Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
Entra, mierda.
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,135
[Sofía grita]
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,729
[torturador] Deja tu ropa ahí.
4
00:00:21,647 --> 00:00:22,690
No, ni cagando.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,611
No me voy a desvestir.
No me pueden obligar, chanchos culeados.
6
00:00:29,989 --> 00:00:30,990
¿Qué dijiste?
7
00:00:33,075 --> 00:00:35,745
[torturador] ¿Qué dijiste? Repítelo.
Pendeja de mierda.
8
00:00:36,912 --> 00:00:37,913
[respira pesadamente]
9
00:00:39,457 --> 00:00:40,624
[torturador] ¡La ropa!
10
00:00:51,010 --> 00:00:52,595
[Sofía llora]
11
00:00:58,893 --> 00:01:00,144
Párate, párate.
12
00:01:03,898 --> 00:01:05,399
[respira pesadamente]
13
00:01:08,986 --> 00:01:10,446
[torturador] Abre los brazos.
14
00:01:15,159 --> 00:01:16,202
Ponte de cuclillas.
15
00:01:19,955 --> 00:01:21,832
¡Ponte de cuclillas!
16
00:01:32,676 --> 00:01:34,053
[torturador la calla]
17
00:01:41,393 --> 00:01:44,730
[suena "No estamos solas" de Ana Tijoux]
♪ Coraza de piedra, piel de madera ♪
18
00:01:45,481 --> 00:01:48,234
♪ La luna me lleva, la noche me espera ♪
19
00:01:48,317 --> 00:01:50,694
♪ ¿Cuántas cayeron
En medio de la niebla? ♪
20
00:01:51,362 --> 00:01:54,824
♪ ¿Cuántas desaparecieron?
¿A cuántas tragaron la tierra? ♪
21
00:01:55,783 --> 00:01:58,244
♪ No a la Iglesia
No al Estado ♪
22
00:01:58,994 --> 00:02:01,455
♪ Mi cuerpo es mío
Que les quede claro ♪
23
00:02:01,539 --> 00:02:05,084
♪ No a la Iglesia, no al Estado
Todo ese aparato cómplice, culpable ♪
24
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
♪ Mi cuerpo yo mando
No quiero tus leyes ♪
25
00:02:07,795 --> 00:02:09,338
♪ Mi cuerpo yo mando ♪
26
00:02:09,421 --> 00:02:10,714
♪ Tocan a una ♪
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,426
♪ Tocan a todas ♪
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,888
♪ No estamos solas ♪
29
00:02:18,597 --> 00:02:19,932
♪ Solas ♪
30
00:02:20,015 --> 00:02:22,017
♪ Grita su nombre ahora
Grita su nombre ahora ♪
31
00:02:23,352 --> 00:02:24,478
♪ Tocan a una ♪
32
00:02:28,482 --> 00:02:29,817
♪ No estamos solas ♪
33
00:02:47,293 --> 00:02:49,545
[Celeste tirita]
34
00:02:57,761 --> 00:02:59,346
Este no fue cualquier operativo.
35
00:03:01,390 --> 00:03:02,933
Venían sin identificación.
36
00:03:04,101 --> 00:03:06,145
Sin nombre, auto sin patente.
37
00:03:06,854 --> 00:03:08,105
No fue un allanamiento.
38
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
Fue venganza.
39
00:03:10,774 --> 00:03:14,069
A ti nadie te conocía
cuando llegaste y mira lo que pasó.
40
00:03:14,904 --> 00:03:16,322
Si estuviera con la Jauría,
41
00:03:16,405 --> 00:03:19,116
¿por qué mierda
les hubiera dado información a ustedes?
42
00:03:19,199 --> 00:03:21,702
No sé, lo que sí sé es
que no nos encontraron en años,
43
00:03:21,785 --> 00:03:23,245
¿y ahora qué? ¿Justo nos cayeron?
44
00:03:23,329 --> 00:03:25,664
No fue Celeste. Fue lo que hicimos.
45
00:03:26,957 --> 00:03:28,125
Se asustaron.
46
00:03:28,918 --> 00:03:30,502
Nosotras quedamos expuestas.
47
00:03:31,837 --> 00:03:34,131
Y ahora nos van a perseguir
por todas partes.
48
00:03:36,300 --> 00:03:38,844
Y no es solo la policía. Es la Jauría.
49
00:03:38,928 --> 00:03:39,845
¿Entonces?
50
00:03:39,929 --> 00:03:41,347
Ellos no van a parar.
51
00:03:42,389 --> 00:03:43,432
Y nosotras tampoco.
52
00:03:43,515 --> 00:03:44,725
¿Y Sofía?
53
00:03:46,852 --> 00:03:48,437
Sofía no es prioridad ahora.
54
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
No, no seas…
55
00:03:50,189 --> 00:03:52,149
- [Cero] Tampoco es tu problema.
- No.
56
00:03:52,232 --> 00:03:54,652
Fuiste niña de los mandados,
ahora ve a tu casa.
57
00:03:54,735 --> 00:03:56,070
¡Váyanse a la mierda!
58
00:03:56,445 --> 00:03:59,406
¿Sofía se queda atrás
y ustedes siguen como si nada?
59
00:03:59,490 --> 00:04:00,699
¿Qué te pasa?
60
00:04:02,034 --> 00:04:03,786
No podemos seguir detenidas acá.
61
00:04:03,869 --> 00:04:05,788
Hay que moverse. Hay que dispersarse.
62
00:04:05,871 --> 00:04:07,498
Hasta nuevo aviso, ¿okay?
63
00:04:13,337 --> 00:04:16,423
No voy a abandonar a Sofía.
Y, cualquier cosa, te lo voy a decir.
64
00:04:16,507 --> 00:04:18,550
Pero necesito que te vayas a tu casa.
65
00:04:20,260 --> 00:04:22,429
- Llévala.
- No, Cero.
66
00:04:22,513 --> 00:04:24,014
Tenemos que encontrar a Sofía.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,725
[Cero] Ponte esto para que no te agarren.
68
00:04:32,648 --> 00:04:36,777
[música de suspenso]
69
00:04:59,383 --> 00:05:00,676
[policía] Comisario.
70
00:05:04,638 --> 00:05:06,557
Por favor, siéntese.
71
00:05:16,233 --> 00:05:17,860
Yo no soy su enemiga.
72
00:05:18,402 --> 00:05:21,655
Yo lo único que he hecho
es colaborar en toda su investigación.
73
00:05:21,739 --> 00:05:23,949
Usted me pidió el listado de los nombres.
74
00:05:24,700 --> 00:05:27,536
- [Dominique] Se los traje.
- No la del Oasis.
75
00:05:29,580 --> 00:05:31,665
- El Oasis.
- [Olivia] Sí.
76
00:05:31,749 --> 00:05:34,376
Fiestas exclusivas, secretas,
77
00:05:35,169 --> 00:05:36,795
inaccesibles.
78
00:05:37,171 --> 00:05:38,797
El VIP del VIP.
79
00:05:38,881 --> 00:05:41,675
Esas son las maravillas del marketing.
80
00:05:42,426 --> 00:05:44,053
¿Eso quiere decir que no es real?
81
00:05:49,308 --> 00:05:51,393
¿Qué me dice el timbre UV?
82
00:05:52,102 --> 00:05:53,062
¿Lo conoce?
83
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
[Dominique] Por supuesto.
84
00:05:55,606 --> 00:05:58,734
Aunque, para mí,
está un poquito pasado de moda.
85
00:05:59,359 --> 00:06:01,737
Una transacción deja rastros.
86
00:06:01,820 --> 00:06:03,697
Su código QR también.
87
00:06:04,198 --> 00:06:08,911
En cambio, el timbre UV,
aunque esté un poquito pasado de moda,
88
00:06:09,495 --> 00:06:11,121
no deja rastros.
89
00:06:11,205 --> 00:06:13,415
Porque desaparece en horas.
90
00:06:13,749 --> 00:06:14,958
A menos…
91
00:06:15,793 --> 00:06:18,545
que alguien alcance a tomar un registro.
92
00:06:21,173 --> 00:06:22,257
Mire.
93
00:06:26,595 --> 00:06:29,181
[Olivia] ¿Conoce la fiesta?
¿Sí o no, Dominique?
94
00:06:36,605 --> 00:06:37,648
No.
95
00:06:40,567 --> 00:06:42,903
[celular vibra]
96
00:06:50,077 --> 00:06:52,121
Piense bien su respuesta, Dominique.
97
00:06:53,747 --> 00:06:54,998
Tiene un minuto.
98
00:06:55,707 --> 00:06:57,167
[celular sigue vibrando]
99
00:06:58,043 --> 00:06:59,128
Hijo,
100
00:07:00,045 --> 00:07:02,714
te he estado llamando todo el día.
¿Por qué no contestas?
101
00:07:02,798 --> 00:07:05,259
[Gonzalo] Ya, y por eso
me pusiste un paco en la puerta
102
00:07:05,342 --> 00:07:06,426
porque no te contesté.
103
00:07:07,177 --> 00:07:09,221
No tienes derecho a hacerme esto, mamá.
104
00:07:09,304 --> 00:07:11,265
No soy un delincuente y mi papá tampoco.
105
00:07:11,849 --> 00:07:15,561
Hay un auto de policía
estacionado afuera del bar de mi papá.
106
00:07:15,644 --> 00:07:17,187
¿Cuándo vas a dejar de mentir?
107
00:07:17,271 --> 00:07:18,355
La cagué.
108
00:07:18,939 --> 00:07:21,150
La cagué, Gonza, perdóname.
Te pido perdón.
109
00:07:21,692 --> 00:07:24,319
Y, ¿hasta cuándo me vas a tratar
como un cabro chico tú?
110
00:07:25,571 --> 00:07:27,322
No tienes derecho a hacerme esto.
111
00:07:27,406 --> 00:07:29,241
No puedes seguir vigilándome así.
112
00:07:29,324 --> 00:07:32,494
Tienes toda la razón, Gonzalo.
Yo lo voy a arreglar.
113
00:07:32,578 --> 00:07:33,704
Confía en mí.
114
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
No, no prometas nada.
Solo déjame tranquilo.
115
00:07:36,123 --> 00:07:37,166
Gonza…
116
00:07:42,296 --> 00:07:43,130
¿Adónde va?
117
00:07:44,882 --> 00:07:46,133
No hay formalización.
118
00:07:46,967 --> 00:07:49,219
No hay orden de la fiscalía.
119
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
Ni siquiera se ha hecho una acusación.
120
00:07:51,972 --> 00:07:55,100
Cualquier cosa que usted quiera,
cualquier información, lo que sea,
121
00:07:56,101 --> 00:07:58,979
mi asistente
la va a atender las 24 horas del día.
122
00:07:59,521 --> 00:08:01,356
Y con el mismo placer que yo.
123
00:08:02,941 --> 00:08:04,151
Hasta pronto, comisario.
124
00:08:07,946 --> 00:08:10,407
[música de tensión]
125
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
[cruje la puerta]
126
00:08:29,509 --> 00:08:30,802
¿Dónde estabas?
127
00:08:32,554 --> 00:08:33,722
Da lo mismo.
128
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
¿Qué hiciste, Celeste?
129
00:08:41,230 --> 00:08:42,147
Nada.
130
00:08:43,523 --> 00:08:46,777
Tú me prometiste que no te ibas a meter
en ninguna de estas huevadas.
131
00:08:48,070 --> 00:08:50,113
Sé que tuviste algo que ver con esto.
132
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
No sé de qué estas hablando, Blanca.
133
00:08:53,700 --> 00:08:55,661
No te hagas la tonta, Celeste.
134
00:08:55,744 --> 00:08:57,329
Esta filtración no es legal.
135
00:08:57,412 --> 00:09:00,165
Ahora, tienen todo el aparato mediático
para victimizarse.
136
00:09:00,249 --> 00:09:01,792
Y para anular las pruebas.
137
00:09:02,834 --> 00:09:04,920
Ya están diciendo
que las denuncias son anónimas,
138
00:09:05,003 --> 00:09:07,839
que es un ataque terrorista,
que están fuera del protocolo.
139
00:09:07,923 --> 00:09:10,926
Yo sé que tú
lo estás haciendo con las hackers
140
00:09:11,343 --> 00:09:13,303
para ayudar, pero no es el camino.
141
00:09:14,888 --> 00:09:17,182
No sé de qué me estás hablando, Blanca.
142
00:09:19,518 --> 00:09:20,519
Déjame tranquila.
143
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
¿Tan débil?
144
00:09:25,983 --> 00:09:27,776
¿Tan frágil crees que soy?
145
00:09:29,152 --> 00:09:31,321
No tienes idea de lo que yo he aguantado.
146
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
No podía dejarlo salir así como así.
147
00:09:37,035 --> 00:09:39,037
Cuando vi que Augusto salía libre,
148
00:09:39,454 --> 00:09:41,373
que te trataba de mentirosa…
149
00:09:41,999 --> 00:09:45,210
Después de todo lo que te hicieron,
¿cómo chucha no iba a hacer nada?
150
00:09:45,961 --> 00:09:48,422
[Celeste llora]
151
00:09:54,052 --> 00:09:55,262
¿Qué te hicieron?
152
00:09:56,430 --> 00:09:58,098
Yo la saqué barata.
153
00:09:59,516 --> 00:10:03,478
Reventaron la casa ocupa
y se llevaron a Sofía.
154
00:10:03,854 --> 00:10:05,397
Y yo no sé dónde está.
155
00:10:05,939 --> 00:10:08,525
La van a hacer mierda ahí adentro…
156
00:10:08,608 --> 00:10:09,776
[Celeste llora]
157
00:10:10,277 --> 00:10:11,570
[Blanca] Tranquila.
158
00:10:13,530 --> 00:10:15,115
Tranquila.
159
00:10:17,200 --> 00:10:20,329
Con la Jose, hace un tiempo,
hemos estado ayudando en la agrupación.
160
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
La vamos a encontrar.
161
00:10:26,877 --> 00:10:27,711
Ya.
162
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Olivia.
163
00:10:32,758 --> 00:10:33,842
Dime.
164
00:10:33,925 --> 00:10:35,761
[Sandra] Los testigos de la fiesta.
165
00:10:35,844 --> 00:10:38,221
Dicen que las familias
amenazaron con demandar.
166
00:10:38,305 --> 00:10:39,681
Y, lo que yo no me explico
167
00:10:39,765 --> 00:10:42,100
es cómo esta gente
está actuando tan rápido.
168
00:10:42,642 --> 00:10:43,477
Sí.
169
00:10:44,102 --> 00:10:46,605
El abogado de Dominique
también estaba en Ritoque
170
00:10:46,688 --> 00:10:48,690
antes de que empezara la entrevista.
171
00:10:48,774 --> 00:10:51,610
Y no creo
que haya estado paseando por la playa.
172
00:10:51,693 --> 00:10:52,527
¿Y?
173
00:10:53,111 --> 00:10:54,404
¿Lograste sacarle algo?
174
00:10:55,405 --> 00:10:56,406
No.
175
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Entonces, ¿qué?
176
00:10:58,492 --> 00:10:59,743
Olivia.
177
00:10:59,993 --> 00:11:02,537
Tengo que pensar. Hay que pensar.
178
00:11:02,621 --> 00:11:05,832
Por el momento, creo que hay que seguir
la línea investigativa del Oasis.
179
00:11:05,916 --> 00:11:09,002
Esa fiesta no puede haber ocurrido
sin que nadie se dé cuenta.
180
00:11:09,086 --> 00:11:12,506
[asistente] La comisario
está investigando su caso. Paciencia
181
00:11:12,589 --> 00:11:14,758
- Señor. Buenos días.
- [Pardo] Buenos días.
182
00:11:14,841 --> 00:11:17,552
Mi nombre es Pardo Céspedes
y estoy buscando a mi hija.
183
00:11:17,636 --> 00:11:18,762
[Olivia] ¿Su hija?
184
00:11:18,845 --> 00:11:20,472
Soy el padre de Helena Céspedes.
185
00:11:20,555 --> 00:11:23,016
Ella estuvo acá, en Ritoque,
con Trinidad Quintana
186
00:11:23,100 --> 00:11:24,226
y aún no sé nada de ella.
187
00:11:24,309 --> 00:11:25,811
Sí, señor, le pido tiempo.
188
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
Estamos en pleno proceso de investigación.
189
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
Ella no se fue porque quiso.
190
00:11:31,149 --> 00:11:32,943
Ni tampoco se perdió.
191
00:11:34,069 --> 00:11:36,530
¿Le parece
que conversemos de esto en privado?
192
00:11:36,613 --> 00:11:37,864
[suena teléfono]
193
00:11:38,156 --> 00:11:39,408
Jefe.
194
00:11:39,491 --> 00:11:41,910
[Jorquera] La filtración de datos
nos dejó un cagazo
195
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
que no te puedes imaginar.
196
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Pagos ilegales,
197
00:11:45,122 --> 00:11:47,207
audios donde se habla de soborno,
198
00:11:47,457 --> 00:11:48,875
redes de protección.
199
00:11:49,626 --> 00:11:52,796
Ahora,
toda esta información sin corroborar,
200
00:11:53,255 --> 00:11:56,883
pero a simple vista calza perfectamente.
201
00:11:56,967 --> 00:11:59,553
Esta es la red de protección de la Jauría.
202
00:12:00,387 --> 00:12:02,305
Pero esto no termina aquí, jefe.
203
00:12:02,556 --> 00:12:04,307
Quien sea que esté financiando esto
204
00:12:04,391 --> 00:12:07,644
no lo está haciendo solamente
para liberar a un grupo de violadores.
205
00:12:07,727 --> 00:12:11,773
[Jorquera] Jueces, diputados, exministros.
206
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Ahora, tú entiendes
207
00:12:15,318 --> 00:12:18,947
que esto no nos va a permitir
reabrir el caso y anular evidencia.
208
00:12:19,030 --> 00:12:20,157
¿Lo tienes claro?
209
00:12:20,240 --> 00:12:21,867
Esto es evidencia.
210
00:12:21,950 --> 00:12:23,076
Obtenida ilegalmente.
211
00:12:23,160 --> 00:12:25,328
Cualquier abogado defensor
la despacha así.
212
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
La hace mierda.
213
00:12:26,496 --> 00:12:29,416
Entonces, el juicio va a ser en la calle.
214
00:12:29,958 --> 00:12:32,669
No somos políticos. Esto es solo trabajo.
215
00:12:32,752 --> 00:12:34,296
No, es mucho más que trabajo.
216
00:12:34,379 --> 00:12:36,923
¿Qué espera que haga la gente? ¿Eh?
217
00:12:37,382 --> 00:12:40,260
Si nos quedamos de brazos cruzados
frente a este escándalo,
218
00:12:40,343 --> 00:12:43,221
si obviamos evidencia, ¿qué opción le da?
219
00:12:43,763 --> 00:12:45,974
Trata a estas hackers
como si fueran terroristas
220
00:12:46,057 --> 00:12:48,643
cuando sabe que este trabajo
debimos hacerlo nosotros.
221
00:12:48,727 --> 00:12:50,854
Nuestro trabajo no es
echarle bencina al fuego.
222
00:12:50,937 --> 00:12:53,773
Quedarse callado
es echarle bencina al fuego, Jorquera.
223
00:12:53,857 --> 00:12:57,152
A ver, ¿qué puedo hacer
para que entiendas que estoy de tu lado?
224
00:12:57,235 --> 00:12:59,279
Lo que has pedido, lo he hecho.
225
00:12:59,779 --> 00:13:00,906
Me la he jugado por ti.
226
00:13:04,117 --> 00:13:05,869
A veces, más de la cuenta.
227
00:13:09,539 --> 00:13:11,750
Gonzalo vio al policía
que puso para cuidarlo.
228
00:13:12,292 --> 00:13:15,086
Le pedí especialmente discreción
a ese imbécil.
229
00:13:15,587 --> 00:13:17,964
Está bien, jefe.
Si yo sé que lo hizo para ayudarme.
230
00:13:19,216 --> 00:13:21,801
Pero este problema es mío
y tengo que resolverlo sola.
231
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
¿Qué chucha hacemos?
232
00:13:25,013 --> 00:13:26,431
¿Cómo salimos de este hoyo?
233
00:13:26,515 --> 00:13:28,099
No hacer nada no es una opción.
234
00:13:28,183 --> 00:13:30,393
Sobre todo ahora
que la información es pública.
235
00:13:33,939 --> 00:13:37,234
Lo que más le conviene es que yo
le traiga la cabeza de un poderoso.
236
00:13:37,317 --> 00:13:38,568
Okay.
237
00:13:39,110 --> 00:13:40,111
Te encanta.
238
00:13:40,820 --> 00:13:42,614
Estabas esperando algo como esto.
239
00:13:43,114 --> 00:13:44,991
Se te hace agua la boca.
240
00:13:45,534 --> 00:13:47,160
Quiero copia esos datos.
241
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
No hay problema. Se viralizó.
242
00:13:49,704 --> 00:13:53,291
Lo han compartido como 380 000 veces
en un día y subiendo.
243
00:13:56,002 --> 00:13:57,379
¿Qué pasó con Trinidad?
244
00:13:57,629 --> 00:14:00,715
[Sandra] Las causas de la muerte
todavía se están investigando.
245
00:14:01,174 --> 00:14:02,050
¿La conocía?
246
00:14:02,384 --> 00:14:05,220
Claro, si era amiga
de mi hija cuando eran chicas.
247
00:14:06,346 --> 00:14:07,722
Junto con Arantza.
248
00:14:09,558 --> 00:14:11,685
Helena se encontró
con ellas por casualidad.
249
00:14:11,768 --> 00:14:13,270
Iban todas a esa fiesta.
250
00:14:13,853 --> 00:14:14,938
Lo siento mucho.
251
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
[Pardo] Yo también.
252
00:14:16,648 --> 00:14:17,983
Pero no fue un accidente.
253
00:14:18,525 --> 00:14:21,528
La verdad es que no hemos descartado
esa posibilidad.
254
00:14:21,611 --> 00:14:24,155
No descartar nada
es lo mismo que no saber nada.
255
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Y acá hay que apurarse.
256
00:14:28,076 --> 00:14:29,369
¿De qué murió Trinidad?
257
00:14:29,452 --> 00:14:31,913
Sospechamos de una muerte por sobredosis.
258
00:14:32,414 --> 00:14:34,082
No, usted no conoce a Helena.
259
00:14:34,499 --> 00:14:37,627
Y si a Trinidad le hubiera pasado algo,
Helena la hubiera cuidado.
260
00:14:37,711 --> 00:14:40,547
Jamás la hubiera dejado tirada
con una sobredosis, nunca.
261
00:14:40,630 --> 00:14:41,881
¿Tiene las cosas de Helena?
262
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Sí.
263
00:14:43,049 --> 00:14:45,093
- Necesito verlas.
- No es posible.
264
00:14:45,760 --> 00:14:49,139
Es evidencia, parte de la investigación.
No puedo entregárselas todavía.
265
00:14:50,515 --> 00:14:52,017
Alguien le hizo algo a mi hija.
266
00:14:52,225 --> 00:14:55,312
A lo mejor está agonizando ahí afuera,
¿y ustedes qué hacen?
267
00:14:55,645 --> 00:14:58,148
¿Qué están esperando?
¿Quiénes son sus sospechosos?
268
00:14:58,732 --> 00:15:00,692
¿Qué haremos para encontrar a mi hija?
269
00:15:13,872 --> 00:15:14,998
Murillo,
270
00:15:15,332 --> 00:15:16,458
te trasladaron.
271
00:15:16,916 --> 00:15:18,001
Torre tres.
272
00:15:21,504 --> 00:15:22,505
¿Qué?
273
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Toma tus cosas.
274
00:15:24,758 --> 00:15:27,719
[las reclusas gritan]
275
00:16:07,842 --> 00:16:09,010
¡Hija de puta!
276
00:16:11,513 --> 00:16:13,056
[Elisa grita]
277
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
[quejidos]
278
00:16:22,565 --> 00:16:25,777
[música de suspenso]
279
00:16:37,288 --> 00:16:41,000
[gritan y protestan]
280
00:16:43,670 --> 00:16:46,381
No, lamentablemente,
no aparece en el sistema.
281
00:16:46,464 --> 00:16:47,924
¿Cómo que no aparece?
282
00:16:48,007 --> 00:16:49,801
Es imposible. Busque bien, por favor.
283
00:16:49,884 --> 00:16:51,469
Sofía Radic Barros.
284
00:16:51,553 --> 00:16:53,096
R-A-D-I-C.
285
00:16:53,179 --> 00:16:54,347
D-I-C.
286
00:16:55,765 --> 00:16:57,350
No, no aparece entre los registros
287
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
de los detenidos
de la región metropolitana.
288
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
Eso no puede ser. Ustedes se la llevaron.
289
00:17:01,479 --> 00:17:05,525
Anoche, en esta comisaría,
no hubo ningún operativo de esa índole.
290
00:17:05,608 --> 00:17:08,445
Escúcheme, le digo
que fue un equipo de fuerzas especiales.
291
00:17:08,528 --> 00:17:10,780
Celeste. Celeste, para un poco ya.
292
00:17:11,364 --> 00:17:14,701
[Jose] Si ustedes hacen una detención
sin registro, es un secuestro.
293
00:17:14,784 --> 00:17:17,829
[policía] Como les decía,
su amiga no aparece en el sistema.
294
00:17:17,912 --> 00:17:21,791
Nosotros tomamos la declaración,
la estamos buscando, pero acá no está.
295
00:17:21,875 --> 00:17:25,378
Sin constancia, estamos ante falsificación
del instrumento público,
296
00:17:25,462 --> 00:17:27,922
secuestro calificado
y obstrucción a la investigación.
297
00:17:28,006 --> 00:17:31,009
No es la primera vez que este cuartel
tiene una denuncia de este tipo,
298
00:17:31,092 --> 00:17:34,262
así que debería saber ya
que nosotros como estudiantes de derecho
299
00:17:34,345 --> 00:17:36,931
estamos autorizados
para asesorar detención en estos casos.
300
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
[policía] A ver,
entonces, ustedes vienen acá
301
00:17:39,642 --> 00:17:42,812
a asesorar a una detenida
que no aparece en el sistema.
302
00:17:43,146 --> 00:17:44,272
Y aparte,
303
00:17:44,355 --> 00:17:47,400
traen un médico que ni siquiera es médico
304
00:17:47,484 --> 00:17:49,527
para constatar lesiones que no existen.
305
00:17:49,903 --> 00:17:53,156
Por favor, hagamos las cosas bien.
306
00:18:00,330 --> 00:18:02,499
[Javier] Identificamos
la mayoría de los lugares
307
00:18:02,582 --> 00:18:03,792
donde estuvieron en Ritoque.
308
00:18:03,875 --> 00:18:05,084
Ese es el hotel.
309
00:18:06,211 --> 00:18:07,587
La fiesta en las dunas.
310
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
¿Algo? ¿Alguna imagen, algún comentario?
311
00:18:10,673 --> 00:18:11,883
[Javier] No, nada todavía.
312
00:18:11,966 --> 00:18:15,220
Hicimos comparaciones
con la denuncia de ruidos molestos y nada.
313
00:18:16,721 --> 00:18:19,641
Como si esa fiesta no hubiese existido.
314
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
¿La droga?
315
00:18:21,351 --> 00:18:22,352
Sí.
316
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Todo indica
que es un tipo de metanfetamina.
317
00:18:27,649 --> 00:18:31,444
La usan harto en estos raves.
La llaman "love bombs".
318
00:18:32,195 --> 00:18:35,865
Tienen varios nombres, en realidad,
pero este tiene una composición especial.
319
00:18:37,450 --> 00:18:41,204
Estamos hablando de clientela sofisticada
de compras de alto nivel.
320
00:18:41,788 --> 00:18:43,039
Darknet.
321
00:18:43,122 --> 00:18:44,332
[Javier] Así es.
322
00:18:44,415 --> 00:18:47,335
Los turistas con plata
no se van a ir a meter a una población
323
00:18:47,418 --> 00:18:48,545
para comprar pastillas.
324
00:18:48,837 --> 00:18:53,174
Hacen estos acuerdos de antemano
con sus dealers desde su país de origen.
325
00:18:53,258 --> 00:18:55,677
Y después pagan o haciendo transferencia
326
00:18:55,760 --> 00:18:58,471
o, incluso, en criptomonedas
en mercados de red oscura.
327
00:19:00,890 --> 00:19:02,308
Yo…
328
00:19:03,434 --> 00:19:05,144
Yo les puedo seguir los pasos.
329
00:19:05,228 --> 00:19:06,938
- No.
- [Javier] Olivia, Olivia.
330
00:19:07,021 --> 00:19:08,898
Soy la única persona en esta oficina
331
00:19:08,982 --> 00:19:11,150
capaz de entrar a la red
sin que me descubran.
332
00:19:11,234 --> 00:19:13,611
Yo sé cuidarme de los dealers,
conozco este mercado,
333
00:19:13,695 --> 00:19:16,322
estuve con gente así
mucho antes de tener esta insignia.
334
00:19:16,406 --> 00:19:18,199
Es muy peligroso que vuelvas.
335
00:19:18,283 --> 00:19:20,785
- Olivia, yo…
- No, Javi. No insistas. No.
336
00:19:30,670 --> 00:19:32,088
Atacaron a Elisa.
337
00:19:32,171 --> 00:19:34,132
- ¿Qué?
- La apuñalaron.
338
00:19:34,215 --> 00:19:36,259
Está en la enfermería de la cárcel ahora.
339
00:19:36,801 --> 00:19:37,969
Parece que estable.
340
00:19:41,764 --> 00:19:45,101
[música de suspenso]
341
00:20:07,081 --> 00:20:09,292
Te tienen marcada. Sígueme.
342
00:20:35,568 --> 00:20:39,614
[música de suspenso]
343
00:21:08,142 --> 00:21:10,728
[respira con dificultad]
344
00:21:13,731 --> 00:21:16,275
[se escucha radio policial]
345
00:21:16,985 --> 00:21:20,822
[hombre] Una joven sin identificar
fue encontrada en las cercanías.
346
00:21:20,905 --> 00:21:22,782
Posible sobredosis.
347
00:21:22,865 --> 00:21:26,536
Señales de posible agresión.
Actualmente en el hospital Van Buren.
348
00:21:43,511 --> 00:21:45,138
Policía de investigaciones.
349
00:21:46,014 --> 00:21:47,598
Oiga, esa mujer se está desangrando.
350
00:21:47,682 --> 00:21:49,559
¿Por qué no pidió traslado a un hospital?
351
00:21:49,642 --> 00:21:50,852
No tengo autorización.
352
00:21:50,935 --> 00:21:52,603
Me importa una mierda tu autorización.
353
00:21:52,687 --> 00:21:54,480
Vaya a buscar a la persona encargada.
354
00:21:54,564 --> 00:21:55,898
Esta mujer se está muriendo.
355
00:21:55,982 --> 00:21:58,067
¡Ahora, le dije!
¿Qué está esperando? Muévase.
356
00:22:00,361 --> 00:22:01,362
Elisa.
357
00:22:02,155 --> 00:22:04,782
Ey, soy Olivia.
358
00:22:05,241 --> 00:22:08,369
Te voy a sacar de aquí
aunque te tenga que llevar en mi espalda.
359
00:22:09,245 --> 00:22:11,039
Aléjese de esa reclusa.
360
00:22:12,832 --> 00:22:14,083
¿Cuál es su nombre?
361
00:22:14,500 --> 00:22:17,628
Jaime Arancibia. Y se retira
inmediatamente de mis instalaciones.
362
00:22:17,712 --> 00:22:20,506
Esta reclusa
necesita atención médica urgente.
363
00:22:20,590 --> 00:22:22,341
Sí, la situación ya está informada.
364
00:22:22,884 --> 00:22:24,093
Todo sigue su curso.
365
00:22:24,177 --> 00:22:25,720
Mire, señor Arancibia,
366
00:22:25,803 --> 00:22:28,181
usted, por ley,
tiene que brindarle atención médica
367
00:22:28,264 --> 00:22:29,807
a una persona que se está muriendo.
368
00:22:29,891 --> 00:22:31,934
Yo no sé qué papeleo cree que lo protege.
369
00:22:32,018 --> 00:22:35,229
Pero si yo no veo una ambulancia
en los próximos 30 minutos acá,
370
00:22:35,313 --> 00:22:37,523
personalmente,
voy a atestiguar en su contra.
371
00:22:37,607 --> 00:22:41,486
No en contra de gendarmería,
en contra suya, señor Arancibia.
372
00:22:41,569 --> 00:22:43,029
Usted no me puede amenazar.
373
00:22:43,571 --> 00:22:45,114
De hecho, lo estoy haciendo.
374
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
Muévase.
375
00:22:52,330 --> 00:22:53,790
Quédate conmigo.
376
00:22:55,041 --> 00:22:56,375
Vamos a ir a un hospital.
377
00:22:56,459 --> 00:22:58,294
Vas a estar bien. ¿Me escuchaste?
378
00:23:01,881 --> 00:23:04,842
Vas a salir de esto.
¿Me escuchaste, Elisa?
379
00:23:05,426 --> 00:23:06,427
Sí.
380
00:23:06,761 --> 00:23:07,845
¿Qué?
381
00:23:07,929 --> 00:23:08,971
Voy a estar bien.
382
00:23:09,055 --> 00:23:10,264
Sí, vas a estar bien.
383
00:23:10,348 --> 00:23:12,767
- [Elisa] Tranquila.
- Sí. Sí.
384
00:23:13,559 --> 00:23:17,313
La gente que hizo esto me quería muerta.
385
00:23:17,396 --> 00:23:19,273
¿Qué estás diciendo? Espere, espere.
386
00:23:19,357 --> 00:23:20,691
¿Qué estás diciendo?
387
00:23:20,775 --> 00:23:22,151
¿Quién te hizo esto, Elisa?
388
00:23:22,235 --> 00:23:23,402
¿Quién fue?
389
00:23:24,112 --> 00:23:25,404
La Jauría.
390
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
Están armando ejércitos, Olivia.
391
00:23:36,415 --> 00:23:38,543
[suena sirena de ambulancia]
392
00:23:41,045 --> 00:23:43,965
[respira agitadamente]
393
00:24:32,680 --> 00:24:37,393
[lloran niños]
394
00:24:52,283 --> 00:24:53,576
Arantza.
395
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
Arantza, ¿me escuchas?
396
00:25:05,922 --> 00:25:09,342
Por favor, despierta y dime qué pasó.
397
00:25:11,135 --> 00:25:12,553
¿Dónde está Helena?
398
00:25:14,388 --> 00:25:15,848
¿Dónde está mi hija?
399
00:25:17,725 --> 00:25:19,060
Esto viene de arriba, jefe.
400
00:25:19,310 --> 00:25:20,353
¿Cómo está?
401
00:25:21,354 --> 00:25:24,023
En cirugía. Hay que esperar hasta mañana.
402
00:25:24,941 --> 00:25:27,276
Nadie de la PDI
es bienvenida en la cárcel. Lo sabes.
403
00:25:27,360 --> 00:25:28,444
No, si no es eso.
404
00:25:28,527 --> 00:25:29,612
¿Qué?
405
00:25:30,655 --> 00:25:32,073
A Elisa la entregaron.
406
00:25:32,156 --> 00:25:33,199
¿Por qué?
407
00:25:33,282 --> 00:25:34,533
No sé. Debo averiguarlo.
408
00:25:34,617 --> 00:25:36,327
No, no. Resuelve el caso de Ritoque
409
00:25:36,410 --> 00:25:38,496
y yo la traslado a un lugar seguro…
410
00:25:38,579 --> 00:25:39,830
No me puede impedir…
411
00:25:39,914 --> 00:25:41,207
¡Ey, ey! No.
412
00:25:41,290 --> 00:25:42,291
¿Qué?
413
00:25:42,708 --> 00:25:45,878
No voy a permitir que maten a mi gente.
¿Entendido, okay?
414
00:25:46,420 --> 00:25:47,964
¿Me estaba buscando, jefe?
415
00:25:48,547 --> 00:25:50,424
Sí, Javi.
416
00:25:50,925 --> 00:25:52,051
Fernández,
417
00:25:53,427 --> 00:25:58,557
Javi se ha ofrecido
para infiltrase en la banda de tráfico.
418
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
¿Por qué no mandamos
a alguien de Narcóticos mejor?
419
00:26:01,852 --> 00:26:02,979
Esto es algo distinto.
420
00:26:03,062 --> 00:26:04,730
Esto es un negocio más sofisticado.
421
00:26:04,814 --> 00:26:06,148
Entrena a alguien, entonces.
422
00:26:06,232 --> 00:26:08,234
No, es que no necesitan
a un policía para esto.
423
00:26:08,317 --> 00:26:10,528
Necesitas un dealer
de la red oscura, un hacker.
424
00:26:10,611 --> 00:26:11,654
A ver,
425
00:26:12,405 --> 00:26:15,449
no hay tiempo
para entrenar a nadie, Fernández.
426
00:26:16,284 --> 00:26:19,453
Y Javi conoce las bandas desde adentro,
conoce sus códigos
427
00:26:19,537 --> 00:26:21,163
y, lo más importante, confían en él.
428
00:26:21,247 --> 00:26:22,707
Sí, hace diez años, jefe.
429
00:26:22,790 --> 00:26:25,918
Hace diez años. Si llegan a saber
lo que hizo desde entonces,
430
00:26:26,002 --> 00:26:27,753
lo van a matar. ¿Está claro?
431
00:26:27,837 --> 00:26:29,297
No, bueno, hay una chapa, no sé.
432
00:26:29,380 --> 00:26:31,674
Inventamos que estuvo
en la cárcel unos años
433
00:26:31,757 --> 00:26:33,718
y que quiere volver al juego, punto.
434
00:26:33,801 --> 00:26:36,804
Genial. Y se la van a creer muy fácil
porque son todos idiotas.
435
00:26:37,305 --> 00:26:39,181
¿Esa es la jugada? Que son idiotas…
436
00:26:39,265 --> 00:26:40,266
Ya lo hicieron.
437
00:26:40,349 --> 00:26:41,392
¿Qué?
438
00:26:41,475 --> 00:26:42,518
Que ya lo hicieron.
439
00:26:42,601 --> 00:26:44,937
¿Cuándo pensabas contarme esto tú a mí?
440
00:26:45,855 --> 00:26:48,232
Perdón, pero no tengo
que decirte todo lo que hago.
441
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Yo creo que en este caso sí.
442
00:26:49,900 --> 00:26:52,278
Primero, eres mi subalterno.
Que no se te olvide.
443
00:26:52,361 --> 00:26:53,904
Segundo, no estoy de acuerdo.
444
00:26:53,988 --> 00:26:55,698
Porque creo que no estás preparado.
445
00:26:55,781 --> 00:26:56,824
Tú no estás listo…
446
00:26:56,907 --> 00:26:58,743
¿Qué te pasa? No soy tu hijo. Para.
447
00:26:58,826 --> 00:27:00,119
[Jorquera] Tú baja la voz.
448
00:27:00,202 --> 00:27:01,871
La decisión ya la tomé.
449
00:27:02,246 --> 00:27:03,247
Punto.
450
00:27:03,789 --> 00:27:05,875
No es nada personal. Se lo digo a los dos.
451
00:27:13,007 --> 00:27:14,425
Olivia, para, por favor.
452
00:27:14,508 --> 00:27:15,843
Ey, estoy hablado.
453
00:27:19,096 --> 00:27:20,681
¿Podemos hablar, por favor?
454
00:27:20,765 --> 00:27:23,184
- No quiero hablar ahora, Javi.
- Siempre.
455
00:27:23,768 --> 00:27:24,894
Siempre decides tú, ¿no?
456
00:27:24,977 --> 00:27:26,520
¿Sabes qué? Sí.
457
00:27:26,812 --> 00:27:29,774
Sobre todo cuando se trata de mi caso
y tú me faltas el respeto
458
00:27:29,857 --> 00:27:31,317
y pasas por encima mío.
459
00:27:31,400 --> 00:27:33,235
No te falté el respeto. Fue por tu bien.
460
00:27:33,319 --> 00:27:35,154
¿Estás echando de menos? ¿No?
461
00:27:35,446 --> 00:27:38,532
¿Quieres volver con esa gente?
¿Estás con síndrome de abstinencia?
462
00:27:38,616 --> 00:27:40,785
No me vuelvas a repetir esas huevadas.
463
00:27:40,868 --> 00:27:43,496
¿Cómo se te ocurre?
¿Se te olvidó lo que te hacían?
464
00:27:43,579 --> 00:27:45,122
¿Se te olvidó lo que te hacían…?
465
00:27:45,206 --> 00:27:47,166
[gritando] ¡Ya no tengo 20 años!
466
00:27:50,503 --> 00:27:51,504
¿Qué te pasa?
467
00:27:51,587 --> 00:27:52,713
¿Qué me pasa?
468
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Mírate, estás mal.
469
00:27:54,423 --> 00:27:55,591
Sí, estoy mal, Javi.
470
00:27:56,550 --> 00:27:58,594
¿Sabes qué? Estoy como la hueva.
471
00:28:00,012 --> 00:28:02,807
Tengo una colega desangrándose
en un pabellón.
472
00:28:02,890 --> 00:28:04,850
Mi amiga con la vida hecha pedazos,
473
00:28:04,934 --> 00:28:07,311
sin poder trabajar,
con la hija en el psiquiatra.
474
00:28:07,645 --> 00:28:09,688
Mi hijo viviendo
con el abusivo de su padre
475
00:28:09,772 --> 00:28:11,857
porque resulta que yo lo dejé solo.
476
00:28:12,274 --> 00:28:16,028
Y yo lo dejé solo por ir a apresar
a unos psicópatas de mierda
477
00:28:16,112 --> 00:28:19,323
que en este minuto están libres,
por la calle y muertos de la risa
478
00:28:19,407 --> 00:28:21,200
mientras tenemos esta conversación.
479
00:28:21,283 --> 00:28:24,412
- Sí, estoy mal, estoy supermal.
- Bueno, por eso mismo.
480
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Te quiero ayudar.
481
00:28:30,543 --> 00:28:32,586
No me sirve perderte a ti.
482
00:28:36,424 --> 00:28:39,593
¿Cómo no te das cuenta
que estoy cagada de miedo, Javi?
483
00:28:41,262 --> 00:28:42,930
[suspira]
484
00:28:43,013 --> 00:28:44,974
Ya, ey.
485
00:28:48,477 --> 00:28:49,979
[suena celular]
486
00:28:50,688 --> 00:28:52,106
Espera, espera.
487
00:28:53,649 --> 00:28:54,942
[Sandra] Olivia.
488
00:28:55,401 --> 00:28:58,779
Apareció una joven que coincide
con una de las desaparecidas.
489
00:28:59,071 --> 00:29:00,156
¿Dónde están?
490
00:29:00,239 --> 00:29:01,824
Hospital Van Buren. Voy para allá.
491
00:29:01,907 --> 00:29:03,033
Okay, voy para allá.
492
00:29:09,331 --> 00:29:12,543
[Arantza]
Informe de estado etílico para tío Pardo.
493
00:29:15,045 --> 00:29:17,047
Nos vamos de carrete.
494
00:29:17,131 --> 00:29:18,382
[chicas festejan y ríen]
495
00:29:18,466 --> 00:29:20,009
Pero no te preocupes,
496
00:29:20,092 --> 00:29:22,178
que no vamos a hacer nada
que tú no harías.
497
00:29:23,971 --> 00:29:25,514
Tengo bien controlado este…
498
00:29:25,764 --> 00:29:27,433
[chica] Ay, qué fome.
499
00:29:27,516 --> 00:29:30,686
Y tú también, ojo con carretear demasiado
cuando no estoy.
500
00:29:32,396 --> 00:29:33,939
Cuídate. Nos vemos a la vuelta.
501
00:29:34,023 --> 00:29:35,316
Te quiero, viejote.
502
00:29:36,066 --> 00:29:37,234
[suspira]
503
00:29:41,447 --> 00:29:43,115
[Arantza] ¡Hola!
504
00:29:44,700 --> 00:29:48,037
Ya estamos instaladas en el hostal.
Te quiero, cuídate.
505
00:29:48,120 --> 00:29:49,788
Estamos instaladas en el hostal.
506
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Te quiero, cuídate.
507
00:29:51,373 --> 00:29:54,835
Ya estamos instaladas en el hostal.
Te quiero…
508
00:29:56,420 --> 00:29:59,298
[música de suspenso]
509
00:30:08,557 --> 00:30:10,559
[respiración agitada]
510
00:30:20,736 --> 00:30:22,947
[música de suspenso]
511
00:30:44,051 --> 00:30:45,302
[silbido]
512
00:30:56,438 --> 00:30:57,773
¿Te gusta mi nueva casa?
513
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
No está mal.
514
00:31:01,026 --> 00:31:03,153
Que la plata de los cuicos
sirva para algo.
515
00:31:03,237 --> 00:31:05,239
Te puedes quedar con nosotras si quieres.
516
00:31:05,322 --> 00:31:06,991
Tenemos que encontrar a Sofía.
517
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Sí, tenemos que encontrar a Sofía.
518
00:31:08,826 --> 00:31:10,536
Pero usando la cabeza, Celeste.
519
00:31:10,744 --> 00:31:12,580
¿Qué fuiste a hacer donde los pacos?
520
00:31:12,663 --> 00:31:14,164
No me podía quedar esperando.
521
00:31:14,248 --> 00:31:16,417
Eso era precisamente
lo que tenías que hacer.
522
00:31:17,126 --> 00:31:18,961
Yo también quiero encontrar a Sofía.
523
00:31:19,169 --> 00:31:21,797
Pero está difícil.
No la tienen en ningún cuartel.
524
00:31:21,880 --> 00:31:23,591
Hay que entrar en los sistemas…
525
00:31:23,674 --> 00:31:24,675
Espérate un poquito.
526
00:31:24,758 --> 00:31:26,385
¿Qué crees que he estado haciendo?
527
00:31:26,594 --> 00:31:27,678
No sé.
528
00:31:27,761 --> 00:31:30,097
¿En serio piensas
que no he estado buscando a Sofía?
529
00:31:30,889 --> 00:31:33,100
No hay registros, no hay huella.
530
00:31:33,642 --> 00:31:34,685
Mira.
531
00:31:38,856 --> 00:31:41,233
[Cero] Mostrar tu rostro
fue una estupidez.
532
00:31:42,568 --> 00:31:44,570
Mira, ¿sabes? No me voy a enojar contigo
533
00:31:44,653 --> 00:31:46,488
porque Zeta
pone las manos al fuego por ti.
534
00:31:46,572 --> 00:31:47,823
Pero tienes que cuidarte.
535
00:31:47,906 --> 00:31:51,493
Ya los pacos andan reventando
ojitos claros y ojitos oscuros por igual.
536
00:31:51,827 --> 00:31:53,370
Y, ¿te cuento algo, Celeste?
537
00:31:53,579 --> 00:31:55,039
Esto no se trata de ti.
538
00:31:56,957 --> 00:31:58,459
Si quieres ayudar de verdad,
539
00:31:58,542 --> 00:32:00,711
sal del sistema
antes que te agarren también.
540
00:32:01,128 --> 00:32:02,463
Solo encontremos a Sofía.
541
00:32:02,671 --> 00:32:04,006
Tiene que haber una manera.
542
00:32:04,340 --> 00:32:05,466
La vamos a encontrar.
543
00:32:06,258 --> 00:32:08,969
[monitor cardíaco funcionando]
544
00:32:18,187 --> 00:32:20,606
¿Tenemos los resultados
de las muestras de sangre?
545
00:32:20,689 --> 00:32:21,940
¿Sabemos qué tomó?
546
00:32:22,024 --> 00:32:23,192
No, no todavía.
547
00:32:23,442 --> 00:32:24,693
¿Y los de Trinidad?
548
00:32:24,777 --> 00:32:27,571
En el laboratorio. En trámite.
549
00:32:27,946 --> 00:32:31,700
Gente con tiempo libre
sin problemas de colon, me ubico.
550
00:32:31,784 --> 00:32:34,119
Todo indica que son drogas de síntesis,
551
00:32:34,203 --> 00:32:36,955
pero, al menos yo, no reconozco
ni estos síntomas ni estos efectos.
552
00:32:37,498 --> 00:32:38,582
Debe ser una mezcla nueva.
553
00:32:40,042 --> 00:32:42,211
Quizás lo de los ojos
no es el efecto de la droga,
554
00:32:42,294 --> 00:32:45,798
sino que la intención
de dejar una marca, una huella.
555
00:32:45,881 --> 00:32:46,965
Puede ser.
556
00:32:47,049 --> 00:32:49,551
No es un buen negocio
vender drogas que te dejen así.
557
00:32:49,635 --> 00:32:51,387
Buenas tardes.
558
00:32:51,887 --> 00:32:54,223
¿Alguna idea
de cuándo podemos hablar con ella?
559
00:32:54,431 --> 00:32:56,266
[doctor] No se lo podría decir
con exactitud.
560
00:32:56,350 --> 00:32:59,103
Cuando llegan
con estos cuadros de sobredosis,
561
00:32:59,186 --> 00:33:01,480
pueden pasar días sin reaccionar.
562
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
Menos hablar. Según la contundencia
de las drogas que tomaron.
563
00:33:08,737 --> 00:33:11,156
Los auxiliares que la recibieron
dicen que el tipo la entregó
564
00:33:11,240 --> 00:33:12,408
y después se dio a la fuga.
565
00:33:12,908 --> 00:33:13,867
¿Lo identificaron?
566
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
No, pero hay una cámara
en la entrada de emergencias.
567
00:33:17,579 --> 00:33:18,622
Ya pedí las imágenes.
568
00:33:18,706 --> 00:33:19,707
Okay.
569
00:33:21,125 --> 00:33:24,086
Necesitamos un policía las 24 horas acá.
570
00:33:24,795 --> 00:33:27,923
Va a estar difícil, pero, bueno.
Hablaré con los colegas de Viña.
571
00:33:28,966 --> 00:33:31,510
Dile a los colega de Viña
que es nuestra única testigo
572
00:33:31,593 --> 00:33:33,387
y que la necesitamos protegida.
573
00:33:34,930 --> 00:33:37,474
- Okay.
- Okay.
574
00:33:37,725 --> 00:33:39,101
Subcomisario, disculpe.
575
00:33:39,184 --> 00:33:41,687
Este es el registro
de las cámaras del estacionamiento.
576
00:33:41,770 --> 00:33:43,313
Frente al servicio de urgencias.
577
00:33:51,697 --> 00:33:53,699
¿Te acuerdas
del tipo que vimos en Ritoque?
578
00:33:55,492 --> 00:33:57,286
- Se llama Alexis.
- Sí.
579
00:33:58,078 --> 00:34:00,289
Me acuerdo que me dijiste
que era inofensivo.
580
00:34:01,582 --> 00:34:02,833
Hay que encontrarlo.
581
00:34:17,931 --> 00:34:18,932
Vamos.
582
00:34:21,852 --> 00:34:22,853
Te vas a ir de acá.
583
00:34:24,980 --> 00:34:26,482
[Sofía se queja]
584
00:34:27,566 --> 00:34:28,650
Vamos.
585
00:34:34,907 --> 00:34:36,950
[respira con agitación]
586
00:34:45,959 --> 00:34:47,711
[Olivia] Para, para.
587
00:35:03,352 --> 00:35:06,355
[Sandra] Bájate de la furgoneta
que necesitamos conversar contigo.
588
00:35:07,105 --> 00:35:08,649
Alexis.
589
00:35:09,608 --> 00:35:10,776
Bájate o tiro, Alexis.
590
00:35:10,859 --> 00:35:12,277
[Olivia] Ey, ey, para.
591
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
[Sandra] No, para, huevón.
592
00:35:15,948 --> 00:35:17,950
Ya, ya.
593
00:35:18,033 --> 00:35:18,992
Habla.
594
00:35:19,076 --> 00:35:22,037
[Sandra] ¿Qué hiciste con la mujer
que llevaste al hospital?
595
00:35:22,120 --> 00:35:23,497
¡Habla, huevón!
596
00:35:23,580 --> 00:35:25,582
Las princesitas me van a salvar.
597
00:35:25,666 --> 00:35:27,000
No, si aquí no hay princesitas.
598
00:35:27,084 --> 00:35:29,461
No son princesitas, son tres adolescentes.
599
00:35:30,045 --> 00:35:33,382
Tengo una adolescente muerta,
la otra adolescente en el hospital
600
00:35:33,465 --> 00:35:35,551
y la otra desaparecida,
así que no tengo tiempo.
601
00:35:35,634 --> 00:35:36,635
Me has entendido, ¿no?
602
00:35:36,718 --> 00:35:38,804
Si no hablas, te vas a secar en la cárcel.
603
00:35:38,887 --> 00:35:39,972
¿Qué, huevón, qué?
604
00:35:40,639 --> 00:35:41,682
No hay princesitas aquí.
605
00:35:41,765 --> 00:35:42,933
Yo las rescaté, las reviví.
606
00:35:43,267 --> 00:35:45,811
No, si no has resucitado a nadie aquí.
607
00:35:45,894 --> 00:35:47,396
[Sandra] ¿Qué fue lo que viste?
608
00:35:47,479 --> 00:35:49,731
¿Qué fue lo que viste con las chiquillas?
¿Qué fue?
609
00:35:49,815 --> 00:35:52,860
No puedo, si no, voy a quedar ciego.
610
00:35:52,943 --> 00:35:54,695
- Párate, huevón.
- [Alexis se queja]
611
00:36:11,003 --> 00:36:12,254
[torturador] Cállate, mierda.
612
00:36:15,382 --> 00:36:17,175
- Bájate, bájate.
- [quejidos]
613
00:36:17,259 --> 00:36:18,760
Ya apúrate.
614
00:36:23,807 --> 00:36:25,058
Muévete, muévete.
615
00:36:25,142 --> 00:36:26,518
[Sofía gime]
616
00:36:26,602 --> 00:36:28,395
Cállate, concha de tu madre.
617
00:36:28,604 --> 00:36:29,855
Cállate, cállate.
618
00:36:30,564 --> 00:36:32,399
[gimotea]
619
00:36:34,693 --> 00:36:36,361
[Sofía gime]
620
00:36:38,322 --> 00:36:41,116
Cállate, cállate, concha de tu madre.
621
00:36:41,199 --> 00:36:42,284
[grito inentendible]
622
00:36:42,367 --> 00:36:43,535
¡Cállate!
623
00:36:44,077 --> 00:36:45,704
No sacas nada con gritar, mierda.
624
00:36:46,163 --> 00:36:48,457
Quiero información
del grupo al que perteneces.
625
00:36:50,542 --> 00:36:53,128
No pertenezco a ningún grupo, huevón.
626
00:36:53,545 --> 00:36:54,755
[jadea]
627
00:36:54,838 --> 00:36:55,839
[quejidos]
628
00:36:56,506 --> 00:36:58,634
[torturador] ¿No perteneces
a ningún grupo, huevona?
629
00:36:58,717 --> 00:37:00,052
Concha de tu madre.
630
00:37:00,135 --> 00:37:03,221
[torturador] ¿Cómo "concha de tu madre?
Maleducada con mi capitán.
631
00:37:03,305 --> 00:37:05,098
¿Cómo que "concha de tu madre"?
632
00:37:05,182 --> 00:37:06,391
[Sofía solloza]
633
00:37:44,513 --> 00:37:45,889
¿Qué le vendiste a las niñas?
634
00:37:45,973 --> 00:37:48,809
- ¿Qué?
- ¿Qué les vendiste a las niñas?
635
00:37:48,892 --> 00:37:50,352
No sé de qué hablas, huevón.
636
00:37:50,435 --> 00:37:51,979
Si eres muy famoso por acá.
637
00:37:53,146 --> 00:37:54,940
En esa fiesta, vendías pastillas.
638
00:37:55,023 --> 00:37:56,733
Dime, ¿qué les vendiste a las niñas?
639
00:37:56,817 --> 00:37:58,819
Puta, te mintieron. Yo no he hecho nada.
640
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
[quejido]
641
00:38:00,195 --> 00:38:01,446
Me vas a tener que acompañar.
642
00:38:01,530 --> 00:38:03,115
- No.
- Camina.
643
00:38:06,076 --> 00:38:07,285
[chico] Tranquilo, loco.
644
00:38:14,042 --> 00:38:15,335
Pásame la mochila.
645
00:38:17,838 --> 00:38:18,839
Súbete.
646
00:38:54,041 --> 00:38:55,500
[solloza]
647
00:38:58,253 --> 00:38:59,421
[hombre] Hola, Sofía.
648
00:39:04,176 --> 00:39:05,302
¿Te acuerdas de mí?
649
00:39:05,802 --> 00:39:07,596
Yo me acuerdo permanentemente de ti.
650
00:39:07,971 --> 00:39:11,308
Y no solo porque fuiste compañera
de mi hijo desde jardín de infantes.
651
00:39:11,391 --> 00:39:13,518
Ustedes no me pueden estar haciendo esto.
652
00:39:13,602 --> 00:39:14,728
Me tiene que ayudar.
653
00:39:14,811 --> 00:39:17,689
Tranquila, sí, sí, tranquila.
Tranquila, mira.
654
00:39:17,773 --> 00:39:20,901
Yo asumo que estamos conversando
entre dos personas inteligentes.
655
00:39:21,276 --> 00:39:23,236
Y, en honor a la amistad con tu padre,
656
00:39:23,320 --> 00:39:25,405
yo quiero solucionar esto
lo antes posible.
657
00:39:26,281 --> 00:39:27,282
Yo sé
658
00:39:27,824 --> 00:39:29,868
que fuiste una
de las personas que entró a mi casa.
659
00:39:30,535 --> 00:39:32,913
Una casa que conocías bien por lo demás
660
00:39:32,996 --> 00:39:34,664
porque, bueno, fuiste muchas veces.
661
00:39:35,082 --> 00:39:37,042
Durante el colegio,
fuiste muchas veces, ¿no?
662
00:39:37,125 --> 00:39:38,668
Pues, tengo una duda.
663
00:39:38,752 --> 00:39:40,253
Esto es lo que te quería preguntar.
664
00:39:42,380 --> 00:39:45,842
Cuando me atacaste,
¿sentiste cierto placer en hacerlo?
665
00:39:47,677 --> 00:39:51,348
Porque asumo que ese proyectil
que lanzaste en mi contra
666
00:39:51,431 --> 00:39:54,267
no iba dirigido hacia mí,
iba dirigido en contra de tu padre, ¿no?
667
00:39:57,145 --> 00:39:58,814
Te noto un poco desconcertada,
668
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
pero ya vas a ir hablando,
no te preocupes.
669
00:40:01,024 --> 00:40:02,484
Porque conmigo sí vas a hablar.
670
00:40:03,485 --> 00:40:05,028
Eso dalo por descontado.
671
00:40:05,904 --> 00:40:07,405
Bueno, y si no quieres hablar,
672
00:40:08,031 --> 00:40:11,034
en fin, vamos a tener
que recurrir a nuestros amigos.
673
00:40:11,910 --> 00:40:12,911
Sí.
674
00:40:13,703 --> 00:40:14,704
Jóvenes.
675
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
Por favor.
676
00:40:22,337 --> 00:40:24,631
¡No, no, por favor, no!
677
00:40:24,840 --> 00:40:28,552
¡No, no, déjenme! ¡Por favor, no!
¡No, no, no!
678
00:40:28,635 --> 00:40:30,220
[llora]
679
00:40:30,929 --> 00:40:33,598
No, no, no.
680
00:40:45,485 --> 00:40:47,988
[música de suspenso]
681
00:40:56,163 --> 00:40:58,957
Creo que Alexis estaba diciendo la verdad.
682
00:40:59,958 --> 00:41:01,710
Y que solo quería ayudar.
683
00:41:02,794 --> 00:41:06,715
- ¿Avisaron a la familia de Arantza?
- [Sandra] Ajá. Ya van camino al hospital.
684
00:41:09,176 --> 00:41:10,468
¿Tú, todo bien?
685
00:41:13,221 --> 00:41:14,472
¿Tu hijo?
686
00:41:18,268 --> 00:41:19,269
¿Tienes hijos?
687
00:41:19,978 --> 00:41:21,396
[Sandra] Sí, una.
688
00:41:22,230 --> 00:41:23,273
Y una nieta.
689
00:41:24,774 --> 00:41:25,859
[ríe]
690
00:41:25,942 --> 00:41:27,527
¿Tan joven una nieta?
691
00:41:27,611 --> 00:41:28,653
Sí.
692
00:41:29,154 --> 00:41:30,197
Sí.
693
00:41:31,114 --> 00:41:32,741
Me río con esa cabra chica.
694
00:41:32,949 --> 00:41:34,117
Me río todo el día.
695
00:41:34,534 --> 00:41:37,204
Me manda mensajes,
me manda audios, me pide fotos.
696
00:41:37,287 --> 00:41:38,413
Le gustan los zombis.
697
00:41:40,749 --> 00:41:41,875
¿Y tu hija?
698
00:41:42,959 --> 00:41:43,960
Enojada.
699
00:41:46,129 --> 00:41:48,798
Me hubiera gustado pasar
más tiempo con ella, pero…
700
00:41:49,799 --> 00:41:51,134
no se pudo, no se puede.
701
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Cuando se embarazó,
702
00:41:55,305 --> 00:41:56,348
me enojé.
703
00:41:57,057 --> 00:41:58,475
Y ella se vino con todo.
704
00:41:58,725 --> 00:42:02,812
Me sacó todo en cara, por qué estuve,
por qué no estuve, dónde estuve.
705
00:42:03,313 --> 00:42:06,358
Al final, tiene razón.
Yo soy mejor abuela que mamá.
706
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
No tenemos una profesión muy compatible.
707
00:42:11,529 --> 00:42:12,530
[suena celular]
708
00:42:15,075 --> 00:42:16,284
- Javi.
- [Javi] Olivia.
709
00:42:16,368 --> 00:42:17,869
Ya ingresaron a Elisa al pabellón.
710
00:42:18,286 --> 00:42:19,621
Están tratando la septicemia.
711
00:42:19,704 --> 00:42:20,747
¿Cómo está?
712
00:42:20,830 --> 00:42:22,958
Si no la hubieses llevado,
la infección la mata.
713
00:42:23,041 --> 00:42:25,210
Va a estar bien.
Tienes que estar tranquila ya.
714
00:42:25,293 --> 00:42:26,711
Y una cosa más.
715
00:42:26,795 --> 00:42:30,423
Logré rastrear las últimas ubicaciones
de los celulares de las mochileras.
716
00:42:30,507 --> 00:42:32,092
Estuvieron en Ritoque,
717
00:42:32,425 --> 00:42:34,010
las dunas, las playas,
718
00:42:34,094 --> 00:42:35,220
en Quinteros también.
719
00:42:35,303 --> 00:42:36,638
Sí, pero eso ya lo sabemos.
720
00:42:36,721 --> 00:42:39,224
La última ubicación
del celular de Trinidad es lo extraño.
721
00:42:39,307 --> 00:42:41,810
Estuvo mandando señal
durante unos 15 minutos
722
00:42:41,893 --> 00:42:43,144
desde el medio del mar.
723
00:42:43,228 --> 00:42:44,354
Antes de apagarse.
724
00:42:45,063 --> 00:42:46,856
El Oasis fue en un barco.
725
00:42:49,067 --> 00:42:51,653
[suena "Ya no tengo cuidado"
de Camila Moreno]
726
00:42:57,951 --> 00:43:00,829
♪ Decir que no soy yo ♪
727
00:43:03,999 --> 00:43:07,794
♪ Como en el otro lodo ♪
728
00:43:09,754 --> 00:43:13,883
♪ Revisar mi temor ♪
729
00:43:13,967 --> 00:43:15,885
[jóvenes gritan y festejan]
730
00:43:15,969 --> 00:43:19,222
♪ Corro al lado del lobo ♪
731
00:43:22,142 --> 00:43:25,353
♪ Siempre seré ese olor ♪
732
00:43:25,437 --> 00:43:27,230
[gritos y risas]
733
00:43:28,023 --> 00:43:31,359
♪ Ya no tengo cuidado ♪
734
00:43:34,070 --> 00:43:37,198
♪ Rompo como un disfraz ♪
735
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
♪ Toda la cercanía ♪
736
00:43:46,082 --> 00:43:49,002
♪ Nadie me vio llegar ♪
737
00:43:52,339 --> 00:43:55,133
♪ Porque yo no existía ♪
738
00:44:13,276 --> 00:44:16,988
♪ Resumo mi dolor ♪
739
00:44:19,199 --> 00:44:22,327
♪ Con un cajón sangrado ♪
740
00:44:25,246 --> 00:44:28,083
♪ Nadie es mi doctor ♪
741
00:44:31,252 --> 00:44:34,214
♪ No tengo nada en cama ♪
742
00:44:37,258 --> 00:44:40,345
♪ Igual a las distancias ♪
743
00:44:43,264 --> 00:44:45,850
♪ Nunca estoy ni soy ♪
744
00:44:49,270 --> 00:44:51,981
♪ Desheredé la lección ♪
745
00:44:55,235 --> 00:44:57,821
♪ Convertí todo en nada ♪
746
00:45:01,324 --> 00:45:04,035
♪ Desheredé la lección ♪
747
00:45:07,455 --> 00:45:09,791
♪ Convertí todo en nada ♪
748
00:45:13,086 --> 00:45:16,005
♪ Desheredé la lección ♪
749
00:45:19,217 --> 00:45:21,678
♪ Convertí todo en nada ♪
750
00:45:25,140 --> 00:45:28,268
♪ Convertí todo en nada ♪
751
00:45:39,529 --> 00:45:40,822
[canción termina]
51462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.