All language subtitles for La.Jauria.S02E04.Found.via.clan-sudamerica.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:08,426 [música de suspenso] 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,863 [música de suspenso] 3 00:00:38,622 --> 00:00:40,875 [música de suspenso] 4 00:00:51,802 --> 00:00:53,637 [Begoña] ¿Dónde quedó tu coraje? 5 00:00:56,098 --> 00:00:58,434 [quejidos] 6 00:01:01,687 --> 00:01:03,063 [Ariel] Saluda a la cámara. 7 00:01:05,274 --> 00:01:06,567 [respira con dificultad] 8 00:01:07,943 --> 00:01:10,738 [jadeo] 9 00:01:11,322 --> 00:01:13,532 [jadeo] 10 00:01:17,912 --> 00:01:20,122 [suena "No estamos solas"] 11 00:01:20,206 --> 00:01:22,917 ♪ Coraza de piedra Piel de madera ♪ 12 00:01:23,667 --> 00:01:26,420 ♪ La luna me lleva, La noche me espera ♪ 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,465 ♪ ¿Cuántas cayeron en medio de la niebla? ♪ 14 00:01:29,882 --> 00:01:32,760 ♪ ¿Cuántas desaparecieron? ¿A cuántas tragaron la tierra? ♪ 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 ♪ No a la Iglesia, no al Estado ♪ 16 00:01:37,515 --> 00:01:39,642 ♪ Mi cuerpo es mío, que les quede claro ♪ 17 00:01:39,725 --> 00:01:43,312 ♪ No a la Iglesia, no al Estado Todo su aparato, cómplices, culpables ♪ 18 00:01:43,395 --> 00:01:46,982 ♪ Mi cuerpo yo mando, no quiero tus leyes Mi-Mi-Mi cuerpo yo mando ♪ 19 00:01:47,608 --> 00:01:50,110 ♪ Tocan a una ♪ 20 00:01:51,278 --> 00:01:53,280 ♪ Tocan a todas ♪ 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,618 ♪ No estamos solas So-so-so-solas ♪ 22 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 ♪ Grita su nombre ahora Grita su nombre ahora ♪ 23 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 ♪ Tocan a una ♪ 24 00:02:02,665 --> 00:02:06,585 LA JAURÍA 25 00:02:06,669 --> 00:02:07,711 ♪ No estamos solas ♪ 26 00:02:14,593 --> 00:02:16,554 [tiritando] 27 00:02:20,474 --> 00:02:23,227 Sofía, necesitas un doctor. 28 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 [tiritando] No, nada de doctores. 29 00:02:28,983 --> 00:02:30,442 Estás hirviendo. 30 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 [Sofía] Escúchame. Nos van a perseguir como ratones. 31 00:02:45,207 --> 00:02:47,793 Claudio Valenzuela no dejará pasar esto. 32 00:02:47,877 --> 00:02:51,005 Ojalá lo encuentre y lo pueda matar con mis propias manos. 33 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 [Sofía] No digas eso. 34 00:02:58,804 --> 00:03:00,973 [Sofía] No debí volver a meterte en esto. 35 00:03:01,056 --> 00:03:03,392 - Me metí sola. - [Sofía] No, yo te juro que... 36 00:03:05,019 --> 00:03:06,437 No me arrepiento de nada. 37 00:03:06,520 --> 00:03:07,813 Perdona. 38 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 [sollozando] No me pidas perdón. 39 00:03:12,276 --> 00:03:16,155 [besos] 40 00:03:23,913 --> 00:03:27,207 [suena música electrónica] 41 00:03:27,708 --> 00:03:30,002 [suena música y voces indistintas] 42 00:03:39,470 --> 00:03:40,679 [matón] Espere aquí. 43 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 - ¿Todo bien? - [matón] Sí, todo bien. 44 00:03:48,020 --> 00:03:49,772 Ve a disfrutar la fiesta, entonces. 45 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 [matón] Pase. 46 00:03:57,905 --> 00:03:59,323 [aspira] 47 00:04:02,785 --> 00:04:03,911 ¿Trajiste todo? 48 00:04:06,455 --> 00:04:09,124 - Siempre cumplo. - Bien, bien, bien. 49 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Un hombre seguro de sí mismo. 50 00:04:12,461 --> 00:04:13,712 ¿Qué tenemos por acá? 51 00:04:15,130 --> 00:04:17,716 - ¿Desde cuándo compites? - Renuncié. 52 00:04:18,258 --> 00:04:21,762 La última carrera se me vino mi guagua encima y me destrozó la rodilla. 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 Así que ya no. 54 00:04:25,516 --> 00:04:26,517 Mejor igual... 55 00:04:27,768 --> 00:04:30,020 En ese ambiente solo hay huevones decadentes, 56 00:04:30,562 --> 00:04:31,563 zorreado... 57 00:04:32,815 --> 00:04:35,109 Gente que le gusta andar con chaquetas de cuero 58 00:04:35,567 --> 00:04:36,652 aunque tengan calor. 59 00:04:37,820 --> 00:04:38,946 Siéntate. 60 00:04:39,571 --> 00:04:43,617 [suena música electrónica y voces indistintas] 61 00:04:50,040 --> 00:04:51,709 No, no consumo mientras trabajo. 62 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 ¿Por qué? 63 00:04:56,338 --> 00:04:58,132 Porque no tengo 15 años. 64 00:04:58,215 --> 00:05:00,134 Pensé que esto era un negocio serio. 65 00:05:02,386 --> 00:05:03,846 [risa] 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,932 Nadie quiere trabajar con un moralista. 67 00:05:07,599 --> 00:05:09,143 Tampoco te necesitamos. 68 00:05:12,312 --> 00:05:13,981 Lo que vendemos está bueno. 69 00:05:14,064 --> 00:05:15,607 Siempre se puede mejorar. 70 00:05:15,691 --> 00:05:17,151 Con el proveedor correcto. 71 00:05:18,652 --> 00:05:21,196 [teclea] 72 00:05:24,742 --> 00:05:25,951 Ya sabe qué puedo hacer. 73 00:05:26,618 --> 00:05:28,620 Contactos anónimos en todo el mundo. 74 00:05:29,538 --> 00:05:30,831 Transferencias inmediatas. 75 00:05:31,415 --> 00:05:32,791 Irrastreables con... 76 00:05:32,875 --> 00:05:34,460 ...rutas que la policía desconoce. 77 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 Bla, bla, bla. 78 00:05:38,839 --> 00:05:41,592 Lo mismo que hacías antes de retirarte de ese mercado... 79 00:05:42,426 --> 00:05:43,427 ¿Cómo se llamaba? 80 00:05:43,802 --> 00:05:44,928 Aura. 81 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 - Silk Road. - [Samuel] Silk Road. 82 00:05:52,102 --> 00:05:53,145 Eran otros tiempos. 83 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 [aspira] 84 00:05:56,690 --> 00:05:59,902 En esa época, trabajabas con el noruego. 85 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ¿Verdad? 86 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Estaba loco. 87 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 ¡Bum! 88 00:06:06,533 --> 00:06:07,534 Demente. 89 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 [murmura] Demente. 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,544 Tranquilo. 91 00:06:17,920 --> 00:06:20,255 ¿Por qué debo creer que eres quien dices ser? 92 00:06:20,339 --> 00:06:21,381 Soy confiable. 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,885 No como tu amigo el noruego. 94 00:06:24,968 --> 00:06:27,096 A ese concha de su madre no lo metieron preso. 95 00:06:28,639 --> 00:06:32,267 Lo mandaron de vuelta a Europa tras entregar a la mitad de los dealers. 96 00:06:32,810 --> 00:06:35,104 Esta cagada de negocio está llena de maricones. 97 00:06:36,605 --> 00:06:37,606 De traidores. 98 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Pero si no necesitas mi ayuda, me voy. 99 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Pero baja eso. 100 00:06:53,497 --> 00:06:54,498 [gatilla] 101 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 [suspira aliviado] 102 00:06:57,000 --> 00:07:00,129 [risa burlona] 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,843 [Samuel ríe] 104 00:07:08,804 --> 00:07:10,139 Ahora somos amigos, rulito. 105 00:07:12,808 --> 00:07:14,393 Pero tengo una última pregunta. 106 00:07:16,854 --> 00:07:20,232 [imita el motor de una moto] 107 00:07:22,067 --> 00:07:23,694 ¿Quieres ir a correr a las dunas? 108 00:07:25,571 --> 00:07:26,572 ¿Sí? 109 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 [Samuel aplaude] 110 00:07:30,742 --> 00:07:32,536 [en inglés] Tengo que ver a alguien. 111 00:07:32,619 --> 00:07:35,873 ¿Por qué no comienzan la reunión 112 00:07:35,956 --> 00:07:38,375 y yo llegaré en diez minutos como mucho? 113 00:07:38,458 --> 00:07:39,668 - Bien. - Gracias. 114 00:07:44,298 --> 00:07:47,718 [en español] Comisario Olivia Fernández 115 00:07:50,095 --> 00:07:53,515 ¿Cómo está? ¿Cómo olvidar la forma tan bonita que tuvo 116 00:07:53,599 --> 00:07:56,185 de bajarme del auto la otra vez? No, es broma. 117 00:07:56,268 --> 00:07:58,228 Me lo merecía. ¿En qué la ayudo? 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,523 ¿Qué hacen aquí? 119 00:08:02,232 --> 00:08:03,358 Análisis de usuario. 120 00:08:04,484 --> 00:08:08,655 Lo que a la gente le gusta, lo que compra, lo que vende, lo que lee. 121 00:08:09,239 --> 00:08:13,368 YouTube a las dos de la mañana, mensajes a exparejas, 122 00:08:14,328 --> 00:08:17,414 - La palabra del siglo: Big data. - El negocio del futuro. 123 00:08:17,497 --> 00:08:21,835 Del presente. En dos años, quintuplicamos el tamaño de la empresa. 124 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 Cindy, dos machiattos, por favor. 125 00:08:25,797 --> 00:08:27,132 Señor Duval, 126 00:08:27,549 --> 00:08:31,720 podemos dar la vuelta larga, tomar café y hablar del clima, 127 00:08:31,803 --> 00:08:36,225 pero usted y yo somos personas muy ocupadas, así que mejor ir al grano. 128 00:08:37,684 --> 00:08:41,355 Usted estuvo en la fiesta, en el yate. ¿El Oasis? 129 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Sí, confieso. [risa] 130 00:08:44,399 --> 00:08:49,655 Ajá. Usted no solo estuvo en la fiesta, usted la financió. 131 00:08:49,738 --> 00:08:52,157 [carraspea] Yo la organicé, sí. 132 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 - [Olivia] Y la financió. - Y la financié. 133 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 Si yo hubiese querido 134 00:08:57,204 --> 00:08:58,872 borrar toda esa información, 135 00:08:58,956 --> 00:09:02,417 - lo podría haber hecho. - Correcto. Pero usted me mintió. 136 00:09:03,293 --> 00:09:06,213 A veces los abogados no aconsejan bien, ¿qué puedo decirle? 137 00:09:06,880 --> 00:09:09,132 [carraspea] Franco... 138 00:09:09,633 --> 00:09:13,679 El board de los suecos te espera hace 15 minutos. 139 00:09:14,680 --> 00:09:17,391 - Tengo reuniones. - No hemos terminado de conversar. 140 00:09:23,647 --> 00:09:24,648 [golpea] 141 00:09:25,482 --> 00:09:26,525 ¿Quién es él? 142 00:09:26,608 --> 00:09:27,734 [carraspea] Mi hermano. 143 00:09:28,902 --> 00:09:31,029 Se da más con las máquinas que con las personas. 144 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 Hmm. ¿Estuvo en la fiesta? 145 00:09:33,991 --> 00:09:36,535 Blas, no. O sea... 146 00:09:36,868 --> 00:09:40,455 - [Franco] Todo menos gente. - Elena Céspedes. 147 00:09:41,039 --> 00:09:45,544 - No. - [Olivia] Desapareció desde su fiesta. 148 00:09:46,295 --> 00:09:50,257 A ver. Insisto, hacer una fiesta no es algo ilegal, ¿cierto? 149 00:09:50,674 --> 00:09:54,678 Si una persona toma de más y tiene una sobredosis 150 00:09:54,761 --> 00:09:56,346 es lamentable, pero no es mi culpa. 151 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 ¿Qué me dice de esto, señor Duval? 152 00:09:59,641 --> 00:10:01,727 - ¿Le parece lamentable? - [Franco] Ya. 153 00:10:02,185 --> 00:10:04,104 ¿No es lamentable lo que le muestro? 154 00:10:04,187 --> 00:10:06,481 Yo entiendo que estas niñas murieron en la playa. 155 00:10:07,691 --> 00:10:10,861 ¿Por qué no le preguntas a la gente que estuvo en la playa? 156 00:10:10,944 --> 00:10:13,739 Yo ya dije todo lo que tenía que decir. En serio. 157 00:10:13,822 --> 00:10:17,701 Y si omití algo fue por los abogados. Ve a verlos si hay un tema legal. 158 00:10:17,784 --> 00:10:19,828 ¿Me vas a detener? ¿Tienes una orden? 159 00:10:26,918 --> 00:10:29,546 Yo tengo que ir a trabajar. De verdad. 160 00:10:29,629 --> 00:10:33,884 Si quieres quedarte, tómate el café. 161 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 Haz lo que quieras. 162 00:10:40,891 --> 00:10:43,602 [pitidos de máquina y voces indistintas] 163 00:10:52,277 --> 00:10:55,739 [suena música tensa] 164 00:11:04,414 --> 00:11:06,958 [respira entrecortado] 165 00:11:07,918 --> 00:11:11,171 [suena alarma de auto] 166 00:11:22,933 --> 00:11:25,936 [sigue sonando alarma] 167 00:11:54,840 --> 00:11:56,049 Donde me tenían 168 00:11:56,133 --> 00:11:58,176 encontré un mensaje en la pared. 169 00:11:59,845 --> 00:12:02,472 Alguien había dibujado un pedido de auxilio. 170 00:12:03,348 --> 00:12:06,351 [solloza] No sé cuántas más habrán pasado por esa casa. 171 00:12:06,435 --> 00:12:08,311 pero sé que no soy la única. 172 00:12:08,603 --> 00:12:10,897 [Sofía] El tercer día aumentaron la dosis 173 00:12:10,981 --> 00:12:12,941 de lo que sea que me inyectaban 174 00:12:13,316 --> 00:12:15,444 [solloza] y quedaba cada vez más planchada. 175 00:12:16,820 --> 00:12:19,239 [Sofía] Lo único que me mantenía alerta 176 00:12:19,322 --> 00:12:22,451 era mirar esa huella y dejar mi propia marca en la pared. 177 00:12:22,951 --> 00:12:27,581 Lo que me hicieron fue ilegal, invisible, pero organizado. 178 00:12:27,664 --> 00:12:31,168 Al igual que muchos y muchas otras, no puedo acudir a la justicia. 179 00:12:31,918 --> 00:12:34,838 El general retirado Claudio Valenzuela 180 00:12:34,921 --> 00:12:36,506 estaba al mando de mi detención. 181 00:12:36,840 --> 00:12:41,636 Él personalmente y sus hombres me torturaron física y psicológicamente. 182 00:12:43,221 --> 00:12:44,681 Si no me hubieran rescatado, 183 00:12:45,557 --> 00:12:46,600 hoy no estaría viva. 184 00:12:47,559 --> 00:12:49,352 Este video es mi única declaración 185 00:12:50,187 --> 00:12:52,105 y espero que sirva para sacar a la luz 186 00:12:52,189 --> 00:12:53,940 lo que está pasando. 187 00:12:57,235 --> 00:12:59,613 [exhala fuerte, gime] 188 00:13:01,323 --> 00:13:02,949 - La fiebre. - [Sofía] Estoy bien. 189 00:13:03,658 --> 00:13:05,869 Esta puta mierda que me inyectaron. 190 00:13:06,495 --> 00:13:07,496 Tuviste suerte. 191 00:13:08,038 --> 00:13:10,707 Si te pegaba más abajo, tendrías sangrado interno. 192 00:13:10,790 --> 00:13:13,168 Daba lo mismo si vivía moría, solo querían a Zeta. 193 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Tengo suficiente con la foto y el video. 194 00:13:16,796 --> 00:13:18,215 Yo lo hago llegar. 195 00:13:18,798 --> 00:13:19,883 [suena timbre] 196 00:13:20,800 --> 00:13:21,801 Ari llegó. 197 00:13:22,469 --> 00:13:23,470 Déjalo entrar. 198 00:13:27,807 --> 00:13:29,559 Espera, yo conozco a ese pendejo. 199 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 Estaba en los archivos de La Jauría. Jugó el juego del lobo. 200 00:13:34,272 --> 00:13:35,941 Sí, lo tengo claro. 201 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Hola, niño. 202 00:13:40,904 --> 00:13:42,155 - [Gonzalo] Hola. - ¿Cómo estás? 203 00:13:43,156 --> 00:13:44,616 - Bien. - Así te veo. 204 00:13:44,699 --> 00:13:46,159 ¡Ey! ¿Qué te pasa? 205 00:13:46,243 --> 00:13:47,494 Él está con nosotras. 206 00:13:47,577 --> 00:13:48,954 Te dejé bien, cara de bebé. 207 00:13:49,037 --> 00:13:50,747 Esa cara es obra mía. 208 00:13:50,830 --> 00:13:54,167 Se les fue la mano. Dijimos unos golpes, miren cómo me dejan. 209 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 No podes confiar en él. 210 00:13:56,044 --> 00:14:00,006 Yo no confío en nadie. Me ofreció algo que me sirve, eso es todo. 211 00:14:00,090 --> 00:14:01,550 - Sé que... - No hablo contigo. 212 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Déjalo hablar. Se está esforzando por nosotras. 213 00:14:05,303 --> 00:14:06,680 Merece que lo escuchemos. 214 00:14:09,182 --> 00:14:10,642 No sabía en lo que me metía. 215 00:14:11,685 --> 00:14:13,311 - No sabía qué pasaría. - ¿No? 216 00:14:13,395 --> 00:14:16,022 - Augusto y Eduardo dicen eso. - Yo no soy como ellos. 217 00:14:16,982 --> 00:14:19,901 Lo que hice no se borra, sí sé. Lo tengo súper claro. 218 00:14:21,403 --> 00:14:24,614 La cagué. No sé qué hacer para repararlo. Al menos acá puedo ayudar. 219 00:14:24,698 --> 00:14:25,865 Y ayudar a detenerlos. 220 00:14:25,949 --> 00:14:29,119 No eres una víctima. Nadie te obligó a meterte al juego. 221 00:14:29,202 --> 00:14:30,996 Ni a filtrar las fotos de esa niña. 222 00:14:31,079 --> 00:14:34,708 Bien, Celeste. Ese es el punto. Él jugó el juego. 223 00:14:34,791 --> 00:14:37,502 Por eso los lobitos confían en él. Y por eso está acá. 224 00:14:38,378 --> 00:14:40,255 ¿O te ves infiltrada en la jauría? 225 00:14:40,338 --> 00:14:43,842 El niño es nuestra única opción. Lo necesitamos. Acostúmbrate. 226 00:14:45,468 --> 00:14:47,512 Cabras, ¿pueden volver a trabajar, porfa? 227 00:14:47,596 --> 00:14:48,888 - [Ariel] Vamos. - Gracias. 228 00:14:50,015 --> 00:14:51,016 Tú también. 229 00:14:52,392 --> 00:14:53,393 Gracias. 230 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 ¿Y? 231 00:14:57,731 --> 00:15:00,191 Me contacté con ellos. No sé si vieron el video. 232 00:15:00,275 --> 00:15:01,526 - Sí, lo vieron. - ¿Sí? 233 00:15:02,110 --> 00:15:04,404 Nico lo subió tu golpiza a un foro de INCEL 234 00:15:04,487 --> 00:15:07,907 con unos fachos pobres y los lobitos también. Así que lo vieron. 235 00:15:08,908 --> 00:15:10,118 Te convertiste en héroe. 236 00:15:46,446 --> 00:15:47,447 Hola. 237 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 Soy yo. 238 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 Necesito juntarme contigo. 239 00:15:54,579 --> 00:15:55,580 Sí. 240 00:15:57,123 --> 00:15:58,124 Okay. 241 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 ¿Olivia Fernández? 242 00:16:08,218 --> 00:16:09,427 Comisaria Fernández. 243 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Queremos hablar con usted. 244 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 Lo escucho. 245 00:16:13,640 --> 00:16:16,309 La reclusa Elisa Murillo se escapó 246 00:16:16,393 --> 00:16:18,103 - del hospital... - [Olivia] Lo sé. 247 00:16:18,812 --> 00:16:20,814 La visitó varias veces este último tiempo. 248 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 Por supuesto, fuimos compañeras en la institución. No sé si está al tanto. 249 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Además, usted hizo una investigación 250 00:16:27,404 --> 00:16:29,364 - del asesinato que cometió. - Correcto. 251 00:16:30,865 --> 00:16:33,576 La reclusa escapó en muy pocos minutos. 252 00:16:33,660 --> 00:16:36,663 - Durante el cambio de guardia. - No manejo los detalles. 253 00:16:38,373 --> 00:16:41,042 ¿Sabe que ayudarla sería un grave error? 254 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Usted no me ha dicho ni su nombre 255 00:16:43,878 --> 00:16:45,755 y viene a mi domicilio particular 256 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 a insinuar que puedo ser cómplice de una fugitiva, ¿es así? 257 00:16:48,842 --> 00:16:51,219 - Comisario, su historial... - No hay historial. 258 00:16:51,302 --> 00:16:52,512 Aquí son los hechos. 259 00:16:53,179 --> 00:16:54,556 Yo salí del hospital sola. 260 00:16:54,639 --> 00:16:57,225 Si tiene dudas, lo corrobora con el guardia. 261 00:16:57,308 --> 00:17:00,270 Después estuve toda la tarde trabajando en un caso que investigo. 262 00:17:00,353 --> 00:17:01,938 Si tiene dudas sobre eso, 263 00:17:02,021 --> 00:17:04,941 se dirige al cuartel de investigaciones y habla con un agente. 264 00:17:05,024 --> 00:17:06,443 Despeje el camino 265 00:17:06,526 --> 00:17:07,610 para llegar a mi casa. 266 00:17:22,459 --> 00:17:23,543 ¿Celeste? 267 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 ¿Celeste? 268 00:17:53,615 --> 00:17:56,242 [tono de línea ocupada] 269 00:18:47,210 --> 00:18:51,297 El tercer día me empezaron a aumentar la dosis de lo que me inyectaban. 270 00:18:52,340 --> 00:18:54,467 Quedaba cada vez más planchada. 271 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 [Sofía en la TV] Lo único que me mantenía alerta era 272 00:18:57,720 --> 00:19:00,640 mirar esa huella y dejar mi propia marca en la pared. 273 00:19:02,100 --> 00:19:06,521 Lo que me hicieron fue ilegal, invisible, pero organizado. 274 00:19:07,397 --> 00:19:09,607 - Al igual que muchos... - Jose, páralo. 275 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 ...no puedo acudir... [apaga TV] 276 00:19:14,571 --> 00:19:19,701 Bueno, por eso los quise citar de manera urgente. 277 00:19:23,413 --> 00:19:25,248 Porque esto no puede volver a pasar. 278 00:19:25,748 --> 00:19:27,876 Tenemos que ir a esa casa de detención ya. 279 00:19:29,043 --> 00:19:30,336 Hay que ir con más fuerza. 280 00:19:31,254 --> 00:19:33,631 No sé, con prensa o algún tipo de apoyo legal. 281 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 Algo que nos proteja si se pone más denso. 282 00:19:37,093 --> 00:19:39,721 Dale. Reúne a quien puedas y vamos mañana a primera hora. 283 00:19:39,804 --> 00:19:40,847 [Pablo] Ya. Está bien. 284 00:19:50,440 --> 00:19:51,441 Blanca... 285 00:19:55,445 --> 00:19:56,779 ¿Será buena idea que vayas? 286 00:19:58,698 --> 00:20:01,242 Hiciste más que suficiente entregando este video. 287 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 Yo sí. 288 00:20:04,913 --> 00:20:07,707 A Sofía la conozco de chica, desde pendeja. 289 00:20:07,790 --> 00:20:09,167 La conozco desde el colegio. 290 00:20:09,626 --> 00:20:12,503 Podría ser mi hermana la que está ahí encerrada, torturada. 291 00:20:14,631 --> 00:20:16,132 Yo voy a ir, Pablo. 292 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Está bien. 293 00:20:21,054 --> 00:20:22,305 No te voy a dejar sola. 294 00:20:24,057 --> 00:20:28,811 [suena música electrónica] 295 00:20:28,895 --> 00:20:32,148 [gritos, festejos] 296 00:20:36,903 --> 00:20:38,029 [gritos] 297 00:20:54,295 --> 00:20:55,546 Está bueno el lugar, ¿no? 298 00:20:56,881 --> 00:20:58,091 [jadeo] 299 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Solitario. 300 00:21:02,428 --> 00:21:05,348 Y difícil. Es difícil no matarse con la arena suelta. 301 00:21:05,431 --> 00:21:06,808 [risas] 302 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 ¿Qué viniste a hacer aquí? 303 00:21:10,353 --> 00:21:11,354 Brunito. 304 00:21:17,026 --> 00:21:18,236 Estoy siguiendo un mito. 305 00:21:20,071 --> 00:21:21,239 El mito del alquimista. 306 00:21:24,033 --> 00:21:25,201 ¿Qué mito es ese? 307 00:21:25,785 --> 00:21:27,036 Que no lo conoce nadie. 308 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 Que solo se maneja en la red. Que es... 309 00:21:31,040 --> 00:21:33,334 un artista, un fantasma. 310 00:21:34,877 --> 00:21:37,755 Es tan bueno que le hacen pedidos de todo el mundo. 311 00:21:40,383 --> 00:21:41,801 ¿Quién te dijo que era un mito? 312 00:21:44,762 --> 00:21:45,763 ¿Lo conoces? 313 00:21:46,180 --> 00:21:48,474 - No, no dije eso. - [Javier] Pero ¿lo conoces? 314 00:21:51,269 --> 00:21:52,603 Acaba de llegar algo... 315 00:21:54,480 --> 00:21:55,481 ...especial. 316 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 [Samuel] ¿Quieres probarlo conmigo? 317 00:21:59,027 --> 00:22:00,278 Quiero hacer más que eso. 318 00:22:02,071 --> 00:22:03,573 Quiero ofrecerle mis químicos. 319 00:22:05,074 --> 00:22:06,075 Ser su proveedor. 320 00:22:07,952 --> 00:22:10,079 Yo me hago cargo de la frontera, él prepara. 321 00:22:10,496 --> 00:22:11,664 Tú distribuyes. 322 00:22:12,206 --> 00:22:14,042 [chasquea la lengua] No, no, no. 323 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Él no necesita eso. 324 00:22:16,711 --> 00:22:19,630 [Javier] Con tantos pedidos, necesitará ampliar la producción. 325 00:22:20,506 --> 00:22:21,507 Yo le puedo servir. 326 00:22:25,511 --> 00:22:27,263 Si eres tan bueno como dices ser, 327 00:22:28,723 --> 00:22:30,600 ¿por qué estuviste tanto tiempo preso? 328 00:22:31,684 --> 00:22:34,729 La policía no se enteró ni del diez por ciento de lo que hice. 329 00:22:35,813 --> 00:22:37,440 Fueron otros los poco cuidadosos. 330 00:22:39,067 --> 00:22:40,693 Ahora quiero los clientes grandes. 331 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 ¿Y qué fue lo que hiciste exactamente? 332 00:22:43,654 --> 00:22:45,073 Lo que me pedían los clientes. 333 00:22:47,033 --> 00:22:48,367 Hasta videos de Hard Candy. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,870 Crush. Snuff. 335 00:22:50,953 --> 00:22:52,497 [risas] 336 00:22:56,375 --> 00:22:58,336 El alquimista y tú se van a llevar bien 337 00:22:59,045 --> 00:23:00,296 si es que te acepta. 338 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 Pásale mi mensaje. 339 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 Le va a interesar. 340 00:23:13,976 --> 00:23:17,230 [Jose] No paren de grabar, pase lo que pase sigan grabando. 341 00:23:17,313 --> 00:23:19,690 Si se pone peludo, escapan con el material. 342 00:23:19,774 --> 00:23:21,192 Nosotras nos cuidamos solas. 343 00:23:31,953 --> 00:23:33,955 [chirrido de puerta] 344 00:23:40,378 --> 00:23:45,633 [suena "Walking in the dust"] 345 00:24:36,350 --> 00:24:37,602 Aquí las tuvieron. 346 00:24:39,020 --> 00:24:41,355 Pablo. Aquí las tuvieron. 347 00:24:49,989 --> 00:24:51,199 Oye. 348 00:24:57,079 --> 00:24:58,080 Tranquila. 349 00:25:00,791 --> 00:25:03,753 [solloza] 350 00:25:07,882 --> 00:25:12,553 [continúa "Walking in the dust"] 351 00:25:14,096 --> 00:25:19,060 [radio] R45 con disparo en la sien. Identificado como Alexis Muñoz Tapia. 352 00:25:21,646 --> 00:25:23,522 [balidos] 353 00:25:31,155 --> 00:25:32,156 [Olivia] ¿Dónde está? 354 00:25:32,907 --> 00:25:35,993 [voces indistintas] 355 00:25:55,554 --> 00:25:58,015 [Camila] Al que lo hizo, algo se le fue de las manos. 356 00:25:58,099 --> 00:26:00,476 Además del impacto de bala en la sien derecha, 357 00:26:00,559 --> 00:26:04,021 hay heridas defensivas, laceraciones en el cuello. 358 00:26:05,731 --> 00:26:08,359 Seguramente trataron de fingir un suicidio 359 00:26:08,442 --> 00:26:10,569 - y la peleó el hombre. - [Camila] Sí. 360 00:26:12,029 --> 00:26:13,864 Todos sabemos cómo es este negocio. 361 00:26:13,948 --> 00:26:16,450 Una cosa es quien hace la droga 362 00:26:16,534 --> 00:26:18,244 y otra quien la reparte y la vende. 363 00:26:18,327 --> 00:26:19,870 Para eso hay tipos como Joaquín, 364 00:26:19,954 --> 00:26:22,123 que tienen acceso a ese tipo de fiestas. 365 00:26:22,999 --> 00:26:24,292 ¿Y dónde está la plata? 366 00:26:25,960 --> 00:26:29,088 ¿Por qué el alquimista se iba a desplazar en una furgoneta rota? 367 00:26:29,964 --> 00:26:33,634 No, Alexis no tenía esta capacidad de producción 368 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 y tampoco los conocimientos para manejar todo esto. 369 00:26:37,221 --> 00:26:38,556 Arantza dijo que él la salvó 370 00:26:38,639 --> 00:26:40,808 - de la playa. - Montaje. 371 00:26:40,891 --> 00:26:42,435 - Un montaje. - [Olivia] Correcto. 372 00:26:42,935 --> 00:26:46,897 Pero a alguien le conviene hacernos creer que Alexis es el alquimista. 373 00:26:47,690 --> 00:26:51,068 Hay que averiguar qué pasó acá antes de que nos cierren el caso. 374 00:26:53,821 --> 00:26:58,784 [bullicio de autos y sirenas] 375 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 [alarma de auto] 376 00:27:01,871 --> 00:27:04,165 [música tensa] 377 00:27:13,632 --> 00:27:14,967 ¿Estás bien? 378 00:27:15,051 --> 00:27:16,886 Sí. ¿Estás sola? 379 00:27:17,219 --> 00:27:18,304 Sí, Elisa. Estoy sola. 380 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Ya. 381 00:27:21,807 --> 00:27:24,018 [respiración entrecortada] 382 00:27:25,811 --> 00:27:28,230 Celeste, yo te cité aquí porque la verdad 383 00:27:28,731 --> 00:27:31,776 es que tus amigas tienen buenas intenciones, no lo niego, 384 00:27:33,027 --> 00:27:35,696 pero te están dando palos de ciego. 385 00:27:36,906 --> 00:27:40,493 Si quieren llegar a La Jauría, tienen que llegar más arriba. 386 00:27:41,160 --> 00:27:42,620 - ¿Más arriba? - Claro. 387 00:27:43,746 --> 00:27:45,873 Tu amigo el general Valenzuela, por ejemplo. 388 00:27:46,874 --> 00:27:49,710 Está reuniéndose con gente poderosa, armando un grupo. 389 00:27:50,086 --> 00:27:53,130 Y se van a juntar en algún lugar un día de estos. 390 00:27:53,547 --> 00:27:58,260 Yo necesito saber dónde se van a juntar, cuándo se juntan 391 00:27:58,344 --> 00:28:00,137 y quiénes se van a juntar. 392 00:28:00,888 --> 00:28:04,141 Si tenemos esa información, jaque mate. 393 00:28:04,558 --> 00:28:06,352 Tenemos a los líderes de La Jauría. 394 00:28:06,852 --> 00:28:10,231 Sí, vamos a tener al líder de La Jauría, pero lo que más me interesa 395 00:28:10,314 --> 00:28:13,609 es saber quiénes financian La Jauría, ¿entiendes? 396 00:28:13,692 --> 00:28:15,945 Si sabemos quiénes financian La Jauría, 397 00:28:16,028 --> 00:28:17,071 game over. 398 00:28:17,530 --> 00:28:20,408 Elisa. ¿Por qué no te vas con nosotras? 399 00:28:21,283 --> 00:28:23,744 Te podemos esconder. Te podemos cuidar. 400 00:28:25,454 --> 00:28:28,165 Linda, no es necesario. Me sé cuidar sola. 401 00:28:28,791 --> 00:28:30,876 No me olvido lo que hiciste por mi hermana. 402 00:28:31,877 --> 00:28:33,045 Lo que hiciste por mí. 403 00:28:34,171 --> 00:28:36,090 [Elisa] Yo hice mi trabajo nomás. 404 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Mentirosa. 405 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 - [Elisa] Cuidado. - Perdón. 406 00:28:41,345 --> 00:28:43,556 - [Elisa] Vale. - Cuídate. 407 00:28:43,973 --> 00:28:45,182 No dejes que te atrapen. 408 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Tú tampoco. 409 00:28:47,518 --> 00:28:50,062 Vale. ¿La pistola? 410 00:28:50,146 --> 00:28:52,523 En un lugar seguro. Puedo traerla si necesitas. 411 00:28:52,606 --> 00:28:55,109 No, ahora no. No es para mí. Después te cuento. 412 00:28:55,192 --> 00:28:57,445 Anda y cuídate. Chau. 413 00:28:59,196 --> 00:29:03,325 Bueno, mi papá cuando era chico me enseñó a disparar. 414 00:29:04,410 --> 00:29:07,746 Cuando tenía ocho años, ya sabía disparar muy bien una pistola. 415 00:29:08,622 --> 00:29:10,958 Me dejaban invitar amigos para... 416 00:29:11,876 --> 00:29:14,587 Les enseñábamos a disparar. Los invitábamos al campo. 417 00:29:15,796 --> 00:29:19,550 Mi papá nunca me perdonó que no... 418 00:29:20,885 --> 00:29:22,887 ...que no me interesara el ejército. 419 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 Nunca le gustó nada de lo que hice. 420 00:29:28,017 --> 00:29:31,020 Yo le hablaba de rugby, de lo que me apasionaba 421 00:29:31,103 --> 00:29:35,232 y para él era lo más tonto que había escuchado. 422 00:29:37,818 --> 00:29:38,819 [suspira] 423 00:29:40,863 --> 00:29:43,157 Me acuerdo que una vez le dije a mi papá 424 00:29:43,949 --> 00:29:47,369 que pensaba que los deportistas eran como soldados 425 00:29:47,953 --> 00:29:49,538 por la disciplina, ¿no? 426 00:29:51,457 --> 00:29:53,042 Me acuerdo que él me miró, 427 00:29:53,792 --> 00:29:55,836 estábamos en la mesa, se levantó de la mesa... 428 00:29:58,756 --> 00:30:00,841 Me pegó una cachetada bien fuerte 429 00:30:02,426 --> 00:30:05,471 frente a toda la familia y no dijo nada. 430 00:30:09,850 --> 00:30:12,186 Para mi papá, un soldado era un hombre. 431 00:30:13,354 --> 00:30:15,481 Solo un soldado era un hombre de verdad. 432 00:30:17,483 --> 00:30:18,484 ¿Y yo? 433 00:30:20,945 --> 00:30:22,446 Yo era cualquier cosa para él. 434 00:30:24,573 --> 00:30:27,117 Bueno, hay muchas formas de ser valiente. 435 00:30:27,201 --> 00:30:28,869 Y esta es una de ellas. 436 00:30:29,954 --> 00:30:31,247 Recuerden siempre 437 00:30:32,122 --> 00:30:35,876 que lo que estamos haciendo es muy valioso, ¿okay? 438 00:30:37,670 --> 00:30:40,631 Bueno, eso es todo por hoy. Eh... 439 00:30:40,714 --> 00:30:43,634 Gracias por estar acá. Nos encontramos la semana que viene. 440 00:30:44,009 --> 00:30:45,052 Que estén muy bien. 441 00:30:45,135 --> 00:30:47,346 Un aplauso para Eduardo. [aplausos] 442 00:30:52,142 --> 00:30:54,979 [Augusto] Chau, cuídate. Chau, que estén bien. Cuídense. 443 00:30:55,354 --> 00:30:57,523 - ¿Cómo estás? - Bien. 444 00:30:57,982 --> 00:30:59,692 ¿Bien? ¿Qué te pasó ahí? 445 00:31:00,276 --> 00:31:01,986 No, nada. 446 00:31:02,486 --> 00:31:05,322 ¿Cómo que nada? Cuéntame qué te pasó. 447 00:31:05,948 --> 00:31:07,491 - Fue un accidente. - ¿Qué? 448 00:31:07,992 --> 00:31:10,828 ¿Te caíste en bicicleta? ¿O andando en scooter? 449 00:31:11,370 --> 00:31:14,123 ¿O te asaltaron? ¿Qué mentira vas a inventarle a tu viejo? 450 00:31:15,291 --> 00:31:17,334 Cuéntame, Gonzalo. No necesitas excusas acá. 451 00:31:17,418 --> 00:31:18,460 Somos un equipo. 452 00:31:19,878 --> 00:31:23,841 Estaba pintando unos muros, a alguien no le gustó lo que escribí 453 00:31:25,259 --> 00:31:26,427 y me hicieron esto. 454 00:31:27,136 --> 00:31:28,137 ¿Sabes quién fue? 455 00:31:28,637 --> 00:31:31,599 Eran unos cuatro o cinco encapuchados. 456 00:31:33,058 --> 00:31:34,268 Era un grupo de chicas. 457 00:31:35,311 --> 00:31:36,478 Lo vimos en el video. 458 00:31:37,146 --> 00:31:38,355 ¿Qué video? 459 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 El video que subieron al foro. 460 00:31:40,357 --> 00:31:43,193 Seguro te vieron haciendo algo y quisieron enjuiciarte. 461 00:31:43,777 --> 00:31:45,529 Seguro para provocar nada más. 462 00:31:45,613 --> 00:31:47,072 Malditas. 463 00:31:47,156 --> 00:31:49,617 Está bien, que muestren su cara, su verdadera cara. 464 00:31:50,367 --> 00:31:52,620 - Va a ser mejor cuando las detengamos. - Sí. 465 00:31:54,288 --> 00:31:56,081 Bueno, tuviste más suerte que yo. 466 00:31:56,999 --> 00:31:59,627 Yo tengo cerca de 2000 amenazas de muerte. 467 00:32:00,461 --> 00:32:03,464 Un grupo de terroristas feminazis le puso precio a mi cabeza. 468 00:32:04,131 --> 00:32:05,132 ¿Te parece justo eso? 469 00:32:05,633 --> 00:32:07,426 No, huevón, no tiene nada de justo. 470 00:32:07,926 --> 00:32:11,096 - ¿Por qué vivir con miedo? - No vamos a vivir con miedo. 471 00:32:11,180 --> 00:32:13,223 - No. - Además, sabemos defendernos. 472 00:32:14,183 --> 00:32:16,101 [risas] 473 00:32:16,435 --> 00:32:18,145 Nos vemos la semana que viene. 474 00:32:18,520 --> 00:32:19,813 - Cuídate. - Cuídate. 475 00:32:20,898 --> 00:32:22,066 - Cuídate. - Cuídate. 476 00:32:29,239 --> 00:32:31,742 [Sofía] En la pieza en la que me tenían encontré... 477 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Hay muchas lesiones, mira. 478 00:32:33,494 --> 00:32:35,996 La torturaron desde que la detuvieron y no pararon. 479 00:32:36,080 --> 00:32:38,791 [Sofía] ...alguien había dibujado un pedido de auxilio. 480 00:32:39,375 --> 00:32:42,503 - No, necesitamos más. - ¿Más qué? 481 00:32:43,504 --> 00:32:45,422 Estas pruebas son contundentes, Jose. 482 00:32:46,465 --> 00:32:48,008 Sí, pero es un caso complicado. 483 00:32:48,467 --> 00:32:52,513 Dependemos de que una ONG quiera meterse en lo que se ha convertido este país. 484 00:32:52,596 --> 00:32:55,474 No creo que tengan opción. Estamos hablando de justicia. 485 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 No seas ingenuo, Pablo. 486 00:32:57,351 --> 00:33:00,729 Esto pasó y seguirá pasando con impunidad. Ese es el problema. 487 00:33:00,813 --> 00:33:03,232 Que nadie quiere hacerse cargo de esto. Ni una ONG. 488 00:33:04,400 --> 00:33:07,027 Este país está como la mierda, ¿quién nos va a ayudar? 489 00:33:08,070 --> 00:33:11,865 Vamos a mandar el caso a todas las ONG que tengan vínculo con la universidad. 490 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 Blanca. 491 00:33:21,041 --> 00:33:23,711 Yo entiendo que estés así. 492 00:33:23,794 --> 00:33:24,920 ¿Así cómo? 493 00:33:26,839 --> 00:33:27,923 Así pesimista. 494 00:33:28,882 --> 00:33:30,426 Realista, más bien, Pablo. 495 00:33:32,886 --> 00:33:33,971 ¿Te puedo decir algo? 496 00:33:34,680 --> 00:33:37,224 Fuiste muy valiente al entrar a esa casa. Te admiro. 497 00:33:38,308 --> 00:33:42,896 Después de todo lo que te pasó, estás aquí, dándole pelea. 498 00:33:47,651 --> 00:33:52,030 [suena música electrónica] 499 00:34:09,047 --> 00:34:11,175 [ríe] 500 00:34:12,468 --> 00:34:14,219 [respiración acelerada] 501 00:34:14,303 --> 00:34:16,054 [música tensa] 502 00:34:16,638 --> 00:34:17,723 Prueba. 503 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 ¿Qué es? 504 00:34:19,933 --> 00:34:20,934 ¡Bum! 505 00:34:22,144 --> 00:34:23,353 Lo mejor del día, Bruno. 506 00:34:24,521 --> 00:34:25,564 Prueba. Sin miedo. 507 00:34:26,815 --> 00:34:27,983 No tengo miedo. 508 00:34:28,442 --> 00:34:30,486 Pero no me gusta meterme cualquier cosa. 509 00:34:30,569 --> 00:34:33,155 [ríe] Pero si es lo más divertido de todo. 510 00:34:33,906 --> 00:34:35,032 [resopla] 511 00:34:36,241 --> 00:34:37,618 No me gustan tus juegos. 512 00:34:37,701 --> 00:34:39,453 Nadie te obliga a nada, Bruno. 513 00:34:42,331 --> 00:34:43,540 Pero esta manzanita... 514 00:34:45,375 --> 00:34:46,960 Solo se la ofrezco a mis amigos. 515 00:34:48,337 --> 00:34:49,922 ¿No eres mi amigo, Bruno? 516 00:34:50,005 --> 00:34:52,257 [música tensa] 517 00:34:57,846 --> 00:35:00,682 [música continúa] 518 00:35:19,952 --> 00:35:22,496 [música distorsionada] 519 00:35:38,470 --> 00:35:40,681 [sonidos distorsionados] 520 00:35:44,101 --> 00:35:45,310 ¡Bum! 521 00:35:46,854 --> 00:35:48,939 [risa] 522 00:35:49,398 --> 00:35:51,441 [risas] 523 00:35:52,109 --> 00:35:53,360 [Javier] ¿Tú la hiciste? 524 00:35:56,655 --> 00:36:00,033 [Samuel] Ojalá. Yo soy el vendedor, 525 00:36:00,701 --> 00:36:02,160 no el alquimista. 526 00:36:03,328 --> 00:36:04,413 Prepárate. 527 00:36:06,582 --> 00:36:08,625 Esto recién comienza. [ríe] 528 00:36:11,461 --> 00:36:13,672 [sonidos distorsionados] 529 00:36:22,764 --> 00:36:24,016 Buen viaje, Bruno. 530 00:36:26,643 --> 00:36:28,854 [música distorsionada] 531 00:36:31,273 --> 00:36:32,274 [música cesa] 532 00:36:33,275 --> 00:36:35,360 [suena música serena] 533 00:36:58,550 --> 00:37:00,677 [continúa música serena] 534 00:37:09,478 --> 00:37:11,730 [celular vibra] 535 00:37:25,202 --> 00:37:26,203 [celular vibra] 536 00:37:29,164 --> 00:37:34,252 BIENVENIDO DE NUEVO 537 00:37:40,092 --> 00:37:41,969 [continúa música] 538 00:37:58,110 --> 00:37:59,736 Olivia, ¿tienes un minuto? 539 00:37:59,820 --> 00:38:00,821 Sí, sí. 540 00:38:05,409 --> 00:38:08,787 ¿Te parece normal que un carnicero sepa de procedimientos policiales? 541 00:38:09,788 --> 00:38:13,875 ¿Que un carnicero haya sido capaz de detener a un narcotraficante así? 542 00:38:14,251 --> 00:38:16,086 Y que sepa usar armas. 543 00:38:18,213 --> 00:38:22,676 Estuve investigando a Pardo, no es quien dice ser. 544 00:38:23,677 --> 00:38:25,345 Su mujer estuvo involucrada 545 00:38:25,429 --> 00:38:27,681 en grupos guerrilleros en los años 90. 546 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Sospechamos que él también fue parte 547 00:38:29,641 --> 00:38:31,893 de la resistencia armada durante la adolescencia. 548 00:38:32,728 --> 00:38:33,812 ¿Y? 549 00:38:37,441 --> 00:38:39,026 ¿Qué tiene que ver con nosotras? 550 00:38:39,609 --> 00:38:40,652 ¿Tú dices que eso 551 00:38:40,736 --> 00:38:44,406 lo transforma en cómplice o partícipe del asesinato de Trinidad? 552 00:38:44,489 --> 00:38:45,991 No entiendo el punto. 553 00:38:46,074 --> 00:38:49,578 ¿No lo transforma en sospechoso de la muerte de Alexis? 554 00:38:49,661 --> 00:38:52,998 Un padre buscando a su hija, ¿por qué ayudaría a unos traficantes? 555 00:38:53,081 --> 00:38:54,166 ¡Olivia! 556 00:38:56,376 --> 00:39:00,005 Te juro que no entiendo por qué lo defiendes tanto. 557 00:39:01,465 --> 00:39:03,800 Porque estoy segura de que Pardo no es el foco 558 00:39:03,884 --> 00:39:06,261 - de la investigación. - Pero si no lo conoces. 559 00:39:06,887 --> 00:39:08,847 Tú no sabías de lo que era capaz. 560 00:39:09,848 --> 00:39:12,476 No sabes dónde está. No sabes qué hace. 561 00:39:12,559 --> 00:39:15,395 Esto fue un error. Y un error muy grave, Olivia. 562 00:39:16,021 --> 00:39:17,022 ¿Ya? 563 00:39:17,731 --> 00:39:18,732 ¿Y qué vas a hacer? 564 00:39:19,983 --> 00:39:21,109 Denúnciame. 565 00:39:21,526 --> 00:39:24,279 Nuestro foco es encontrar a su hija viva. 566 00:39:24,362 --> 00:39:27,616 Y entender quién nos está tapando los caminos para llegar a ella. 567 00:39:27,699 --> 00:39:28,700 En eso estoy yo. 568 00:39:31,203 --> 00:39:32,204 Okay. 569 00:39:35,207 --> 00:39:36,208 Permiso. 570 00:39:39,377 --> 00:39:42,547 Hay que compartir lo que sabemos con Elisa. Nos puede ayudar. 571 00:39:42,631 --> 00:39:46,176 Si tú quieres ser la niña de los mandados, Celeste, vale. Nosotras no. 572 00:39:46,259 --> 00:39:48,804 - No seguiremos órdenes de un rati. - Ex rati. 573 00:39:48,887 --> 00:39:52,015 Y si no fuera por ella, no sabríamos qué está haciendo La Jauría. 574 00:39:52,390 --> 00:39:54,893 ¿Cómo no ves que es peligroso encontrarse con ella? 575 00:39:54,976 --> 00:39:58,021 ¿Qué hacemos acá? Pintamos paredes, filtramos datos, ¿y qué? 576 00:39:58,105 --> 00:39:59,773 ¿Esperamos a que nos masacren? 577 00:39:59,856 --> 00:40:01,650 Yo no me voy a quedar esperando. 578 00:40:01,733 --> 00:40:03,151 [Begoña] Ten cuidado, pendeja. 579 00:40:03,235 --> 00:40:05,195 No olvides que ya nos trajiste la yuta. 580 00:40:05,612 --> 00:40:08,281 Nadie me siguió. Me estoy cansando de repetirlo. 581 00:40:08,365 --> 00:40:11,368 Querías que le pasáramos los datos a tu hermana y lo hicimos. 582 00:40:11,785 --> 00:40:14,704 Veamos cómo nos va y luego hablamos de tu amiga rati. 583 00:40:15,789 --> 00:40:17,124 Se compartió miles de veces. 584 00:40:17,207 --> 00:40:18,208 Mucha gente te cree. 585 00:40:19,084 --> 00:40:20,544 Muchos creen que es mentira. 586 00:40:20,627 --> 00:40:21,920 [Cero] ¿Y qué te importa? 587 00:40:22,003 --> 00:40:23,380 Lo importante es que salió. 588 00:40:23,463 --> 00:40:25,590 No basta con hacerlo público. 589 00:40:26,133 --> 00:40:27,759 Cabras, no fui la primera. 590 00:40:27,843 --> 00:40:30,428 Si no hacemos nada, no seré la última. 591 00:40:31,471 --> 00:40:32,848 Celeste hizo lo que debía. 592 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 Lo que ninguna está haciendo. 593 00:40:34,808 --> 00:40:36,393 Tenemos que ir a la cabeza. 594 00:40:36,935 --> 00:40:39,020 Atacar a los de arriba, no a los de abajo. 595 00:40:39,896 --> 00:40:41,148 No podemos hacerlo solas. 596 00:40:43,316 --> 00:40:45,777 [suena música electrónica] 597 00:40:50,782 --> 00:40:53,285 [suena música distorsionada] 598 00:41:11,887 --> 00:41:13,930 [quejidos] 599 00:41:14,347 --> 00:41:15,348 [chica grita] 600 00:41:20,687 --> 00:41:24,024 [sigue música distorsionada] 601 00:41:24,608 --> 00:41:26,234 [balidos] 602 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 [zumbido de moscas] 603 00:41:36,036 --> 00:41:38,371 [suena música de suspenso] 604 00:41:52,010 --> 00:41:54,221 [música de suspenso se intensifica] 605 00:42:07,275 --> 00:42:08,318 ¡Ancamilla! 606 00:42:09,861 --> 00:42:12,447 [música reveladora] 607 00:42:12,530 --> 00:42:14,741 [bullicio] 608 00:42:14,824 --> 00:42:18,787 EVADE CON TODO SI NO PARA QUÉ 609 00:42:18,870 --> 00:42:21,414 AL PATRIARCADO LO HACEMOS CONCHA 610 00:42:21,498 --> 00:42:24,668 [cantos y gritos indistintos] 611 00:42:26,711 --> 00:42:27,796 ¡Blanca! 612 00:42:29,130 --> 00:42:31,591 Pablo. Me llegó tu mensaje, ¿qué pasó? 613 00:42:31,967 --> 00:42:35,345 Sí... Quería contártelo en persona. 614 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 La agrupación nos respondió. 615 00:42:38,765 --> 00:42:41,309 Nos apoyarán contra los secuestradores de Sofía. 616 00:42:42,018 --> 00:42:43,103 ¿Estás seguro? 617 00:42:43,186 --> 00:42:44,354 Sí, cien por ciento. 618 00:42:44,437 --> 00:42:46,648 Necesitan reunir un equipo para presentar el caso 619 00:42:46,731 --> 00:42:48,858 en cortes internacionales y ver antecedentes, 620 00:42:48,942 --> 00:42:50,902 pero que nos van a apoyar, nos van a apoyar. 621 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 ¿Qué tal? 622 00:42:56,491 --> 00:42:57,701 Oye... 623 00:42:58,493 --> 00:43:02,497 Nos vamos a juntar con la Jose y otros a celebrar un rato. 624 00:43:04,291 --> 00:43:05,875 No sé, ¿te motivas? 625 00:43:05,959 --> 00:43:08,628 [música tranquila] 626 00:43:15,927 --> 00:43:17,971 [suena celular] 627 00:43:22,934 --> 00:43:24,978 [música de suspenso] 628 00:43:28,231 --> 00:43:31,109 Balística me confirma que los impactos son de una 38. 629 00:43:31,192 --> 00:43:33,445 - Coincide con el revólver. - Sí, claro. 630 00:43:34,070 --> 00:43:35,363 ¿Conseguiste información? 631 00:43:36,031 --> 00:43:38,742 Por el número de serie, sabemos que fue comprada legalmente 632 00:43:38,825 --> 00:43:41,036 hace años, pero el comprador falleció. 633 00:43:41,536 --> 00:43:43,246 Y vivió en el norte de Santiago... 634 00:43:43,330 --> 00:43:44,372 Colina. 635 00:43:44,914 --> 00:43:46,333 [policía] Sí. Colina. 636 00:43:47,876 --> 00:43:50,128 Escucha, voy a comunicarme con fiscalía. 637 00:43:50,211 --> 00:43:52,088 Necesito que des aviso inmediatamente. 638 00:43:53,173 --> 00:43:55,383 Necesito que encuentren a Pardo Céspedes. 639 00:43:55,467 --> 00:43:56,509 Okay, ya. 640 00:43:56,593 --> 00:43:57,635 [burlona] Okay, okay. 641 00:43:57,719 --> 00:43:59,304 [golpea el auto] Huevón de mierda. 642 00:45:06,496 --> 00:45:07,831 Te extrañamos, cachorro. 643 00:45:08,915 --> 00:45:09,916 Vamos. 644 00:45:19,050 --> 00:45:23,012 LIBROS 645 00:45:35,859 --> 00:45:37,277 - Hola. - Hola. 646 00:45:37,360 --> 00:45:39,112 ¿La sección de poesía? 647 00:45:39,195 --> 00:45:40,405 Al fondo a la izquierda. 648 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 [música de suspenso] 649 00:46:02,886 --> 00:46:03,887 [Elisa] Hola. 650 00:46:05,346 --> 00:46:07,599 [Elisa] Disimula un poquito. ¿Estás nerviosa? 651 00:46:08,892 --> 00:46:10,810 - ¿A qué juegas, Elisa? - A nada. 652 00:46:10,894 --> 00:46:12,562 ¿Cómo se te ocurre citarme aquí? 653 00:46:12,645 --> 00:46:15,440 ¿Qué tiene? Está bien. Es un lugar muy seguro. 654 00:46:16,858 --> 00:46:18,067 Y hay muy buenos poemas. 655 00:46:24,616 --> 00:46:25,617 Pasa. 656 00:46:31,331 --> 00:46:34,292 ¿No deberías estar en Santiago? No entiendo qué haces acá. 657 00:46:35,919 --> 00:46:38,213 Yo no me voy a mover ni a Santiago ni de Chile. 658 00:46:39,297 --> 00:46:41,174 Tengo muchas cosas que hacer todavía. 659 00:46:42,634 --> 00:46:45,011 Ahora que tengo más tiempo, investigué a La Jauría. 660 00:46:46,221 --> 00:46:48,348 La cúpula de La Jauría, los financistas 661 00:46:48,431 --> 00:46:50,266 que entregan el dinero a los abogados 662 00:46:50,350 --> 00:46:52,185 para sacar a los chicos de la cárcel, 663 00:46:52,268 --> 00:46:55,063 quiénes les entregan las armas, las municiones, etcétera. 664 00:46:56,314 --> 00:46:57,398 Y descubrí algo. 665 00:46:57,482 --> 00:46:58,733 Guárdate. 666 00:46:59,901 --> 00:47:02,779 Tienes que guardarte por un tiempo. Esto no es juego. 667 00:47:02,862 --> 00:47:06,324 Obvio que no es juego. Soy prófuga de la justicia, Olivia. 668 00:47:06,658 --> 00:47:07,700 Pero estaré bien. 669 00:47:08,243 --> 00:47:10,078 Hay un refugio donde me quedaré. 670 00:47:11,079 --> 00:47:12,080 Un lugar seguro. 671 00:47:13,498 --> 00:47:15,333 No voy a manchar tus manos de sangre. 672 00:47:16,918 --> 00:47:19,337 Después del hospital, no estoy precisamente limpia. 673 00:47:23,925 --> 00:47:25,301 Olivia... 674 00:47:30,056 --> 00:47:32,600 [Javier] Son más que simples traficantes de éxtasis. 675 00:47:33,518 --> 00:47:34,811 No es lo único que venden. 676 00:47:36,437 --> 00:47:39,023 Creo que tienen a una joven secuestrada en ese lugar. 677 00:47:42,527 --> 00:47:43,861 ¿Crees que pueda ser Elena? 678 00:47:46,406 --> 00:47:47,407 No sé. 679 00:47:47,907 --> 00:47:50,326 En el estado en que estaba no sé qué fue 680 00:47:50,702 --> 00:47:52,912 lo que vi o lo que me imaginé. 681 00:47:54,664 --> 00:47:55,707 Javier. 682 00:47:56,708 --> 00:47:58,001 Yo no te voy a juzgar. 683 00:47:59,836 --> 00:48:03,214 Sé que para no levantar dudas con estos tipos hay que estar... 684 00:48:03,798 --> 00:48:05,550 más loco que ellos. 685 00:48:05,633 --> 00:48:07,468 Eso lo sé. Créeme. 686 00:48:08,595 --> 00:48:10,930 Pero tenemos que estar seguros 687 00:48:11,014 --> 00:48:12,849 porque si no, podemos perderlo todo. 688 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 ¿Qué fue lo que viste exactamente? 689 00:48:19,063 --> 00:48:21,524 Escuché un ruido primero y... 690 00:48:21,899 --> 00:48:23,318 cuando fui a mirar, vi como 691 00:48:23,401 --> 00:48:26,112 metían a una joven adentro de una pieza. 692 00:48:27,155 --> 00:48:28,781 ¿Crees que todavía esté ahí? 693 00:48:28,865 --> 00:48:30,033 No sé. 694 00:48:37,582 --> 00:48:40,627 [música animada] 695 00:48:41,544 --> 00:48:43,796 [conversaciones indistintas] 696 00:48:51,554 --> 00:48:52,805 [Jose] Baja la música. 697 00:48:54,724 --> 00:48:56,142 [música cesa] 698 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Quiero brindar... 699 00:48:59,145 --> 00:49:01,022 por todos, todas 700 00:49:01,105 --> 00:49:02,273 y todes. 701 00:49:02,357 --> 00:49:04,442 los que se arriesgaron para lograr esto. 702 00:49:04,525 --> 00:49:07,570 Necesitamos gente de todas las facultades para dar esta pelea. 703 00:49:07,654 --> 00:49:08,655 De Derecho... 704 00:49:08,988 --> 00:49:10,156 [gritos y vivas] 705 00:49:10,239 --> 00:49:11,282 Medicina... 706 00:49:11,366 --> 00:49:12,450 [gritos y vivas] 707 00:49:12,533 --> 00:49:14,994 Periodismo... [gritos y vivas] 708 00:49:15,078 --> 00:49:17,705 Quiero brindar especialmente por Sofía, 709 00:49:17,789 --> 00:49:19,582 que no puede estar hoy con nosotros. 710 00:49:20,166 --> 00:49:21,709 [aplausos] 711 00:49:22,043 --> 00:49:23,586 Nos queda un camino largo. 712 00:49:23,670 --> 00:49:26,881 Nos queda un camino largo, pero vamos a llegar hasta el final. 713 00:49:27,674 --> 00:49:28,716 [grita] ¡Salud! 714 00:49:29,092 --> 00:49:30,093 [suena música] 715 00:49:42,230 --> 00:49:43,231 Hola. 716 00:49:43,815 --> 00:49:44,816 Hola. 717 00:49:45,066 --> 00:49:46,943 - ¿Cómo lo estás pasando? - Bien, ¿tú? 718 00:49:47,443 --> 00:49:48,444 ¿Quieres bailar? 719 00:49:49,153 --> 00:49:50,238 No... 720 00:49:50,321 --> 00:49:51,322 ¿Por qué no? 721 00:49:52,407 --> 00:49:54,492 - Una canción. - No. 722 00:49:54,951 --> 00:49:56,035 No tengo ganas, Pablo. 723 00:49:56,119 --> 00:49:57,995 Ya. Vamos. Una sola. 724 00:49:58,496 --> 00:50:01,207 Una sola. Vamos. 725 00:50:04,377 --> 00:50:07,380 [música animada] 726 00:50:10,925 --> 00:50:13,636 [Olivia] Si es como dices y están reuniendo a los lobos, 727 00:50:14,387 --> 00:50:16,848 seguramente es porque están planeando algo. 728 00:50:18,558 --> 00:50:19,851 [Elisa] La contraofensiva 729 00:50:20,685 --> 00:50:21,811 neoconservadora. 730 00:50:24,397 --> 00:50:26,357 Lo que quieren es legitimidad política 731 00:50:26,441 --> 00:50:27,942 para alcanzar el poder real. 732 00:50:29,610 --> 00:50:31,946 Quieren incluso aprovecharse del estallido social 733 00:50:32,947 --> 00:50:35,283 a propósito del desprestigio de la política. 734 00:50:36,117 --> 00:50:37,452 y convertir un camino 735 00:50:38,286 --> 00:50:39,495 para salir de la sombra. 736 00:50:40,246 --> 00:50:44,250 Es como una organización, como un partido. 737 00:50:45,126 --> 00:50:48,504 Ser de un partido político, aunque sea de extrema derecha, no es un delito. 738 00:50:48,588 --> 00:50:50,673 Pero esto es más que un partido político. 739 00:50:51,716 --> 00:50:54,677 Ha estado siempre bajo el alero del poder. 740 00:50:55,511 --> 00:50:57,346 Y no les fue difícil, Olivia. 741 00:50:58,055 --> 00:51:00,349 Se meten en sus colegios, viven en sus barrios. 742 00:51:01,434 --> 00:51:02,769 Se meten en sus casas 743 00:51:03,478 --> 00:51:05,229 de familias serviles al poder, 744 00:51:05,980 --> 00:51:08,274 de empresarios, de políticos corruptos, 745 00:51:08,983 --> 00:51:11,694 de militares violadores de derechos humanos. 746 00:51:13,154 --> 00:51:17,158 ¿Tú crees que esta gente no veía venir lo que pasó hace un año en este país? 747 00:51:17,700 --> 00:51:20,369 No es la primera vez que se enfrentan a un alzamiento. 748 00:51:21,954 --> 00:51:23,080 Lo esperaban. 749 00:51:24,957 --> 00:51:26,167 Y ahora van a responder. 750 00:51:28,836 --> 00:51:30,963 Disciplinar a los que asomen la cabeza. 751 00:51:32,799 --> 00:51:35,635 Como intentaron hacer con Blanca Ibarra. ¿No? 752 00:51:36,344 --> 00:51:40,807 Destruirla, someterla, humillarla. 753 00:51:40,890 --> 00:51:43,893 [suena música de tambores] 754 00:51:44,352 --> 00:51:47,730 [Elisa] La Jauría quería devorar a una líder y se la quitamos de la boca. 755 00:51:50,399 --> 00:51:53,694 [Elisa] Perdieron, Olivia, y no están acostumbrados a perder. 756 00:51:54,654 --> 00:51:55,863 Por eso están acorralados. 757 00:51:57,031 --> 00:51:59,283 Agazapados en los rincones, como la peste. 758 00:52:02,078 --> 00:52:04,163 Los más aptos van a liderar la ofensiva. 759 00:52:04,747 --> 00:52:07,041 Jueces, empresarios, líderes políticos. 760 00:52:07,124 --> 00:52:09,585 Todos aquellos que recibieron dinero de la jauría. 761 00:52:11,003 --> 00:52:13,297 [risas] 762 00:52:13,714 --> 00:52:15,550 Y los otros van a ser carne de cañón, 763 00:52:16,092 --> 00:52:18,386 listos para sacrificarse por la causa. 764 00:52:18,469 --> 00:52:20,096 ¡Ey, ey, ey! ¡Los pacos, huevón! 765 00:52:20,179 --> 00:52:23,266 [Elisa] Están en las calles, los cuarteles, los retenes policiales, 766 00:52:23,891 --> 00:52:25,726 y cuando sea el momento correcto, 767 00:52:26,310 --> 00:52:28,145 sus jefes van a dar el golpe. 768 00:52:29,188 --> 00:52:31,858 Tranquilo, la calle es nuestra. 769 00:52:34,485 --> 00:52:38,281 [Elisa] Los lobos aúllan en la noche para que uno les tenga miedo. 770 00:52:39,532 --> 00:52:41,659 Saben que sin miedo no son nada. 771 00:52:43,995 --> 00:52:45,580 [música continúa] 772 00:52:48,958 --> 00:52:53,379 Y cuanto más atacados se sientan, más violentos se ponen. 773 00:52:55,298 --> 00:52:57,633 [Olivia] Si quieren sembrar el miedo, lo primero 774 00:52:57,717 --> 00:53:00,344 es destruir los símbolos de los que se resisten. 775 00:53:01,804 --> 00:53:03,931 [Elisa] Pero ya destruyeron símbolos, Olivia. 776 00:53:04,724 --> 00:53:06,851 Ahora tienen que destruir algo más. 777 00:53:06,934 --> 00:53:09,979 Esto es como una espiral, nunca se detiene. 778 00:53:10,479 --> 00:53:13,649 Ya los golpearon a ellos, y ahora viene su golpe. 779 00:53:14,984 --> 00:53:17,278 ¿A quién crees que van a destruir primero? 780 00:53:18,905 --> 00:53:21,032 [música continúa] 781 00:53:36,923 --> 00:53:39,133 [música distorsionada] 782 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 [suena "Quememos el reino"] 783 00:53:53,940 --> 00:54:00,237 ♪ Baja el arma, le dije ♪ 784 00:54:01,280 --> 00:54:04,241 ♪ Pidiendo ♪ 785 00:54:04,325 --> 00:54:09,747 ♪ No seas cobarde ♪ 786 00:54:09,830 --> 00:54:14,543 ♪ Por favor ♪ 787 00:54:15,544 --> 00:54:22,134 ♪ ¿Dónde están mis hermanas? ♪ 788 00:54:22,802 --> 00:54:25,805 ♪ Sin ellas ♪ 789 00:54:25,888 --> 00:54:30,893 ♪ Estoy perdida ♪ 790 00:54:30,977 --> 00:54:34,563 ♪ Sin ellas ♪ 791 00:54:35,231 --> 00:54:41,112 ♪ Estoy a punto de hacerlo ♪ 792 00:54:41,487 --> 00:54:44,323 ♪ Amigas ♪ 793 00:54:44,407 --> 00:54:50,121 ♪ Quememos el reino ♪ 794 00:54:50,538 --> 00:54:53,457 ♪ Amigas ♪ 795 00:54:53,541 --> 00:54:58,087 ♪ Quememos el reino ♪ 796 00:55:02,258 --> 00:55:06,429 ♪ Cuando descendí a los infiernos Encontré mucha gente que quería salir ♪ 797 00:55:07,346 --> 00:55:11,475 ♪ Quise caminar como ellos Intentar entender lo que nos ata allí ♪ 798 00:55:11,976 --> 00:55:15,187 ♪ Quemaremos a los demonios Asesinos cobardes ♪ 799 00:55:15,271 --> 00:55:16,689 ♪ Dueños de la nación ♪ 800 00:55:17,189 --> 00:55:20,109 ♪ Quemaremos a los demonios Asesinos cobardes ♪ 801 00:55:20,192 --> 00:55:22,528 ♪ Dueños de la nación ♪ 802 00:55:36,917 --> 00:55:39,879 ♪ Amigas ♪ 803 00:55:45,634 --> 00:55:48,012 ♪ Amigas ♪ 804 00:55:48,095 --> 00:55:52,558 ♪ Quememos el reino ♪ 805 00:55:56,896 --> 00:56:00,649 ♪ Amigas ♪ 806 00:56:19,251 --> 00:56:23,172 ♪ Amigas ♪ 807 00:56:28,469 --> 00:56:30,888 ♪ Amigas ♪ 808 00:56:30,971 --> 00:56:36,018 ♪ Quememos el reino ♪ 809 00:56:38,729 --> 00:56:43,067 ♪ Amigas ♪ 810 00:56:46,362 --> 00:56:48,197 [canción cesa] 55483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.