All language subtitles for King is Not Easy EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,950 --> 00:01:32,189 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,189 --> 00:01:35,269 [Episode 4] 4 00:01:35,849 --> 00:01:39,239 Stop! Seriously, don't go. 5 00:01:40,200 --> 00:01:42,260 Do you feel guilty because your mother 6 00:01:42,260 --> 00:01:45,409 sacrificed so much for you yet you still treated her so badly? 7 00:01:45,409 --> 00:01:47,120 Shut your mouth. 8 00:01:47,120 --> 00:01:49,349 You're angry because you're embarrassed. 9 00:01:49,349 --> 00:01:54,189 Seriously, you're a grown man but you're so petty. 10 00:01:54,189 --> 00:01:55,500 Listen to me. 11 00:01:55,500 --> 00:01:57,760 There is no hate to be had between mother and son. 12 00:01:57,760 --> 00:02:00,170 As long as you tell her you're sorry, she'll forgive you. 13 00:02:00,170 --> 00:02:01,900 What do you know? 14 00:02:02,709 --> 00:02:04,859 Don't assume that just because you're in my body 15 00:02:04,859 --> 00:02:09,610 you understand me, my past, everything. 16 00:02:09,610 --> 00:02:12,139 Stay out of what is not your business. 17 00:02:12,719 --> 00:02:17,789 My hate? My grudge? You don't know the truth of any of it. 18 00:02:17,789 --> 00:02:19,750 What right do you have to lecture me? 19 00:02:19,750 --> 00:02:21,930 What right do you have to make decisions for me? 20 00:02:22,449 --> 00:02:25,699 I'm sick of your arrogant attitude. 21 00:02:25,699 --> 00:02:27,979 It's disgusting. 22 00:02:27,979 --> 00:02:30,610 I don't want to see you anymore. Leave. 23 00:02:32,919 --> 00:02:34,400 Move! 24 00:02:50,900 --> 00:02:55,719 My goodness... he completely exploded... 25 00:02:55,719 --> 00:02:58,650 But that was kind of attractive. 26 00:02:58,650 --> 00:03:02,639 Your Highness, I heard His Majesty comes to visit you a lot. 27 00:03:02,639 --> 00:03:06,659 It seems like he's finally seen your efforts and forgiven you. 28 00:03:06,659 --> 00:03:11,759 - I'm happy for you. - You know everything, dear girl. 29 00:03:12,590 --> 00:03:15,189 That's right, Qiu Shui. How is your father's illness? 30 00:03:15,189 --> 00:03:17,939 Has he seen the imperial doctor? 31 00:03:17,939 --> 00:03:21,530 I am grateful for Your Highness's care for my family. 32 00:03:21,530 --> 00:03:25,669 I would not hesitate to walk through fire to repay you. 33 00:03:25,669 --> 00:03:28,219 Qiu Shui, don't worry. 34 00:03:30,580 --> 00:03:34,439 Mother is kind. She wouldn't ask you to repay her. 35 00:03:35,129 --> 00:03:37,259 Yes, the King is correct. 36 00:03:37,259 --> 00:03:42,219 I'm a woman, why would I ask you to step into fire for me? 37 00:03:42,219 --> 00:03:45,990 - Get up, Qiu Shui. - Thank you, Your Highness, Your Majesty. 38 00:03:46,629 --> 00:03:48,659 Your Majesty, why have you come again? 39 00:03:48,659 --> 00:03:50,439 Have you finished with Court business? 40 00:03:50,439 --> 00:03:52,349 That isn't as important as you, Empress Dowager. 41 00:03:52,349 --> 00:03:55,949 I came to wish you a good morning before going back. 42 00:03:56,580 --> 00:03:58,330 Oh, you. 43 00:03:58,330 --> 00:04:00,689 I'm not that important. 44 00:04:00,689 --> 00:04:03,939 As long as you protect the nation your ancestors built... 45 00:04:03,939 --> 00:04:06,229 I'll be able to face your father in heaven. 46 00:04:06,229 --> 00:04:08,710 I know, I understand your words. 47 00:04:12,680 --> 00:04:18,040 Mother... these years must have been hard for you. 48 00:04:18,040 --> 00:04:19,939 I wasn't always understanding. 49 00:04:19,939 --> 00:04:22,250 I promise that from now on... 50 00:04:22,250 --> 00:04:26,199 I will make an effort to be a fair, benevolent king. 51 00:04:26,199 --> 00:04:29,310 I won't let your past efforts go to waste. 52 00:04:29,310 --> 00:04:34,709 I'm grateful that you have this attitude. 53 00:04:35,420 --> 00:04:39,870 Thank you, my son. All right. Go on now. 54 00:04:39,870 --> 00:04:41,490 I will take my leave now. 55 00:04:47,660 --> 00:04:50,540 Your Highness, congratulations. This is what you've always wanted. 56 00:04:58,870 --> 00:05:00,939 This Da Xi... 57 00:05:00,939 --> 00:05:02,970 Good thing I discovered it early. 58 00:05:02,970 --> 00:05:05,699 If the Empress Dowager found out, she would've locked me up again. 59 00:05:07,860 --> 00:05:09,279 Shen Jia. 60 00:05:12,050 --> 00:05:14,389 - Your Majesty. - Where is Da Xi? 61 00:05:14,389 --> 00:05:18,699 Miss Da Xi is ill today and did not want to infect Your Majesty 62 00:05:18,699 --> 00:05:21,379 so she was unable to come today. 63 00:05:23,250 --> 00:05:26,899 I'd like to see how exactly she's fallen ill. 64 00:05:32,220 --> 00:05:35,149 Your Majesty, this is the maids' chambers... entering like this-- 65 00:05:35,149 --> 00:05:37,310 Enough, enough. Wait outside. 66 00:05:37,310 --> 00:05:38,870 Yes. 67 00:05:41,230 --> 00:05:45,050 What's wrong? You're upset? 68 00:05:45,050 --> 00:05:47,300 Why didn't you go over the memorials today? 69 00:05:49,529 --> 00:05:51,629 Talk... have you gone mute? 70 00:06:00,930 --> 00:06:03,240 Are you hungry? 71 00:06:06,930 --> 00:06:10,689 Should I cook for you? Yes? No? 72 00:06:10,689 --> 00:06:13,040 All right! Wait for me! 73 00:06:24,360 --> 00:06:25,990 Want to eat? 74 00:06:27,220 --> 00:06:30,699 Come eat! Come on! Hurry up. Come down. 75 00:06:35,759 --> 00:06:37,920 Put whatever you want to eat in the pot. 76 00:06:40,199 --> 00:06:43,149 I'm full. It was delicious. 77 00:06:43,149 --> 00:06:45,529 I came today to ask you 78 00:06:45,529 --> 00:06:47,490 why you didn't go assess the memorials today. 79 00:06:48,389 --> 00:06:51,620 I don't like seeing you get close with the Empress Dowager as me. 80 00:06:51,620 --> 00:06:55,000 Seeing you fawn all over her disgusts me. 81 00:06:55,699 --> 00:06:56,899 I've decided. 82 00:06:56,899 --> 00:06:58,610 I'm going to maintain distance from you 83 00:06:58,610 --> 00:07:00,759 as long as you keep speaking on her behalf. 84 00:07:00,759 --> 00:07:03,740 Why are you so persistent over this matter? 85 00:07:03,740 --> 00:07:05,970 I just don't get it. 86 00:07:05,970 --> 00:07:10,769 Unless... something happened between you and her? 87 00:07:11,639 --> 00:07:13,509 I remember when I was young... 88 00:07:19,120 --> 00:07:20,529 Please stop, Prince Regent. 89 00:07:20,529 --> 00:07:21,949 It won't be good if people see. 90 00:07:21,949 --> 00:07:23,889 All the people in this nation are your people. 91 00:07:23,889 --> 00:07:26,649 If anyone sees, just kill them. 92 00:07:26,649 --> 00:07:28,209 What are you afraid of? 93 00:07:29,550 --> 00:07:33,439 Ji Man is almost back from his tutor. If he sees, then... 94 00:07:35,259 --> 00:07:36,779 Mother! 95 00:07:38,319 --> 00:07:39,980 Ji Man. 96 00:07:41,149 --> 00:07:43,250 Ji Man. 97 00:07:43,250 --> 00:07:46,370 Are you going to kill me as well, Mother? 98 00:07:48,279 --> 00:07:52,420 Ji Man, you've misunderstood. Why would you think that? 99 00:07:52,420 --> 00:07:55,139 - Actually, I... - Don't touch me! 100 00:07:55,139 --> 00:07:58,009 I didn't expect you to be so shameless. 101 00:07:58,009 --> 00:08:01,480 Father has just passed and you're already blatantly 102 00:08:01,480 --> 00:08:04,009 tumbling around with this evil person. 103 00:08:04,009 --> 00:08:05,509 - What would Father think? - Ji Man! 104 00:08:05,509 --> 00:08:07,949 - Shut your mouth! - You shut your mouth! 105 00:08:07,949 --> 00:08:09,970 - Ji Man, stay here. - I'm not afraid of you! 106 00:08:09,970 --> 00:08:12,939 Who do you think made you King? 107 00:08:12,939 --> 00:08:16,800 - Guards! - Yes. 108 00:08:16,800 --> 00:08:18,240 Get out of here. 109 00:08:18,240 --> 00:08:21,550 Who dares enter the King's chambers without my permission? 110 00:08:21,550 --> 00:08:23,889 - Get out! - Yes. 111 00:08:28,560 --> 00:08:30,139 Prince Regent. 112 00:08:30,759 --> 00:08:35,320 Outsiders have no business reprimanding my own son. 113 00:08:39,399 --> 00:08:41,809 Ji Man, let's go. 114 00:08:46,399 --> 00:08:48,169 Kneel! 115 00:08:49,360 --> 00:08:52,049 Your punishment for your impudence towards your uncle 116 00:08:52,049 --> 00:08:55,269 is to read every single book in here. 117 00:08:55,269 --> 00:08:57,419 You are to remain in here until you finish. 118 00:08:57,419 --> 00:08:59,320 Understood? 119 00:08:59,320 --> 00:09:01,139 Okay. Deal. 120 00:09:42,190 --> 00:09:43,720 Mother. 121 00:09:44,440 --> 00:09:47,070 - Have you finished reading everything? - Yes. 122 00:09:47,070 --> 00:09:50,039 Good. Then I'm going to test you. 123 00:09:50,039 --> 00:09:51,590 What does this line in "Announcement of Tang" mean? 124 00:09:51,590 --> 00:09:55,419 "One must be dedicated and willing to serve one's people." 125 00:09:55,419 --> 00:09:58,230 "Announcement of Tang" was written by the Imperial Army. 126 00:09:58,230 --> 00:10:02,149 It speaks of the mistakes leading to the Xia Dynasty's collapse. 127 00:10:02,149 --> 00:10:04,580 It is a warning for their descendants. 128 00:10:04,580 --> 00:10:07,730 That line is reminding future leaders 129 00:10:07,730 --> 00:10:11,179 that they must work to give their people happiness. 130 00:10:11,179 --> 00:10:13,049 Good work. 131 00:10:13,049 --> 00:10:15,710 - Your Highness. - Yes? 132 00:10:15,710 --> 00:10:18,149 Your Highness, the Prince Regent requests an audience. 133 00:10:23,870 --> 00:10:25,899 - Let him in. - Yes. 134 00:10:27,500 --> 00:10:30,330 Ji Man, I have another question. 135 00:10:30,330 --> 00:10:36,200 Where was this book placed on the bookshelf, and why? 136 00:10:36,200 --> 00:10:37,899 I do not know. 137 00:10:37,899 --> 00:10:40,440 Ji Man, did you even read the book? 138 00:10:40,440 --> 00:10:42,490 How could you not know the answer to such a simple question? 139 00:10:42,490 --> 00:10:43,809 Come here. 140 00:10:43,809 --> 00:10:47,100 You deserve to be hit. Did you read the book? Did you? 141 00:10:47,100 --> 00:10:49,669 That's enough, Ji Man is still young. 142 00:10:49,669 --> 00:10:51,259 His tutor can teach him what he doesn't know. 143 00:10:51,259 --> 00:10:53,490 - What's the point of hitting him? - I couldn't answer the question. 144 00:10:53,490 --> 00:10:55,570 I deserve to be punished. I don't need your fake kindness. 145 00:10:55,570 --> 00:10:58,809 You don't know your books and now you're talking back? 146 00:10:58,809 --> 00:11:01,220 You need to have sense beaten into you. 147 00:11:01,220 --> 00:11:02,740 How dare you talk back to your uncle? 148 00:11:02,740 --> 00:11:04,720 You deserve a beating. 149 00:11:12,210 --> 00:11:14,460 Who are you? Why have you broken into the palace? 150 00:11:14,460 --> 00:11:15,639 Out of the way! 151 00:11:15,639 --> 00:11:17,940 Idiot slaves. Do you not recognize your Prince Regent? 152 00:11:21,370 --> 00:11:23,320 Trespasser! 153 00:11:34,178 --> 00:11:39,309 How dare you dirty slaves treat your Prince this way? 154 00:11:39,309 --> 00:11:41,940 I am His Majesty's uncle! 155 00:11:41,940 --> 00:11:43,809 When I see him... 156 00:11:43,809 --> 00:11:47,409 I will have you all punished for your conduct! 157 00:11:47,409 --> 00:11:48,940 Uncle. 158 00:11:48,940 --> 00:11:50,250 I am present. 159 00:11:50,250 --> 00:11:53,500 I don't think there's any chance for you to defend yourself. 160 00:11:53,500 --> 00:11:55,759 This is unjust! Ji Man! 161 00:11:55,759 --> 00:11:58,149 Take him to the dungeons. 162 00:11:58,149 --> 00:11:59,340 Behead him! 163 00:11:59,340 --> 00:12:00,690 - Let's go! - Ji Man! 164 00:12:00,690 --> 00:12:02,330 You can't bite the hand that fed you! 165 00:12:02,330 --> 00:12:04,929 I want to see the Empress Dowager! 166 00:12:18,360 --> 00:12:22,490 Mother, this is the New Year's gift I've prepared for you. 167 00:12:24,419 --> 00:12:26,029 What do you think? 168 00:12:30,620 --> 00:12:33,269 How considerate of you. 169 00:12:33,269 --> 00:12:36,179 We are supposed to let past grievances go on this day. 170 00:12:37,929 --> 00:12:41,500 Yet your actions are not altogether inexcusable. 171 00:12:41,500 --> 00:12:46,210 However, I am not one for all this blood and fighting. 172 00:12:46,210 --> 00:12:49,330 I am grateful for your gift. 173 00:12:49,330 --> 00:12:53,639 Guards, please remove this nauseating object. 174 00:13:03,570 --> 00:13:06,980 What plans do you have from now on, Your Majesty? 175 00:13:06,980 --> 00:13:11,669 I believe that you have worked hard all these years. 176 00:13:11,669 --> 00:13:15,820 I am now of age and am able to rule independently. 177 00:13:15,820 --> 00:13:21,460 I hope that Mother can relinquish authority to me. 178 00:13:21,460 --> 00:13:23,350 You can then retire from the Imperial Court 179 00:13:23,350 --> 00:13:25,190 and spend your days relaxing. 180 00:13:25,190 --> 00:13:26,980 That is the most important. 181 00:13:27,950 --> 00:13:30,929 All right, I can allow that. 182 00:13:30,929 --> 00:13:36,120 But before I do so, I have a few questions for you. 183 00:13:36,929 --> 00:13:38,580 Go ahead. 184 00:13:38,580 --> 00:13:39,809 First. 185 00:13:39,809 --> 00:13:43,980 Your uncle still has supporters in the Imperial Court. 186 00:13:43,980 --> 00:13:46,360 Many of them are high-ranking officials with power. 187 00:13:46,360 --> 00:13:49,500 How do you plan to deal with them? 188 00:13:50,649 --> 00:13:51,779 Second. 189 00:13:51,779 --> 00:13:56,159 The Northern tribes have long harassed citizens along the border. 190 00:13:56,159 --> 00:13:59,090 The generals stationed there have powerful armies. 191 00:13:59,090 --> 00:14:02,269 My question is... How do you intend on balancing the power they have? 192 00:14:02,269 --> 00:14:05,639 And can you simultaneously protect the security of the nation? 193 00:14:06,970 --> 00:14:08,500 Last. 194 00:14:08,500 --> 00:14:11,860 Political relationships amongst the nobles are complex. 195 00:14:11,860 --> 00:14:14,730 Many factions have had their eye on the throne for a long time. 196 00:14:14,730 --> 00:14:18,299 How do you intend on dealing with that situation? 197 00:14:21,730 --> 00:14:25,480 I... Mother. 198 00:14:25,480 --> 00:14:29,350 I have yet to find a suitable approach. 199 00:14:29,350 --> 00:14:31,139 Please offer me your advice. 200 00:14:35,149 --> 00:14:36,789 Ji Man, remember. 201 00:14:36,789 --> 00:14:39,059 Power is good. 202 00:14:39,059 --> 00:14:42,159 But do not act impulsively to obtain it. 203 00:14:42,159 --> 00:14:44,519 You cannot act so hastily. 204 00:14:44,519 --> 00:14:48,990 Otherwise, in the end, you are the only one who will suffer. 205 00:14:50,159 --> 00:14:51,720 Remember. 206 00:14:51,720 --> 00:14:54,480 This entire nation belongs to the Ji family. 207 00:14:54,480 --> 00:14:58,440 We are family, and thus my power is yours. 208 00:15:00,779 --> 00:15:03,820 Furthermore, I am your mother. 209 00:15:03,820 --> 00:15:06,240 I would never help someone hurt you. 210 00:15:06,240 --> 00:15:11,740 You don't need to say anymore. I will learn the ways of the Court. 211 00:15:13,850 --> 00:15:19,429 I will take back everything that belongs to us little by little. 212 00:15:27,529 --> 00:15:31,730 So you see, I am the King of this nation 213 00:15:31,730 --> 00:15:34,059 yet I have nothing. 214 00:15:34,909 --> 00:15:38,429 The Empress Dowager has more authority than me. 215 00:15:38,429 --> 00:15:41,210 My own uncle wanted to take everything from me. 216 00:15:41,960 --> 00:15:45,490 Everything people say about familial loyalty 217 00:15:46,309 --> 00:15:49,019 does not exist within the walls of the palace. 218 00:15:49,019 --> 00:15:51,110 Power is everything. 219 00:15:52,279 --> 00:15:54,779 The Empress Dowager says she loves me 220 00:15:54,779 --> 00:15:56,549 and that everything she's done has been for me. 221 00:15:56,549 --> 00:15:58,850 For the establishment of my nation. 222 00:15:58,850 --> 00:16:01,929 Yet she perpetually intervenes in Court affairs. 223 00:16:01,929 --> 00:16:04,750 She constantly criticizes my decisions and actions. 224 00:16:05,500 --> 00:16:07,860 You are too naive. 225 00:16:07,860 --> 00:16:11,840 People like you get turned into dust 226 00:16:11,840 --> 00:16:14,919 in places like this, where everyone eats each other alive. 227 00:16:20,649 --> 00:16:22,230 What are you doing? 228 00:16:22,809 --> 00:16:28,320 Um... I'm sorry. I didn't know you had experienced all that. 229 00:16:29,289 --> 00:16:33,169 I promise I'll maintain distance from the Empress Dowager. 230 00:16:33,679 --> 00:16:38,080 I apologize for my arrogance and ignorance. 231 00:16:38,080 --> 00:16:44,049 From now on, I promise I'll be a good king. 232 00:16:44,889 --> 00:16:46,240 I hope you'll keep your word. 233 00:16:46,240 --> 00:16:47,450 Don't disappoint me. 234 00:16:47,450 --> 00:16:51,649 I won't! I'm the number one female chef of the Zhou Dynasty! 235 00:16:51,649 --> 00:16:53,740 There's nothing that can't be solved with a meal. 236 00:16:53,740 --> 00:16:55,779 If there is, then two meals will do it. 237 00:16:56,759 --> 00:16:59,250 From now on, your business is my business. 238 00:16:59,250 --> 00:17:00,820 I have your back. 239 00:17:01,730 --> 00:17:05,109 You do look like you're a bit more reliable now. 240 00:17:05,109 --> 00:17:07,630 A bit more? A lot more, please. 241 00:17:07,630 --> 00:17:08,920 Really? 242 00:17:08,920 --> 00:17:10,640 We'll see. 243 00:17:11,279 --> 00:17:13,319 Don't go overboard. 244 00:17:14,380 --> 00:17:18,440 You dare talk back to your king? Watch your head. 245 00:17:18,440 --> 00:17:21,190 King? That happens to be me right now. 246 00:17:21,190 --> 00:17:22,619 I can behead you right now! 247 00:17:22,619 --> 00:17:24,359 - Say that again. - Isn't that right? 248 00:17:24,359 --> 00:17:26,660 - I am the king right now! - You... 249 00:17:26,660 --> 00:17:29,359 - Don't move! - No. 250 00:17:29,359 --> 00:17:31,579 What are you going to do about it? 251 00:17:31,579 --> 00:17:33,079 You freeze! 252 00:17:33,079 --> 00:17:34,990 - Don't chase me! - Freeze! 253 00:17:36,259 --> 00:17:38,960 You! Freeze. Stop chasing! 254 00:17:50,640 --> 00:17:52,890 Greetings, Mother. Good morning. 255 00:17:52,890 --> 00:17:54,730 The assembly is over? 256 00:17:54,730 --> 00:18:00,190 Are there any important affairs that you need help with? 257 00:18:00,920 --> 00:18:04,240 Mother, do not worry. It was all just minor affairs. 258 00:18:04,240 --> 00:18:06,069 I can deal with them. 259 00:18:08,180 --> 00:18:11,369 Son, that is not what I meant. 260 00:18:11,369 --> 00:18:14,960 I believe in your abilities. But... 261 00:18:14,960 --> 00:18:18,309 It's getting late. I still have memorials to look at 262 00:18:18,309 --> 00:18:20,269 so I can't stay long today. 263 00:18:20,269 --> 00:18:22,450 - I am off. - Son. 264 00:18:27,819 --> 00:18:29,380 Qiu Shui. 265 00:18:30,640 --> 00:18:33,430 I want you to find out who upset His Majesty. 266 00:18:33,430 --> 00:18:36,170 He hasn't treated me like this in some time. 267 00:18:36,170 --> 00:18:39,420 Your Highness, I'd already heard. 268 00:18:39,420 --> 00:18:42,230 His Majesty hasn't been performing as well in Court 269 00:18:42,230 --> 00:18:44,829 as he usually does. 270 00:18:44,829 --> 00:18:48,500 Perhaps His Majesty is exhausted, so he's acting out. 271 00:18:49,460 --> 00:18:51,519 - Is that so? - Yes. 272 00:18:51,519 --> 00:18:55,400 I'm sure His Majesty will return to your side after he's rested. 273 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 All you have to do is wait. 274 00:18:57,200 --> 00:18:58,809 All right. 275 00:19:11,640 --> 00:19:13,140 Raise your hands. 276 00:19:14,180 --> 00:19:16,420 It's Official Shao! 277 00:19:18,799 --> 00:19:23,410 Stop, stop. Stop shaking. You'll be discovered. 278 00:19:23,410 --> 00:19:26,269 Da Xi, calm down. Deep breaths. 279 00:19:26,269 --> 00:19:30,920 One, two, one, two. 280 00:19:30,920 --> 00:19:33,130 Oh gosh, I'm going to faint. 281 00:19:33,130 --> 00:19:38,059 I feel so faint every time I see Shao Yong's magnificent face. 282 00:19:42,160 --> 00:19:43,660 Greetings, Your Majesty. 283 00:19:43,660 --> 00:19:45,250 Your Majesty. 284 00:19:45,250 --> 00:19:48,039 Um, rise. You may rise. 285 00:19:50,039 --> 00:19:52,829 - You too. - Thank you, Your Majesty. 286 00:19:54,000 --> 00:19:55,700 Your Majesty, what's wrong? 287 00:19:55,700 --> 00:19:58,430 Nothing, it's just every time I see you I-- 288 00:19:58,430 --> 00:20:01,940 Da Xi, what are you saying? Shut up! 289 00:20:12,490 --> 00:20:15,359 Why do you think His Majesty came to observe our training today? 290 00:20:16,369 --> 00:20:20,170 Don't be stupid, the King didn't come to see us. 291 00:20:20,170 --> 00:20:23,559 If he didn't come for our training, then what? 292 00:20:24,779 --> 00:20:28,640 His Majesty came to see our Official Shao. 293 00:20:29,710 --> 00:20:35,119 To look at these arms, shoulders, this waist! This abdomen! 294 00:20:35,119 --> 00:20:37,720 I could hardly bear it. 295 00:20:37,720 --> 00:20:39,819 What's wrong with you? 296 00:20:40,859 --> 00:20:43,000 You guys are really... 297 00:20:43,000 --> 00:20:46,500 You keep getting more ridiculous. The King, seriously? 298 00:20:46,500 --> 00:20:49,220 If he finds out, he's going to behead you all. 299 00:20:49,220 --> 00:20:51,329 I used to be afraid of him... 300 00:20:51,329 --> 00:20:53,599 but now that we have you, Official Shao... 301 00:20:53,599 --> 00:20:55,309 we're not afraid of anything! 302 00:20:55,309 --> 00:20:58,839 Okay, okay. Don't be ridiculous. 303 00:20:58,839 --> 00:21:03,220 His Majesty was just passing by. Your imaginations astound me. 304 00:21:03,220 --> 00:21:04,839 Passing by... 305 00:21:04,839 --> 00:21:07,319 Official Shao, don't be so naive. 306 00:21:07,319 --> 00:21:09,400 Didn't you see the look in His Majesty's eyes? 307 00:21:09,400 --> 00:21:15,019 It was so loving. So gentle. So passionate. 308 00:21:15,799 --> 00:21:16,960 If you ask me... 309 00:21:16,960 --> 00:21:19,740 I think you're going to have a hard time keeping your purity 310 00:21:19,740 --> 00:21:23,950 if he catches you at night in an empty corridor. 311 00:21:26,039 --> 00:21:31,109 Enough, enough! Stop talking so much nonsense. 312 00:21:32,009 --> 00:21:34,420 See you at training tomorrow. 313 00:21:34,420 --> 00:21:37,029 Official Shao, rest well. 314 00:21:37,029 --> 00:21:38,890 Rest well. 315 00:21:38,890 --> 00:21:43,059 - Rest-- Rest well. - Go to sleep! 316 00:21:51,980 --> 00:21:53,299 One! 317 00:21:54,190 --> 00:21:55,440 Two! 318 00:21:57,819 --> 00:21:59,299 Three! 319 00:22:00,509 --> 00:22:01,940 Four! 320 00:22:02,769 --> 00:22:04,190 Five! 321 00:22:10,710 --> 00:22:13,019 How about you accompany me back? 322 00:22:13,019 --> 00:22:14,619 Let's go! 323 00:22:15,490 --> 00:22:18,170 - You too. - Thank you, Your Majesty. 324 00:22:18,869 --> 00:22:20,099 No way. 325 00:22:20,099 --> 00:22:23,599 Why would His Majesty be into a guard like me? 326 00:22:23,599 --> 00:22:26,390 Don't think too much. Focus on training. 327 00:22:26,390 --> 00:22:27,980 Official, what's wrong? 328 00:22:29,630 --> 00:22:31,440 Nothing. Continue. 329 00:22:31,440 --> 00:22:33,009 Six! 330 00:22:34,170 --> 00:22:35,569 Seven! 331 00:22:40,230 --> 00:22:42,279 His Majesty. 332 00:22:47,019 --> 00:22:48,730 Don't be nervous, don't be nervous. 333 00:22:48,730 --> 00:22:52,000 His Majesty is just passing by. It's okay. 334 00:22:54,630 --> 00:22:56,869 - Shao Yong! - Greetings, Your Majesty. 335 00:22:56,869 --> 00:22:59,059 - Your Majesty. - Training again? Aren't you tired? 336 00:22:59,059 --> 00:23:00,710 Want to rest for a while? 337 00:23:02,230 --> 00:23:05,170 Thank you for Your Majesty's concern. I am not tired. 338 00:23:05,170 --> 00:23:07,880 What do I do? It looks like they were right. 339 00:23:07,880 --> 00:23:10,869 No, I need to figure out a way to end the King's hopes. 340 00:23:10,869 --> 00:23:14,619 I can no longer interact with him. Otherwise I won't be able to escape! 341 00:23:14,619 --> 00:23:16,190 I shall take my leave. 342 00:23:20,460 --> 00:23:22,460 All right, I'm going to show you how it's done. 343 00:23:30,779 --> 00:23:32,349 Awesome! 344 00:23:50,440 --> 00:23:52,900 Shao Yong is getting married! 345 00:23:52,900 --> 00:23:54,920 When you're better, I'm going to kill you. 346 00:23:54,920 --> 00:23:56,799 His Majesty has been intentionally avoiding you 347 00:23:56,799 --> 00:24:00,529 so forgive my insolence, but please leave His Majesty's room. 348 00:24:01,630 --> 00:24:03,250 How dare you. 349 00:24:06,869 --> 00:24:09,630 ["The Couple": Short Skit] 350 00:24:16,640 --> 00:24:18,299 Da Xi, my clothes shrunk. 351 00:24:18,299 --> 00:24:20,819 No they didn't. You gained weight. 352 00:24:20,819 --> 00:24:23,099 I didn't gain weight! They shrunk! 353 00:24:23,099 --> 00:24:26,650 Okay, fine, they shrunk. Whatever makes you happy. 354 00:24:26,650 --> 00:24:28,309 I didn't get fat. 355 00:24:28,950 --> 00:24:30,579 They shrunk. 356 00:24:31,480 --> 00:24:33,049 I didn't get fat. 357 00:24:37,579 --> 00:24:40,670 Dude. How many bowls have you had? 358 00:24:40,670 --> 00:24:42,210 Three. 359 00:24:42,720 --> 00:24:45,779 And you still think it's your clothes that shrunk? 360 00:24:45,779 --> 00:24:47,750 You've clearly not gained any weight at all! 361 00:24:47,750 --> 00:24:49,259 I haven't! 362 00:24:49,259 --> 00:24:51,500 My clothes shrunk! 363 00:24:52,690 --> 00:24:54,819 Fine, fine. Whatever floats your boat. 364 00:24:56,920 --> 00:25:00,390 What do you think? Doesn't it make me look skinny? 365 00:25:13,015 --> 00:25:20,015 Subtitles by DramaFever 26018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.