All language subtitles for La.Jauria.S02E02.Found.via.clan-sudamerica.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 Entra, mierda. 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,135 [Sofía grita] 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,729 [torturador] Deja tu ropa ahí. 4 00:00:21,647 --> 00:00:22,690 No, ni cagando. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,611 No me voy a desvestir. No me pueden obligar, chanchos culeados. 6 00:00:29,989 --> 00:00:30,990 ¿Qué dijiste? 7 00:00:33,075 --> 00:00:35,745 [torturador] ¿Qué dijiste? Repítelo. Pendeja de mierda. 8 00:00:36,912 --> 00:00:37,913 [respira pesadamente] 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,624 [torturador] ¡La ropa! 10 00:00:51,010 --> 00:00:52,595 [Sofía llora] 11 00:00:58,893 --> 00:01:00,144 Párate, párate. 12 00:01:03,898 --> 00:01:05,399 [respira pesadamente] 13 00:01:08,986 --> 00:01:10,446 [torturador] Abre los brazos. 14 00:01:15,159 --> 00:01:16,202 Ponte de cuclillas. 15 00:01:19,955 --> 00:01:21,832 ¡Ponte de cuclillas! 16 00:01:32,676 --> 00:01:34,053 [torturador la calla] 17 00:01:41,393 --> 00:01:44,730 [suena "No estamos solas" de Ana Tijoux] ♪ Coraza de piedra, piel de madera ♪ 18 00:01:45,481 --> 00:01:48,234 ♪ La luna me lleva, la noche me espera ♪ 19 00:01:48,317 --> 00:01:50,694 ♪ ¿Cuántas cayeron En medio de la niebla? ♪ 20 00:01:51,362 --> 00:01:54,824 ♪ ¿Cuántas desaparecieron? ¿A cuántas tragaron la tierra? ♪ 21 00:01:55,783 --> 00:01:58,244 ♪ No a la Iglesia No al Estado ♪ 22 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 ♪ Mi cuerpo es mío Que les quede claro ♪ 23 00:02:01,539 --> 00:02:05,084 ♪ No a la Iglesia, no al Estado Todo ese aparato cómplice, culpable ♪ 24 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 ♪ Mi cuerpo yo mando No quiero tus leyes ♪ 25 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 ♪ Mi cuerpo yo mando ♪ 26 00:02:09,421 --> 00:02:10,714 ♪ Tocan a una ♪ 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,426 ♪ Tocan a todas ♪ 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,888 ♪ No estamos solas ♪ 29 00:02:18,597 --> 00:02:19,932 ♪ Solas ♪ 30 00:02:20,015 --> 00:02:22,017 ♪ Grita su nombre ahora Grita su nombre ahora ♪ 31 00:02:23,352 --> 00:02:24,478 ♪ Tocan a una ♪ 32 00:02:28,482 --> 00:02:29,817 ♪ No estamos solas ♪ 33 00:02:47,293 --> 00:02:49,545 [Celeste tirita] 34 00:02:57,761 --> 00:02:59,346 Este no fue cualquier operativo. 35 00:03:01,390 --> 00:03:02,933 Venían sin identificación. 36 00:03:04,101 --> 00:03:06,145 Sin nombre, auto sin patente. 37 00:03:06,854 --> 00:03:08,105 No fue un allanamiento. 38 00:03:08,689 --> 00:03:09,690 Fue venganza. 39 00:03:10,774 --> 00:03:14,069 A ti nadie te conocía cuando llegaste y mira lo que pasó. 40 00:03:14,904 --> 00:03:16,322 Si estuviera con la Jauría, 41 00:03:16,405 --> 00:03:19,116 ¿por qué mierda les hubiera dado información a ustedes? 42 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 No sé, lo que sí sé es que no nos encontraron en años, 43 00:03:21,785 --> 00:03:23,245 ¿y ahora qué? ¿Justo nos cayeron? 44 00:03:23,329 --> 00:03:25,664 No fue Celeste. Fue lo que hicimos. 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Se asustaron. 46 00:03:28,918 --> 00:03:30,502 Nosotras quedamos expuestas. 47 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Y ahora nos van a perseguir por todas partes. 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,844 Y no es solo la policía. Es la Jauría. 49 00:03:38,928 --> 00:03:39,845 ¿Entonces? 50 00:03:39,929 --> 00:03:41,347 Ellos no van a parar. 51 00:03:42,389 --> 00:03:43,432 Y nosotras tampoco. 52 00:03:43,515 --> 00:03:44,725 ¿Y Sofía? 53 00:03:46,852 --> 00:03:48,437 Sofía no es prioridad ahora. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 No, no seas… 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,149 - [Cero] Tampoco es tu problema. - No. 56 00:03:52,232 --> 00:03:54,652 Fuiste niña de los mandados, ahora ve a tu casa. 57 00:03:54,735 --> 00:03:56,070 ¡Váyanse a la mierda! 58 00:03:56,445 --> 00:03:59,406 ¿Sofía se queda atrás y ustedes siguen como si nada? 59 00:03:59,490 --> 00:04:00,699 ¿Qué te pasa? 60 00:04:02,034 --> 00:04:03,786 No podemos seguir detenidas acá. 61 00:04:03,869 --> 00:04:05,788 Hay que moverse. Hay que dispersarse. 62 00:04:05,871 --> 00:04:07,498 Hasta nuevo aviso, ¿okay? 63 00:04:13,337 --> 00:04:16,423 No voy a abandonar a Sofía. Y, cualquier cosa, te lo voy a decir. 64 00:04:16,507 --> 00:04:18,550 Pero necesito que te vayas a tu casa. 65 00:04:20,260 --> 00:04:22,429 - Llévala. - No, Cero. 66 00:04:22,513 --> 00:04:24,014 Tenemos que encontrar a Sofía. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,725 [Cero] Ponte esto para que no te agarren. 68 00:04:32,648 --> 00:04:36,777 [música de suspenso] 69 00:04:59,383 --> 00:05:00,676 [policía] Comisario. 70 00:05:04,638 --> 00:05:06,557 Por favor, siéntese. 71 00:05:16,233 --> 00:05:17,860 Yo no soy su enemiga. 72 00:05:18,402 --> 00:05:21,655 Yo lo único que he hecho es colaborar en toda su investigación. 73 00:05:21,739 --> 00:05:23,949 Usted me pidió el listado de los nombres. 74 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 - [Dominique] Se los traje. - No la del Oasis. 75 00:05:29,580 --> 00:05:31,665 - El Oasis. - [Olivia] Sí. 76 00:05:31,749 --> 00:05:34,376 Fiestas exclusivas, secretas, 77 00:05:35,169 --> 00:05:36,795 inaccesibles. 78 00:05:37,171 --> 00:05:38,797 El VIP del VIP. 79 00:05:38,881 --> 00:05:41,675 Esas son las maravillas del marketing. 80 00:05:42,426 --> 00:05:44,053 ¿Eso quiere decir que no es real? 81 00:05:49,308 --> 00:05:51,393 ¿Qué me dice el timbre UV? 82 00:05:52,102 --> 00:05:53,062 ¿Lo conoce? 83 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 [Dominique] Por supuesto. 84 00:05:55,606 --> 00:05:58,734 Aunque, para mí, está un poquito pasado de moda. 85 00:05:59,359 --> 00:06:01,737 Una transacción deja rastros. 86 00:06:01,820 --> 00:06:03,697 Su código QR también. 87 00:06:04,198 --> 00:06:08,911 En cambio, el timbre UV, aunque esté un poquito pasado de moda, 88 00:06:09,495 --> 00:06:11,121 no deja rastros. 89 00:06:11,205 --> 00:06:13,415 Porque desaparece en horas. 90 00:06:13,749 --> 00:06:14,958 A menos… 91 00:06:15,793 --> 00:06:18,545 que alguien alcance a tomar un registro. 92 00:06:21,173 --> 00:06:22,257 Mire. 93 00:06:26,595 --> 00:06:29,181 [Olivia] ¿Conoce la fiesta? ¿Sí o no, Dominique? 94 00:06:36,605 --> 00:06:37,648 No. 95 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 [celular vibra] 96 00:06:50,077 --> 00:06:52,121 Piense bien su respuesta, Dominique. 97 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 Tiene un minuto. 98 00:06:55,707 --> 00:06:57,167 [celular sigue vibrando] 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,128 Hijo, 100 00:07:00,045 --> 00:07:02,714 te he estado llamando todo el día. ¿Por qué no contestas? 101 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 [Gonzalo] Ya, y por eso me pusiste un paco en la puerta 102 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 porque no te contesté. 103 00:07:07,177 --> 00:07:09,221 No tienes derecho a hacerme esto, mamá. 104 00:07:09,304 --> 00:07:11,265 No soy un delincuente y mi papá tampoco. 105 00:07:11,849 --> 00:07:15,561 Hay un auto de policía estacionado afuera del bar de mi papá. 106 00:07:15,644 --> 00:07:17,187 ¿Cuándo vas a dejar de mentir? 107 00:07:17,271 --> 00:07:18,355 La cagué. 108 00:07:18,939 --> 00:07:21,150 La cagué, Gonza, perdóname. Te pido perdón. 109 00:07:21,692 --> 00:07:24,319 Y, ¿hasta cuándo me vas a tratar como un cabro chico tú? 110 00:07:25,571 --> 00:07:27,322 No tienes derecho a hacerme esto. 111 00:07:27,406 --> 00:07:29,241 No puedes seguir vigilándome así. 112 00:07:29,324 --> 00:07:32,494 Tienes toda la razón, Gonzalo. Yo lo voy a arreglar. 113 00:07:32,578 --> 00:07:33,704 Confía en mí. 114 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 No, no prometas nada. Solo déjame tranquilo. 115 00:07:36,123 --> 00:07:37,166 Gonza… 116 00:07:42,296 --> 00:07:43,130 ¿Adónde va? 117 00:07:44,882 --> 00:07:46,133 No hay formalización. 118 00:07:46,967 --> 00:07:49,219 No hay orden de la fiscalía. 119 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 Ni siquiera se ha hecho una acusación. 120 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 Cualquier cosa que usted quiera, cualquier información, lo que sea, 121 00:07:56,101 --> 00:07:58,979 mi asistente la va a atender las 24 horas del día. 122 00:07:59,521 --> 00:08:01,356 Y con el mismo placer que yo. 123 00:08:02,941 --> 00:08:04,151 Hasta pronto, comisario. 124 00:08:07,946 --> 00:08:10,407 [música de tensión] 125 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 [cruje la puerta] 126 00:08:29,509 --> 00:08:30,802 ¿Dónde estabas? 127 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 Da lo mismo. 128 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 ¿Qué hiciste, Celeste? 129 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 Nada. 130 00:08:43,523 --> 00:08:46,777 Tú me prometiste que no te ibas a meter en ninguna de estas huevadas. 131 00:08:48,070 --> 00:08:50,113 Sé que tuviste algo que ver con esto. 132 00:08:51,114 --> 00:08:53,158 No sé de qué estas hablando, Blanca. 133 00:08:53,700 --> 00:08:55,661 No te hagas la tonta, Celeste. 134 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 Esta filtración no es legal. 135 00:08:57,412 --> 00:09:00,165 Ahora, tienen todo el aparato mediático para victimizarse. 136 00:09:00,249 --> 00:09:01,792 Y para anular las pruebas. 137 00:09:02,834 --> 00:09:04,920 Ya están diciendo que las denuncias son anónimas, 138 00:09:05,003 --> 00:09:07,839 que es un ataque terrorista, que están fuera del protocolo. 139 00:09:07,923 --> 00:09:10,926 Yo sé que tú lo estás haciendo con las hackers 140 00:09:11,343 --> 00:09:13,303 para ayudar, pero no es el camino. 141 00:09:14,888 --> 00:09:17,182 No sé de qué me estás hablando, Blanca. 142 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 Déjame tranquila. 143 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 ¿Tan débil? 144 00:09:25,983 --> 00:09:27,776 ¿Tan frágil crees que soy? 145 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 No tienes idea de lo que yo he aguantado. 146 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 No podía dejarlo salir así como así. 147 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Cuando vi que Augusto salía libre, 148 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 que te trataba de mentirosa… 149 00:09:41,999 --> 00:09:45,210 Después de todo lo que te hicieron, ¿cómo chucha no iba a hacer nada? 150 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 [Celeste llora] 151 00:09:54,052 --> 00:09:55,262 ¿Qué te hicieron? 152 00:09:56,430 --> 00:09:58,098 Yo la saqué barata. 153 00:09:59,516 --> 00:10:03,478 Reventaron la casa ocupa y se llevaron a Sofía. 154 00:10:03,854 --> 00:10:05,397 Y yo no sé dónde está. 155 00:10:05,939 --> 00:10:08,525 La van a hacer mierda ahí adentro… 156 00:10:08,608 --> 00:10:09,776 [Celeste llora] 157 00:10:10,277 --> 00:10:11,570 [Blanca] Tranquila. 158 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 Tranquila. 159 00:10:17,200 --> 00:10:20,329 Con la Jose, hace un tiempo, hemos estado ayudando en la agrupación. 160 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 La vamos a encontrar. 161 00:10:26,877 --> 00:10:27,711 Ya. 162 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Olivia. 163 00:10:32,758 --> 00:10:33,842 Dime. 164 00:10:33,925 --> 00:10:35,761 [Sandra] Los testigos de la fiesta. 165 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 Dicen que las familias amenazaron con demandar. 166 00:10:38,305 --> 00:10:39,681 Y, lo que yo no me explico 167 00:10:39,765 --> 00:10:42,100 es cómo esta gente está actuando tan rápido. 168 00:10:42,642 --> 00:10:43,477 Sí. 169 00:10:44,102 --> 00:10:46,605 El abogado de Dominique también estaba en Ritoque 170 00:10:46,688 --> 00:10:48,690 antes de que empezara la entrevista. 171 00:10:48,774 --> 00:10:51,610 Y no creo que haya estado paseando por la playa. 172 00:10:51,693 --> 00:10:52,527 ¿Y? 173 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 ¿Lograste sacarle algo? 174 00:10:55,405 --> 00:10:56,406 No. 175 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Entonces, ¿qué? 176 00:10:58,492 --> 00:10:59,743 Olivia. 177 00:10:59,993 --> 00:11:02,537 Tengo que pensar. Hay que pensar. 178 00:11:02,621 --> 00:11:05,832 Por el momento, creo que hay que seguir la línea investigativa del Oasis. 179 00:11:05,916 --> 00:11:09,002 Esa fiesta no puede haber ocurrido sin que nadie se dé cuenta. 180 00:11:09,086 --> 00:11:12,506 [asistente] La comisario está investigando su caso. Paciencia 181 00:11:12,589 --> 00:11:14,758 - Señor. Buenos días. - [Pardo] Buenos días. 182 00:11:14,841 --> 00:11:17,552 Mi nombre es Pardo Céspedes y estoy buscando a mi hija. 183 00:11:17,636 --> 00:11:18,762 [Olivia] ¿Su hija? 184 00:11:18,845 --> 00:11:20,472 Soy el padre de Helena Céspedes. 185 00:11:20,555 --> 00:11:23,016 Ella estuvo acá, en Ritoque, con Trinidad Quintana 186 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 y aún no sé nada de ella. 187 00:11:24,309 --> 00:11:25,811 Sí, señor, le pido tiempo. 188 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 Estamos en pleno proceso de investigación. 189 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Ella no se fue porque quiso. 190 00:11:31,149 --> 00:11:32,943 Ni tampoco se perdió. 191 00:11:34,069 --> 00:11:36,530 ¿Le parece que conversemos de esto en privado? 192 00:11:36,613 --> 00:11:37,864 [suena teléfono] 193 00:11:38,156 --> 00:11:39,408 Jefe. 194 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 [Jorquera] La filtración de datos nos dejó un cagazo 195 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 que no te puedes imaginar. 196 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Pagos ilegales, 197 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 audios donde se habla de soborno, 198 00:11:47,457 --> 00:11:48,875 redes de protección. 199 00:11:49,626 --> 00:11:52,796 Ahora, toda esta información sin corroborar, 200 00:11:53,255 --> 00:11:56,883 pero a simple vista calza perfectamente. 201 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Esta es la red de protección de la Jauría. 202 00:12:00,387 --> 00:12:02,305 Pero esto no termina aquí, jefe. 203 00:12:02,556 --> 00:12:04,307 Quien sea que esté financiando esto 204 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 no lo está haciendo solamente para liberar a un grupo de violadores. 205 00:12:07,727 --> 00:12:11,773 [Jorquera] Jueces, diputados, exministros. 206 00:12:12,816 --> 00:12:15,235 Ahora, tú entiendes 207 00:12:15,318 --> 00:12:18,947 que esto no nos va a permitir reabrir el caso y anular evidencia. 208 00:12:19,030 --> 00:12:20,157 ¿Lo tienes claro? 209 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Esto es evidencia. 210 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Obtenida ilegalmente. 211 00:12:23,160 --> 00:12:25,328 Cualquier abogado defensor la despacha así. 212 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 La hace mierda. 213 00:12:26,496 --> 00:12:29,416 Entonces, el juicio va a ser en la calle. 214 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 No somos políticos. Esto es solo trabajo. 215 00:12:32,752 --> 00:12:34,296 No, es mucho más que trabajo. 216 00:12:34,379 --> 00:12:36,923 ¿Qué espera que haga la gente? ¿Eh? 217 00:12:37,382 --> 00:12:40,260 Si nos quedamos de brazos cruzados frente a este escándalo, 218 00:12:40,343 --> 00:12:43,221 si obviamos evidencia, ¿qué opción le da? 219 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 Trata a estas hackers como si fueran terroristas 220 00:12:46,057 --> 00:12:48,643 cuando sabe que este trabajo debimos hacerlo nosotros. 221 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Nuestro trabajo no es echarle bencina al fuego. 222 00:12:50,937 --> 00:12:53,773 Quedarse callado es echarle bencina al fuego, Jorquera. 223 00:12:53,857 --> 00:12:57,152 A ver, ¿qué puedo hacer para que entiendas que estoy de tu lado? 224 00:12:57,235 --> 00:12:59,279 Lo que has pedido, lo he hecho. 225 00:12:59,779 --> 00:13:00,906 Me la he jugado por ti. 226 00:13:04,117 --> 00:13:05,869 A veces, más de la cuenta. 227 00:13:09,539 --> 00:13:11,750 Gonzalo vio al policía que puso para cuidarlo. 228 00:13:12,292 --> 00:13:15,086 Le pedí especialmente discreción a ese imbécil. 229 00:13:15,587 --> 00:13:17,964 Está bien, jefe. Si yo sé que lo hizo para ayudarme. 230 00:13:19,216 --> 00:13:21,801 Pero este problema es mío y tengo que resolverlo sola. 231 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 ¿Qué chucha hacemos? 232 00:13:25,013 --> 00:13:26,431 ¿Cómo salimos de este hoyo? 233 00:13:26,515 --> 00:13:28,099 No hacer nada no es una opción. 234 00:13:28,183 --> 00:13:30,393 Sobre todo ahora que la información es pública. 235 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Lo que más le conviene es que yo le traiga la cabeza de un poderoso. 236 00:13:37,317 --> 00:13:38,568 Okay. 237 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 Te encanta. 238 00:13:40,820 --> 00:13:42,614 Estabas esperando algo como esto. 239 00:13:43,114 --> 00:13:44,991 Se te hace agua la boca. 240 00:13:45,534 --> 00:13:47,160 Quiero copia esos datos. 241 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 No hay problema. Se viralizó. 242 00:13:49,704 --> 00:13:53,291 Lo han compartido como 380 000 veces en un día y subiendo. 243 00:13:56,002 --> 00:13:57,379 ¿Qué pasó con Trinidad? 244 00:13:57,629 --> 00:14:00,715 [Sandra] Las causas de la muerte todavía se están investigando. 245 00:14:01,174 --> 00:14:02,050 ¿La conocía? 246 00:14:02,384 --> 00:14:05,220 Claro, si era amiga de mi hija cuando eran chicas. 247 00:14:06,346 --> 00:14:07,722 Junto con Arantza. 248 00:14:09,558 --> 00:14:11,685 Helena se encontró con ellas por casualidad. 249 00:14:11,768 --> 00:14:13,270 Iban todas a esa fiesta. 250 00:14:13,853 --> 00:14:14,938 Lo siento mucho. 251 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 [Pardo] Yo también. 252 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 Pero no fue un accidente. 253 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 La verdad es que no hemos descartado esa posibilidad. 254 00:14:21,611 --> 00:14:24,155 No descartar nada es lo mismo que no saber nada. 255 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Y acá hay que apurarse. 256 00:14:28,076 --> 00:14:29,369 ¿De qué murió Trinidad? 257 00:14:29,452 --> 00:14:31,913 Sospechamos de una muerte por sobredosis. 258 00:14:32,414 --> 00:14:34,082 No, usted no conoce a Helena. 259 00:14:34,499 --> 00:14:37,627 Y si a Trinidad le hubiera pasado algo, Helena la hubiera cuidado. 260 00:14:37,711 --> 00:14:40,547 Jamás la hubiera dejado tirada con una sobredosis, nunca. 261 00:14:40,630 --> 00:14:41,881 ¿Tiene las cosas de Helena? 262 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Sí. 263 00:14:43,049 --> 00:14:45,093 - Necesito verlas. - No es posible. 264 00:14:45,760 --> 00:14:49,139 Es evidencia, parte de la investigación. No puedo entregárselas todavía. 265 00:14:50,515 --> 00:14:52,017 Alguien le hizo algo a mi hija. 266 00:14:52,225 --> 00:14:55,312 A lo mejor está agonizando ahí afuera, ¿y ustedes qué hacen? 267 00:14:55,645 --> 00:14:58,148 ¿Qué están esperando? ¿Quiénes son sus sospechosos? 268 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 ¿Qué haremos para encontrar a mi hija? 269 00:15:13,872 --> 00:15:14,998 Murillo, 270 00:15:15,332 --> 00:15:16,458 te trasladaron. 271 00:15:16,916 --> 00:15:18,001 Torre tres. 272 00:15:21,504 --> 00:15:22,505 ¿Qué? 273 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Toma tus cosas. 274 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 [las reclusas gritan] 275 00:16:07,842 --> 00:16:09,010 ¡Hija de puta! 276 00:16:11,513 --> 00:16:13,056 [Elisa grita] 277 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 [quejidos] 278 00:16:22,565 --> 00:16:25,777 [música de suspenso] 279 00:16:37,288 --> 00:16:41,000 [gritan y protestan] 280 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 No, lamentablemente, no aparece en el sistema. 281 00:16:46,464 --> 00:16:47,924 ¿Cómo que no aparece? 282 00:16:48,007 --> 00:16:49,801 Es imposible. Busque bien, por favor. 283 00:16:49,884 --> 00:16:51,469 Sofía Radic Barros. 284 00:16:51,553 --> 00:16:53,096 R-A-D-I-C. 285 00:16:53,179 --> 00:16:54,347 D-I-C. 286 00:16:55,765 --> 00:16:57,350 No, no aparece entre los registros 287 00:16:57,434 --> 00:16:59,310 de los detenidos de la región metropolitana. 288 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 Eso no puede ser. Ustedes se la llevaron. 289 00:17:01,479 --> 00:17:05,525 Anoche, en esta comisaría, no hubo ningún operativo de esa índole. 290 00:17:05,608 --> 00:17:08,445 Escúcheme, le digo que fue un equipo de fuerzas especiales. 291 00:17:08,528 --> 00:17:10,780 Celeste. Celeste, para un poco ya. 292 00:17:11,364 --> 00:17:14,701 [Jose] Si ustedes hacen una detención sin registro, es un secuestro. 293 00:17:14,784 --> 00:17:17,829 [policía] Como les decía, su amiga no aparece en el sistema. 294 00:17:17,912 --> 00:17:21,791 Nosotros tomamos la declaración, la estamos buscando, pero acá no está. 295 00:17:21,875 --> 00:17:25,378 Sin constancia, estamos ante falsificación del instrumento público, 296 00:17:25,462 --> 00:17:27,922 secuestro calificado y obstrucción a la investigación. 297 00:17:28,006 --> 00:17:31,009 No es la primera vez que este cuartel tiene una denuncia de este tipo, 298 00:17:31,092 --> 00:17:34,262 así que debería saber ya que nosotros como estudiantes de derecho 299 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 estamos autorizados para asesorar detención en estos casos. 300 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 [policía] A ver, entonces, ustedes vienen acá 301 00:17:39,642 --> 00:17:42,812 a asesorar a una detenida que no aparece en el sistema. 302 00:17:43,146 --> 00:17:44,272 Y aparte, 303 00:17:44,355 --> 00:17:47,400 traen un médico que ni siquiera es médico 304 00:17:47,484 --> 00:17:49,527 para constatar lesiones que no existen. 305 00:17:49,903 --> 00:17:53,156 Por favor, hagamos las cosas bien. 306 00:18:00,330 --> 00:18:02,499 [Javier] Identificamos la mayoría de los lugares 307 00:18:02,582 --> 00:18:03,792 donde estuvieron en Ritoque. 308 00:18:03,875 --> 00:18:05,084 Ese es el hotel. 309 00:18:06,211 --> 00:18:07,587 La fiesta en las dunas. 310 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 ¿Algo? ¿Alguna imagen, algún comentario? 311 00:18:10,673 --> 00:18:11,883 [Javier] No, nada todavía. 312 00:18:11,966 --> 00:18:15,220 Hicimos comparaciones con la denuncia de ruidos molestos y nada. 313 00:18:16,721 --> 00:18:19,641 Como si esa fiesta no hubiese existido. 314 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 ¿La droga? 315 00:18:21,351 --> 00:18:22,352 Sí. 316 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Todo indica que es un tipo de metanfetamina. 317 00:18:27,649 --> 00:18:31,444 La usan harto en estos raves. La llaman "love bombs". 318 00:18:32,195 --> 00:18:35,865 Tienen varios nombres, en realidad, pero este tiene una composición especial. 319 00:18:37,450 --> 00:18:41,204 Estamos hablando de clientela sofisticada de compras de alto nivel. 320 00:18:41,788 --> 00:18:43,039 Darknet. 321 00:18:43,122 --> 00:18:44,332 [Javier] Así es. 322 00:18:44,415 --> 00:18:47,335 Los turistas con plata no se van a ir a meter a una población 323 00:18:47,418 --> 00:18:48,545 para comprar pastillas. 324 00:18:48,837 --> 00:18:53,174 Hacen estos acuerdos de antemano con sus dealers desde su país de origen. 325 00:18:53,258 --> 00:18:55,677 Y después pagan o haciendo transferencia 326 00:18:55,760 --> 00:18:58,471 o, incluso, en criptomonedas en mercados de red oscura. 327 00:19:00,890 --> 00:19:02,308 Yo… 328 00:19:03,434 --> 00:19:05,144 Yo les puedo seguir los pasos. 329 00:19:05,228 --> 00:19:06,938 - No. - [Javier] Olivia, Olivia. 330 00:19:07,021 --> 00:19:08,898 Soy la única persona en esta oficina 331 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 capaz de entrar a la red sin que me descubran. 332 00:19:11,234 --> 00:19:13,611 Yo sé cuidarme de los dealers, conozco este mercado, 333 00:19:13,695 --> 00:19:16,322 estuve con gente así mucho antes de tener esta insignia. 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,199 Es muy peligroso que vuelvas. 335 00:19:18,283 --> 00:19:20,785 - Olivia, yo… - No, Javi. No insistas. No. 336 00:19:30,670 --> 00:19:32,088 Atacaron a Elisa. 337 00:19:32,171 --> 00:19:34,132 - ¿Qué? - La apuñalaron. 338 00:19:34,215 --> 00:19:36,259 Está en la enfermería de la cárcel ahora. 339 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 Parece que estable. 340 00:19:41,764 --> 00:19:45,101 [música de suspenso] 341 00:20:07,081 --> 00:20:09,292 Te tienen marcada. Sígueme. 342 00:20:35,568 --> 00:20:39,614 [música de suspenso] 343 00:21:08,142 --> 00:21:10,728 [respira con dificultad] 344 00:21:13,731 --> 00:21:16,275 [se escucha radio policial] 345 00:21:16,985 --> 00:21:20,822 [hombre] Una joven sin identificar fue encontrada en las cercanías. 346 00:21:20,905 --> 00:21:22,782 Posible sobredosis. 347 00:21:22,865 --> 00:21:26,536 Señales de posible agresión. Actualmente en el hospital Van Buren. 348 00:21:43,511 --> 00:21:45,138 Policía de investigaciones. 349 00:21:46,014 --> 00:21:47,598 Oiga, esa mujer se está desangrando. 350 00:21:47,682 --> 00:21:49,559 ¿Por qué no pidió traslado a un hospital? 351 00:21:49,642 --> 00:21:50,852 No tengo autorización. 352 00:21:50,935 --> 00:21:52,603 Me importa una mierda tu autorización. 353 00:21:52,687 --> 00:21:54,480 Vaya a buscar a la persona encargada. 354 00:21:54,564 --> 00:21:55,898 Esta mujer se está muriendo. 355 00:21:55,982 --> 00:21:58,067 ¡Ahora, le dije! ¿Qué está esperando? Muévase. 356 00:22:00,361 --> 00:22:01,362 Elisa. 357 00:22:02,155 --> 00:22:04,782 Ey, soy Olivia. 358 00:22:05,241 --> 00:22:08,369 Te voy a sacar de aquí aunque te tenga que llevar en mi espalda. 359 00:22:09,245 --> 00:22:11,039 Aléjese de esa reclusa. 360 00:22:12,832 --> 00:22:14,083 ¿Cuál es su nombre? 361 00:22:14,500 --> 00:22:17,628 Jaime Arancibia. Y se retira inmediatamente de mis instalaciones. 362 00:22:17,712 --> 00:22:20,506 Esta reclusa necesita atención médica urgente. 363 00:22:20,590 --> 00:22:22,341 Sí, la situación ya está informada. 364 00:22:22,884 --> 00:22:24,093 Todo sigue su curso. 365 00:22:24,177 --> 00:22:25,720 Mire, señor Arancibia, 366 00:22:25,803 --> 00:22:28,181 usted, por ley, tiene que brindarle atención médica 367 00:22:28,264 --> 00:22:29,807 a una persona que se está muriendo. 368 00:22:29,891 --> 00:22:31,934 Yo no sé qué papeleo cree que lo protege. 369 00:22:32,018 --> 00:22:35,229 Pero si yo no veo una ambulancia en los próximos 30 minutos acá, 370 00:22:35,313 --> 00:22:37,523 personalmente, voy a atestiguar en su contra. 371 00:22:37,607 --> 00:22:41,486 No en contra de gendarmería, en contra suya, señor Arancibia. 372 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 Usted no me puede amenazar. 373 00:22:43,571 --> 00:22:45,114 De hecho, lo estoy haciendo. 374 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 Muévase. 375 00:22:52,330 --> 00:22:53,790 Quédate conmigo. 376 00:22:55,041 --> 00:22:56,375 Vamos a ir a un hospital. 377 00:22:56,459 --> 00:22:58,294 Vas a estar bien. ¿Me escuchaste? 378 00:23:01,881 --> 00:23:04,842 Vas a salir de esto. ¿Me escuchaste, Elisa? 379 00:23:05,426 --> 00:23:06,427 Sí. 380 00:23:06,761 --> 00:23:07,845 ¿Qué? 381 00:23:07,929 --> 00:23:08,971 Voy a estar bien. 382 00:23:09,055 --> 00:23:10,264 Sí, vas a estar bien. 383 00:23:10,348 --> 00:23:12,767 - [Elisa] Tranquila. - Sí. Sí. 384 00:23:13,559 --> 00:23:17,313 La gente que hizo esto me quería muerta. 385 00:23:17,396 --> 00:23:19,273 ¿Qué estás diciendo? Espere, espere. 386 00:23:19,357 --> 00:23:20,691 ¿Qué estás diciendo? 387 00:23:20,775 --> 00:23:22,151 ¿Quién te hizo esto, Elisa? 388 00:23:22,235 --> 00:23:23,402 ¿Quién fue? 389 00:23:24,112 --> 00:23:25,404 La Jauría. 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 Están armando ejércitos, Olivia. 391 00:23:36,415 --> 00:23:38,543 [suena sirena de ambulancia] 392 00:23:41,045 --> 00:23:43,965 [respira agitadamente] 393 00:24:32,680 --> 00:24:37,393 [lloran niños] 394 00:24:52,283 --> 00:24:53,576 Arantza. 395 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 Arantza, ¿me escuchas? 396 00:25:05,922 --> 00:25:09,342 Por favor, despierta y dime qué pasó. 397 00:25:11,135 --> 00:25:12,553 ¿Dónde está Helena? 398 00:25:14,388 --> 00:25:15,848 ¿Dónde está mi hija? 399 00:25:17,725 --> 00:25:19,060 Esto viene de arriba, jefe. 400 00:25:19,310 --> 00:25:20,353 ¿Cómo está? 401 00:25:21,354 --> 00:25:24,023 En cirugía. Hay que esperar hasta mañana. 402 00:25:24,941 --> 00:25:27,276 Nadie de la PDI es bienvenida en la cárcel. Lo sabes. 403 00:25:27,360 --> 00:25:28,444 No, si no es eso. 404 00:25:28,527 --> 00:25:29,612 ¿Qué? 405 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 A Elisa la entregaron. 406 00:25:32,156 --> 00:25:33,199 ¿Por qué? 407 00:25:33,282 --> 00:25:34,533 No sé. Debo averiguarlo. 408 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 No, no. Resuelve el caso de Ritoque 409 00:25:36,410 --> 00:25:38,496 y yo la traslado a un lugar seguro… 410 00:25:38,579 --> 00:25:39,830 No me puede impedir… 411 00:25:39,914 --> 00:25:41,207 ¡Ey, ey! No. 412 00:25:41,290 --> 00:25:42,291 ¿Qué? 413 00:25:42,708 --> 00:25:45,878 No voy a permitir que maten a mi gente. ¿Entendido, okay? 414 00:25:46,420 --> 00:25:47,964 ¿Me estaba buscando, jefe? 415 00:25:48,547 --> 00:25:50,424 Sí, Javi. 416 00:25:50,925 --> 00:25:52,051 Fernández, 417 00:25:53,427 --> 00:25:58,557 Javi se ha ofrecido para infiltrase en la banda de tráfico. 418 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 ¿Por qué no mandamos a alguien de Narcóticos mejor? 419 00:26:01,852 --> 00:26:02,979 Esto es algo distinto. 420 00:26:03,062 --> 00:26:04,730 Esto es un negocio más sofisticado. 421 00:26:04,814 --> 00:26:06,148 Entrena a alguien, entonces. 422 00:26:06,232 --> 00:26:08,234 No, es que no necesitan a un policía para esto. 423 00:26:08,317 --> 00:26:10,528 Necesitas un dealer de la red oscura, un hacker. 424 00:26:10,611 --> 00:26:11,654 A ver, 425 00:26:12,405 --> 00:26:15,449 no hay tiempo para entrenar a nadie, Fernández. 426 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 Y Javi conoce las bandas desde adentro, conoce sus códigos 427 00:26:19,537 --> 00:26:21,163 y, lo más importante, confían en él. 428 00:26:21,247 --> 00:26:22,707 Sí, hace diez años, jefe. 429 00:26:22,790 --> 00:26:25,918 Hace diez años. Si llegan a saber lo que hizo desde entonces, 430 00:26:26,002 --> 00:26:27,753 lo van a matar. ¿Está claro? 431 00:26:27,837 --> 00:26:29,297 No, bueno, hay una chapa, no sé. 432 00:26:29,380 --> 00:26:31,674 Inventamos que estuvo en la cárcel unos años 433 00:26:31,757 --> 00:26:33,718 y que quiere volver al juego, punto. 434 00:26:33,801 --> 00:26:36,804 Genial. Y se la van a creer muy fácil porque son todos idiotas. 435 00:26:37,305 --> 00:26:39,181 ¿Esa es la jugada? Que son idiotas… 436 00:26:39,265 --> 00:26:40,266 Ya lo hicieron. 437 00:26:40,349 --> 00:26:41,392 ¿Qué? 438 00:26:41,475 --> 00:26:42,518 Que ya lo hicieron. 439 00:26:42,601 --> 00:26:44,937 ¿Cuándo pensabas contarme esto tú a mí? 440 00:26:45,855 --> 00:26:48,232 Perdón, pero no tengo que decirte todo lo que hago. 441 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Yo creo que en este caso sí. 442 00:26:49,900 --> 00:26:52,278 Primero, eres mi subalterno. Que no se te olvide. 443 00:26:52,361 --> 00:26:53,904 Segundo, no estoy de acuerdo. 444 00:26:53,988 --> 00:26:55,698 Porque creo que no estás preparado. 445 00:26:55,781 --> 00:26:56,824 Tú no estás listo… 446 00:26:56,907 --> 00:26:58,743 ¿Qué te pasa? No soy tu hijo. Para. 447 00:26:58,826 --> 00:27:00,119 [Jorquera] Tú baja la voz. 448 00:27:00,202 --> 00:27:01,871 La decisión ya la tomé. 449 00:27:02,246 --> 00:27:03,247 Punto. 450 00:27:03,789 --> 00:27:05,875 No es nada personal. Se lo digo a los dos. 451 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 Olivia, para, por favor. 452 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Ey, estoy hablado. 453 00:27:19,096 --> 00:27:20,681 ¿Podemos hablar, por favor? 454 00:27:20,765 --> 00:27:23,184 - No quiero hablar ahora, Javi. - Siempre. 455 00:27:23,768 --> 00:27:24,894 Siempre decides tú, ¿no? 456 00:27:24,977 --> 00:27:26,520 ¿Sabes qué? Sí. 457 00:27:26,812 --> 00:27:29,774 Sobre todo cuando se trata de mi caso y tú me faltas el respeto 458 00:27:29,857 --> 00:27:31,317 y pasas por encima mío. 459 00:27:31,400 --> 00:27:33,235 No te falté el respeto. Fue por tu bien. 460 00:27:33,319 --> 00:27:35,154 ¿Estás echando de menos? ¿No? 461 00:27:35,446 --> 00:27:38,532 ¿Quieres volver con esa gente? ¿Estás con síndrome de abstinencia? 462 00:27:38,616 --> 00:27:40,785 No me vuelvas a repetir esas huevadas. 463 00:27:40,868 --> 00:27:43,496 ¿Cómo se te ocurre? ¿Se te olvidó lo que te hacían? 464 00:27:43,579 --> 00:27:45,122 ¿Se te olvidó lo que te hacían…? 465 00:27:45,206 --> 00:27:47,166 [gritando] ¡Ya no tengo 20 años! 466 00:27:50,503 --> 00:27:51,504 ¿Qué te pasa? 467 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 ¿Qué me pasa? 468 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Mírate, estás mal. 469 00:27:54,423 --> 00:27:55,591 Sí, estoy mal, Javi. 470 00:27:56,550 --> 00:27:58,594 ¿Sabes qué? Estoy como la hueva. 471 00:28:00,012 --> 00:28:02,807 Tengo una colega desangrándose en un pabellón. 472 00:28:02,890 --> 00:28:04,850 Mi amiga con la vida hecha pedazos, 473 00:28:04,934 --> 00:28:07,311 sin poder trabajar, con la hija en el psiquiatra. 474 00:28:07,645 --> 00:28:09,688 Mi hijo viviendo con el abusivo de su padre 475 00:28:09,772 --> 00:28:11,857 porque resulta que yo lo dejé solo. 476 00:28:12,274 --> 00:28:16,028 Y yo lo dejé solo por ir a apresar a unos psicópatas de mierda 477 00:28:16,112 --> 00:28:19,323 que en este minuto están libres, por la calle y muertos de la risa 478 00:28:19,407 --> 00:28:21,200 mientras tenemos esta conversación. 479 00:28:21,283 --> 00:28:24,412 - Sí, estoy mal, estoy supermal. - Bueno, por eso mismo. 480 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Te quiero ayudar. 481 00:28:30,543 --> 00:28:32,586 No me sirve perderte a ti. 482 00:28:36,424 --> 00:28:39,593 ¿Cómo no te das cuenta que estoy cagada de miedo, Javi? 483 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 [suspira] 484 00:28:43,013 --> 00:28:44,974 Ya, ey. 485 00:28:48,477 --> 00:28:49,979 [suena celular] 486 00:28:50,688 --> 00:28:52,106 Espera, espera. 487 00:28:53,649 --> 00:28:54,942 [Sandra] Olivia. 488 00:28:55,401 --> 00:28:58,779 Apareció una joven que coincide con una de las desaparecidas. 489 00:28:59,071 --> 00:29:00,156 ¿Dónde están? 490 00:29:00,239 --> 00:29:01,824 Hospital Van Buren. Voy para allá. 491 00:29:01,907 --> 00:29:03,033 Okay, voy para allá. 492 00:29:09,331 --> 00:29:12,543 [Arantza] Informe de estado etílico para tío Pardo. 493 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Nos vamos de carrete. 494 00:29:17,131 --> 00:29:18,382 [chicas festejan y ríen] 495 00:29:18,466 --> 00:29:20,009 Pero no te preocupes, 496 00:29:20,092 --> 00:29:22,178 que no vamos a hacer nada que tú no harías. 497 00:29:23,971 --> 00:29:25,514 Tengo bien controlado este… 498 00:29:25,764 --> 00:29:27,433 [chica] Ay, qué fome. 499 00:29:27,516 --> 00:29:30,686 Y tú también, ojo con carretear demasiado cuando no estoy. 500 00:29:32,396 --> 00:29:33,939 Cuídate. Nos vemos a la vuelta. 501 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 Te quiero, viejote. 502 00:29:36,066 --> 00:29:37,234 [suspira] 503 00:29:41,447 --> 00:29:43,115 [Arantza] ¡Hola! 504 00:29:44,700 --> 00:29:48,037 Ya estamos instaladas en el hostal. Te quiero, cuídate. 505 00:29:48,120 --> 00:29:49,788 Estamos instaladas en el hostal. 506 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Te quiero, cuídate. 507 00:29:51,373 --> 00:29:54,835 Ya estamos instaladas en el hostal. Te quiero… 508 00:29:56,420 --> 00:29:59,298 [música de suspenso] 509 00:30:08,557 --> 00:30:10,559 [respiración agitada] 510 00:30:20,736 --> 00:30:22,947 [música de suspenso] 511 00:30:44,051 --> 00:30:45,302 [silbido] 512 00:30:56,438 --> 00:30:57,773 ¿Te gusta mi nueva casa? 513 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 No está mal. 514 00:31:01,026 --> 00:31:03,153 Que la plata de los cuicos sirva para algo. 515 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 Te puedes quedar con nosotras si quieres. 516 00:31:05,322 --> 00:31:06,991 Tenemos que encontrar a Sofía. 517 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Sí, tenemos que encontrar a Sofía. 518 00:31:08,826 --> 00:31:10,536 Pero usando la cabeza, Celeste. 519 00:31:10,744 --> 00:31:12,580 ¿Qué fuiste a hacer donde los pacos? 520 00:31:12,663 --> 00:31:14,164 No me podía quedar esperando. 521 00:31:14,248 --> 00:31:16,417 Eso era precisamente lo que tenías que hacer. 522 00:31:17,126 --> 00:31:18,961 Yo también quiero encontrar a Sofía. 523 00:31:19,169 --> 00:31:21,797 Pero está difícil. No la tienen en ningún cuartel. 524 00:31:21,880 --> 00:31:23,591 Hay que entrar en los sistemas… 525 00:31:23,674 --> 00:31:24,675 Espérate un poquito. 526 00:31:24,758 --> 00:31:26,385 ¿Qué crees que he estado haciendo? 527 00:31:26,594 --> 00:31:27,678 No sé. 528 00:31:27,761 --> 00:31:30,097 ¿En serio piensas que no he estado buscando a Sofía? 529 00:31:30,889 --> 00:31:33,100 No hay registros, no hay huella. 530 00:31:33,642 --> 00:31:34,685 Mira. 531 00:31:38,856 --> 00:31:41,233 [Cero] Mostrar tu rostro fue una estupidez. 532 00:31:42,568 --> 00:31:44,570 Mira, ¿sabes? No me voy a enojar contigo 533 00:31:44,653 --> 00:31:46,488 porque Zeta pone las manos al fuego por ti. 534 00:31:46,572 --> 00:31:47,823 Pero tienes que cuidarte. 535 00:31:47,906 --> 00:31:51,493 Ya los pacos andan reventando ojitos claros y ojitos oscuros por igual. 536 00:31:51,827 --> 00:31:53,370 Y, ¿te cuento algo, Celeste? 537 00:31:53,579 --> 00:31:55,039 Esto no se trata de ti. 538 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Si quieres ayudar de verdad, 539 00:31:58,542 --> 00:32:00,711 sal del sistema antes que te agarren también. 540 00:32:01,128 --> 00:32:02,463 Solo encontremos a Sofía. 541 00:32:02,671 --> 00:32:04,006 Tiene que haber una manera. 542 00:32:04,340 --> 00:32:05,466 La vamos a encontrar. 543 00:32:06,258 --> 00:32:08,969 [monitor cardíaco funcionando] 544 00:32:18,187 --> 00:32:20,606 ¿Tenemos los resultados de las muestras de sangre? 545 00:32:20,689 --> 00:32:21,940 ¿Sabemos qué tomó? 546 00:32:22,024 --> 00:32:23,192 No, no todavía. 547 00:32:23,442 --> 00:32:24,693 ¿Y los de Trinidad? 548 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 En el laboratorio. En trámite. 549 00:32:27,946 --> 00:32:31,700 Gente con tiempo libre sin problemas de colon, me ubico. 550 00:32:31,784 --> 00:32:34,119 Todo indica que son drogas de síntesis, 551 00:32:34,203 --> 00:32:36,955 pero, al menos yo, no reconozco ni estos síntomas ni estos efectos. 552 00:32:37,498 --> 00:32:38,582 Debe ser una mezcla nueva. 553 00:32:40,042 --> 00:32:42,211 Quizás lo de los ojos no es el efecto de la droga, 554 00:32:42,294 --> 00:32:45,798 sino que la intención de dejar una marca, una huella. 555 00:32:45,881 --> 00:32:46,965 Puede ser. 556 00:32:47,049 --> 00:32:49,551 No es un buen negocio vender drogas que te dejen así. 557 00:32:49,635 --> 00:32:51,387 Buenas tardes. 558 00:32:51,887 --> 00:32:54,223 ¿Alguna idea de cuándo podemos hablar con ella? 559 00:32:54,431 --> 00:32:56,266 [doctor] No se lo podría decir con exactitud. 560 00:32:56,350 --> 00:32:59,103 Cuando llegan con estos cuadros de sobredosis, 561 00:32:59,186 --> 00:33:01,480 pueden pasar días sin reaccionar. 562 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 Menos hablar. Según la contundencia de las drogas que tomaron. 563 00:33:08,737 --> 00:33:11,156 Los auxiliares que la recibieron dicen que el tipo la entregó 564 00:33:11,240 --> 00:33:12,408 y después se dio a la fuga. 565 00:33:12,908 --> 00:33:13,867 ¿Lo identificaron? 566 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 No, pero hay una cámara en la entrada de emergencias. 567 00:33:17,579 --> 00:33:18,622 Ya pedí las imágenes. 568 00:33:18,706 --> 00:33:19,707 Okay. 569 00:33:21,125 --> 00:33:24,086 Necesitamos un policía las 24 horas acá. 570 00:33:24,795 --> 00:33:27,923 Va a estar difícil, pero, bueno. Hablaré con los colegas de Viña. 571 00:33:28,966 --> 00:33:31,510 Dile a los colega de Viña que es nuestra única testigo 572 00:33:31,593 --> 00:33:33,387 y que la necesitamos protegida. 573 00:33:34,930 --> 00:33:37,474 - Okay. - Okay. 574 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 Subcomisario, disculpe. 575 00:33:39,184 --> 00:33:41,687 Este es el registro de las cámaras del estacionamiento. 576 00:33:41,770 --> 00:33:43,313 Frente al servicio de urgencias. 577 00:33:51,697 --> 00:33:53,699 ¿Te acuerdas del tipo que vimos en Ritoque? 578 00:33:55,492 --> 00:33:57,286 - Se llama Alexis. - Sí. 579 00:33:58,078 --> 00:34:00,289 Me acuerdo que me dijiste que era inofensivo. 580 00:34:01,582 --> 00:34:02,833 Hay que encontrarlo. 581 00:34:17,931 --> 00:34:18,932 Vamos. 582 00:34:21,852 --> 00:34:22,853 Te vas a ir de acá. 583 00:34:24,980 --> 00:34:26,482 [Sofía se queja] 584 00:34:27,566 --> 00:34:28,650 Vamos. 585 00:34:34,907 --> 00:34:36,950 [respira con agitación] 586 00:34:45,959 --> 00:34:47,711 [Olivia] Para, para. 587 00:35:03,352 --> 00:35:06,355 [Sandra] Bájate de la furgoneta que necesitamos conversar contigo. 588 00:35:07,105 --> 00:35:08,649 Alexis. 589 00:35:09,608 --> 00:35:10,776 Bájate o tiro, Alexis. 590 00:35:10,859 --> 00:35:12,277 [Olivia] Ey, ey, para. 591 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 [Sandra] No, para, huevón. 592 00:35:15,948 --> 00:35:17,950 Ya, ya. 593 00:35:18,033 --> 00:35:18,992 Habla. 594 00:35:19,076 --> 00:35:22,037 [Sandra] ¿Qué hiciste con la mujer que llevaste al hospital? 595 00:35:22,120 --> 00:35:23,497 ¡Habla, huevón! 596 00:35:23,580 --> 00:35:25,582 Las princesitas me van a salvar. 597 00:35:25,666 --> 00:35:27,000 No, si aquí no hay princesitas. 598 00:35:27,084 --> 00:35:29,461 No son princesitas, son tres adolescentes. 599 00:35:30,045 --> 00:35:33,382 Tengo una adolescente muerta, la otra adolescente en el hospital 600 00:35:33,465 --> 00:35:35,551 y la otra desaparecida, así que no tengo tiempo. 601 00:35:35,634 --> 00:35:36,635 Me has entendido, ¿no? 602 00:35:36,718 --> 00:35:38,804 Si no hablas, te vas a secar en la cárcel. 603 00:35:38,887 --> 00:35:39,972 ¿Qué, huevón, qué? 604 00:35:40,639 --> 00:35:41,682 No hay princesitas aquí. 605 00:35:41,765 --> 00:35:42,933 Yo las rescaté, las reviví. 606 00:35:43,267 --> 00:35:45,811 No, si no has resucitado a nadie aquí. 607 00:35:45,894 --> 00:35:47,396 [Sandra] ¿Qué fue lo que viste? 608 00:35:47,479 --> 00:35:49,731 ¿Qué fue lo que viste con las chiquillas? ¿Qué fue? 609 00:35:49,815 --> 00:35:52,860 No puedo, si no, voy a quedar ciego. 610 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 - Párate, huevón. - [Alexis se queja] 611 00:36:11,003 --> 00:36:12,254 [torturador] Cállate, mierda. 612 00:36:15,382 --> 00:36:17,175 - Bájate, bájate. - [quejidos] 613 00:36:17,259 --> 00:36:18,760 Ya apúrate. 614 00:36:23,807 --> 00:36:25,058 Muévete, muévete. 615 00:36:25,142 --> 00:36:26,518 [Sofía gime] 616 00:36:26,602 --> 00:36:28,395 Cállate, concha de tu madre. 617 00:36:28,604 --> 00:36:29,855 Cállate, cállate. 618 00:36:30,564 --> 00:36:32,399 [gimotea] 619 00:36:34,693 --> 00:36:36,361 [Sofía gime] 620 00:36:38,322 --> 00:36:41,116 Cállate, cállate, concha de tu madre. 621 00:36:41,199 --> 00:36:42,284 [grito inentendible] 622 00:36:42,367 --> 00:36:43,535 ¡Cállate! 623 00:36:44,077 --> 00:36:45,704 No sacas nada con gritar, mierda. 624 00:36:46,163 --> 00:36:48,457 Quiero información del grupo al que perteneces. 625 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 No pertenezco a ningún grupo, huevón. 626 00:36:53,545 --> 00:36:54,755 [jadea] 627 00:36:54,838 --> 00:36:55,839 [quejidos] 628 00:36:56,506 --> 00:36:58,634 [torturador] ¿No perteneces a ningún grupo, huevona? 629 00:36:58,717 --> 00:37:00,052 Concha de tu madre. 630 00:37:00,135 --> 00:37:03,221 [torturador] ¿Cómo "concha de tu madre? Maleducada con mi capitán. 631 00:37:03,305 --> 00:37:05,098 ¿Cómo que "concha de tu madre"? 632 00:37:05,182 --> 00:37:06,391 [Sofía solloza] 633 00:37:44,513 --> 00:37:45,889 ¿Qué le vendiste a las niñas? 634 00:37:45,973 --> 00:37:48,809 - ¿Qué? - ¿Qué les vendiste a las niñas? 635 00:37:48,892 --> 00:37:50,352 No sé de qué hablas, huevón. 636 00:37:50,435 --> 00:37:51,979 Si eres muy famoso por acá. 637 00:37:53,146 --> 00:37:54,940 En esa fiesta, vendías pastillas. 638 00:37:55,023 --> 00:37:56,733 Dime, ¿qué les vendiste a las niñas? 639 00:37:56,817 --> 00:37:58,819 Puta, te mintieron. Yo no he hecho nada. 640 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 [quejido] 641 00:38:00,195 --> 00:38:01,446 Me vas a tener que acompañar. 642 00:38:01,530 --> 00:38:03,115 - No. - Camina. 643 00:38:06,076 --> 00:38:07,285 [chico] Tranquilo, loco. 644 00:38:14,042 --> 00:38:15,335 Pásame la mochila. 645 00:38:17,838 --> 00:38:18,839 Súbete. 646 00:38:54,041 --> 00:38:55,500 [solloza] 647 00:38:58,253 --> 00:38:59,421 [hombre] Hola, Sofía. 648 00:39:04,176 --> 00:39:05,302 ¿Te acuerdas de mí? 649 00:39:05,802 --> 00:39:07,596 Yo me acuerdo permanentemente de ti. 650 00:39:07,971 --> 00:39:11,308 Y no solo porque fuiste compañera de mi hijo desde jardín de infantes. 651 00:39:11,391 --> 00:39:13,518 Ustedes no me pueden estar haciendo esto. 652 00:39:13,602 --> 00:39:14,728 Me tiene que ayudar. 653 00:39:14,811 --> 00:39:17,689 Tranquila, sí, sí, tranquila. Tranquila, mira. 654 00:39:17,773 --> 00:39:20,901 Yo asumo que estamos conversando entre dos personas inteligentes. 655 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 Y, en honor a la amistad con tu padre, 656 00:39:23,320 --> 00:39:25,405 yo quiero solucionar esto lo antes posible. 657 00:39:26,281 --> 00:39:27,282 Yo sé 658 00:39:27,824 --> 00:39:29,868 que fuiste una de las personas que entró a mi casa. 659 00:39:30,535 --> 00:39:32,913 Una casa que conocías bien por lo demás 660 00:39:32,996 --> 00:39:34,664 porque, bueno, fuiste muchas veces. 661 00:39:35,082 --> 00:39:37,042 Durante el colegio, fuiste muchas veces, ¿no? 662 00:39:37,125 --> 00:39:38,668 Pues, tengo una duda. 663 00:39:38,752 --> 00:39:40,253 Esto es lo que te quería preguntar. 664 00:39:42,380 --> 00:39:45,842 Cuando me atacaste, ¿sentiste cierto placer en hacerlo? 665 00:39:47,677 --> 00:39:51,348 Porque asumo que ese proyectil que lanzaste en mi contra 666 00:39:51,431 --> 00:39:54,267 no iba dirigido hacia mí, iba dirigido en contra de tu padre, ¿no? 667 00:39:57,145 --> 00:39:58,814 Te noto un poco desconcertada, 668 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 pero ya vas a ir hablando, no te preocupes. 669 00:40:01,024 --> 00:40:02,484 Porque conmigo sí vas a hablar. 670 00:40:03,485 --> 00:40:05,028 Eso dalo por descontado. 671 00:40:05,904 --> 00:40:07,405 Bueno, y si no quieres hablar, 672 00:40:08,031 --> 00:40:11,034 en fin, vamos a tener que recurrir a nuestros amigos. 673 00:40:11,910 --> 00:40:12,911 Sí. 674 00:40:13,703 --> 00:40:14,704 Jóvenes. 675 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 Por favor. 676 00:40:22,337 --> 00:40:24,631 ¡No, no, por favor, no! 677 00:40:24,840 --> 00:40:28,552 ¡No, no, déjenme! ¡Por favor, no! ¡No, no, no! 678 00:40:28,635 --> 00:40:30,220 [llora] 679 00:40:30,929 --> 00:40:33,598 No, no, no. 680 00:40:45,485 --> 00:40:47,988 [música de suspenso] 681 00:40:56,163 --> 00:40:58,957 Creo que Alexis estaba diciendo la verdad. 682 00:40:59,958 --> 00:41:01,710 Y que solo quería ayudar. 683 00:41:02,794 --> 00:41:06,715 - ¿Avisaron a la familia de Arantza? - [Sandra] Ajá. Ya van camino al hospital. 684 00:41:09,176 --> 00:41:10,468 ¿Tú, todo bien? 685 00:41:13,221 --> 00:41:14,472 ¿Tu hijo? 686 00:41:18,268 --> 00:41:19,269 ¿Tienes hijos? 687 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 [Sandra] Sí, una. 688 00:41:22,230 --> 00:41:23,273 Y una nieta. 689 00:41:24,774 --> 00:41:25,859 [ríe] 690 00:41:25,942 --> 00:41:27,527 ¿Tan joven una nieta? 691 00:41:27,611 --> 00:41:28,653 Sí. 692 00:41:29,154 --> 00:41:30,197 Sí. 693 00:41:31,114 --> 00:41:32,741 Me río con esa cabra chica. 694 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 Me río todo el día. 695 00:41:34,534 --> 00:41:37,204 Me manda mensajes, me manda audios, me pide fotos. 696 00:41:37,287 --> 00:41:38,413 Le gustan los zombis. 697 00:41:40,749 --> 00:41:41,875 ¿Y tu hija? 698 00:41:42,959 --> 00:41:43,960 Enojada. 699 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 Me hubiera gustado pasar más tiempo con ella, pero… 700 00:41:49,799 --> 00:41:51,134 no se pudo, no se puede. 701 00:41:53,011 --> 00:41:54,429 Cuando se embarazó, 702 00:41:55,305 --> 00:41:56,348 me enojé. 703 00:41:57,057 --> 00:41:58,475 Y ella se vino con todo. 704 00:41:58,725 --> 00:42:02,812 Me sacó todo en cara, por qué estuve, por qué no estuve, dónde estuve. 705 00:42:03,313 --> 00:42:06,358 Al final, tiene razón. Yo soy mejor abuela que mamá. 706 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 No tenemos una profesión muy compatible. 707 00:42:11,529 --> 00:42:12,530 [suena celular] 708 00:42:15,075 --> 00:42:16,284 - Javi. - [Javi] Olivia. 709 00:42:16,368 --> 00:42:17,869 Ya ingresaron a Elisa al pabellón. 710 00:42:18,286 --> 00:42:19,621 Están tratando la septicemia. 711 00:42:19,704 --> 00:42:20,747 ¿Cómo está? 712 00:42:20,830 --> 00:42:22,958 Si no la hubieses llevado, la infección la mata. 713 00:42:23,041 --> 00:42:25,210 Va a estar bien. Tienes que estar tranquila ya. 714 00:42:25,293 --> 00:42:26,711 Y una cosa más. 715 00:42:26,795 --> 00:42:30,423 Logré rastrear las últimas ubicaciones de los celulares de las mochileras. 716 00:42:30,507 --> 00:42:32,092 Estuvieron en Ritoque, 717 00:42:32,425 --> 00:42:34,010 las dunas, las playas, 718 00:42:34,094 --> 00:42:35,220 en Quinteros también. 719 00:42:35,303 --> 00:42:36,638 Sí, pero eso ya lo sabemos. 720 00:42:36,721 --> 00:42:39,224 La última ubicación del celular de Trinidad es lo extraño. 721 00:42:39,307 --> 00:42:41,810 Estuvo mandando señal durante unos 15 minutos 722 00:42:41,893 --> 00:42:43,144 desde el medio del mar. 723 00:42:43,228 --> 00:42:44,354 Antes de apagarse. 724 00:42:45,063 --> 00:42:46,856 El Oasis fue en un barco. 725 00:42:49,067 --> 00:42:51,653 [suena "Ya no tengo cuidado" de Camila Moreno] 726 00:42:57,951 --> 00:43:00,829 ♪ Decir que no soy yo ♪ 727 00:43:03,999 --> 00:43:07,794 ♪ Como en el otro lodo ♪ 728 00:43:09,754 --> 00:43:13,883 ♪ Revisar mi temor ♪ 729 00:43:13,967 --> 00:43:15,885 [jóvenes gritan y festejan] 730 00:43:15,969 --> 00:43:19,222 ♪ Corro al lado del lobo ♪ 731 00:43:22,142 --> 00:43:25,353 ♪ Siempre seré ese olor ♪ 732 00:43:25,437 --> 00:43:27,230 [gritos y risas] 733 00:43:28,023 --> 00:43:31,359 ♪ Ya no tengo cuidado ♪ 734 00:43:34,070 --> 00:43:37,198 ♪ Rompo como un disfraz ♪ 735 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 ♪ Toda la cercanía ♪ 736 00:43:46,082 --> 00:43:49,002 ♪ Nadie me vio llegar ♪ 737 00:43:52,339 --> 00:43:55,133 ♪ Porque yo no existía ♪ 738 00:44:13,276 --> 00:44:16,988 ♪ Resumo mi dolor ♪ 739 00:44:19,199 --> 00:44:22,327 ♪ Con un cajón sangrado ♪ 740 00:44:25,246 --> 00:44:28,083 ♪ Nadie es mi doctor ♪ 741 00:44:31,252 --> 00:44:34,214 ♪ No tengo nada en cama ♪ 742 00:44:37,258 --> 00:44:40,345 ♪ Igual a las distancias ♪ 743 00:44:43,264 --> 00:44:45,850 ♪ Nunca estoy ni soy ♪ 744 00:44:49,270 --> 00:44:51,981 ♪ Desheredé la lección ♪ 745 00:44:55,235 --> 00:44:57,821 ♪ Convertí todo en nada ♪ 746 00:45:01,324 --> 00:45:04,035 ♪ Desheredé la lección ♪ 747 00:45:07,455 --> 00:45:09,791 ♪ Convertí todo en nada ♪ 748 00:45:13,086 --> 00:45:16,005 ♪ Desheredé la lección ♪ 749 00:45:19,217 --> 00:45:21,678 ♪ Convertí todo en nada ♪ 750 00:45:25,140 --> 00:45:28,268 ♪ Convertí todo en nada ♪ 751 00:45:39,529 --> 00:45:40,822 [canción termina] 51462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.