Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:08,426
[música de suspenso]
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,863
[música de suspenso]
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,875
[música de suspenso]
4
00:00:51,802 --> 00:00:53,637
[Begoña] ¿Dónde quedó tu coraje?
5
00:00:56,098 --> 00:00:58,434
[quejidos]
6
00:01:01,687 --> 00:01:03,063
[Ariel] Saluda a la cámara.
7
00:01:05,274 --> 00:01:06,567
[respira con dificultad]
8
00:01:07,943 --> 00:01:10,738
[jadeo]
9
00:01:11,322 --> 00:01:13,532
[jadeo]
10
00:01:17,912 --> 00:01:20,122
[suena "No estamos solas"]
11
00:01:20,206 --> 00:01:22,917
♪ Coraza de piedra
Piel de madera ♪
12
00:01:23,667 --> 00:01:26,420
♪ La luna me lleva,
La noche me espera ♪
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,465
♪ ¿Cuántas cayeron
en medio de la niebla? ♪
14
00:01:29,882 --> 00:01:32,760
♪ ¿Cuántas desaparecieron?
¿A cuántas tragaron la tierra? ♪
15
00:01:34,094 --> 00:01:36,430
♪ No a la Iglesia, no al Estado ♪
16
00:01:37,515 --> 00:01:39,642
♪ Mi cuerpo es mío, que les quede claro ♪
17
00:01:39,725 --> 00:01:43,312
♪ No a la Iglesia, no al Estado
Todo su aparato, cómplices, culpables ♪
18
00:01:43,395 --> 00:01:46,982
♪ Mi cuerpo yo mando, no quiero tus leyes
Mi-Mi-Mi cuerpo yo mando ♪
19
00:01:47,608 --> 00:01:50,110
♪ Tocan a una ♪
20
00:01:51,278 --> 00:01:53,280
♪ Tocan a todas ♪
21
00:01:55,032 --> 00:01:57,618
♪ No estamos solas
So-so-so-solas ♪
22
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
♪ Grita su nombre ahora
Grita su nombre ahora ♪
23
00:02:01,539 --> 00:02:02,581
♪ Tocan a una ♪
24
00:02:02,665 --> 00:02:06,585
LA JAURÍA
25
00:02:06,669 --> 00:02:07,711
♪ No estamos solas ♪
26
00:02:14,593 --> 00:02:16,554
[tiritando]
27
00:02:20,474 --> 00:02:23,227
Sofía, necesitas un doctor.
28
00:02:24,770 --> 00:02:26,564
[tiritando] No, nada de doctores.
29
00:02:28,983 --> 00:02:30,442
Estás hirviendo.
30
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
[Sofía] Escúchame.
Nos van a perseguir como ratones.
31
00:02:45,207 --> 00:02:47,793
Claudio Valenzuela no dejará pasar esto.
32
00:02:47,877 --> 00:02:51,005
Ojalá lo encuentre y lo pueda matar
con mis propias manos.
33
00:02:51,088 --> 00:02:52,965
[Sofía] No digas eso.
34
00:02:58,804 --> 00:03:00,973
[Sofía] No debí volver a meterte en esto.
35
00:03:01,056 --> 00:03:03,392
- Me metí sola.
- [Sofía] No, yo te juro que...
36
00:03:05,019 --> 00:03:06,437
No me arrepiento de nada.
37
00:03:06,520 --> 00:03:07,813
Perdona.
38
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
[sollozando] No me pidas perdón.
39
00:03:12,276 --> 00:03:16,155
[besos]
40
00:03:23,913 --> 00:03:27,207
[suena música electrónica]
41
00:03:27,708 --> 00:03:30,002
[suena música y voces indistintas]
42
00:03:39,470 --> 00:03:40,679
[matón] Espere aquí.
43
00:03:43,432 --> 00:03:46,018
- ¿Todo bien?
- [matón] Sí, todo bien.
44
00:03:48,020 --> 00:03:49,772
Ve a disfrutar la fiesta, entonces.
45
00:03:51,857 --> 00:03:52,858
[matón] Pase.
46
00:03:57,905 --> 00:03:59,323
[aspira]
47
00:04:02,785 --> 00:04:03,911
¿Trajiste todo?
48
00:04:06,455 --> 00:04:09,124
- Siempre cumplo.
- Bien, bien, bien.
49
00:04:09,792 --> 00:04:11,293
Un hombre seguro de sí mismo.
50
00:04:12,461 --> 00:04:13,712
¿Qué tenemos por acá?
51
00:04:15,130 --> 00:04:17,716
- ¿Desde cuándo compites?
- Renuncié.
52
00:04:18,258 --> 00:04:21,762
La última carrera se me vino
mi guagua encima y me destrozó la rodilla.
53
00:04:22,137 --> 00:04:23,138
Así que ya no.
54
00:04:25,516 --> 00:04:26,517
Mejor igual...
55
00:04:27,768 --> 00:04:30,020
En ese ambiente
solo hay huevones decadentes,
56
00:04:30,562 --> 00:04:31,563
zorreado...
57
00:04:32,815 --> 00:04:35,109
Gente que le gusta andar
con chaquetas de cuero
58
00:04:35,567 --> 00:04:36,652
aunque tengan calor.
59
00:04:37,820 --> 00:04:38,946
Siéntate.
60
00:04:39,571 --> 00:04:43,617
[suena música electrónica
y voces indistintas]
61
00:04:50,040 --> 00:04:51,709
No, no consumo mientras trabajo.
62
00:04:55,129 --> 00:04:56,255
¿Por qué?
63
00:04:56,338 --> 00:04:58,132
Porque no tengo 15 años.
64
00:04:58,215 --> 00:05:00,134
Pensé que esto era un negocio serio.
65
00:05:02,386 --> 00:05:03,846
[risa]
66
00:05:04,930 --> 00:05:06,932
Nadie quiere trabajar con un moralista.
67
00:05:07,599 --> 00:05:09,143
Tampoco te necesitamos.
68
00:05:12,312 --> 00:05:13,981
Lo que vendemos está bueno.
69
00:05:14,064 --> 00:05:15,607
Siempre se puede mejorar.
70
00:05:15,691 --> 00:05:17,151
Con el proveedor correcto.
71
00:05:18,652 --> 00:05:21,196
[teclea]
72
00:05:24,742 --> 00:05:25,951
Ya sabe qué puedo hacer.
73
00:05:26,618 --> 00:05:28,620
Contactos anónimos en todo el mundo.
74
00:05:29,538 --> 00:05:30,831
Transferencias inmediatas.
75
00:05:31,415 --> 00:05:32,791
Irrastreables con...
76
00:05:32,875 --> 00:05:34,460
...rutas que la policía desconoce.
77
00:05:34,543 --> 00:05:36,962
Bla, bla, bla.
78
00:05:38,839 --> 00:05:41,592
Lo mismo que hacías
antes de retirarte de ese mercado...
79
00:05:42,426 --> 00:05:43,427
¿Cómo se llamaba?
80
00:05:43,802 --> 00:05:44,928
Aura.
81
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
- Silk Road.
- [Samuel] Silk Road.
82
00:05:52,102 --> 00:05:53,145
Eran otros tiempos.
83
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
[aspira]
84
00:05:56,690 --> 00:05:59,902
En esa época, trabajabas con el noruego.
85
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
¿Verdad?
86
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
Estaba loco.
87
00:06:04,990 --> 00:06:05,991
¡Bum!
88
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
Demente.
89
00:06:08,410 --> 00:06:09,411
[murmura] Demente.
90
00:06:16,376 --> 00:06:17,544
Tranquilo.
91
00:06:17,920 --> 00:06:20,255
¿Por qué debo creer
que eres quien dices ser?
92
00:06:20,339 --> 00:06:21,381
Soy confiable.
93
00:06:22,424 --> 00:06:24,885
No como tu amigo el noruego.
94
00:06:24,968 --> 00:06:27,096
A ese concha de su madre
no lo metieron preso.
95
00:06:28,639 --> 00:06:32,267
Lo mandaron de vuelta a Europa
tras entregar a la mitad de los dealers.
96
00:06:32,810 --> 00:06:35,104
Esta cagada de negocio
está llena de maricones.
97
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
De traidores.
98
00:06:39,566 --> 00:06:41,443
Pero si no necesitas mi ayuda, me voy.
99
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Pero baja eso.
100
00:06:53,497 --> 00:06:54,498
[gatilla]
101
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
[suspira aliviado]
102
00:06:57,000 --> 00:07:00,129
[risa burlona]
103
00:07:04,049 --> 00:07:05,843
[Samuel ríe]
104
00:07:08,804 --> 00:07:10,139
Ahora somos amigos, rulito.
105
00:07:12,808 --> 00:07:14,393
Pero tengo una última pregunta.
106
00:07:16,854 --> 00:07:20,232
[imita el motor de una moto]
107
00:07:22,067 --> 00:07:23,694
¿Quieres ir a correr a las dunas?
108
00:07:25,571 --> 00:07:26,572
¿Sí?
109
00:07:27,698 --> 00:07:28,699
[Samuel aplaude]
110
00:07:30,742 --> 00:07:32,536
[en inglés] Tengo que ver a alguien.
111
00:07:32,619 --> 00:07:35,873
¿Por qué no comienzan la reunión
112
00:07:35,956 --> 00:07:38,375
y yo llegaré en diez minutos como mucho?
113
00:07:38,458 --> 00:07:39,668
- Bien.
- Gracias.
114
00:07:44,298 --> 00:07:47,718
[en español] Comisario Olivia Fernández
115
00:07:50,095 --> 00:07:53,515
¿Cómo está?
¿Cómo olvidar la forma tan bonita que tuvo
116
00:07:53,599 --> 00:07:56,185
de bajarme del auto la otra vez?
No, es broma.
117
00:07:56,268 --> 00:07:58,228
Me lo merecía. ¿En qué la ayudo?
118
00:08:00,480 --> 00:08:01,523
¿Qué hacen aquí?
119
00:08:02,232 --> 00:08:03,358
Análisis de usuario.
120
00:08:04,484 --> 00:08:08,655
Lo que a la gente le gusta, lo que compra,
lo que vende, lo que lee.
121
00:08:09,239 --> 00:08:13,368
YouTube a las dos de la mañana,
mensajes a exparejas,
122
00:08:14,328 --> 00:08:17,414
- La palabra del siglo: Big data.
- El negocio del futuro.
123
00:08:17,497 --> 00:08:21,835
Del presente. En dos años,
quintuplicamos el tamaño de la empresa.
124
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
Cindy, dos machiattos, por favor.
125
00:08:25,797 --> 00:08:27,132
Señor Duval,
126
00:08:27,549 --> 00:08:31,720
podemos dar la vuelta larga,
tomar café y hablar del clima,
127
00:08:31,803 --> 00:08:36,225
pero usted y yo somos personas
muy ocupadas, así que mejor ir al grano.
128
00:08:37,684 --> 00:08:41,355
Usted estuvo en la fiesta, en el yate.
¿El Oasis?
129
00:08:42,022 --> 00:08:44,316
Sí, confieso. [risa]
130
00:08:44,399 --> 00:08:49,655
Ajá. Usted no solo estuvo en la fiesta,
usted la financió.
131
00:08:49,738 --> 00:08:52,157
[carraspea] Yo la organicé, sí.
132
00:08:52,574 --> 00:08:55,661
- [Olivia] Y la financió.
- Y la financié.
133
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
Si yo hubiese querido
134
00:08:57,204 --> 00:08:58,872
borrar toda esa información,
135
00:08:58,956 --> 00:09:02,417
- lo podría haber hecho.
- Correcto. Pero usted me mintió.
136
00:09:03,293 --> 00:09:06,213
A veces los abogados no aconsejan bien,
¿qué puedo decirle?
137
00:09:06,880 --> 00:09:09,132
[carraspea] Franco...
138
00:09:09,633 --> 00:09:13,679
El board de los suecos
te espera hace 15 minutos.
139
00:09:14,680 --> 00:09:17,391
- Tengo reuniones.
- No hemos terminado de conversar.
140
00:09:23,647 --> 00:09:24,648
[golpea]
141
00:09:25,482 --> 00:09:26,525
¿Quién es él?
142
00:09:26,608 --> 00:09:27,734
[carraspea] Mi hermano.
143
00:09:28,902 --> 00:09:31,029
Se da más con las máquinas
que con las personas.
144
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
Hmm. ¿Estuvo en la fiesta?
145
00:09:33,991 --> 00:09:36,535
Blas, no. O sea...
146
00:09:36,868 --> 00:09:40,455
- [Franco] Todo menos gente.
- Elena Céspedes.
147
00:09:41,039 --> 00:09:45,544
- No.
- [Olivia] Desapareció desde su fiesta.
148
00:09:46,295 --> 00:09:50,257
A ver. Insisto, hacer una fiesta
no es algo ilegal, ¿cierto?
149
00:09:50,674 --> 00:09:54,678
Si una persona toma de más
y tiene una sobredosis
150
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
es lamentable, pero no es mi culpa.
151
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
¿Qué me dice de esto, señor Duval?
152
00:09:59,641 --> 00:10:01,727
- ¿Le parece lamentable?
- [Franco] Ya.
153
00:10:02,185 --> 00:10:04,104
¿No es lamentable lo que le muestro?
154
00:10:04,187 --> 00:10:06,481
Yo entiendo que estas niñas
murieron en la playa.
155
00:10:07,691 --> 00:10:10,861
¿Por qué no le preguntas a la gente
que estuvo en la playa?
156
00:10:10,944 --> 00:10:13,739
Yo ya dije todo lo que tenía que decir.
En serio.
157
00:10:13,822 --> 00:10:17,701
Y si omití algo fue por los abogados.
Ve a verlos si hay un tema legal.
158
00:10:17,784 --> 00:10:19,828
¿Me vas a detener? ¿Tienes una orden?
159
00:10:26,918 --> 00:10:29,546
Yo tengo que ir a trabajar. De verdad.
160
00:10:29,629 --> 00:10:33,884
Si quieres quedarte, tómate el café.
161
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
Haz lo que quieras.
162
00:10:40,891 --> 00:10:43,602
[pitidos de máquina y voces indistintas]
163
00:10:52,277 --> 00:10:55,739
[suena música tensa]
164
00:11:04,414 --> 00:11:06,958
[respira entrecortado]
165
00:11:07,918 --> 00:11:11,171
[suena alarma de auto]
166
00:11:22,933 --> 00:11:25,936
[sigue sonando alarma]
167
00:11:54,840 --> 00:11:56,049
Donde me tenían
168
00:11:56,133 --> 00:11:58,176
encontré un mensaje en la pared.
169
00:11:59,845 --> 00:12:02,472
Alguien había dibujado
un pedido de auxilio.
170
00:12:03,348 --> 00:12:06,351
[solloza] No sé cuántas más
habrán pasado por esa casa.
171
00:12:06,435 --> 00:12:08,311
pero sé que no soy la única.
172
00:12:08,603 --> 00:12:10,897
[Sofía] El tercer día aumentaron la dosis
173
00:12:10,981 --> 00:12:12,941
de lo que sea que me inyectaban
174
00:12:13,316 --> 00:12:15,444
[solloza] y quedaba
cada vez más planchada.
175
00:12:16,820 --> 00:12:19,239
[Sofía] Lo único que me mantenía alerta
176
00:12:19,322 --> 00:12:22,451
era mirar esa huella
y dejar mi propia marca en la pared.
177
00:12:22,951 --> 00:12:27,581
Lo que me hicieron fue ilegal,
invisible, pero organizado.
178
00:12:27,664 --> 00:12:31,168
Al igual que muchos y muchas otras,
no puedo acudir a la justicia.
179
00:12:31,918 --> 00:12:34,838
El general retirado Claudio Valenzuela
180
00:12:34,921 --> 00:12:36,506
estaba al mando de mi detención.
181
00:12:36,840 --> 00:12:41,636
Él personalmente y sus hombres
me torturaron física y psicológicamente.
182
00:12:43,221 --> 00:12:44,681
Si no me hubieran rescatado,
183
00:12:45,557 --> 00:12:46,600
hoy no estaría viva.
184
00:12:47,559 --> 00:12:49,352
Este video es mi única declaración
185
00:12:50,187 --> 00:12:52,105
y espero que sirva para sacar a la luz
186
00:12:52,189 --> 00:12:53,940
lo que está pasando.
187
00:12:57,235 --> 00:12:59,613
[exhala fuerte, gime]
188
00:13:01,323 --> 00:13:02,949
- La fiebre.
- [Sofía] Estoy bien.
189
00:13:03,658 --> 00:13:05,869
Esta puta mierda que me inyectaron.
190
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
Tuviste suerte.
191
00:13:08,038 --> 00:13:10,707
Si te pegaba más abajo,
tendrías sangrado interno.
192
00:13:10,790 --> 00:13:13,168
Daba lo mismo si vivía moría,
solo querían a Zeta.
193
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
Tengo suficiente con la foto y el video.
194
00:13:16,796 --> 00:13:18,215
Yo lo hago llegar.
195
00:13:18,798 --> 00:13:19,883
[suena timbre]
196
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
Ari llegó.
197
00:13:22,469 --> 00:13:23,470
Déjalo entrar.
198
00:13:27,807 --> 00:13:29,559
Espera, yo conozco a ese pendejo.
199
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Estaba en los archivos de La Jauría.
Jugó el juego del lobo.
200
00:13:34,272 --> 00:13:35,941
Sí, lo tengo claro.
201
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Hola, niño.
202
00:13:40,904 --> 00:13:42,155
- [Gonzalo] Hola.
- ¿Cómo estás?
203
00:13:43,156 --> 00:13:44,616
- Bien.
- Así te veo.
204
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
¡Ey! ¿Qué te pasa?
205
00:13:46,243 --> 00:13:47,494
Él está con nosotras.
206
00:13:47,577 --> 00:13:48,954
Te dejé bien, cara de bebé.
207
00:13:49,037 --> 00:13:50,747
Esa cara es obra mía.
208
00:13:50,830 --> 00:13:54,167
Se les fue la mano. Dijimos unos golpes,
miren cómo me dejan.
209
00:13:54,251 --> 00:13:55,961
No podes confiar en él.
210
00:13:56,044 --> 00:14:00,006
Yo no confío en nadie.
Me ofreció algo que me sirve, eso es todo.
211
00:14:00,090 --> 00:14:01,550
- Sé que...
- No hablo contigo.
212
00:14:01,633 --> 00:14:04,761
Déjalo hablar.
Se está esforzando por nosotras.
213
00:14:05,303 --> 00:14:06,680
Merece que lo escuchemos.
214
00:14:09,182 --> 00:14:10,642
No sabía en lo que me metía.
215
00:14:11,685 --> 00:14:13,311
- No sabía qué pasaría.
- ¿No?
216
00:14:13,395 --> 00:14:16,022
- Augusto y Eduardo dicen eso.
- Yo no soy como ellos.
217
00:14:16,982 --> 00:14:19,901
Lo que hice no se borra, sí sé.
Lo tengo súper claro.
218
00:14:21,403 --> 00:14:24,614
La cagué. No sé qué hacer para repararlo.
Al menos acá puedo ayudar.
219
00:14:24,698 --> 00:14:25,865
Y ayudar a detenerlos.
220
00:14:25,949 --> 00:14:29,119
No eres una víctima.
Nadie te obligó a meterte al juego.
221
00:14:29,202 --> 00:14:30,996
Ni a filtrar las fotos de esa niña.
222
00:14:31,079 --> 00:14:34,708
Bien, Celeste. Ese es el punto.
Él jugó el juego.
223
00:14:34,791 --> 00:14:37,502
Por eso los lobitos confían en él.
Y por eso está acá.
224
00:14:38,378 --> 00:14:40,255
¿O te ves infiltrada en la jauría?
225
00:14:40,338 --> 00:14:43,842
El niño es nuestra única opción.
Lo necesitamos. Acostúmbrate.
226
00:14:45,468 --> 00:14:47,512
Cabras, ¿pueden volver a trabajar, porfa?
227
00:14:47,596 --> 00:14:48,888
- [Ariel] Vamos.
- Gracias.
228
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Tú también.
229
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
Gracias.
230
00:14:56,146 --> 00:14:57,147
¿Y?
231
00:14:57,731 --> 00:15:00,191
Me contacté con ellos.
No sé si vieron el video.
232
00:15:00,275 --> 00:15:01,526
- Sí, lo vieron.
- ¿Sí?
233
00:15:02,110 --> 00:15:04,404
Nico lo subió tu golpiza
a un foro de INCEL
234
00:15:04,487 --> 00:15:07,907
con unos fachos pobres
y los lobitos también. Así que lo vieron.
235
00:15:08,908 --> 00:15:10,118
Te convertiste en héroe.
236
00:15:46,446 --> 00:15:47,447
Hola.
237
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
Soy yo.
238
00:15:51,242 --> 00:15:52,661
Necesito juntarme contigo.
239
00:15:54,579 --> 00:15:55,580
Sí.
240
00:15:57,123 --> 00:15:58,124
Okay.
241
00:16:06,007 --> 00:16:07,008
¿Olivia Fernández?
242
00:16:08,218 --> 00:16:09,427
Comisaria Fernández.
243
00:16:09,511 --> 00:16:11,388
Queremos hablar con usted.
244
00:16:11,471 --> 00:16:13,056
Lo escucho.
245
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
La reclusa Elisa Murillo se escapó
246
00:16:16,393 --> 00:16:18,103
- del hospital...
- [Olivia] Lo sé.
247
00:16:18,812 --> 00:16:20,814
La visitó varias veces este último tiempo.
248
00:16:20,897 --> 00:16:24,609
Por supuesto, fuimos compañeras
en la institución. No sé si está al tanto.
249
00:16:25,527 --> 00:16:27,320
Además, usted hizo una investigación
250
00:16:27,404 --> 00:16:29,364
- del asesinato que cometió.
- Correcto.
251
00:16:30,865 --> 00:16:33,576
La reclusa escapó en muy pocos minutos.
252
00:16:33,660 --> 00:16:36,663
- Durante el cambio de guardia.
- No manejo los detalles.
253
00:16:38,373 --> 00:16:41,042
¿Sabe que ayudarla sería un grave error?
254
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Usted no me ha dicho ni su nombre
255
00:16:43,878 --> 00:16:45,755
y viene a mi domicilio particular
256
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
a insinuar que puedo ser
cómplice de una fugitiva, ¿es así?
257
00:16:48,842 --> 00:16:51,219
- Comisario, su historial...
- No hay historial.
258
00:16:51,302 --> 00:16:52,512
Aquí son los hechos.
259
00:16:53,179 --> 00:16:54,556
Yo salí del hospital sola.
260
00:16:54,639 --> 00:16:57,225
Si tiene dudas,
lo corrobora con el guardia.
261
00:16:57,308 --> 00:17:00,270
Después estuve toda la tarde trabajando
en un caso que investigo.
262
00:17:00,353 --> 00:17:01,938
Si tiene dudas sobre eso,
263
00:17:02,021 --> 00:17:04,941
se dirige al cuartel de investigaciones
y habla con un agente.
264
00:17:05,024 --> 00:17:06,443
Despeje el camino
265
00:17:06,526 --> 00:17:07,610
para llegar a mi casa.
266
00:17:22,459 --> 00:17:23,543
¿Celeste?
267
00:17:28,381 --> 00:17:29,674
¿Celeste?
268
00:17:53,615 --> 00:17:56,242
[tono de línea ocupada]
269
00:18:47,210 --> 00:18:51,297
El tercer día me empezaron a aumentar
la dosis de lo que me inyectaban.
270
00:18:52,340 --> 00:18:54,467
Quedaba cada vez más planchada.
271
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
[Sofía en la TV] Lo único
que me mantenía alerta era
272
00:18:57,720 --> 00:19:00,640
mirar esa huella y dejar
mi propia marca en la pared.
273
00:19:02,100 --> 00:19:06,521
Lo que me hicieron fue ilegal,
invisible, pero organizado.
274
00:19:07,397 --> 00:19:09,607
- Al igual que muchos...
- Jose, páralo.
275
00:19:09,691 --> 00:19:11,526
...no puedo acudir... [apaga TV]
276
00:19:14,571 --> 00:19:19,701
Bueno, por eso los quise citar
de manera urgente.
277
00:19:23,413 --> 00:19:25,248
Porque esto no puede volver a pasar.
278
00:19:25,748 --> 00:19:27,876
Tenemos que ir a esa casa de detención ya.
279
00:19:29,043 --> 00:19:30,336
Hay que ir con más fuerza.
280
00:19:31,254 --> 00:19:33,631
No sé, con prensa
o algún tipo de apoyo legal.
281
00:19:33,715 --> 00:19:35,884
Algo que nos proteja si se pone más denso.
282
00:19:37,093 --> 00:19:39,721
Dale. Reúne a quien puedas
y vamos mañana a primera hora.
283
00:19:39,804 --> 00:19:40,847
[Pablo] Ya. Está bien.
284
00:19:50,440 --> 00:19:51,441
Blanca...
285
00:19:55,445 --> 00:19:56,779
¿Será buena idea que vayas?
286
00:19:58,698 --> 00:20:01,242
Hiciste más que suficiente
entregando este video.
287
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
Yo sí.
288
00:20:04,913 --> 00:20:07,707
A Sofía la conozco de chica,
desde pendeja.
289
00:20:07,790 --> 00:20:09,167
La conozco desde el colegio.
290
00:20:09,626 --> 00:20:12,503
Podría ser mi hermana la que está ahí
encerrada, torturada.
291
00:20:14,631 --> 00:20:16,132
Yo voy a ir, Pablo.
292
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
Está bien.
293
00:20:21,054 --> 00:20:22,305
No te voy a dejar sola.
294
00:20:24,057 --> 00:20:28,811
[suena música electrónica]
295
00:20:28,895 --> 00:20:32,148
[gritos, festejos]
296
00:20:36,903 --> 00:20:38,029
[gritos]
297
00:20:54,295 --> 00:20:55,546
Está bueno el lugar, ¿no?
298
00:20:56,881 --> 00:20:58,091
[jadeo]
299
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Solitario.
300
00:21:02,428 --> 00:21:05,348
Y difícil. Es difícil no matarse
con la arena suelta.
301
00:21:05,431 --> 00:21:06,808
[risas]
302
00:21:07,392 --> 00:21:08,768
¿Qué viniste a hacer aquí?
303
00:21:10,353 --> 00:21:11,354
Brunito.
304
00:21:17,026 --> 00:21:18,236
Estoy siguiendo un mito.
305
00:21:20,071 --> 00:21:21,239
El mito del alquimista.
306
00:21:24,033 --> 00:21:25,201
¿Qué mito es ese?
307
00:21:25,785 --> 00:21:27,036
Que no lo conoce nadie.
308
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Que solo se maneja en la red. Que es...
309
00:21:31,040 --> 00:21:33,334
un artista, un fantasma.
310
00:21:34,877 --> 00:21:37,755
Es tan bueno
que le hacen pedidos de todo el mundo.
311
00:21:40,383 --> 00:21:41,801
¿Quién te dijo que era un mito?
312
00:21:44,762 --> 00:21:45,763
¿Lo conoces?
313
00:21:46,180 --> 00:21:48,474
- No, no dije eso.
- [Javier] Pero ¿lo conoces?
314
00:21:51,269 --> 00:21:52,603
Acaba de llegar algo...
315
00:21:54,480 --> 00:21:55,481
...especial.
316
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
[Samuel] ¿Quieres probarlo conmigo?
317
00:21:59,027 --> 00:22:00,278
Quiero hacer más que eso.
318
00:22:02,071 --> 00:22:03,573
Quiero ofrecerle mis químicos.
319
00:22:05,074 --> 00:22:06,075
Ser su proveedor.
320
00:22:07,952 --> 00:22:10,079
Yo me hago cargo de la frontera,
él prepara.
321
00:22:10,496 --> 00:22:11,664
Tú distribuyes.
322
00:22:12,206 --> 00:22:14,042
[chasquea la lengua] No, no, no.
323
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Él no necesita eso.
324
00:22:16,711 --> 00:22:19,630
[Javier] Con tantos pedidos,
necesitará ampliar la producción.
325
00:22:20,506 --> 00:22:21,507
Yo le puedo servir.
326
00:22:25,511 --> 00:22:27,263
Si eres tan bueno como dices ser,
327
00:22:28,723 --> 00:22:30,600
¿por qué estuviste tanto tiempo preso?
328
00:22:31,684 --> 00:22:34,729
La policía no se enteró
ni del diez por ciento de lo que hice.
329
00:22:35,813 --> 00:22:37,440
Fueron otros los poco cuidadosos.
330
00:22:39,067 --> 00:22:40,693
Ahora quiero los clientes grandes.
331
00:22:40,777 --> 00:22:42,737
¿Y qué fue lo que hiciste exactamente?
332
00:22:43,654 --> 00:22:45,073
Lo que me pedían los clientes.
333
00:22:47,033 --> 00:22:48,367
Hasta videos de Hard Candy.
334
00:22:49,202 --> 00:22:50,870
Crush. Snuff.
335
00:22:50,953 --> 00:22:52,497
[risas]
336
00:22:56,375 --> 00:22:58,336
El alquimista y tú se van a llevar bien
337
00:22:59,045 --> 00:23:00,296
si es que te acepta.
338
00:23:01,881 --> 00:23:02,882
Pásale mi mensaje.
339
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
Le va a interesar.
340
00:23:13,976 --> 00:23:17,230
[Jose] No paren de grabar,
pase lo que pase sigan grabando.
341
00:23:17,313 --> 00:23:19,690
Si se pone peludo,
escapan con el material.
342
00:23:19,774 --> 00:23:21,192
Nosotras nos cuidamos solas.
343
00:23:31,953 --> 00:23:33,955
[chirrido de puerta]
344
00:23:40,378 --> 00:23:45,633
[suena "Walking in the dust"]
345
00:24:36,350 --> 00:24:37,602
Aquí las tuvieron.
346
00:24:39,020 --> 00:24:41,355
Pablo. Aquí las tuvieron.
347
00:24:49,989 --> 00:24:51,199
Oye.
348
00:24:57,079 --> 00:24:58,080
Tranquila.
349
00:25:00,791 --> 00:25:03,753
[solloza]
350
00:25:07,882 --> 00:25:12,553
[continúa "Walking in the dust"]
351
00:25:14,096 --> 00:25:19,060
[radio] R45 con disparo en la sien.
Identificado como Alexis Muñoz Tapia.
352
00:25:21,646 --> 00:25:23,522
[balidos]
353
00:25:31,155 --> 00:25:32,156
[Olivia] ¿Dónde está?
354
00:25:32,907 --> 00:25:35,993
[voces indistintas]
355
00:25:55,554 --> 00:25:58,015
[Camila] Al que lo hizo,
algo se le fue de las manos.
356
00:25:58,099 --> 00:26:00,476
Además del impacto de bala
en la sien derecha,
357
00:26:00,559 --> 00:26:04,021
hay heridas defensivas,
laceraciones en el cuello.
358
00:26:05,731 --> 00:26:08,359
Seguramente trataron de fingir un suicidio
359
00:26:08,442 --> 00:26:10,569
- y la peleó el hombre.
- [Camila] Sí.
360
00:26:12,029 --> 00:26:13,864
Todos sabemos cómo es este negocio.
361
00:26:13,948 --> 00:26:16,450
Una cosa es quien hace la droga
362
00:26:16,534 --> 00:26:18,244
y otra quien la reparte y la vende.
363
00:26:18,327 --> 00:26:19,870
Para eso hay tipos como Joaquín,
364
00:26:19,954 --> 00:26:22,123
que tienen acceso a ese tipo de fiestas.
365
00:26:22,999 --> 00:26:24,292
¿Y dónde está la plata?
366
00:26:25,960 --> 00:26:29,088
¿Por qué el alquimista se iba a desplazar
en una furgoneta rota?
367
00:26:29,964 --> 00:26:33,634
No, Alexis no tenía
esta capacidad de producción
368
00:26:33,718 --> 00:26:36,846
y tampoco los conocimientos
para manejar todo esto.
369
00:26:37,221 --> 00:26:38,556
Arantza dijo que él la salvó
370
00:26:38,639 --> 00:26:40,808
- de la playa.
- Montaje.
371
00:26:40,891 --> 00:26:42,435
- Un montaje.
- [Olivia] Correcto.
372
00:26:42,935 --> 00:26:46,897
Pero a alguien le conviene hacernos creer
que Alexis es el alquimista.
373
00:26:47,690 --> 00:26:51,068
Hay que averiguar qué pasó acá
antes de que nos cierren el caso.
374
00:26:53,821 --> 00:26:58,784
[bullicio de autos y sirenas]
375
00:26:59,160 --> 00:27:00,161
[alarma de auto]
376
00:27:01,871 --> 00:27:04,165
[música tensa]
377
00:27:13,632 --> 00:27:14,967
¿Estás bien?
378
00:27:15,051 --> 00:27:16,886
Sí. ¿Estás sola?
379
00:27:17,219 --> 00:27:18,304
Sí, Elisa. Estoy sola.
380
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Ya.
381
00:27:21,807 --> 00:27:24,018
[respiración entrecortada]
382
00:27:25,811 --> 00:27:28,230
Celeste, yo te cité aquí porque la verdad
383
00:27:28,731 --> 00:27:31,776
es que tus amigas
tienen buenas intenciones, no lo niego,
384
00:27:33,027 --> 00:27:35,696
pero te están dando palos de ciego.
385
00:27:36,906 --> 00:27:40,493
Si quieren llegar a La Jauría,
tienen que llegar más arriba.
386
00:27:41,160 --> 00:27:42,620
- ¿Más arriba?
- Claro.
387
00:27:43,746 --> 00:27:45,873
Tu amigo el general Valenzuela,
por ejemplo.
388
00:27:46,874 --> 00:27:49,710
Está reuniéndose con gente poderosa,
armando un grupo.
389
00:27:50,086 --> 00:27:53,130
Y se van a juntar en algún lugar
un día de estos.
390
00:27:53,547 --> 00:27:58,260
Yo necesito saber
dónde se van a juntar, cuándo se juntan
391
00:27:58,344 --> 00:28:00,137
y quiénes se van a juntar.
392
00:28:00,888 --> 00:28:04,141
Si tenemos esa información, jaque mate.
393
00:28:04,558 --> 00:28:06,352
Tenemos a los líderes de La Jauría.
394
00:28:06,852 --> 00:28:10,231
Sí, vamos a tener al líder de La Jauría,
pero lo que más me interesa
395
00:28:10,314 --> 00:28:13,609
es saber quiénes financian La Jauría,
¿entiendes?
396
00:28:13,692 --> 00:28:15,945
Si sabemos quiénes financian La Jauría,
397
00:28:16,028 --> 00:28:17,071
game over.
398
00:28:17,530 --> 00:28:20,408
Elisa. ¿Por qué no te vas con nosotras?
399
00:28:21,283 --> 00:28:23,744
Te podemos esconder. Te podemos cuidar.
400
00:28:25,454 --> 00:28:28,165
Linda, no es necesario. Me sé cuidar sola.
401
00:28:28,791 --> 00:28:30,876
No me olvido
lo que hiciste por mi hermana.
402
00:28:31,877 --> 00:28:33,045
Lo que hiciste por mí.
403
00:28:34,171 --> 00:28:36,090
[Elisa] Yo hice mi trabajo nomás.
404
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Mentirosa.
405
00:28:39,677 --> 00:28:41,011
- [Elisa] Cuidado.
- Perdón.
406
00:28:41,345 --> 00:28:43,556
- [Elisa] Vale.
- Cuídate.
407
00:28:43,973 --> 00:28:45,182
No dejes que te atrapen.
408
00:28:45,724 --> 00:28:46,725
Tú tampoco.
409
00:28:47,518 --> 00:28:50,062
Vale. ¿La pistola?
410
00:28:50,146 --> 00:28:52,523
En un lugar seguro.
Puedo traerla si necesitas.
411
00:28:52,606 --> 00:28:55,109
No, ahora no. No es para mí.
Después te cuento.
412
00:28:55,192 --> 00:28:57,445
Anda y cuídate. Chau.
413
00:28:59,196 --> 00:29:03,325
Bueno, mi papá cuando era chico
me enseñó a disparar.
414
00:29:04,410 --> 00:29:07,746
Cuando tenía ocho años,
ya sabía disparar muy bien una pistola.
415
00:29:08,622 --> 00:29:10,958
Me dejaban invitar amigos para...
416
00:29:11,876 --> 00:29:14,587
Les enseñábamos a disparar.
Los invitábamos al campo.
417
00:29:15,796 --> 00:29:19,550
Mi papá nunca me perdonó que no...
418
00:29:20,885 --> 00:29:22,887
...que no me interesara el ejército.
419
00:29:24,847 --> 00:29:26,765
Nunca le gustó nada de lo que hice.
420
00:29:28,017 --> 00:29:31,020
Yo le hablaba de rugby,
de lo que me apasionaba
421
00:29:31,103 --> 00:29:35,232
y para él era lo más tonto
que había escuchado.
422
00:29:37,818 --> 00:29:38,819
[suspira]
423
00:29:40,863 --> 00:29:43,157
Me acuerdo que una vez le dije a mi papá
424
00:29:43,949 --> 00:29:47,369
que pensaba que los deportistas
eran como soldados
425
00:29:47,953 --> 00:29:49,538
por la disciplina, ¿no?
426
00:29:51,457 --> 00:29:53,042
Me acuerdo que él me miró,
427
00:29:53,792 --> 00:29:55,836
estábamos en la mesa,
se levantó de la mesa...
428
00:29:58,756 --> 00:30:00,841
Me pegó una cachetada bien fuerte
429
00:30:02,426 --> 00:30:05,471
frente a toda la familia y no dijo nada.
430
00:30:09,850 --> 00:30:12,186
Para mi papá, un soldado era un hombre.
431
00:30:13,354 --> 00:30:15,481
Solo un soldado era un hombre de verdad.
432
00:30:17,483 --> 00:30:18,484
¿Y yo?
433
00:30:20,945 --> 00:30:22,446
Yo era cualquier cosa para él.
434
00:30:24,573 --> 00:30:27,117
Bueno, hay muchas formas de ser valiente.
435
00:30:27,201 --> 00:30:28,869
Y esta es una de ellas.
436
00:30:29,954 --> 00:30:31,247
Recuerden siempre
437
00:30:32,122 --> 00:30:35,876
que lo que estamos haciendo
es muy valioso, ¿okay?
438
00:30:37,670 --> 00:30:40,631
Bueno, eso es todo por hoy. Eh...
439
00:30:40,714 --> 00:30:43,634
Gracias por estar acá.
Nos encontramos la semana que viene.
440
00:30:44,009 --> 00:30:45,052
Que estén muy bien.
441
00:30:45,135 --> 00:30:47,346
Un aplauso para Eduardo. [aplausos]
442
00:30:52,142 --> 00:30:54,979
[Augusto] Chau, cuídate.
Chau, que estén bien. Cuídense.
443
00:30:55,354 --> 00:30:57,523
- ¿Cómo estás?
- Bien.
444
00:30:57,982 --> 00:30:59,692
¿Bien? ¿Qué te pasó ahí?
445
00:31:00,276 --> 00:31:01,986
No, nada.
446
00:31:02,486 --> 00:31:05,322
¿Cómo que nada? Cuéntame qué te pasó.
447
00:31:05,948 --> 00:31:07,491
- Fue un accidente.
- ¿Qué?
448
00:31:07,992 --> 00:31:10,828
¿Te caíste en bicicleta?
¿O andando en scooter?
449
00:31:11,370 --> 00:31:14,123
¿O te asaltaron?
¿Qué mentira vas a inventarle a tu viejo?
450
00:31:15,291 --> 00:31:17,334
Cuéntame, Gonzalo.
No necesitas excusas acá.
451
00:31:17,418 --> 00:31:18,460
Somos un equipo.
452
00:31:19,878 --> 00:31:23,841
Estaba pintando unos muros,
a alguien no le gustó lo que escribí
453
00:31:25,259 --> 00:31:26,427
y me hicieron esto.
454
00:31:27,136 --> 00:31:28,137
¿Sabes quién fue?
455
00:31:28,637 --> 00:31:31,599
Eran unos cuatro o cinco encapuchados.
456
00:31:33,058 --> 00:31:34,268
Era un grupo de chicas.
457
00:31:35,311 --> 00:31:36,478
Lo vimos en el video.
458
00:31:37,146 --> 00:31:38,355
¿Qué video?
459
00:31:38,439 --> 00:31:39,898
El video que subieron al foro.
460
00:31:40,357 --> 00:31:43,193
Seguro te vieron haciendo algo
y quisieron enjuiciarte.
461
00:31:43,777 --> 00:31:45,529
Seguro para provocar nada más.
462
00:31:45,613 --> 00:31:47,072
Malditas.
463
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
Está bien, que muestren su cara,
su verdadera cara.
464
00:31:50,367 --> 00:31:52,620
- Va a ser mejor cuando las detengamos.
- Sí.
465
00:31:54,288 --> 00:31:56,081
Bueno, tuviste más suerte que yo.
466
00:31:56,999 --> 00:31:59,627
Yo tengo cerca de 2000 amenazas de muerte.
467
00:32:00,461 --> 00:32:03,464
Un grupo de terroristas feminazis
le puso precio a mi cabeza.
468
00:32:04,131 --> 00:32:05,132
¿Te parece justo eso?
469
00:32:05,633 --> 00:32:07,426
No, huevón, no tiene nada de justo.
470
00:32:07,926 --> 00:32:11,096
- ¿Por qué vivir con miedo?
- No vamos a vivir con miedo.
471
00:32:11,180 --> 00:32:13,223
- No.
- Además, sabemos defendernos.
472
00:32:14,183 --> 00:32:16,101
[risas]
473
00:32:16,435 --> 00:32:18,145
Nos vemos la semana que viene.
474
00:32:18,520 --> 00:32:19,813
- Cuídate.
- Cuídate.
475
00:32:20,898 --> 00:32:22,066
- Cuídate.
- Cuídate.
476
00:32:29,239 --> 00:32:31,742
[Sofía] En la pieza
en la que me tenían encontré...
477
00:32:31,825 --> 00:32:33,118
Hay muchas lesiones, mira.
478
00:32:33,494 --> 00:32:35,996
La torturaron desde que la detuvieron
y no pararon.
479
00:32:36,080 --> 00:32:38,791
[Sofía] ...alguien había dibujado
un pedido de auxilio.
480
00:32:39,375 --> 00:32:42,503
- No, necesitamos más.
- ¿Más qué?
481
00:32:43,504 --> 00:32:45,422
Estas pruebas son contundentes, Jose.
482
00:32:46,465 --> 00:32:48,008
Sí, pero es un caso complicado.
483
00:32:48,467 --> 00:32:52,513
Dependemos de que una ONG quiera meterse
en lo que se ha convertido este país.
484
00:32:52,596 --> 00:32:55,474
No creo que tengan opción.
Estamos hablando de justicia.
485
00:32:55,557 --> 00:32:57,267
No seas ingenuo, Pablo.
486
00:32:57,351 --> 00:33:00,729
Esto pasó y seguirá pasando con impunidad.
Ese es el problema.
487
00:33:00,813 --> 00:33:03,232
Que nadie quiere hacerse cargo de esto.
Ni una ONG.
488
00:33:04,400 --> 00:33:07,027
Este país está como la mierda,
¿quién nos va a ayudar?
489
00:33:08,070 --> 00:33:11,865
Vamos a mandar el caso a todas las ONG
que tengan vínculo con la universidad.
490
00:33:15,494 --> 00:33:16,662
Blanca.
491
00:33:21,041 --> 00:33:23,711
Yo entiendo que estés así.
492
00:33:23,794 --> 00:33:24,920
¿Así cómo?
493
00:33:26,839 --> 00:33:27,923
Así pesimista.
494
00:33:28,882 --> 00:33:30,426
Realista, más bien, Pablo.
495
00:33:32,886 --> 00:33:33,971
¿Te puedo decir algo?
496
00:33:34,680 --> 00:33:37,224
Fuiste muy valiente al entrar a esa casa.
Te admiro.
497
00:33:38,308 --> 00:33:42,896
Después de todo lo que te pasó,
estás aquí, dándole pelea.
498
00:33:47,651 --> 00:33:52,030
[suena música electrónica]
499
00:34:09,047 --> 00:34:11,175
[ríe]
500
00:34:12,468 --> 00:34:14,219
[respiración acelerada]
501
00:34:14,303 --> 00:34:16,054
[música tensa]
502
00:34:16,638 --> 00:34:17,723
Prueba.
503
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
¿Qué es?
504
00:34:19,933 --> 00:34:20,934
¡Bum!
505
00:34:22,144 --> 00:34:23,353
Lo mejor del día, Bruno.
506
00:34:24,521 --> 00:34:25,564
Prueba. Sin miedo.
507
00:34:26,815 --> 00:34:27,983
No tengo miedo.
508
00:34:28,442 --> 00:34:30,486
Pero no me gusta meterme cualquier cosa.
509
00:34:30,569 --> 00:34:33,155
[ríe] Pero si es lo más divertido de todo.
510
00:34:33,906 --> 00:34:35,032
[resopla]
511
00:34:36,241 --> 00:34:37,618
No me gustan tus juegos.
512
00:34:37,701 --> 00:34:39,453
Nadie te obliga a nada, Bruno.
513
00:34:42,331 --> 00:34:43,540
Pero esta manzanita...
514
00:34:45,375 --> 00:34:46,960
Solo se la ofrezco a mis amigos.
515
00:34:48,337 --> 00:34:49,922
¿No eres mi amigo, Bruno?
516
00:34:50,005 --> 00:34:52,257
[música tensa]
517
00:34:57,846 --> 00:35:00,682
[música continúa]
518
00:35:19,952 --> 00:35:22,496
[música distorsionada]
519
00:35:38,470 --> 00:35:40,681
[sonidos distorsionados]
520
00:35:44,101 --> 00:35:45,310
¡Bum!
521
00:35:46,854 --> 00:35:48,939
[risa]
522
00:35:49,398 --> 00:35:51,441
[risas]
523
00:35:52,109 --> 00:35:53,360
[Javier] ¿Tú la hiciste?
524
00:35:56,655 --> 00:36:00,033
[Samuel] Ojalá. Yo soy el vendedor,
525
00:36:00,701 --> 00:36:02,160
no el alquimista.
526
00:36:03,328 --> 00:36:04,413
Prepárate.
527
00:36:06,582 --> 00:36:08,625
Esto recién comienza. [ríe]
528
00:36:11,461 --> 00:36:13,672
[sonidos distorsionados]
529
00:36:22,764 --> 00:36:24,016
Buen viaje, Bruno.
530
00:36:26,643 --> 00:36:28,854
[música distorsionada]
531
00:36:31,273 --> 00:36:32,274
[música cesa]
532
00:36:33,275 --> 00:36:35,360
[suena música serena]
533
00:36:58,550 --> 00:37:00,677
[continúa música serena]
534
00:37:09,478 --> 00:37:11,730
[celular vibra]
535
00:37:25,202 --> 00:37:26,203
[celular vibra]
536
00:37:29,164 --> 00:37:34,252
BIENVENIDO DE NUEVO
537
00:37:40,092 --> 00:37:41,969
[continúa música]
538
00:37:58,110 --> 00:37:59,736
Olivia, ¿tienes un minuto?
539
00:37:59,820 --> 00:38:00,821
Sí, sí.
540
00:38:05,409 --> 00:38:08,787
¿Te parece normal que un carnicero
sepa de procedimientos policiales?
541
00:38:09,788 --> 00:38:13,875
¿Que un carnicero haya sido capaz
de detener a un narcotraficante así?
542
00:38:14,251 --> 00:38:16,086
Y que sepa usar armas.
543
00:38:18,213 --> 00:38:22,676
Estuve investigando a Pardo,
no es quien dice ser.
544
00:38:23,677 --> 00:38:25,345
Su mujer estuvo involucrada
545
00:38:25,429 --> 00:38:27,681
en grupos guerrilleros en los años 90.
546
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Sospechamos que él también fue parte
547
00:38:29,641 --> 00:38:31,893
de la resistencia armada
durante la adolescencia.
548
00:38:32,728 --> 00:38:33,812
¿Y?
549
00:38:37,441 --> 00:38:39,026
¿Qué tiene que ver con nosotras?
550
00:38:39,609 --> 00:38:40,652
¿Tú dices que eso
551
00:38:40,736 --> 00:38:44,406
lo transforma en cómplice
o partícipe del asesinato de Trinidad?
552
00:38:44,489 --> 00:38:45,991
No entiendo el punto.
553
00:38:46,074 --> 00:38:49,578
¿No lo transforma en sospechoso
de la muerte de Alexis?
554
00:38:49,661 --> 00:38:52,998
Un padre buscando a su hija,
¿por qué ayudaría a unos traficantes?
555
00:38:53,081 --> 00:38:54,166
¡Olivia!
556
00:38:56,376 --> 00:39:00,005
Te juro que no entiendo
por qué lo defiendes tanto.
557
00:39:01,465 --> 00:39:03,800
Porque estoy segura
de que Pardo no es el foco
558
00:39:03,884 --> 00:39:06,261
- de la investigación.
- Pero si no lo conoces.
559
00:39:06,887 --> 00:39:08,847
Tú no sabías de lo que era capaz.
560
00:39:09,848 --> 00:39:12,476
No sabes dónde está. No sabes qué hace.
561
00:39:12,559 --> 00:39:15,395
Esto fue un error.
Y un error muy grave, Olivia.
562
00:39:16,021 --> 00:39:17,022
¿Ya?
563
00:39:17,731 --> 00:39:18,732
¿Y qué vas a hacer?
564
00:39:19,983 --> 00:39:21,109
Denúnciame.
565
00:39:21,526 --> 00:39:24,279
Nuestro foco es encontrar a su hija viva.
566
00:39:24,362 --> 00:39:27,616
Y entender quién nos está tapando
los caminos para llegar a ella.
567
00:39:27,699 --> 00:39:28,700
En eso estoy yo.
568
00:39:31,203 --> 00:39:32,204
Okay.
569
00:39:35,207 --> 00:39:36,208
Permiso.
570
00:39:39,377 --> 00:39:42,547
Hay que compartir lo que sabemos
con Elisa. Nos puede ayudar.
571
00:39:42,631 --> 00:39:46,176
Si tú quieres ser la niña de los mandados,
Celeste, vale. Nosotras no.
572
00:39:46,259 --> 00:39:48,804
- No seguiremos órdenes de un rati.
- Ex rati.
573
00:39:48,887 --> 00:39:52,015
Y si no fuera por ella, no sabríamos
qué está haciendo La Jauría.
574
00:39:52,390 --> 00:39:54,893
¿Cómo no ves que es peligroso
encontrarse con ella?
575
00:39:54,976 --> 00:39:58,021
¿Qué hacemos acá?
Pintamos paredes, filtramos datos, ¿y qué?
576
00:39:58,105 --> 00:39:59,773
¿Esperamos a que nos masacren?
577
00:39:59,856 --> 00:40:01,650
Yo no me voy a quedar esperando.
578
00:40:01,733 --> 00:40:03,151
[Begoña] Ten cuidado, pendeja.
579
00:40:03,235 --> 00:40:05,195
No olvides que ya nos trajiste la yuta.
580
00:40:05,612 --> 00:40:08,281
Nadie me siguió.
Me estoy cansando de repetirlo.
581
00:40:08,365 --> 00:40:11,368
Querías que le pasáramos
los datos a tu hermana y lo hicimos.
582
00:40:11,785 --> 00:40:14,704
Veamos cómo nos va
y luego hablamos de tu amiga rati.
583
00:40:15,789 --> 00:40:17,124
Se compartió miles de veces.
584
00:40:17,207 --> 00:40:18,208
Mucha gente te cree.
585
00:40:19,084 --> 00:40:20,544
Muchos creen que es mentira.
586
00:40:20,627 --> 00:40:21,920
[Cero] ¿Y qué te importa?
587
00:40:22,003 --> 00:40:23,380
Lo importante es que salió.
588
00:40:23,463 --> 00:40:25,590
No basta con hacerlo público.
589
00:40:26,133 --> 00:40:27,759
Cabras, no fui la primera.
590
00:40:27,843 --> 00:40:30,428
Si no hacemos nada, no seré la última.
591
00:40:31,471 --> 00:40:32,848
Celeste hizo lo que debía.
592
00:40:33,181 --> 00:40:34,724
Lo que ninguna está haciendo.
593
00:40:34,808 --> 00:40:36,393
Tenemos que ir a la cabeza.
594
00:40:36,935 --> 00:40:39,020
Atacar a los de arriba, no a los de abajo.
595
00:40:39,896 --> 00:40:41,148
No podemos hacerlo solas.
596
00:40:43,316 --> 00:40:45,777
[suena música electrónica]
597
00:40:50,782 --> 00:40:53,285
[suena música distorsionada]
598
00:41:11,887 --> 00:41:13,930
[quejidos]
599
00:41:14,347 --> 00:41:15,348
[chica grita]
600
00:41:20,687 --> 00:41:24,024
[sigue música distorsionada]
601
00:41:24,608 --> 00:41:26,234
[balidos]
602
00:41:32,407 --> 00:41:34,326
[zumbido de moscas]
603
00:41:36,036 --> 00:41:38,371
[suena música de suspenso]
604
00:41:52,010 --> 00:41:54,221
[música de suspenso se intensifica]
605
00:42:07,275 --> 00:42:08,318
¡Ancamilla!
606
00:42:09,861 --> 00:42:12,447
[música reveladora]
607
00:42:12,530 --> 00:42:14,741
[bullicio]
608
00:42:14,824 --> 00:42:18,787
EVADE CON TODO SI NO PARA QUÉ
609
00:42:18,870 --> 00:42:21,414
AL PATRIARCADO
LO HACEMOS CONCHA
610
00:42:21,498 --> 00:42:24,668
[cantos y gritos indistintos]
611
00:42:26,711 --> 00:42:27,796
¡Blanca!
612
00:42:29,130 --> 00:42:31,591
Pablo. Me llegó tu mensaje, ¿qué pasó?
613
00:42:31,967 --> 00:42:35,345
Sí... Quería contártelo en persona.
614
00:42:36,137 --> 00:42:37,681
La agrupación nos respondió.
615
00:42:38,765 --> 00:42:41,309
Nos apoyarán contra
los secuestradores de Sofía.
616
00:42:42,018 --> 00:42:43,103
¿Estás seguro?
617
00:42:43,186 --> 00:42:44,354
Sí, cien por ciento.
618
00:42:44,437 --> 00:42:46,648
Necesitan reunir un equipo
para presentar el caso
619
00:42:46,731 --> 00:42:48,858
en cortes internacionales
y ver antecedentes,
620
00:42:48,942 --> 00:42:50,902
pero que nos van a apoyar,
nos van a apoyar.
621
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
¿Qué tal?
622
00:42:56,491 --> 00:42:57,701
Oye...
623
00:42:58,493 --> 00:43:02,497
Nos vamos a juntar con la Jose y otros
a celebrar un rato.
624
00:43:04,291 --> 00:43:05,875
No sé, ¿te motivas?
625
00:43:05,959 --> 00:43:08,628
[música tranquila]
626
00:43:15,927 --> 00:43:17,971
[suena celular]
627
00:43:22,934 --> 00:43:24,978
[música de suspenso]
628
00:43:28,231 --> 00:43:31,109
Balística me confirma
que los impactos son de una 38.
629
00:43:31,192 --> 00:43:33,445
- Coincide con el revólver.
- Sí, claro.
630
00:43:34,070 --> 00:43:35,363
¿Conseguiste información?
631
00:43:36,031 --> 00:43:38,742
Por el número de serie,
sabemos que fue comprada legalmente
632
00:43:38,825 --> 00:43:41,036
hace años, pero el comprador falleció.
633
00:43:41,536 --> 00:43:43,246
Y vivió en el norte de Santiago...
634
00:43:43,330 --> 00:43:44,372
Colina.
635
00:43:44,914 --> 00:43:46,333
[policía] Sí. Colina.
636
00:43:47,876 --> 00:43:50,128
Escucha, voy a comunicarme con fiscalía.
637
00:43:50,211 --> 00:43:52,088
Necesito que des aviso inmediatamente.
638
00:43:53,173 --> 00:43:55,383
Necesito que encuentren a Pardo Céspedes.
639
00:43:55,467 --> 00:43:56,509
Okay, ya.
640
00:43:56,593 --> 00:43:57,635
[burlona] Okay, okay.
641
00:43:57,719 --> 00:43:59,304
[golpea el auto] Huevón de mierda.
642
00:45:06,496 --> 00:45:07,831
Te extrañamos, cachorro.
643
00:45:08,915 --> 00:45:09,916
Vamos.
644
00:45:19,050 --> 00:45:23,012
LIBROS
645
00:45:35,859 --> 00:45:37,277
- Hola.
- Hola.
646
00:45:37,360 --> 00:45:39,112
¿La sección de poesía?
647
00:45:39,195 --> 00:45:40,405
Al fondo a la izquierda.
648
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
[música de suspenso]
649
00:46:02,886 --> 00:46:03,887
[Elisa] Hola.
650
00:46:05,346 --> 00:46:07,599
[Elisa] Disimula un poquito.
¿Estás nerviosa?
651
00:46:08,892 --> 00:46:10,810
- ¿A qué juegas, Elisa?
- A nada.
652
00:46:10,894 --> 00:46:12,562
¿Cómo se te ocurre citarme aquí?
653
00:46:12,645 --> 00:46:15,440
¿Qué tiene? Está bien.
Es un lugar muy seguro.
654
00:46:16,858 --> 00:46:18,067
Y hay muy buenos poemas.
655
00:46:24,616 --> 00:46:25,617
Pasa.
656
00:46:31,331 --> 00:46:34,292
¿No deberías estar en Santiago?
No entiendo qué haces acá.
657
00:46:35,919 --> 00:46:38,213
Yo no me voy a mover
ni a Santiago ni de Chile.
658
00:46:39,297 --> 00:46:41,174
Tengo muchas cosas que hacer todavía.
659
00:46:42,634 --> 00:46:45,011
Ahora que tengo más tiempo,
investigué a La Jauría.
660
00:46:46,221 --> 00:46:48,348
La cúpula de La Jauría, los financistas
661
00:46:48,431 --> 00:46:50,266
que entregan el dinero a los abogados
662
00:46:50,350 --> 00:46:52,185
para sacar a los chicos de la cárcel,
663
00:46:52,268 --> 00:46:55,063
quiénes les entregan las armas,
las municiones, etcétera.
664
00:46:56,314 --> 00:46:57,398
Y descubrí algo.
665
00:46:57,482 --> 00:46:58,733
Guárdate.
666
00:46:59,901 --> 00:47:02,779
Tienes que guardarte por un tiempo.
Esto no es juego.
667
00:47:02,862 --> 00:47:06,324
Obvio que no es juego.
Soy prófuga de la justicia, Olivia.
668
00:47:06,658 --> 00:47:07,700
Pero estaré bien.
669
00:47:08,243 --> 00:47:10,078
Hay un refugio donde me quedaré.
670
00:47:11,079 --> 00:47:12,080
Un lugar seguro.
671
00:47:13,498 --> 00:47:15,333
No voy a manchar tus manos de sangre.
672
00:47:16,918 --> 00:47:19,337
Después del hospital,
no estoy precisamente limpia.
673
00:47:23,925 --> 00:47:25,301
Olivia...
674
00:47:30,056 --> 00:47:32,600
[Javier] Son más que simples
traficantes de éxtasis.
675
00:47:33,518 --> 00:47:34,811
No es lo único que venden.
676
00:47:36,437 --> 00:47:39,023
Creo que tienen a una joven secuestrada
en ese lugar.
677
00:47:42,527 --> 00:47:43,861
¿Crees que pueda ser Elena?
678
00:47:46,406 --> 00:47:47,407
No sé.
679
00:47:47,907 --> 00:47:50,326
En el estado en que estaba no sé qué fue
680
00:47:50,702 --> 00:47:52,912
lo que vi o lo que me imaginé.
681
00:47:54,664 --> 00:47:55,707
Javier.
682
00:47:56,708 --> 00:47:58,001
Yo no te voy a juzgar.
683
00:47:59,836 --> 00:48:03,214
Sé que para no levantar dudas
con estos tipos hay que estar...
684
00:48:03,798 --> 00:48:05,550
más loco que ellos.
685
00:48:05,633 --> 00:48:07,468
Eso lo sé. Créeme.
686
00:48:08,595 --> 00:48:10,930
Pero tenemos que estar seguros
687
00:48:11,014 --> 00:48:12,849
porque si no, podemos perderlo todo.
688
00:48:13,391 --> 00:48:16,352
¿Qué fue lo que viste exactamente?
689
00:48:19,063 --> 00:48:21,524
Escuché un ruido primero y...
690
00:48:21,899 --> 00:48:23,318
cuando fui a mirar, vi como
691
00:48:23,401 --> 00:48:26,112
metían a una joven adentro de una pieza.
692
00:48:27,155 --> 00:48:28,781
¿Crees que todavía esté ahí?
693
00:48:28,865 --> 00:48:30,033
No sé.
694
00:48:37,582 --> 00:48:40,627
[música animada]
695
00:48:41,544 --> 00:48:43,796
[conversaciones indistintas]
696
00:48:51,554 --> 00:48:52,805
[Jose] Baja la música.
697
00:48:54,724 --> 00:48:56,142
[música cesa]
698
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
Quiero brindar...
699
00:48:59,145 --> 00:49:01,022
por todos, todas
700
00:49:01,105 --> 00:49:02,273
y todes.
701
00:49:02,357 --> 00:49:04,442
los que se arriesgaron para lograr esto.
702
00:49:04,525 --> 00:49:07,570
Necesitamos gente de todas
las facultades para dar esta pelea.
703
00:49:07,654 --> 00:49:08,655
De Derecho...
704
00:49:08,988 --> 00:49:10,156
[gritos y vivas]
705
00:49:10,239 --> 00:49:11,282
Medicina...
706
00:49:11,366 --> 00:49:12,450
[gritos y vivas]
707
00:49:12,533 --> 00:49:14,994
Periodismo... [gritos y vivas]
708
00:49:15,078 --> 00:49:17,705
Quiero brindar especialmente por Sofía,
709
00:49:17,789 --> 00:49:19,582
que no puede estar hoy con nosotros.
710
00:49:20,166 --> 00:49:21,709
[aplausos]
711
00:49:22,043 --> 00:49:23,586
Nos queda un camino largo.
712
00:49:23,670 --> 00:49:26,881
Nos queda un camino largo,
pero vamos a llegar hasta el final.
713
00:49:27,674 --> 00:49:28,716
[grita] ¡Salud!
714
00:49:29,092 --> 00:49:30,093
[suena música]
715
00:49:42,230 --> 00:49:43,231
Hola.
716
00:49:43,815 --> 00:49:44,816
Hola.
717
00:49:45,066 --> 00:49:46,943
- ¿Cómo lo estás pasando?
- Bien, ¿tú?
718
00:49:47,443 --> 00:49:48,444
¿Quieres bailar?
719
00:49:49,153 --> 00:49:50,238
No...
720
00:49:50,321 --> 00:49:51,322
¿Por qué no?
721
00:49:52,407 --> 00:49:54,492
- Una canción.
- No.
722
00:49:54,951 --> 00:49:56,035
No tengo ganas, Pablo.
723
00:49:56,119 --> 00:49:57,995
Ya. Vamos. Una sola.
724
00:49:58,496 --> 00:50:01,207
Una sola. Vamos.
725
00:50:04,377 --> 00:50:07,380
[música animada]
726
00:50:10,925 --> 00:50:13,636
[Olivia] Si es como dices
y están reuniendo a los lobos,
727
00:50:14,387 --> 00:50:16,848
seguramente es
porque están planeando algo.
728
00:50:18,558 --> 00:50:19,851
[Elisa] La contraofensiva
729
00:50:20,685 --> 00:50:21,811
neoconservadora.
730
00:50:24,397 --> 00:50:26,357
Lo que quieren es legitimidad política
731
00:50:26,441 --> 00:50:27,942
para alcanzar el poder real.
732
00:50:29,610 --> 00:50:31,946
Quieren incluso aprovecharse
del estallido social
733
00:50:32,947 --> 00:50:35,283
a propósito del desprestigio
de la política.
734
00:50:36,117 --> 00:50:37,452
y convertir un camino
735
00:50:38,286 --> 00:50:39,495
para salir de la sombra.
736
00:50:40,246 --> 00:50:44,250
Es como una organización, como un partido.
737
00:50:45,126 --> 00:50:48,504
Ser de un partido político, aunque sea
de extrema derecha, no es un delito.
738
00:50:48,588 --> 00:50:50,673
Pero esto es más que un partido político.
739
00:50:51,716 --> 00:50:54,677
Ha estado siempre bajo el alero del poder.
740
00:50:55,511 --> 00:50:57,346
Y no les fue difícil, Olivia.
741
00:50:58,055 --> 00:51:00,349
Se meten en sus colegios,
viven en sus barrios.
742
00:51:01,434 --> 00:51:02,769
Se meten en sus casas
743
00:51:03,478 --> 00:51:05,229
de familias serviles al poder,
744
00:51:05,980 --> 00:51:08,274
de empresarios, de políticos corruptos,
745
00:51:08,983 --> 00:51:11,694
de militares
violadores de derechos humanos.
746
00:51:13,154 --> 00:51:17,158
¿Tú crees que esta gente no veía venir
lo que pasó hace un año en este país?
747
00:51:17,700 --> 00:51:20,369
No es la primera vez
que se enfrentan a un alzamiento.
748
00:51:21,954 --> 00:51:23,080
Lo esperaban.
749
00:51:24,957 --> 00:51:26,167
Y ahora van a responder.
750
00:51:28,836 --> 00:51:30,963
Disciplinar a los que asomen la cabeza.
751
00:51:32,799 --> 00:51:35,635
Como intentaron hacer con Blanca Ibarra.
¿No?
752
00:51:36,344 --> 00:51:40,807
Destruirla, someterla, humillarla.
753
00:51:40,890 --> 00:51:43,893
[suena música de tambores]
754
00:51:44,352 --> 00:51:47,730
[Elisa] La Jauría quería devorar
a una líder y se la quitamos de la boca.
755
00:51:50,399 --> 00:51:53,694
[Elisa] Perdieron, Olivia,
y no están acostumbrados a perder.
756
00:51:54,654 --> 00:51:55,863
Por eso están acorralados.
757
00:51:57,031 --> 00:51:59,283
Agazapados en los rincones, como la peste.
758
00:52:02,078 --> 00:52:04,163
Los más aptos van a liderar la ofensiva.
759
00:52:04,747 --> 00:52:07,041
Jueces, empresarios, líderes políticos.
760
00:52:07,124 --> 00:52:09,585
Todos aquellos que recibieron
dinero de la jauría.
761
00:52:11,003 --> 00:52:13,297
[risas]
762
00:52:13,714 --> 00:52:15,550
Y los otros van a ser carne de cañón,
763
00:52:16,092 --> 00:52:18,386
listos para sacrificarse por la causa.
764
00:52:18,469 --> 00:52:20,096
¡Ey, ey, ey! ¡Los pacos, huevón!
765
00:52:20,179 --> 00:52:23,266
[Elisa] Están en las calles,
los cuarteles, los retenes policiales,
766
00:52:23,891 --> 00:52:25,726
y cuando sea el momento correcto,
767
00:52:26,310 --> 00:52:28,145
sus jefes van a dar el golpe.
768
00:52:29,188 --> 00:52:31,858
Tranquilo, la calle es nuestra.
769
00:52:34,485 --> 00:52:38,281
[Elisa] Los lobos aúllan en la noche
para que uno les tenga miedo.
770
00:52:39,532 --> 00:52:41,659
Saben que sin miedo no son nada.
771
00:52:43,995 --> 00:52:45,580
[música continúa]
772
00:52:48,958 --> 00:52:53,379
Y cuanto más atacados se sientan,
más violentos se ponen.
773
00:52:55,298 --> 00:52:57,633
[Olivia] Si quieren sembrar el miedo,
lo primero
774
00:52:57,717 --> 00:53:00,344
es destruir
los símbolos de los que se resisten.
775
00:53:01,804 --> 00:53:03,931
[Elisa] Pero ya destruyeron
símbolos, Olivia.
776
00:53:04,724 --> 00:53:06,851
Ahora tienen que destruir algo más.
777
00:53:06,934 --> 00:53:09,979
Esto es como una espiral,
nunca se detiene.
778
00:53:10,479 --> 00:53:13,649
Ya los golpearon a ellos,
y ahora viene su golpe.
779
00:53:14,984 --> 00:53:17,278
¿A quién crees que van a destruir primero?
780
00:53:18,905 --> 00:53:21,032
[música continúa]
781
00:53:36,923 --> 00:53:39,133
[música distorsionada]
782
00:53:51,312 --> 00:53:53,230
[suena "Quememos el reino"]
783
00:53:53,940 --> 00:54:00,237
♪ Baja el arma, le dije ♪
784
00:54:01,280 --> 00:54:04,241
♪ Pidiendo ♪
785
00:54:04,325 --> 00:54:09,747
♪ No seas cobarde ♪
786
00:54:09,830 --> 00:54:14,543
♪ Por favor ♪
787
00:54:15,544 --> 00:54:22,134
♪ ¿Dónde están mis hermanas? ♪
788
00:54:22,802 --> 00:54:25,805
♪ Sin ellas ♪
789
00:54:25,888 --> 00:54:30,893
♪ Estoy perdida ♪
790
00:54:30,977 --> 00:54:34,563
♪ Sin ellas ♪
791
00:54:35,231 --> 00:54:41,112
♪ Estoy a punto de hacerlo ♪
792
00:54:41,487 --> 00:54:44,323
♪ Amigas ♪
793
00:54:44,407 --> 00:54:50,121
♪ Quememos el reino ♪
794
00:54:50,538 --> 00:54:53,457
♪ Amigas ♪
795
00:54:53,541 --> 00:54:58,087
♪ Quememos el reino ♪
796
00:55:02,258 --> 00:55:06,429
♪ Cuando descendí a los infiernos
Encontré mucha gente que quería salir ♪
797
00:55:07,346 --> 00:55:11,475
♪ Quise caminar como ellos
Intentar entender lo que nos ata allí ♪
798
00:55:11,976 --> 00:55:15,187
♪ Quemaremos a los demonios
Asesinos cobardes ♪
799
00:55:15,271 --> 00:55:16,689
♪ Dueños de la nación ♪
800
00:55:17,189 --> 00:55:20,109
♪ Quemaremos a los demonios
Asesinos cobardes ♪
801
00:55:20,192 --> 00:55:22,528
♪ Dueños de la nación ♪
802
00:55:36,917 --> 00:55:39,879
♪ Amigas ♪
803
00:55:45,634 --> 00:55:48,012
♪ Amigas ♪
804
00:55:48,095 --> 00:55:52,558
♪ Quememos el reino ♪
805
00:55:56,896 --> 00:56:00,649
♪ Amigas ♪
806
00:56:19,251 --> 00:56:23,172
♪ Amigas ♪
807
00:56:28,469 --> 00:56:30,888
♪ Amigas ♪
808
00:56:30,971 --> 00:56:36,018
♪ Quememos el reino ♪
809
00:56:38,729 --> 00:56:43,067
♪ Amigas ♪
810
00:56:46,362 --> 00:56:48,197
[canción cesa]
55483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.