All language subtitles for Guy Maddin - Dracula Pages From A Virgins Diary 2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,740 --> 00:01:23,699 Dr�cula: P�ginas do Di�rio de uma Virgem 2 00:01:33,380 --> 00:01:35,655 Harker - seu noivo 3 00:01:41,140 --> 00:01:43,608 A m�e de Lucy 4 00:01:48,380 --> 00:01:50,769 Os pretendentes de Lucy 5 00:01:53,780 --> 00:01:56,453 Renfield - Comedor de insetos 6 00:01:58,660 --> 00:02:01,857 Costa Leste da Inglaterra, 1897 7 00:02:03,180 --> 00:02:06,695 A mans�o de Lucy Westenra, e, ao lado, o hospital psiqui�trico de Whitby 8 00:02:07,140 --> 00:02:09,734 "H� sonhos ruins para aqueles que dormem imprudentemente." 9 00:02:23,500 --> 00:02:24,819 Imigrantes! 10 00:02:29,900 --> 00:02:31,697 Outros! Vindos de outros pa�ses. 11 00:02:44,940 --> 00:02:46,532 Do oriente! 12 00:02:59,820 --> 00:03:01,253 Do mar! 13 00:03:09,580 --> 00:03:11,536 "Por que uma mulher n�o pode casar-se com tr�s homens?" 14 00:03:14,300 --> 00:03:15,813 "Ou com quantos queira?" 15 00:03:19,580 --> 00:03:20,451 Eu escolho... 16 00:03:23,420 --> 00:03:24,216 Eu escolho... 17 00:03:27,260 --> 00:03:28,249 Eu escolho... 18 00:03:43,060 --> 00:03:44,288 "Sinto muito, senhorita Lucy. 19 00:03:44,500 --> 00:03:45,535 "Esse � Renfield, um de meus pacientes." 20 00:03:48,700 --> 00:03:49,576 "Voc�!" 21 00:03:52,340 --> 00:03:54,012 Desposada por um grito. 22 00:04:09,860 --> 00:04:10,697 "Mestre, eu o ou�o..." 23 00:04:15,260 --> 00:04:16,097 "Ou�o-o vindo...!" 24 00:04:22,900 --> 00:04:23,691 "Vindo!" 25 00:04:32,260 --> 00:04:33,097 "Vindo!" 26 00:06:48,860 --> 00:06:51,420 A m�e de Lucy, de cama, com o cora��o fraco. 27 00:06:57,700 --> 00:07:00,772 "Seu pai tinha o mesmo h�bito de vestir-se durante o sono, 28 00:07:00,980 --> 00:07:03,369 e sair para algum lugar desconhecido." 29 00:07:17,300 --> 00:07:18,619 O respirador da Sra. Westenra. 30 00:07:58,940 --> 00:08:01,932 Jack Seward, m�dico Hosp�cio de Whitby 31 00:08:09,780 --> 00:08:12,931 Lord Holmwood Noivo de Lucy 32 00:08:17,300 --> 00:08:19,768 Quincy Morris, do Texas 33 00:11:21,900 --> 00:11:23,856 Abraham Van Helsing, m�dico, 34 00:11:24,060 --> 00:11:26,494 doutor em filosof�a, em letras etc. 35 00:15:33,220 --> 00:15:35,780 "Est� cheia de sangue contaminado." 36 00:15:50,700 --> 00:15:51,815 "Esse � o di�rio pessoal da Srta. Lucy!" 37 00:15:53,580 --> 00:15:54,330 "Traga o carrinho!" 38 00:16:23,060 --> 00:16:25,574 "Eu sou seu noivo. D�-lhe meu sangue." 39 00:16:29,700 --> 00:16:31,611 "Esperem l� fora. Vamos aprontar a paciente primeiro." 40 00:18:58,420 --> 00:19:01,378 "Ela est� cansada. Ter� que usar uma bomba." 41 00:19:08,140 --> 00:19:10,859 "O sangue de um homem corajoso � o melhor para uma mulher em apuros." 42 00:19:48,140 --> 00:19:50,654 "Ningu�m sabe at� faz�-lo... 43 00:19:50,860 --> 00:19:54,091 "como � sentir seu sangue fluir... 44 00:19:54,300 --> 00:19:56,814 "na mulher que ama." 45 00:20:00,060 --> 00:20:02,733 "Doutor, Holmwood doou mais sangue do que eu." 46 00:20:04,980 --> 00:20:07,050 "Ele se casar� com ela algum dia." 47 00:21:18,100 --> 00:21:19,818 "Impuro! N�o devo toc�-lo novamente!" 48 00:21:22,940 --> 00:21:25,215 Van Helsing reflete... 49 00:21:25,420 --> 00:21:27,536 sobre o enigma de sua paciente moribunda. 50 00:21:35,420 --> 00:21:36,250 "Vampiro!" 51 00:22:50,220 --> 00:22:52,893 Dr. Van Helsing, o grande ca�ador de vampiros, explica a situa��o. 52 00:23:15,540 --> 00:23:17,929 "Um vampiro n�o pode entrar na casa de uma mulher sem ser convidado." 53 00:24:16,140 --> 00:24:19,496 "Mesmo que o quarto esteja abafado, n�o abram a janela nem a porta esta noite." 54 00:24:25,660 --> 00:24:28,015 "Faz tempo que a senhorita Lucy convidou este vampiro." 55 00:24:59,900 --> 00:25:01,618 Um paciente febril escapa do hosp�cio. 56 00:28:04,540 --> 00:28:06,531 Morte! � apenas o come�o. 57 00:28:44,500 --> 00:28:48,049 O louco � capturado. 58 00:29:03,460 --> 00:29:05,371 "A Bela Dama! A Bela Dama!" 59 00:29:12,860 --> 00:29:14,259 A Bela Dama 60 00:29:14,460 --> 00:29:15,734 A mulher de branco. 61 00:29:15,940 --> 00:29:17,259 Cad�veres encontrados entre os arbustos. 62 00:29:19,660 --> 00:29:21,173 "O Mestre faz isso! O Mestre traz ela de volta!" 63 00:30:18,260 --> 00:30:19,659 "O cemit�rio! O cemit�rio!" 64 00:30:19,860 --> 00:30:21,816 "Se voc� ama a Deus, v� ao cemit�rio!" 65 00:34:35,620 --> 00:34:38,453 "Devemos destruir a falsa Lucy para que a verdadeira viva para sempre." 66 00:35:02,420 --> 00:35:04,172 "Ela foi enterrada viva?" 67 00:35:04,980 --> 00:35:06,493 Viva n�o! 68 00:35:07,180 --> 00:35:09,011 Morta-viva! 69 00:35:16,460 --> 00:35:17,449 "Nada de beijos!" 70 00:39:30,980 --> 00:39:32,572 "Temos que localizar este vampiro cruel!" 71 00:39:34,580 --> 00:39:36,411 "Estou certo de que podemos conseguir o que precisamos... 72 00:39:36,620 --> 00:39:38,736 "com o Sr. Renfield, o clarividente." 73 00:39:45,700 --> 00:39:47,930 "A quem seu mestre busca agora?" 74 00:39:51,500 --> 00:39:53,411 "Mina Murray, a melhor amiga de Lucy..." 75 00:39:55,460 --> 00:39:56,813 "...que agora se dirige ao convento..." 76 00:39:59,860 --> 00:40:01,259 "...para cuidar de Harker, seu noivo ferido." 77 00:40:07,620 --> 00:40:10,293 "Ele escreve em seu di�rio a hist�ria de seus ferimentos." 78 00:40:20,940 --> 00:40:23,090 O gestor imobili�rio Harker chega ao castelo de Dr�cula... 79 00:40:23,300 --> 00:40:24,449 para finalizar a venda de uma propriedade. 80 00:40:46,660 --> 00:40:47,809 Crian�as para o jantar? 81 00:40:53,140 --> 00:40:54,011 Vamos aos neg�cios. 82 00:40:55,780 --> 00:40:56,769 Uma tenta��o masculina! 83 00:41:00,300 --> 00:41:01,171 Neg�cio fechado! 84 00:41:06,860 --> 00:41:07,770 Preso no covil do diabo! 85 00:41:10,940 --> 00:41:11,656 O har�m do vampiro! 86 00:41:14,420 --> 00:41:15,257 Fartura! 87 00:41:17,620 --> 00:41:18,411 Uma fuga ousada! 88 00:41:21,740 --> 00:41:22,616 Conforto em um convento pr�ximo. 89 00:41:28,660 --> 00:41:30,378 "Sofrendo de meningite... 90 00:41:30,580 --> 00:41:32,536 "...Harker espera no convento pela chegada de Mina." 91 00:41:39,740 --> 00:41:40,855 "Procure al�m do convento... 92 00:41:41,060 --> 00:41:42,254 "V� ao castelo!" 93 00:41:49,260 --> 00:41:50,170 "O castelo!" 94 00:42:01,420 --> 00:42:04,173 Convento Santa-Eulalia 95 00:42:04,620 --> 00:42:07,088 Matinas. 96 00:58:34,540 --> 00:58:36,098 O contragolpe do cuckhold! 97 01:00:41,820 --> 01:00:43,048 "Dinheiro roubado da Inglaterra!" 98 01:01:09,620 --> 01:01:11,292 "Acabaremos com ele! Esse vampiro tem o c�rebro de uma crian�a!" 99 01:01:17,060 --> 01:01:17,851 "Impura!" 100 01:05:36,380 --> 01:05:39,531 "Quando eu morrer, vai me atravessar com uma estaca e me cortar a cabe�a?" 101 01:05:41,620 --> 01:05:42,894 "Sim, minha filha, farei isso." 102 01:12:40,500 --> 01:13:00,060 Tradu��o: Midnight 7421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.