up with Wang Jian.
424
00:21:18,170 --> 00:21:19,360
Thank you, Officer Gu.
425
00:21:19,450 --> 00:21:20,330
Thank you.
426
00:21:33,300 --> 00:21:36,250
Lord Gu, I wonder
427
00:21:36,330 --> 00:21:37,500
why you were looking for me.
428
00:21:37,930 --> 00:21:39,690
Did you capture
429
00:21:39,780 --> 00:21:41,110
Zheng Xiu and the gang?
430
00:21:41,450 --> 00:21:44,630
Lord Gu, Qingfeng Camp
431
00:21:44,770 --> 00:21:47,300
is involved in the massacre
of the convoy at Qingyue Mountain.
432
00:21:47,620 --> 00:21:49,890
I am merely getting rid
of the harm for the people.
433
00:21:49,970 --> 00:21:51,130
I believe that
434
00:21:51,220 --> 00:21:53,380
you'll support my move.
435
00:21:53,930 --> 00:21:55,310
Don't worry, Lord Gu.
436
00:21:55,420 --> 00:21:58,100
I'll enforce the law impartially.
437
00:21:58,820 --> 00:22:00,420
If Zheng Xiu was the murderer,
438
00:22:00,610 --> 00:22:02,060
I will support you for sure.
439
00:22:02,410 --> 00:22:03,550
Let me ask you a question.
440
00:22:03,980 --> 00:22:05,380
Where is the evidence?
441
00:22:07,540 --> 00:22:09,900
Those bandits have been
committing crimes for many years.
442
00:22:10,210 --> 00:22:11,710
Since you ask for evidence,
443
00:22:11,940 --> 00:22:14,010
I'll obtain the evidence for you.
444
00:22:14,100 --> 00:22:15,430
That means
445
00:22:15,570 --> 00:22:17,020
you don't have the evidence.
446
00:22:17,930 --> 00:22:19,980
Leave them to me for interrogation.
447
00:22:20,090 --> 00:22:21,200
I don't want to trouble you.
448
00:22:21,290 --> 00:22:22,420
So,
449
00:22:22,700 --> 00:22:24,790
you're demanding me to let them go.
450
00:22:25,370 --> 00:22:26,350
Yes.
451
00:22:26,690 --> 00:22:28,900
You're working for the government.
452
00:22:29,010 --> 00:22:30,870
I'm in charge of the safety
of the trade route.
453
00:22:31,210 --> 00:22:33,950
I think I'd better
not trouble you in this matter.
454
00:22:37,810 --> 00:22:40,700
I'll do my duty according to the law.
455
00:22:52,970 --> 00:22:54,990
[Yinfeng Pavilion]
456
00:23:04,450 --> 00:23:07,420
Yin Ruo, why do you come here?
457
00:23:07,620 --> 00:23:08,740
How are you doing?
458
00:23:11,580 --> 00:23:12,890
Are you okay?
459
00:23:12,980 --> 00:23:13,990
I'm okay.
460
00:23:14,130 --> 00:23:15,630
It's good to know that you're safe.
461
00:23:20,770 --> 00:23:22,030
You've suffered.
462
00:23:26,450 --> 00:23:27,460
Yin Ruo.
463
00:23:28,690 --> 00:23:31,830
I'm not sure
if I should ask you the question.
464
00:23:33,490 --> 00:23:35,670
Did you tell Wang Jian
465
00:23:36,130 --> 00:23:37,670
Qingfeng Camp's location?
466
00:23:41,300 --> 00:23:42,390
I...
467
00:23:45,490 --> 00:23:47,990
Yin Ruo, you...
468
00:23:48,420 --> 00:23:49,990
How could you do that?
469
00:23:50,450 --> 00:23:52,850
Zheng Xiu is not a bandit.
470
00:23:52,940 --> 00:23:55,050
He's a hero with a sense of righteousness.
471
00:23:55,140 --> 00:23:57,180
He saved the refugees
and calmed them down.
472
00:23:57,460 --> 00:24:00,020
Why did you do that?
473
00:24:03,130 --> 00:24:04,170
If I didn't do that,
474
00:24:04,260 --> 00:24:05,710
you would die.
475
00:24:05,850 --> 00:24:07,370
I don't want to trade their life
476
00:24:07,460 --> 00:24:08,700
to keep myself alive!
477
00:24:09,050 --> 00:24:10,060
Yang Zhuo.
478
00:24:12,050 --> 00:24:14,170
I'll explain to you later.
479
00:24:14,250 --> 00:24:15,950
Please take a rest.
480
00:24:18,290 --> 00:24:19,860
From now on,
481
00:24:21,100 --> 00:24:22,350
you're my priority.
482
00:24:25,030 --> 00:24:32,250
♫ Send me a dream
and restore our innocent faces ♫
483
00:24:32,690 --> 00:24:39,770
♫ Don't ask about world affairs
Will you look back at the past?♫
484
00:24:40,200 --> 00:24:47,530
♫ The drawing is completed
and it's hard to explain the meaning ♫
485
00:24:48,000 --> 00:24:55,700
♫ Where can we find
our untainted selves? ♫
486
00:25:50,900 --> 00:25:51,860
Cheers.
487
00:25:52,290 --> 00:25:54,550
Cheers.
488
00:25:55,130 --> 00:25:58,070
-Cheers.
-Cheers.
489
00:26:13,940 --> 00:26:15,180
It's my fault.
490
00:26:17,810 --> 00:26:19,020
It's all because of me.
491
00:26:21,060 --> 00:26:23,630
Those people were living happily
in the mountains.
492
00:26:25,170 --> 00:26:26,540
It's all because of me.
493
00:26:29,130 --> 00:26:33,980
Yang Xiao, it's not your fault.
494
00:26:35,330 --> 00:26:37,030
Zi Yuan, stop comforting me.
495
00:26:38,210 --> 00:26:39,610
All this while,
496
00:26:39,700 --> 00:26:40,990
we have seen it.
497
00:26:42,420 --> 00:26:44,140
The development of the new trade route
498
00:26:45,890 --> 00:26:49,010
can help the people
live and work in peace.
499
00:26:49,090 --> 00:26:50,300
It's beneficial for everyone.
500
00:26:51,780 --> 00:26:53,010
If you did it
501
00:26:53,100 --> 00:26:55,340
for your own interests,
502
00:26:55,860 --> 00:26:58,190
you wouldn't have
gained support from everyone.
503
00:27:01,410 --> 00:27:03,060
We know it well that
504
00:27:03,220 --> 00:27:05,340
the new trade route
can benefit the people.
505
00:27:05,450 --> 00:27:06,820
That's why we agree to take part in it.
506
00:27:13,610 --> 00:27:14,620
Yang Xiao.
507
00:27:16,660 --> 00:27:17,750
Don't worry too much.
31367