Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:10,775
Hace unos ochocientos a�os
surgi� en Mongolia,
2
00:00:10,775 --> 00:00:13,946
un genio de la guerra
que conquist� medio mundo.
3
00:00:16,316 --> 00:00:18,481
Era hijo de Yesugei.
4
00:00:18,761 --> 00:00:21,433
Caudillo de una peque�a tribu n�mada.
5
00:00:23,846 --> 00:00:27,113
Este hombre predestinado
que cabalgaba junto a su maestro...
6
00:00:27,113 --> 00:00:29,010
se llamaba Temuj�n.
7
00:00:29,283 --> 00:00:30,552
Y hab�a nacido...
8
00:00:30,552 --> 00:00:34,776
para ser el pr�ncipe de
los conquistadores: Genghis Khan.
9
00:01:32,543 --> 00:01:34,977
Te quer�a con vida Yesugei.
10
00:01:34,977 --> 00:01:38,627
Quer�a que los jefes de las otras tribus
vieran como Jamuga
11
00:01:38,627 --> 00:01:41,967
jefe de los Merkit castiga a
los que atraviesan sus tierras de pasto.
12
00:01:45,116 --> 00:01:46,661
Traigan los caballos.
13
00:02:00,112 --> 00:02:01,840
Aguarda un instante.
14
00:02:03,791 --> 00:02:06,041
Jamuga esc�chame.
15
00:02:11,736 --> 00:02:15,016
Est� escrito en las estrellas que
el hombre que mate al hijo de Yesugei
16
00:02:15,016 --> 00:02:18,286
morir� en el acto.
Y por su propia espada.
17
00:02:18,553 --> 00:02:20,518
Conv�ncete poderoso se�or.
18
00:02:20,990 --> 00:02:23,039
Lleva el signo de la sangre.
19
00:02:30,261 --> 00:02:32,839
- �Cu�l es su nombre?
- Temuj�n.
20
00:02:34,901 --> 00:02:37,053
"Hombre de Hierro".
21
00:02:40,510 --> 00:02:42,428
As� que tengo que perdonarlo
22
00:02:42,675 --> 00:02:46,419
y que as� sea testigo de la muerte
que le voy a dar a su padre.
23
00:02:56,318 --> 00:02:57,955
�Temuj�n!
24
00:03:10,279 --> 00:03:12,432
A partir de hoy llevar�s un collar.
25
00:03:13,131 --> 00:03:16,842
Ser� un yugo que pondr�
alrededor de tu cuello.
26
00:06:29,987 --> 00:06:34,480
No, tr�eme mi pelota, por favor.
Mi pelota.
27
00:06:56,486 --> 00:06:58,501
Al�jate de �l. hermana.
28
00:06:59,142 --> 00:07:02,730
�Qu� da�o ha hecho
para llevar un yugo?
29
00:07:02,730 --> 00:07:05,571
Ya o�ste las �rdenes de Jamuga.
Adem�s su padre...
30
00:07:05,571 --> 00:07:07,571
Era un enemigo de nuestra tribu.
V�monos de aqu�.
31
00:07:44,779 --> 00:07:47,726
- �C�mo te llamas?
- Temuj�n.
32
00:07:48,631 --> 00:07:52,153
�Por qu� han puesto, ese horrible yugo
alrededor de tu cuello?
33
00:07:53,277 --> 00:07:56,554
- �C�mo te llamas t�?
- Bortei.
34
00:08:07,897 --> 00:08:11,589
Regresa al campamento princesa.
Ve con tus hermanos.
35
00:08:11,589 --> 00:08:14,119
No recibo �rdenes de ti, Jamuga.
36
00:08:14,441 --> 00:08:17,886
T� lo has dicho Bortei.
A�n no.
37
00:08:38,939 --> 00:08:41,745
A los perros hay que atarlos para
que no se muevan de su sitio.
38
00:08:42,550 --> 00:08:43,953
Sengal...
39
00:08:49,093 --> 00:08:50,329
Dame eso.
40
00:08:56,538 --> 00:08:59,734
Y ahora, Hombre de Hierro...
41
00:09:03,317 --> 00:09:06,014
De rodillas. De rodillas.
42
00:09:06,502 --> 00:09:07,903
De rodillas.
43
00:09:21,567 --> 00:09:26,451
Jamuga es un hombre muy valiente
con un hombre encadenado.
44
00:09:29,083 --> 00:09:30,272
Kuchluk.
45
00:09:59,986 --> 00:10:04,056
Pers�ganlo. Pers�ganlo.
Vayan por �l. R�pido.
46
00:11:01,753 --> 00:11:03,680
Temuj�n.
47
00:11:07,312 --> 00:11:09,681
Temuj�n.
48
00:11:09,939 --> 00:11:11,084
Geen.
49
00:11:14,139 --> 00:11:15,514
Padre Geen...
50
00:11:17,219 --> 00:11:18,919
�c�mo me encontraste?
51
00:11:19,230 --> 00:11:22,538
Consult� las estrellas y m�...
52
00:11:24,429 --> 00:11:28,464
-La verdad es que Sengal me lo dijo.
-�Sengal?
53
00:11:33,517 --> 00:11:35,605
�l me gui� hasta aqu�.
54
00:11:38,452 --> 00:11:41,775
Si pudiese hablar te dir�a que ahora
est� con nosotros.
55
00:11:44,283 --> 00:11:47,465
Eres el jefe de la m�s diminuta
tribu de mongoles.
56
00:11:48,240 --> 00:11:50,504
Pero esto es s�lo el comienzo.
57
00:11:51,142 --> 00:11:53,185
Un buen comienzo.
58
00:12:39,254 --> 00:12:43,060
Esto puede albergar un ej�rcito.
Estaremos a salvo aqu�.
59
00:12:43,294 --> 00:12:47,210
Los Merkit creen que s�lo esp�ritus
y fantasmas pueden habitar estas alturas.
60
00:12:47,479 --> 00:12:50,315
Mientras ellos sigan en esa creencia
estaremos a salvo.
61
00:12:51,166 --> 00:12:55,737
Y cuando descubran la verdad,
�ad�nde iremos, al este o al oeste?
62
00:12:56,251 --> 00:12:59,658
Cuando llegue el momento t� lo decidir�s.
63
00:13:02,630 --> 00:13:05,192
Aunque, quiz� pueda ayudarte.
64
00:13:05,192 --> 00:13:07,406
Nuestro mundo es como...
65
00:13:07,406 --> 00:13:11,227
tres grandes c�rculos.
66
00:13:15,350 --> 00:13:18,572
Aqu� al Oeste...
67
00:13:19,098 --> 00:13:22,627
est�n Samarcanda y Bojara,
tierra de los persas.
68
00:13:23,309 --> 00:13:27,662
Pueblo rico que comercia con los cristianos
de piel blanca de los desiertos.
69
00:13:27,662 --> 00:13:29,274
�Y aqu� en el Este?
70
00:13:29,274 --> 00:13:32,624
No he viajado el Este de las monta�as.
71
00:13:32,955 --> 00:13:35,596
Pero he preguntado a los mercaderes
de las caravanas.
72
00:13:36,349 --> 00:13:38,592
Me han hablado de grandes murallas.
73
00:13:38,592 --> 00:13:41,291
Y tras ellas el Imperio de China.
74
00:13:41,899 --> 00:13:45,317
Una naci�n de grandes lujos,
donde la gente se viste de ceda.
75
00:13:45,571 --> 00:13:48,612
Incluso los hombres.
Y a donde los mercaderes
76
00:13:48,612 --> 00:13:50,824
van en busca de especias
y madera preciosas
77
00:13:50,824 --> 00:13:53,507
que venden en otras tierras
m�s all� de los mares.
78
00:13:54,397 --> 00:13:56,350
�Y ah� en el centro?
79
00:13:57,065 --> 00:14:01,736
Un c�rculo vac�o y est�ril,
donde s�lo viven los mongoles.
80
00:14:01,736 --> 00:14:05,629
�Por qu� es est�ril y vac�o, si est�
situado entre el rico Este...
81
00:14:05,629 --> 00:14:07,052
y el riqu�simo Oeste?
82
00:14:07,358 --> 00:14:11,289
Porque las tribus como
los Merkit, Salkit, Tangut,
83
00:14:11,289 --> 00:14:13,703
est�n ocupados peleando entre s�.
84
00:14:15,426 --> 00:14:17,745
�Y si todas ellas se unieran?
85
00:14:17,745 --> 00:14:20,787
Los mongoles s�lo
est�n unidos en la muerte.
86
00:14:24,600 --> 00:14:28,343
Estabas en lo cierto al afirmar,
que esta es la m�s diminuta tribu.
87
00:14:29,113 --> 00:14:31,312
Y ser�a fatal para ella
verse m�s reducida.
88
00:14:31,996 --> 00:14:34,885
No te preocupes,
la haremos m�s numerosa.
89
00:17:30,077 --> 00:17:31,720
�De qu� tribu eres?
90
00:17:32,228 --> 00:17:33,899
De los Salkit.
91
00:17:42,635 --> 00:17:44,175
S�gueme.
92
00:18:30,410 --> 00:18:34,340
Veamos si los esp�ritus del viento
est�n a favor o en contra nuestra.
93
00:18:37,052 --> 00:18:40,818
�Yesugei, a ellos!
94
00:19:28,590 --> 00:19:32,091
Estos hombres parecen Salkits.
95
00:19:32,298 --> 00:19:34,982
Quiz�s se deba a que lo son.
96
00:19:37,276 --> 00:19:40,145
Salkits cabalgando junto a ti.
97
00:19:40,145 --> 00:19:45,792
S� Salkit y Yesugeis, juntos.
98
00:20:02,818 --> 00:20:07,438
All� a lo lejos Temuj�n est� la ruta
de la caravanas que van a Taske.
99
00:20:07,438 --> 00:20:10,138
Donde se libraron muchas batallas,
pero no eran productivas.
100
00:20:10,454 --> 00:20:12,139
Mor�an gran cantidad de esclavos.
101
00:20:12,139 --> 00:20:15,256
Y por ello se firm� el tratado de
"La Ruta de los Esclavos".
102
00:20:15,256 --> 00:20:18,722
-�Un tratado?
-El Shah de Khwarezm impuso una tregua...
103
00:20:18,722 --> 00:20:22,904
Todos la aceptaron y ahora
ning�n soldado puede llevar armas.
104
00:20:22,904 --> 00:20:25,666
Bien as� obtendremos el bot�n
sin combatir.
105
00:20:25,666 --> 00:20:29,627
No, no lo entiendes Temuj�n.
La tregua fue firmada.
106
00:20:29,627 --> 00:20:32,837
Yo no la firm�.
Los esclavos no la firmaron.
107
00:20:32,837 --> 00:20:35,585
-�Habr� mujeres entre los esclavos?
-S�.
108
00:20:35,585 --> 00:20:38,801
Bien, mis hombres tienen caballos
y armas, pero no mujeres.
109
00:20:39,853 --> 00:20:44,147
�Cu�nto tiempo resistir�n sin mujeres?
�Cu�nto resistir�s t�?
110
00:21:11,540 --> 00:21:13,025
�Qu� significa esto?
111
00:21:13,253 --> 00:21:17,841
La caravana de esclavos est� bajo
la protecci�n del Shah de Khwarezm.
112
00:21:17,841 --> 00:21:21,783
-Dale al Shah el agradecimiento de Temuj�n.
-�Temuj�n?
113
00:21:21,783 --> 00:21:24,653
�Temuj�n!
114
00:21:25,075 --> 00:21:26,498
Katke.
115
00:21:30,519 --> 00:21:33,884
Mi se�or.
Gracias por encontrarme.
116
00:21:33,884 --> 00:21:36,397
Jamuga me vendi� como esclava.
117
00:21:36,397 --> 00:21:38,554
Has dejado de ser una esclava.
118
00:21:38,554 --> 00:21:40,396
Desde ahora eres libre.
119
00:21:40,396 --> 00:21:42,804
-Todos son libres.
-�Libres?
120
00:21:42,804 --> 00:21:47,670
Desde ahora hermanas son libres
de seguir en la caravana...
121
00:21:47,670 --> 00:21:50,488
o de venir con mis hombres
a nuestro campamento.
122
00:21:50,488 --> 00:21:53,158
�Les dejas elegir, a las mujeres?
123
00:21:54,354 --> 00:21:57,953
Sengal corta las ligaduras
de estas esclavas.
124
00:21:58,797 --> 00:22:01,729
Esta tregua ha durado
cien a�os, extranjero.
125
00:22:01,729 --> 00:22:05,054
El Shah har� que tu cabeza cuelgue
de los muros de la ciudad.
126
00:22:05,054 --> 00:22:07,689
�Crees que eso te importar�
una vez que est�s muerto?
127
00:22:19,439 --> 00:22:22,936
Buen viaje a Taschen.
Y nuestros saludos al Shah.
128
00:22:31,335 --> 00:22:33,392
Es un milagro, un milagro.
129
00:22:33,392 --> 00:22:37,207
Gracias, pero para agradecerme
me dar�s a esta mujer.
130
00:22:37,207 --> 00:22:41,929
-Es mi esposa.
-Toma otra. Te dar� un caballo.
131
00:22:45,053 --> 00:22:46,757
Te dar� dos caballos.
132
00:22:48,328 --> 00:22:52,637
No amigo Shan, no debe tomarse
una mujer contra su voluntad.
133
00:22:52,637 --> 00:22:57,313
Mi se�or, para eso est�n las mujeres.
Adem�s ya eligieron a las mejores.
134
00:22:57,313 --> 00:23:00,180
Un hombre sabio no escoge
su caballo por su aspecto exterior.
135
00:23:00,180 --> 00:23:01,749
Ven voy a elegir por ti.
136
00:23:03,196 --> 00:23:04,398
Vamos.
137
00:23:05,595 --> 00:23:07,825
�Quieres un esposo Katke?
138
00:23:09,785 --> 00:23:11,313
�Eso?
139
00:23:19,944 --> 00:23:23,190
Todo arreglado.
Que tengan muchos hijos.
140
00:23:25,739 --> 00:23:29,076
Ya es hora de que t� tambi�n
pienses en tener hijos.
141
00:23:29,076 --> 00:23:33,175
Las ideas que tengo no son para
un hombre como t�, dame tiempo.
142
00:24:31,771 --> 00:24:34,098
Toma y ten mucho cuidado.
143
00:25:09,284 --> 00:25:10,611
Temuj�n.
144
00:25:21,248 --> 00:25:25,988
Katke. Dale ropa y
comida a la princesa.
145
00:25:25,988 --> 00:25:28,316
Prepara otra tienda para m�
mientras me lavo.
146
00:25:29,551 --> 00:25:31,081
�Lavarte?
147
00:25:39,741 --> 00:25:43,094
El se�or Temuj�n, mi se�ora.
148
00:25:48,719 --> 00:25:50,235
Qu�date mujer.
149
00:25:50,235 --> 00:25:52,498
No te he ordenado que te fueras.
150
00:25:57,017 --> 00:26:00,479
Esto ha sido una tonter�a.
Y no me pareces una mujer tonta.
151
00:26:00,479 --> 00:26:02,090
No soy una mujer tonta.
152
00:26:03,085 --> 00:26:05,518
�Qu� culpa tengo
de que t� pienses tontamente?
153
00:26:05,958 --> 00:26:08,064
Has dado una orden
que no tiene sentido.
154
00:26:08,064 --> 00:26:10,469
El amo que entrena a su perro
no espera que este...
155
00:26:10,469 --> 00:26:12,632
conteste al silbido de un extra�o.
156
00:26:12,632 --> 00:26:16,860
Deb� suponer que tratas
a tus siervos como perros.
157
00:26:17,071 --> 00:26:20,654
A Katke no. Ella cuid� de m�
cuando era un ni�o.
158
00:26:20,654 --> 00:26:24,540
No creo que se enorgullezca de ello.
Estoy segura.
159
00:26:24,540 --> 00:26:29,013
Mi se�ora, cualquiera que la oyera,
pensar�a que intenta crear una pelea.
160
00:26:29,313 --> 00:26:32,663
-Pero se necesitan dos para eso.
-Eso no va conmigo.
161
00:26:37,375 --> 00:26:41,868
-Me gusta los caballos rebeldes.
-Caballos, perros, animales...
162
00:26:41,868 --> 00:26:43,571
�S�lo piensas en eso?
163
00:26:47,379 --> 00:26:50,235
Reconozco que he hecho
una pregunta tonta.
164
00:26:52,540 --> 00:26:55,286
Pero si te parece,
ya que est�s aqu�.
165
00:26:55,286 --> 00:26:57,534
Dime lo que viniste a decirme.
166
00:26:59,003 --> 00:27:02,668
Ya lo hice. Pero...
167
00:27:04,194 --> 00:27:07,543
si busco la verdad en
el fondo de mi coraz�n.
168
00:27:07,543 --> 00:27:11,010
Deber� decir que lo que me incit�
a hacer lo que hice...
169
00:27:12,905 --> 00:27:16,267
Fue pensar en la c�lera
que provocar� en Jamuga,
170
00:27:16,980 --> 00:27:20,222
raptando a la mujer que
ha elegido para esposa.
171
00:27:29,433 --> 00:27:31,906
Bastardo. Esclavo.
172
00:27:31,906 --> 00:27:34,174
Pronto volver�s al yugo de madera.
173
00:27:34,174 --> 00:27:36,643
Naciste esclavo
y morir�s esclavo.
174
00:27:38,855 --> 00:27:41,057
No nac� esclavo. Nunca lo he sido.
175
00:27:41,057 --> 00:27:44,071
Nac� para dirigir a los Yesugei.
Est� escrito en las estrellas.
176
00:27:44,071 --> 00:27:47,718
Y no s�lo a una tribu. Sino
muchas tribus deben seguirme...
177
00:27:47,718 --> 00:27:50,461
para luchar junto a m�
y conquistar naciones.
178
00:27:50,461 --> 00:27:52,634
Todo est� en mis estrellas.
179
00:27:53,879 --> 00:27:58,089
T�... T�... Mujer...
180
00:27:59,385 --> 00:28:01,640
Quieres provocar mi ira.
181
00:28:18,494 --> 00:28:19,562
�No!
182
00:28:41,805 --> 00:28:45,269
La mano es lo primero
que uno da a otro.
183
00:29:00,940 --> 00:29:04,687
Si no viera tan horrible,
184
00:29:05,278 --> 00:29:07,481
con estas l�grimas.
185
00:29:08,272 --> 00:29:10,727
Sabr�a contestarte...
186
00:29:11,049 --> 00:29:12,255
Pero...
187
00:29:13,827 --> 00:29:16,290
Estoy muy fea as�.
188
00:29:16,841 --> 00:29:19,535
No discutas conmigo.
�No lo hagas! �No lo hagas!
189
00:29:19,535 --> 00:29:21,206
Hablas demasiado mujer.
190
00:29:21,206 --> 00:29:23,515
No me das oportunidad de decir nada.
191
00:29:23,515 --> 00:29:26,108
Mis hermanos tambi�n lo dicen.
192
00:30:20,958 --> 00:30:23,219
Su campamento debe estar cerca.
193
00:30:23,219 --> 00:30:25,202
Conoce todos nuestros movimientos.
194
00:30:25,202 --> 00:30:27,244
Y nosotros no sabemos nada de �l.
195
00:30:27,244 --> 00:30:28,884
Sus hombres surgen de la nada...
196
00:30:28,884 --> 00:30:32,411
-Y desaparecen como fantasmas.
-�Fantasmas que sangrar�n como...
197
00:30:32,411 --> 00:30:34,538
cualquier otro ser, al recibir
el hachazo de mi justicia!
198
00:30:34,538 --> 00:30:38,337
�Lo mismo que le suceder� a ustedes,
si no me lo traen pronto!
199
00:30:41,202 --> 00:30:43,864
La raptaron de mi propio campamento...
200
00:30:43,864 --> 00:30:46,223
�Y lo hicieron frente a ustedes!
201
00:30:46,223 --> 00:30:48,450
�Ante los ojos de sus hermanos!
202
00:30:51,693 --> 00:30:53,566
Sus hermanos.
203
00:31:57,627 --> 00:32:01,111
Estos son...
Mi hermano mayor Subodai,
204
00:32:01,111 --> 00:32:03,969
Jebai, y Kassar.
205
00:32:06,193 --> 00:32:08,542
Mi se�or Temuj�n.
206
00:32:09,939 --> 00:32:11,401
Mi se�or...
207
00:32:11,649 --> 00:32:13,667
Y mi esposo.
208
00:32:15,190 --> 00:32:16,895
Nadie los sigui�.
209
00:32:16,895 --> 00:32:21,233
No vimos mas que las estrellas,
ni o�mos mas que la catarata.
210
00:32:21,233 --> 00:32:23,629
A pesar de tu poes�a,
me alegra verte.
211
00:32:23,629 --> 00:32:25,345
Y a ustedes hermanos,
sean bienvenidos.
212
00:32:25,345 --> 00:32:28,992
-Te lo agradecemos, se�or.
-Para servirte, se�or.
213
00:32:32,171 --> 00:32:34,458
Subodai no tienes
nada que decirme.
214
00:32:34,458 --> 00:32:37,414
S�lo una cosa,
ese hombre te ha mentido.
215
00:32:41,261 --> 00:32:43,193
�Qu� has dicho?
216
00:32:43,193 --> 00:32:45,720
Vi algo cuando trepaba
por la monta�a,
217
00:32:45,720 --> 00:32:49,324
un resplandor en el cielo.
Sus fuegos est�n al descubierto.
218
00:34:41,895 --> 00:34:46,028
Geen, levanta el campamento.
219
00:34:46,028 --> 00:34:48,553
Dejen todos los carros menos uno.
220
00:34:48,553 --> 00:34:52,495
Sigan la ruta del este detr�s
del campamento de Jamuga...
221
00:34:52,495 --> 00:34:54,152
Y aguarden ah�.
222
00:37:32,905 --> 00:37:34,274
Bortei.
223
00:37:36,395 --> 00:37:37,830
Bortei.
224
00:37:40,596 --> 00:37:42,235
Bortei.
225
00:37:42,715 --> 00:37:44,226
Temuj�n.
226
00:37:57,491 --> 00:37:59,732
�A ellos!
�A ellos!
227
00:38:34,642 --> 00:38:36,230
Cuida de ella.
228
00:38:51,559 --> 00:38:53,444
El tiempo est� de nuestro lado.
229
00:38:53,444 --> 00:38:56,314
Jamuga a�n tardar� en llegar
a las alturas.
230
00:38:56,612 --> 00:39:00,144
Reunir� a todos los Merkits
de las llanuras y de los lagos.
231
00:39:00,358 --> 00:39:02,182
�Qui�n va m�s a prisa?
232
00:39:02,182 --> 00:39:04,383
�Un caballo que come poco...
233
00:39:04,383 --> 00:39:07,203
O cien hombres que
tienen que buscar comida?
234
00:39:07,679 --> 00:39:08,969
�Hacia d�nde vamos?
235
00:39:09,531 --> 00:39:11,162
Al este.
236
00:39:11,162 --> 00:39:13,783
Cruzaremos el r�o
antes de que amanezca.
237
00:39:29,592 --> 00:39:30,312
Se�or.
238
00:39:31,564 --> 00:39:33,497
El sitio de los hombres est� afuera.
239
00:39:33,497 --> 00:39:34,950
D�jela conmigo.
240
00:39:41,840 --> 00:39:43,233
Bortei.
241
00:39:47,558 --> 00:39:50,762
Te he avergonzado
ante los dem�s hombres.
242
00:39:53,623 --> 00:39:58,268
Jamuga... Hubiese preferido
que me matara.
243
00:40:40,962 --> 00:40:42,959
�Cu�ndo descansaremos, se�or?
244
00:40:42,959 --> 00:40:46,516
Cuando estemos seguros de que
Jamuga ha abandonado la caza.
245
00:40:46,516 --> 00:40:48,221
�Deteng�monos y luchemos!
246
00:40:48,221 --> 00:40:51,426
Yo ser� quien decida cu�ndo
ha llegado el momento de luchar.
247
00:40:51,652 --> 00:40:53,899
�Hasta cu�ndo seguiremos
hacia el este, se�or?
248
00:40:53,899 --> 00:40:55,529
Todo el invierno.
249
00:40:55,529 --> 00:40:58,629
Y si es preciso el pr�ximo
invierno tambi�n.
250
00:40:58,629 --> 00:41:03,155
Si es as� llegaremos a una tierra
donde comen perros, seg�n dicen.
251
00:41:03,824 --> 00:41:05,770
Y quien sabe si a las personas.
252
00:41:05,770 --> 00:41:08,566
Seg�n Geen es un pa�s muy pr�spero.
253
00:41:08,566 --> 00:41:11,606
Un gran imperio obra de grandes ideas.
254
00:41:12,331 --> 00:41:14,547
Necesitamos de esas ideas.
255
00:42:37,092 --> 00:42:38,326
Saludos amigos.
256
00:42:39,071 --> 00:42:41,710
Saludos para ustedes...
Guerreros.
257
00:42:43,209 --> 00:42:47,931
Soy Kam Ling, embajador
del Emperador en las Indias...
258
00:42:47,931 --> 00:42:50,883
De regreso a la corte de Pek�n.
259
00:42:51,642 --> 00:42:54,948
Como pueden ver
nos quedamos en el camino.
260
00:42:54,948 --> 00:42:57,671
Seg�n parece viajan con poca suerte.
261
00:42:57,876 --> 00:43:01,273
Primero nuestra guardia Manch�
nos abandon�,
262
00:43:01,273 --> 00:43:03,661
luego se rompi� la rueda
de nuestra carroza.
263
00:43:04,083 --> 00:43:06,677
El cochero nos rob� los caballos...
264
00:43:06,677 --> 00:43:10,626
y tras ellos se fue todo el ganado
de nuestra propiedad.
265
00:43:10,958 --> 00:43:15,148
Dir�a que los vientos de
la fortuna soplan algo helados.
266
00:43:15,148 --> 00:43:16,708
Est�n en una zona peligrosa.
267
00:43:17,332 --> 00:43:21,943
�Han o�do hablar de un tal Temuj�n
y de sus violentos guerreros?
268
00:43:22,441 --> 00:43:24,422
No tememos por nuestras vidas.
269
00:43:24,959 --> 00:43:28,221
Portamos correo
de nuestro Emperador...
270
00:43:28,512 --> 00:43:31,839
Ser�a mucho m�s productivo
apresarnos y pedir un rescate...
271
00:43:31,839 --> 00:43:33,586
Que matarnos.
272
00:43:34,375 --> 00:43:36,633
�Por qu� hablar de rescates y muerte?
273
00:43:37,150 --> 00:43:38,523
Sengal.
274
00:43:39,697 --> 00:43:42,241
Demu�strales que somos amigos.
275
00:43:54,142 --> 00:43:55,519
Arriba.
276
00:44:13,838 --> 00:44:15,878
Le estamos muy agradecidos.
277
00:44:16,118 --> 00:44:18,818
Ahora dime, �cu�nto oro
quieres por tus servicios?
278
00:44:18,818 --> 00:44:20,048
�Oro se�or?
279
00:44:20,048 --> 00:44:21,612
No soy un mercader.
280
00:44:22,007 --> 00:44:23,400
Me abrumas.
281
00:44:24,592 --> 00:44:27,991
Voy a solicitar de ti,
un �ltimo favor.
282
00:44:28,584 --> 00:44:32,671
Que lleves un mensaje de
asistencia al pr�ximo puesto militar.
283
00:44:32,671 --> 00:44:35,948
Se encuentra a unas
cuatro jornadas de viaje.
284
00:44:35,948 --> 00:44:38,475
Eso significar�a tener que
dejarlos sin protecci�n.
285
00:44:38,475 --> 00:44:40,648
Tenemos caballos.
Nos complace ofrecerlos.
286
00:44:40,648 --> 00:44:42,328
As� como a nuestra escolta.
287
00:44:42,328 --> 00:44:43,638
�Escolta?
288
00:44:44,491 --> 00:44:46,955
Tengo a doscientos hombres
probados y escogidos.
289
00:44:46,955 --> 00:44:49,921
Y pronto contaremos con uno m�s.
290
00:44:50,498 --> 00:44:54,172
Mi esposa...
Est� a punto de dar a luz.
291
00:44:56,717 --> 00:44:59,870
Entonces merece algo mejor
que cabalgar al aire libre...
292
00:44:59,870 --> 00:45:02,035
como si fuera un guerrero.
293
00:45:02,306 --> 00:45:05,539
Le ofrezco las pobres comodidades
de nuestra vieja carroza.
294
00:45:06,478 --> 00:45:08,291
Por favor.
295
00:45:08,291 --> 00:45:11,967
Le ofreceremos un buen viaje
dentro de nuestras posibilidades.
296
00:45:16,903 --> 00:45:20,556
Y en cuanto a ese Temuj�n
que has mencionado.
297
00:45:20,556 --> 00:45:21,871
No temas.
298
00:45:21,871 --> 00:45:24,047
Nunca ataca a una caravana m�a,
299
00:45:24,047 --> 00:45:25,857
he recibido su palabra de honor.
300
00:47:01,025 --> 00:47:03,472
-�Un var�n?
-Un hijo.
301
00:47:11,912 --> 00:47:15,075
Esta es la primera criatura nacida
en la tribu Yesugei...
302
00:47:15,075 --> 00:47:16,978
en m�s de veinte a�os.
303
00:47:17,183 --> 00:47:18,962
Y es un var�n.
304
00:47:19,803 --> 00:47:21,967
Mi hijo.
305
00:47:22,532 --> 00:47:24,518
Temuj�n.
306
00:47:24,518 --> 00:47:26,399
�Mi hijo Bortei!...
307
00:47:28,494 --> 00:47:31,227
t� eres mi esposa
y �ste es mi hijo.
308
00:47:33,578 --> 00:47:37,188
Sab�as que ser�a un var�n,
siempre lo has dicho.
309
00:47:37,188 --> 00:47:38,718
As� ten�a que ser...
310
00:47:39,524 --> 00:47:42,046
Sino, qui�n ser�a mi sucesor.
311
00:47:42,796 --> 00:47:45,072
El d�a que not� que
tu cuerpo engordaba...
312
00:47:45,072 --> 00:47:47,811
le orden� a Shan que
construyera una montura.
313
00:47:49,455 --> 00:47:53,355
Peque�a desde luego y una espada
y un arco con su nombre grabado.
314
00:47:53,589 --> 00:47:56,460
�Y cu�l es? Dime, su nombre...
315
00:47:56,460 --> 00:47:58,405
El nombre de mi hijo.
316
00:47:58,405 --> 00:48:01,587
Jochi, el fundador de nuestra tribu.
317
00:48:02,380 --> 00:48:03,765
Jochi.
318
00:48:04,188 --> 00:48:06,731
�Jochi! Es un nombre bonito.
319
00:48:06,731 --> 00:48:10,827
No es preciso que sea bonito, es
para el hombre de nuestra tribu.
320
00:48:10,827 --> 00:48:13,411
Que mientras �l se haga hombre...
321
00:48:13,411 --> 00:48:15,612
Se fundar� una naci�n.
322
00:48:16,296 --> 00:48:18,789
Si alg�n hombre es capaz de eso...
323
00:48:18,789 --> 00:48:21,613
Ese hombre es Temuj�n de los Yesugei.
324
00:48:22,663 --> 00:48:25,108
Temuj�n de los Mongoles.
325
00:48:51,464 --> 00:48:53,350
Los hombres que
construyeron esa muralla...
326
00:48:53,350 --> 00:48:55,036
son dignos de gobernar el mundo.
327
00:48:55,036 --> 00:48:57,876
Eso pensaron nuestros
antepasados al construirla.
328
00:48:57,876 --> 00:49:02,478
Se extiende desde el gran oc�ano
hasta las monta�as del sur.
329
00:49:03,428 --> 00:49:08,098
Por desgracia s�lo vemos como
el mundo se gobierna por si solo.
330
00:49:08,098 --> 00:49:09,228
Mi se�or.
331
00:49:13,639 --> 00:49:15,012
Son amigos.
332
00:49:15,293 --> 00:49:17,560
Guerreros del emperador.
333
00:49:26,624 --> 00:49:27,910
Un espejo.
334
00:49:27,910 --> 00:49:31,018
Salen reflejados de los rayos del sol.
335
00:49:31,612 --> 00:49:33,950
Pueden llevar mensajes
m�s aprisa y m�s lejos,
336
00:49:33,950 --> 00:49:36,115
que el m�s veloz de los jinetes.
337
00:49:37,460 --> 00:49:40,453
Un juego de ni�os
pero de mucha utilidad.
338
00:49:40,453 --> 00:49:43,527
Te ruego que lo aceptes
como un regalo sin importancia.
339
00:49:44,732 --> 00:49:47,977
Tambi�n si me lo permites
te dar� un �ltimo consejo.
340
00:49:48,320 --> 00:49:51,433
Por razones que
son f�ciles de comprender,
341
00:49:51,433 --> 00:49:55,665
es mejor que este juguete
no caiga en manos de una mujer.
342
00:50:24,321 --> 00:50:28,068
Los osos demasiado gordos,
no son peligrosos para los lobos.
343
00:50:28,068 --> 00:50:29,749
No lo olvides nunca.
344
00:52:26,248 --> 00:52:30,048
Te pedir� una audiencia con
el Emperador. Creo poder obtenerla.
345
00:52:30,048 --> 00:52:31,658
Ser� un gran honor.
346
00:52:31,658 --> 00:52:34,338
Tambi�n el Emperador
se sentir� honrado.
347
00:53:08,730 --> 00:53:12,053
Te lo dije. Nos cocinar�n vivos
y luego nos comer�n.
348
00:53:18,898 --> 00:53:21,398
-�No!
-S�lo quieren lavarnos.
349
00:53:21,398 --> 00:53:22,888
�Lavarnos?
350
00:53:22,888 --> 00:53:24,767
Deben ser costumbres del pa�s.
351
00:53:24,767 --> 00:53:27,940
-�Por qu�?
-No lo s�, pero yo no lo har�.
352
00:53:27,940 --> 00:53:29,468
Yo s�.
353
00:53:45,438 --> 00:53:47,002
Shan.
354
00:53:48,464 --> 00:53:49,650
�Shan!
355
00:53:52,737 --> 00:53:55,158
S� que est�s ah�, sal.
356
00:54:00,334 --> 00:54:02,226
S�lo me estoy lavando.
357
00:55:16,200 --> 00:55:18,074
Nuestro embajador
nos ha hecho saber...
358
00:55:18,074 --> 00:55:21,040
cu�nto debe a tu experiencia
y a tu cortes�a.
359
00:55:21,968 --> 00:55:23,998
Kam Ling es un hombre
muy generoso Majestad.
360
00:55:23,998 --> 00:55:26,878
Tambi�n dijo que eres
muy observador y astuto.
361
00:55:26,878 --> 00:55:28,218
Y eso es inusual.
362
00:55:28,218 --> 00:55:31,428
Siempre hab�a cre�do que la lucha,
los caballos y las mujeres ...
363
00:55:31,428 --> 00:55:34,158
era lo �nico que importaba
a los hombres de tu naci�n.
364
00:55:34,408 --> 00:55:36,478
Un conjunto de tribus
que luchan entre s�...
365
00:55:36,478 --> 00:55:38,198
no pueden calificarse como naci�n.
366
00:55:38,198 --> 00:55:40,768
Por eso no hacemos nada
por calmar sus luchas,
367
00:55:40,768 --> 00:55:44,828
mientras los Mongoles luchen entre s�.
No hay por qu� temerles.
368
00:55:45,099 --> 00:55:48,376
Una naci�n tan rica como la suya,
no debe tener miedo.
369
00:55:48,376 --> 00:55:50,000
�Miedo?
370
00:55:50,000 --> 00:55:53,009
El Imperio Chino no conoce esa palabra.
371
00:55:53,759 --> 00:55:57,244
Entonces, �cu�l es el prop�sito
de esa gran muralla?
372
00:55:58,205 --> 00:56:01,576
La gran muralla pretende
tan solo que la civilizaci�n,
373
00:56:01,576 --> 00:56:04,633
el saber, las artes,
puedan sobrevivir al tiempo.
374
00:56:04,633 --> 00:56:08,844
Proteger lo que nos pertenece
y guardar a la gente.
375
00:56:09,841 --> 00:56:11,246
�A m� tambi�n?
376
00:56:12,211 --> 00:56:14,331
Eres sumamente divertido.
377
00:56:14,331 --> 00:56:17,376
Tienes una forma positiva
y directa de hablar.
378
00:56:17,793 --> 00:56:21,212
T� y tus salvajes hombres,
llegaron a mi ciudad...
379
00:56:21,212 --> 00:56:22,751
como una r�faga de viento.
380
00:56:22,751 --> 00:56:24,794
Un viento refrescante.
381
00:56:25,365 --> 00:56:27,541
Nosotros adoramos al viento.
382
00:56:27,541 --> 00:56:28,915
Encantador.
383
00:56:28,915 --> 00:56:30,335
A los cuatro vientos
384
00:56:30,335 --> 00:56:31,847
Mejor todav�a.
385
00:56:31,847 --> 00:56:33,616
Tenemos un juego de azar...
386
00:56:33,616 --> 00:56:36,121
en el cual los cuatro vientos
son de vital importancia.
387
00:56:36,121 --> 00:56:37,713
Esc�chalos.
388
00:56:37,995 --> 00:56:40,341
Has escuchado alguna vez
algo mejor...
389
00:56:40,341 --> 00:56:43,284
que su exquisito
y melodioso cantar.
390
00:56:43,640 --> 00:56:47,318
Ni la misma poes�a
puede ser tan profunda.
391
00:56:47,634 --> 00:56:50,805
�Temuj�n, t� escribes poes�a?
392
00:56:51,589 --> 00:56:53,866
A�n no he tenido tiempo de hacerlo.
393
00:56:53,866 --> 00:56:56,175
En ese caso te ense�ar�.
394
00:56:56,407 --> 00:56:58,389
Yo soy algo poeta.
395
00:56:58,389 --> 00:57:00,316
Por eso fuiste enviado hacia aqu�.
396
00:57:00,316 --> 00:57:02,728
Y por eso debes quedarte,
amigo m�o.
397
00:57:02,728 --> 00:57:05,256
Tu llegada aqu� es
obra del destino, cr�eme.
398
00:57:05,256 --> 00:57:08,686
Hablas del destino y pienso
que yo tambi�n creo en �l.
399
00:57:09,197 --> 00:57:11,931
Al menos en eso
estamos de acuerdo.
400
00:57:13,534 --> 00:57:16,541
Ir�s viendo que tenemos
m�s cosas en com�n.
401
00:57:16,541 --> 00:57:19,849
Ll�vense a los p�jaros,
su trinar me distrae.
402
00:57:20,197 --> 00:57:23,487
Tenemos que discutir
sobre los dioses que adoras,
403
00:57:23,487 --> 00:57:26,451
siempre me han fascinado
las religiones primitivas.
404
00:57:26,896 --> 00:57:29,951
Mientras t� ampl�as nuestros
conocimientos sobre la guerra,
405
00:57:29,951 --> 00:57:33,557
yo te instruir� en las artes
de la poes�a y la pintura.
406
00:57:33,903 --> 00:57:37,714
Me ser� dif�cil contener
mi impaciencia Majestad.
407
00:57:42,829 --> 00:57:43,974
Toma.
408
00:57:43,974 --> 00:57:45,504
Empieza a pesarme.
409
00:57:48,239 --> 00:57:51,925
Ese pajarillo de blanco
que levante la cabeza.
410
00:57:55,944 --> 00:57:58,487
Esta noche estar�
en el palacio de verano.
411
00:57:58,487 --> 00:58:02,651
Ll�venla, all�. A la media noche.
412
00:58:27,831 --> 00:58:29,246
Prisioneros.
413
00:58:30,349 --> 00:58:31,890
No hay la menor duda de ello.
414
00:58:31,890 --> 00:58:33,637
Estamos prisioneros.
415
00:58:36,150 --> 00:58:38,504
En una celda de marfil desde luego.
416
00:58:38,504 --> 00:58:40,594
No debimos venir a oriente.
417
00:58:41,747 --> 00:58:44,422
Temuj�n.
�Qu� ha dicho el Emperador?
418
00:58:46,574 --> 00:58:48,491
Me preocupa lo que no ha dicho.
419
00:58:48,700 --> 00:58:51,462
Que hay m�s de
dos mil soldados en Pek�n...
420
00:58:51,462 --> 00:58:53,053
y que han escondido
nuestros caballos.
421
00:58:55,471 --> 00:58:58,477
�Qu� crees que pudimos
haber hecho Subodai?
422
00:58:58,477 --> 00:59:00,425
Siempre juzgas demasiado a prisa.
423
00:59:00,425 --> 00:59:02,104
Lo que ya una vez te dije.
424
00:59:02,104 --> 00:59:05,210
Si en lugar de huir hubi�ramos
luchado contra Jamuga...
425
00:59:05,210 --> 00:59:07,596
Ninguno de nosotros estar�a aqu�.
�Ninguno!
426
00:59:08,319 --> 00:59:11,497
Tienes un brazo fuerte Subodai.
427
00:59:11,772 --> 00:59:15,158
Y me gusta saber que
est� de mi lado, pero tu boca...
428
00:59:15,712 --> 00:59:19,219
Es a�n joven y le falta experiencia.
429
00:59:23,950 --> 00:59:26,405
Cuando adquieras
esa experiencia hermano...
430
00:59:26,405 --> 00:59:29,598
Llegar�s a ser un fuerte
brazo derecho para m�...
431
00:59:29,598 --> 00:59:31,625
Y voy a necesitarlo.
432
00:59:41,534 --> 00:59:43,458
Ese pavorreal...
433
00:59:43,458 --> 00:59:46,123
Ese emperador no ha tenido
en cuenta una cosa.
434
00:59:46,123 --> 00:59:48,151
Que hay mucho que aprender aqu�...
435
00:59:48,151 --> 00:59:50,198
que m�s tarde nos ser� de utilidad.
436
00:59:50,198 --> 00:59:52,286
Y si esto es una prisi�n,
437
00:59:52,286 --> 00:59:55,943
-debo confesar, que estoy muy agusto.
-S�, yo jam�s hab�a comido mejor.
438
00:59:55,943 --> 00:59:58,698
E incluso me agrada el estar limpio.
439
00:59:58,698 --> 01:00:00,231
No es el estar limpio,
440
01:00:00,231 --> 01:00:02,588
sino quien te ba�a
es lo que te agrada.
441
01:00:02,588 --> 01:00:05,504
Bueno debo reconocer,
que las mujeres son hermosas.
442
01:00:07,069 --> 01:00:10,596
Lo que el emperador pretende
en realidad de todos ustedes,
443
01:00:10,596 --> 01:00:13,842
es que la vida f�cil
e inactiva los seduzca.
444
01:00:15,109 --> 01:00:16,996
Bortei est� en lo cierto,
445
01:00:16,996 --> 01:00:20,182
y no quiero que se conviertan
en unos gordos in�tiles.
446
01:00:20,182 --> 01:00:23,782
Para impedirlo haremos ejercicio
todas las ma�anas.
447
01:01:01,407 --> 01:01:04,014
Un mongol nunca pierde su espada...
448
01:01:04,726 --> 01:01:06,893
a menos que est� muerto.
449
01:01:09,639 --> 01:01:12,049
Esto para que no lo olvides.
450
01:01:12,466 --> 01:01:15,097
Miren, miren all�.
Una se�al.
451
01:01:19,748 --> 01:01:21,335
�Qu� dicen?
452
01:01:21,833 --> 01:01:24,578
No estoy seguro,
pero parecen alarmados.
453
01:01:29,776 --> 01:01:33,617
Ll�vense el mapa, no s�lo
es impreciso, es poco art�stico.
454
01:01:33,617 --> 01:01:37,544
Y que cesen los llantos y quejidos,
necesito consejo, no lamentos.
455
01:01:44,498 --> 01:01:48,345
La situaci�n debe traer ser signo
de alarma pero no histeria.
456
01:01:48,809 --> 01:01:51,341
Un ej�rcito de m�s
de mil enfurecidos Manch�es...
457
01:01:51,341 --> 01:01:53,897
Han entrado en la ciudad
de Jop�, eso es todo.
458
01:01:55,544 --> 01:01:58,069
Y lo han conseguido derrotando
a seis mil guerreros...
459
01:01:58,069 --> 01:02:00,636
de la caballer�a imperial,
que han levantado el vuelo.
460
01:02:00,636 --> 01:02:02,890
Pero eso no es algo nuevo,
461
01:02:02,890 --> 01:02:05,465
y a lo largo de nuestra vida
nos volver� a suceder.
462
01:02:09,193 --> 01:02:14,271
Pr�ncipe Temuj�n, tus familiares y t�
parecen alegrarse de nuestra desgracia.
463
01:02:14,271 --> 01:02:17,345
No por ella majestad,
sino por la forma en que la recibe.
464
01:02:17,345 --> 01:02:20,639
Unos miles de Manch�es,
carecen de importancia para nosotros.
465
01:02:20,639 --> 01:02:22,887
Pero su ejemplo puede ser peligroso...
466
01:02:22,887 --> 01:02:26,143
Otros pueden darse cuenta
de que la gran muralla es vulnerable.
467
01:02:28,166 --> 01:02:31,755
Deseo hablar a solas con mi amigo
el pr�ncipe Temuj�n.
468
01:02:40,918 --> 01:02:43,088
Que traigan vino caliente y t�.
469
01:02:43,088 --> 01:02:45,088
T� qu�date, y acomp��anos.
470
01:02:56,318 --> 01:02:59,318
As� descanso mis nervios,
en los grandes momentos...
471
01:02:59,318 --> 01:03:00,958
De desastre y angustia.
472
01:03:01,218 --> 01:03:04,838
Considero la pintura como
un calmante y un eficaz est�mulo.
473
01:03:04,838 --> 01:03:06,678
Veo que pinta muy bien.
474
01:03:07,174 --> 01:03:09,542
No es ning�n principiante.
475
01:03:09,843 --> 01:03:13,185
Temuj�n insinu� que estamos
acostumbrados a las desgracias,
476
01:03:13,185 --> 01:03:15,515
me temo que hemos
subestimado a nuestro amigo.
477
01:03:15,515 --> 01:03:18,314
Tiene un insospechado don
para la sutileza.
478
01:03:19,706 --> 01:03:23,264
El Chan-su es un muy bien vino de arroz.
479
01:03:23,264 --> 01:03:25,122
�Puedo ofrecerte un poco?
480
01:03:25,413 --> 01:03:26,777
T�, para m�.
481
01:03:26,777 --> 01:03:28,525
Para m�, vino.
482
01:03:29,218 --> 01:03:31,318
No es que abrigue sospechas majestad,
483
01:03:31,318 --> 01:03:33,648
pero tengo prohibida
la bebida a mis hombres
484
01:03:33,648 --> 01:03:35,648
-como seguramente ya sabr�.
-S�, lo s�.
485
01:03:36,450 --> 01:03:39,878
Y perm�teme �sta pregunta
si mi curiosidad no te ofende.
486
01:03:39,878 --> 01:03:41,253
�Por qu�?
487
01:03:42,898 --> 01:03:46,328
Porque pretend�a tener a mis hombres
dispuestos para un d�a como �ste.
488
01:03:46,328 --> 01:03:49,578
Prosigue Temuj�n, te escucho.
489
01:03:49,578 --> 01:03:51,748
-Los Manch�es--
-Aunque el destino de mi imperio...
490
01:03:51,748 --> 01:03:55,498
Es de menor importancia,
comparado a un poema de Sol�n...
491
01:03:55,498 --> 01:03:59,568
o a una pintura de
mi distinguido antepasado Mao Kun.
492
01:04:00,864 --> 01:04:02,412
Dec�as...
493
01:04:03,576 --> 01:04:06,551
Ganar�amos mucho tiempo
si me dejara hablar.
494
01:04:07,425 --> 01:04:10,097
Creo que tienes algo
que ofrecerme. �Qu� es?
495
01:04:10,097 --> 01:04:15,008
�Deseas que esos Manch�es
sean expulsados, cuanto antes?
496
01:04:15,008 --> 01:04:17,773
Por desgracia mi ej�rcito
ha emprendido la huida.
497
01:04:17,773 --> 01:04:19,353
Organizar� uno nuevo.
498
01:04:19,353 --> 01:04:20,639
�Mongoles?
499
01:04:21,531 --> 01:04:22,801
�Cu�nto?
500
01:04:23,308 --> 01:04:24,878
�Quieres decir oro?
501
01:04:24,878 --> 01:04:27,218
�Por qu� otra cosa luchan los guerreros?
502
01:04:29,368 --> 01:04:32,051
Da una bolsa de oro a cada uno
de los hermanos de mi esposa
503
01:04:32,051 --> 01:04:35,359
para que puedan reunir
a los mejores hombres.
504
01:04:37,414 --> 01:04:40,186
Y, �c�mo puedo tener la seguridad
de que no estoy cambiando
505
01:04:40,186 --> 01:04:42,496
un ej�rcito invasor por otro?
506
01:04:43,079 --> 01:04:44,920
No puedes tenerla.
507
01:04:47,170 --> 01:04:49,651
Existe una soluci�n majestad.
508
01:04:49,651 --> 01:04:54,133
Yo que conozco mucho mejor
a Temuj�n, confiar�a en �l...
509
01:04:54,133 --> 01:04:58,683
pero si deja a su esposa
y a su hijo como rehenes.
510
01:05:00,679 --> 01:05:02,238
De acuerdo.
511
01:05:03,299 --> 01:05:06,127
Proc�rale a Temuj�n
todo el oro que necesite.
512
01:05:06,127 --> 01:05:09,043
Y ofrecer� una recompensa
especial, para que...
513
01:05:09,043 --> 01:05:11,680
cada uno de los hermanos de
tu esposa pongan el m�ximo inter�s.
514
01:05:11,680 --> 01:05:12,989
No es necesario.
515
01:05:12,989 --> 01:05:15,747
Da muy buenos resultados
anunciar la recompensa
516
01:05:15,747 --> 01:05:18,432
antes de que se realice
el servicio requerido.
517
01:05:18,432 --> 01:05:21,550
Seg�n nuestra experiencia
ayuda a su cumplimiento.
518
01:05:21,785 --> 01:05:23,818
Dile a la corte que regrese.
519
01:05:24,562 --> 01:05:27,949
Quiero que vean cuan cansado
y exhausto est� su emperador...
520
01:05:27,949 --> 01:05:31,813
por dedicarse con todas sus fuerzas
al servicio de su pueblo.
521
01:05:32,145 --> 01:05:36,265
As� lo har� Majestad.
Pero, en cuanto a Temuj�n y yo...
522
01:05:36,265 --> 01:05:38,327
a�n tenemos mucho que hacer.
523
01:05:38,327 --> 01:05:39,820
Muy bien.
524
01:05:40,748 --> 01:05:43,745
Ustedes ya han podido ver
el estado en que me encuentro.
525
01:05:57,725 --> 01:05:59,445
�A d�nde nos lleva?
526
01:06:00,314 --> 01:06:02,974
Los caballos est�n listos,
�por qu� no partimos?
527
01:06:02,974 --> 01:06:06,125
Porque el emperador quiere
que vean una imagen...
528
01:06:06,125 --> 01:06:08,187
que har� que regresen
lo m�s pronto posible.
529
01:06:41,835 --> 01:06:43,570
Vean la pintura.
530
01:06:54,198 --> 01:06:56,538
La princesa Jin Yu,
531
01:06:56,538 --> 01:06:59,268
la hija menor del emperador,
532
01:06:59,268 --> 01:07:03,048
ser� para el que regrese con
el mayor n�mero de hombres.
533
01:07:03,048 --> 01:07:05,558
�A�n existe alguna raz�n
que nos impida irnos?
534
01:09:20,518 --> 01:09:21,798
Subodai.
535
01:09:39,478 --> 01:09:41,638
Ens��ale a ser mujer
mientras estoy fuera.
536
01:10:45,744 --> 01:10:47,657
Est�n a menos de una hora.
537
01:10:48,864 --> 01:10:50,505
Jamuga los lidera.
538
01:10:52,663 --> 01:10:54,679
Vuelve con tus hombres.
539
01:10:55,712 --> 01:10:56,753
�Ahora!
540
01:11:01,881 --> 01:11:05,238
Tus tropas llevar�n
el ataque por ese lado.
541
01:11:05,238 --> 01:11:07,735
Es un gran honor se�or,
te lo agradecemos.
542
01:11:07,735 --> 01:11:11,226
Su ataque no tendr� mucho �xito,
volver�n atr�s enseguida.
543
01:11:11,226 --> 01:11:12,737
�Retirada?
544
01:11:12,737 --> 01:11:15,627
Han tenido experiencias
similares, �no es as�?
545
01:11:15,627 --> 01:11:17,248
Perderemos nuestro honor.
546
01:11:17,248 --> 01:11:19,351
Mas vale perder el honor
que la cabeza,
547
01:11:19,351 --> 01:11:22,550
tal como acab� por ocurrirle
al fracasado defensor de Jop�.
548
01:11:23,208 --> 01:11:26,937
Cuando se retiren hacia aqu�,
mis mongoles caer�n sobre ellos...
549
01:11:28,106 --> 01:11:30,892
y luego volver�n a poner
todas sus tropa a mis �rdenes.
550
01:11:31,233 --> 01:11:34,603
Bien, col�quense en posici�n,
les dir� cuando deber�n atacar.
551
01:11:40,223 --> 01:11:41,802
Jamuga.
552
01:13:59,318 --> 01:14:00,558
Alto.
553
01:14:03,131 --> 01:14:05,568
Una muerte r�pida ser�a poco para �l.
554
01:14:11,784 --> 01:14:13,252
Pueden elegir...
555
01:14:13,252 --> 01:14:17,981
el vivir junto a
los b�rbaros de Temuj�n...
556
01:14:18,834 --> 01:14:21,500
O morir con su l�der.
557
01:14:25,153 --> 01:14:27,025
Y ahora mu�strenme...
558
01:14:27,548 --> 01:14:30,600
a los hombres que han llevado
la rebeli�n contra nuestro imperio.
559
01:14:41,159 --> 01:14:42,531
Subodai.
560
01:14:56,711 --> 01:14:58,711
Jamuga...
561
01:14:59,114 --> 01:15:01,851
Deber�as implorar tu muerte,
562
01:15:01,851 --> 01:15:05,811
porque el yugo que llevar�s
se volver� m�s y m�s pesado.
563
01:15:06,027 --> 01:15:09,303
Y la risa que provocar�s
ser� cada vez m�s estruendosa.
564
01:15:09,576 --> 01:15:13,065
Y t� Temuj�n te arrepentir�s
de este d�a...
565
01:15:13,065 --> 01:15:16,077
en el que has levantado
una espada en mi cuello.
566
01:15:50,728 --> 01:15:54,420
El b�rbaro entre los b�rbaros.
567
01:15:55,293 --> 01:15:58,121
El mongol que acaudillaba a los Manch�es.
568
01:16:00,797 --> 01:16:03,028
Su castigo ser� mucho mayor...
569
01:16:03,028 --> 01:16:05,791
que el que tuvieron aquellos
cuyas cabezas le traigo.
570
01:16:07,088 --> 01:16:10,020
El se�or Jamuga, Su Majestad.
571
01:16:21,630 --> 01:16:26,345
Como recompensa a
la gran victoria obtenida...
572
01:16:26,345 --> 01:16:30,356
por el se�or Temuj�n
sobre los Manch�es...
573
01:16:33,023 --> 01:16:39,075
Es nuestro deseo que a partir de hoy,
sea llamado:
574
01:16:39,295 --> 01:16:43,429
Pr�ncipe de los Conquistadores...
Genghis Khan.
575
01:16:43,429 --> 01:16:47,563
�Genghis Khan!
�Genghis Khan!
576
01:17:03,170 --> 01:17:07,652
Perd�nanos se�or, s�lo era
un saludo a tu gran victoria.
577
01:17:16,436 --> 01:17:19,385
�C�mo es posible que el trueno
retumbe a una orden suya?
578
01:17:19,804 --> 01:17:22,705
Se trata de simple qu�mica se�or,
579
01:17:22,705 --> 01:17:25,358
pero pusimos
demasiado polvo negro.
580
01:17:28,829 --> 01:17:30,553
�Polvo negro?
581
01:17:34,239 --> 01:17:38,906
Vengan a verme esta noche
y traigan un poco de su polvo,
582
01:17:38,906 --> 01:17:42,145
quiero ver como lo hacen tronar.
583
01:17:54,128 --> 01:17:56,322
S�lo hubo un rel�mpago
pero sin trueno.
584
01:17:56,609 --> 01:17:59,623
Esto es algo que descubrieron,
pero s�lo truena...
585
01:17:59,623 --> 01:18:01,680
cuando est� encerrado
en un recipiente.
586
01:18:01,680 --> 01:18:03,601
Incluso puedo arrojar una piedra
587
01:18:03,601 --> 01:18:06,193
mucho mas lejos que
el m�s fuerte de los arqueros.
588
01:18:07,418 --> 01:18:09,398
�Quiere una demostraci�n?
589
01:18:54,208 --> 01:18:57,268
Y, ��nicamente lo usan
para conmemorar las victorias?
590
01:18:57,268 --> 01:19:00,118
Tambi�n se consiguen
lindos efectos de fuego y chispas
591
01:19:00,118 --> 01:19:03,418
para distraer a los ni�os,
hay muchas variaciones.
592
01:19:04,954 --> 01:19:07,403
Adivino lo que est�s pensando.
593
01:19:13,638 --> 01:19:16,198
Es tu deber como hombre sabio,
594
01:19:16,198 --> 01:19:20,598
aprovechar al m�ximo,
todos estos nuevos conocimientos.
595
01:19:30,762 --> 01:19:32,383
�Quieres alguna cosa?
596
01:19:33,074 --> 01:19:34,878
Dame ese caballo azul.
597
01:19:57,844 --> 01:20:00,070
Ven, ven.
598
01:20:10,050 --> 01:20:12,918
Te lo repito una vez m�s, debe morir.
599
01:20:14,129 --> 01:20:18,793
Mientras ese hombre siga con vida,
ning�n hombre de su tribu se unir� a ti.
600
01:20:18,793 --> 01:20:22,411
No puede, conoces sus leyes
y tambi�n las nuestras.
601
01:20:22,866 --> 01:20:25,138
Matarlo ser�a un acto de piedad.
602
01:20:25,138 --> 01:20:27,961
No te hablo de tener piedad,
sino sentido com�n.
603
01:20:30,732 --> 01:20:34,351
Esc�chame Temuj�n, �yeme bien.
604
01:20:34,694 --> 01:20:37,393
Alg�n d�a recordar�s
que te lo advert�...
605
01:20:37,393 --> 01:20:40,233
y s�lo dos cosas
puedes hacer con Jamuga...
606
01:20:40,233 --> 01:20:43,992
Ponerlo bajo tierra, para siempre...
607
01:20:43,992 --> 01:20:48,484
o ponerlo a tu lado para que
los Merkit est�n de tu parte.
608
01:20:50,192 --> 01:20:52,766
�Est�s en tu sano juicio, mujer?
609
01:20:52,766 --> 01:20:56,064
A Jamuga que mat� a mi padre,
que me puso un yugo.
610
01:20:56,064 --> 01:20:59,078
�Es que acaso lo olvidaste todo?
�Lo perdonaste todo?
611
01:20:59,839 --> 01:21:03,189
Y t�. Esa se�al
que dej� en tu espalda.
612
01:21:03,189 --> 01:21:05,887
�Ha desaparecido
con el paso del tiempo?
613
01:21:05,887 --> 01:21:10,195
Ni la se�al en mi espalda,
ni el recuerdo de c�mo la obtuve.
614
01:21:11,925 --> 01:21:15,936
No Temuj�n... Eso no lo olvido.
615
01:21:17,555 --> 01:21:19,946
Ni el odio que siento por ese hombre.
616
01:21:22,718 --> 01:21:27,088
Sin embargo para ayudarte
a cumplir tus deseos...
617
01:21:27,088 --> 01:21:29,888
de convertir a nuestro
pueblo en una naci�n,
618
01:21:29,888 --> 01:21:32,978
dejo a un lado mi odio
porque lo considero necesario.
619
01:21:32,978 --> 01:21:34,878
Eso demuestra lo poco
que me conoces, al pensar...
620
01:21:34,878 --> 01:21:36,818
que yo tambi�n ser�a
capaz de pensar en ello.
621
01:21:37,438 --> 01:21:39,374
Te conozco mejor de lo que crees.
622
01:21:46,862 --> 01:21:50,067
P�rtela sobre tus rodillas Temuj�n.
623
01:21:54,572 --> 01:21:57,494
Ahora los dos pedazos... Juntos.
624
01:22:01,296 --> 01:22:06,163
Se lo que intentas decirme, que
s�lo seremos fuertes si estamos unidos.
625
01:22:06,872 --> 01:22:09,473
Alg�n d�a escuchar�s.
626
01:23:07,918 --> 01:23:09,718
D�jennos solos.
627
01:23:14,847 --> 01:23:17,513
�Es posible para ti, ser primero
que nada un mongol...
628
01:23:17,513 --> 01:23:21,497
y en segundo lugar,
Jamuga, jefe de la tribu Merkit?
629
01:23:24,711 --> 01:23:29,090
-�Acaso el yugo encierra tambi�n tu lengua?
-A�n no.
630
01:23:29,090 --> 01:23:32,262
Quiz� cuando lo lleve
tanto tiempo como t�.
631
01:23:33,183 --> 01:23:35,751
En cierta ocasi�n
lo quitaste de mi cuello,
632
01:23:36,999 --> 01:23:39,811
puede que yo haga lo mismo.
633
01:23:41,218 --> 01:23:42,818
�El precio?
634
01:23:42,818 --> 01:23:44,718
No hay ning�n precio.
635
01:23:44,718 --> 01:23:47,218
Tan solo realizar un sue�o.
636
01:23:47,552 --> 01:23:50,292
Una naci�n mongola unida,
y no tribus separadas...
637
01:23:50,292 --> 01:23:53,055
-En constante guerra.
-�Con Temuj�n a la cabeza de todos?
638
01:23:53,687 --> 01:23:55,832
Est� escrito en las estrellas.
639
01:23:56,876 --> 01:23:59,730
Geen el hombre sabio
me ha dicho que es as�.
640
01:24:03,148 --> 01:24:05,848
Esa gran naci�n llegar� Jamuga,
641
01:24:05,848 --> 01:24:09,848
pero si los Merkit est�n
con nosotros llegar� antes.
642
01:24:09,848 --> 01:24:12,518
Los Merkit no necesitan
a su lado a ninguna otra tribu.
643
01:24:12,518 --> 01:24:14,518
Detr�s de ellos quise decir.
644
01:24:14,518 --> 01:24:18,678
Todas las dem�s tribus nos temen
por nuestro poder y fuerza.
645
01:24:18,678 --> 01:24:21,478
Ni mi propia muerte
acabar�a con ese temor.
646
01:24:21,478 --> 01:24:25,258
Es tan m�sera tu imaginaci�n
que s�lo piensas en ti mismo.
647
01:24:25,258 --> 01:24:28,409
Y t� que piensas de ese sue�o
ambicioso de una naci�n mongol.
648
01:24:28,971 --> 01:24:31,843
Y a parte de esas estrellas
de las que tanto hablas.
649
01:24:31,843 --> 01:24:36,035
�Qu� te hace suponer que eres
el elegido para gobernarla?
650
01:24:36,438 --> 01:24:39,640
Morir�s llevando ese yugo Jamuga,
651
01:24:39,640 --> 01:24:43,127
si no obtengo tu palabra de que
los Merkit se unir�n a nosotros,
652
01:24:43,127 --> 01:24:46,453
cuando abandonemos China
y ese d�a est� cerca.
653
01:24:47,974 --> 01:24:50,641
Si estuviera libre de este yugo,
654
01:24:51,838 --> 01:24:55,879
mis manos acabar�an para siempre
con tu aliento de chacal.
655
01:24:56,591 --> 01:24:58,244
�Subodai!
656
01:25:02,172 --> 01:25:04,545
Devuelve esta fiera a su jaula.
657
01:25:30,518 --> 01:25:32,018
Majestad.
658
01:25:32,018 --> 01:25:35,228
No tienes coraz�n al interrumpir
a estos p�jaros cantores.
659
01:25:36,116 --> 01:25:38,506
Mi interrupci�n trae buenas nuevas.
660
01:25:39,443 --> 01:25:41,405
�Ah! muy bien.
661
01:25:42,340 --> 01:25:44,879
Ac�rcate pajarillo
662
01:25:48,918 --> 01:25:50,688
Ven y si�ntate a mi lado.
663
01:25:52,770 --> 01:25:54,329
Prosigue Kam Ling.
664
01:25:54,589 --> 01:25:56,861
Genghis Khan ha preparado
una demostraci�n
665
01:25:56,861 --> 01:25:59,273
esta noche para ti
y toda la corte,
666
01:25:59,273 --> 01:26:02,265
agradeci�ndote tus atenciones
durante estos a�os.
667
01:26:02,486 --> 01:26:03,984
No tiembles criatura,
668
01:26:03,984 --> 01:26:06,273
adem�s de divino,
tambi�n soy humano.
669
01:26:06,639 --> 01:26:08,458
Y ser� mi despedida.
670
01:26:09,613 --> 01:26:13,586
�Despedida?
�Sab�as algo de esto?
671
01:26:13,961 --> 01:26:16,304
Desea regresar a sus tierras.
672
01:26:16,304 --> 01:26:18,085
No puedo permitirlo.
673
01:26:18,551 --> 01:26:21,741
Te he hablado muchas veces
del sue�o de unir a mi pueblo.
674
01:26:21,741 --> 01:26:25,439
Y ahora puedo realizarlo porque
tengo a los hombres necesarios...
675
01:26:25,439 --> 01:26:27,705
y est�n bien preparados.
676
01:26:28,454 --> 01:26:29,703
Yo los compr�,
677
01:26:29,703 --> 01:26:33,977
-y t� eres mi general Genghis Khan...
-Y su l�der.
678
01:26:34,888 --> 01:26:39,378
Kam Ling tu eres amigo del Khan
y no el �nico aqu� debo a�adir,
679
01:26:39,378 --> 01:26:42,898
debes razonar con �l.
Por su propio bien.
680
01:26:46,174 --> 01:26:48,639
El Emperador desea que recuerdes...
681
01:26:48,639 --> 01:26:51,294
lo que se habl� en
nuestro primer encuentro,
682
01:26:51,294 --> 01:26:55,340
que la gran muralla sirve para
guardar a la gente en su interior.
683
01:26:55,584 --> 01:26:58,932
Y que hay m�s de tres mil hombres
armados en los muros de Pek�n,
684
01:26:58,932 --> 01:27:01,106
seguimos siendo prisioneros.
685
01:27:01,319 --> 01:27:03,088
�Prisioneros?
�Amigos!
686
01:27:03,088 --> 01:27:05,211
Esta es una conversaci�n entre amigos,
687
01:27:05,211 --> 01:27:07,270
no quiero o�r hablar
m�s de este asunto.
688
01:27:07,270 --> 01:27:09,087
He tenido un d�a terrible,
dolores de cabeza,
689
01:27:09,087 --> 01:27:11,576
y hasta estas muchachas
han logrado irritarme.
690
01:27:11,576 --> 01:27:12,698
�Sal de aqu�!
691
01:27:12,698 --> 01:27:17,379
Y t� hablas de abandonarme,
me has desgarrado el coraz�n.
692
01:27:17,760 --> 01:27:20,381
No fue esa mi intenci�n,
se lo aseguro.
693
01:27:20,381 --> 01:27:23,209
S� que no har�as nada
que pudiera herirme.
694
01:27:23,477 --> 01:27:25,383
En cuanto a mi demostraci�n.
695
01:27:25,383 --> 01:27:27,207
No existe raz�n para no hacerla.
696
01:27:27,207 --> 01:27:31,398
Tenemos un refr�n para sugerirte
que hagas lo que creas m�s apropiado.
697
01:27:31,398 --> 01:27:35,662
"Vale m�s pararse a encender
un hach�n. que correr en la oscuridad."
698
01:27:36,037 --> 01:27:38,266
Como dijo es muy apropiado.
699
01:27:44,388 --> 01:27:46,901
De todos modos
mantenlo bajo vigilancia.
700
01:27:47,258 --> 01:27:52,118
Pens� que te alegrar�a ver partir
a Genghis Khan y a sus hombres.
701
01:27:52,118 --> 01:27:55,118
Y que alg�n d�a puedan regresar,
�para invadirnos?
702
01:27:55,118 --> 01:27:57,518
El Khan nos conoce
tal como somos,
703
01:27:57,518 --> 01:28:01,128
-ricos pero tambi�n muy d�biles.
-�Qu� piensas hacer?
704
01:28:01,128 --> 01:28:05,838
El b�rbaro que Temuj�n captur�
en la batalla con los Manch�es.
705
01:28:05,838 --> 01:28:08,168
-�Jamuga?
-Jamuga.
706
01:28:08,679 --> 01:28:12,877
Tr�emelo pronto Kam Ling...
Y en secreto.
707
01:28:39,429 --> 01:28:41,955
Tu mensaje dec�a que era urgente.
708
01:28:44,678 --> 01:28:46,423
No tenemos secretos.
709
01:28:48,989 --> 01:28:51,116
Ni para ella tampoco.
710
01:28:52,621 --> 01:28:55,786
Es muy penoso para mi Temuj�n,
711
01:28:55,786 --> 01:28:58,955
espero que no sea
mal interpretada mi lealtad,
712
01:28:58,955 --> 01:29:03,711
pero la debo a mi pa�s a China
y no a un individuo...
713
01:29:03,711 --> 01:29:06,804
por muy importante que este sea.
714
01:29:07,237 --> 01:29:10,728
Esos deben ser los sentimientos
de un hombre honrado.
715
01:29:11,981 --> 01:29:16,454
Al emperador le preocupa...
Teme su partida.
716
01:29:16,764 --> 01:29:18,558
Y est� en un error,
717
01:29:18,558 --> 01:29:21,696
�l y toda China deber�an temer
que se quedaran
718
01:29:21,696 --> 01:29:26,139
sin embargo el Emperador
es un hombre muy sutil
719
01:29:26,139 --> 01:29:28,850
y ha encontrado otra soluci�n.
720
01:29:29,658 --> 01:29:31,645
Tu pueblo se queda,
721
01:29:31,645 --> 01:29:33,215
y tu partes,
722
01:29:33,215 --> 01:29:36,542
para un viaje muy largo, solo.
723
01:29:41,176 --> 01:29:43,797
Te has expresado delicadamente,
pero...
724
01:29:43,797 --> 01:29:46,497
�Qui�n me atacar� por la espalda?
725
01:29:46,974 --> 01:29:50,846
El emperador sabe perfectamente
lo que le suceder�a a su pueblo,
726
01:29:50,846 --> 01:29:53,462
si alguno de nosotros te matara...
727
01:29:55,377 --> 01:29:57,235
As� que...
728
01:29:58,456 --> 01:30:00,815
Ya es demasiado tarde
para que ahora calles.
729
01:30:02,069 --> 01:30:06,749
Nuestro pueblo estar�a fuera de culpa
si tu asesino fuera un Mongol,
730
01:30:06,749 --> 01:30:09,192
un Merkit.
731
01:30:11,945 --> 01:30:13,502
Jamuga.
732
01:30:15,008 --> 01:30:16,500
Tr�emelo.
733
01:30:20,918 --> 01:30:22,899
Yo preferir�a no estar presente.
734
01:30:22,899 --> 01:30:26,967
Lo estar�s amigo...
Lo estar�s.
735
01:30:38,940 --> 01:30:41,718
Te gustar�a tener esta llave, �verdad?
736
01:30:42,355 --> 01:30:45,914
Desde luego, sin el yugo tendr�as
una posibilidad de salvarte.
737
01:30:45,914 --> 01:30:47,768
�Asesino!
738
01:30:49,151 --> 01:30:50,944
Corta la cuerda
739
01:31:48,502 --> 01:31:51,084
A�n no ha sido encontrado.
740
01:31:51,797 --> 01:31:53,315
Y es el �nico hombre capaz...
741
01:31:53,315 --> 01:31:55,857
de levantar a los Merkit
contra nosotros. �El �nico!
742
01:31:56,778 --> 01:32:00,318
Llama a tus hombres que est�n
preparados para la demostraci�n.
743
01:32:00,318 --> 01:32:01,978
�Con Jamuga en libertad?
744
01:32:02,232 --> 01:32:04,105
No har� nada por el momento,
745
01:32:04,105 --> 01:32:06,726
su huida es m�s importante
para �l que la m�a.
746
01:32:08,006 --> 01:32:11,579
Y no cometas m�s errores Subodai,
747
01:32:11,799 --> 01:32:14,187
nuestro plan de esta noche
no puede fallar.
748
01:32:17,539 --> 01:32:20,169
Lamento que no puedas ver
la demostraci�n,
749
01:32:20,169 --> 01:32:23,653
pero quiz� los fuegos artificiales
lleguen hasta aqu�.
750
01:33:28,454 --> 01:33:31,884
Es preciso admitir que
el ingenio humano es asombroso.
751
01:33:32,243 --> 01:33:34,796
El ingenio chino desde luego.
752
01:34:01,369 --> 01:34:04,179
Eres un verdadero artista Temuj�n,
753
01:34:04,408 --> 01:34:06,453
lo supe desde que te conoc�.
754
01:34:06,453 --> 01:34:08,854
Mi m�s sincero enhorabuena.
755
01:34:08,854 --> 01:34:11,116
Y ahora ver�s nuestra demostraci�n final.
756
01:34:11,385 --> 01:34:13,219
�Final?
757
01:34:13,438 --> 01:34:15,418
�Te agradar�a prender la p�lvora?
758
01:34:15,418 --> 01:34:16,818
Lo considero un honor
759
01:34:24,459 --> 01:34:28,026
Por ser lo �ltimo,
es tambi�n muy especial.
760
01:34:28,416 --> 01:34:31,612
Haz dejado lo mejor
para el final, muy sabio.
761
01:34:31,612 --> 01:34:33,907
Un gesto verdaderamente delicado.
762
01:34:39,199 --> 01:34:41,274
Como t� dijiste,
763
01:34:41,274 --> 01:34:44,354
"Vale m�s pararse a encender un
hach�n que correr en la oscuridad".
764
01:37:22,351 --> 01:37:24,523
Acamparemos aqu�.
765
01:37:47,482 --> 01:37:49,482
-Mi se�or.
-Dime.
766
01:37:54,205 --> 01:37:58,834
-�Cu�nto tiempo vas a tenerme prisionero?
-No est�s prisionero.
767
01:37:58,834 --> 01:38:02,329
Como dijo tu difunto Emperador
mientras planeaba mi muerte,
768
01:38:02,329 --> 01:38:04,230
est�s aqu� como amigo.
769
01:38:04,447 --> 01:38:09,382
En ese caso, s�lo puedo pedirte
que mi muerte no sea lenta.
770
01:38:11,443 --> 01:38:13,927
No hablemos de muerte amigo.
771
01:38:13,927 --> 01:38:16,753
S�lo un loco mata a un hombre inteligente.
772
01:38:17,013 --> 01:38:20,397
Te sentar�s a mi derecha
y me aconsejar�s.
773
01:38:20,397 --> 01:38:22,305
Yo escuchar� tus consejos...
774
01:38:22,305 --> 01:38:25,457
Y si tus palabras son sensatas,
yo tambi�n lo ser�.
775
01:38:25,992 --> 01:38:28,854
Acepto ese puesto honorable.
776
01:38:29,403 --> 01:38:32,659
Me satisface servir a un se�or
cuya estrella cada d�a...
777
01:38:32,659 --> 01:38:36,224
brilla con mas furgor, mientras
el Sol de China se oscurece.
778
01:38:36,440 --> 01:38:41,440
Y considero que ser� mejor
este trabajo que la muerte.
779
01:38:42,676 --> 01:38:46,247
Mi primer consejo, es que ataques
lo antes posible...
780
01:38:46,247 --> 01:38:48,712
para adue�arte de
lo que se perdi� en China...
781
01:38:48,712 --> 01:38:51,052
antes de que alguien mas
pueda hacerlo.
782
01:38:51,380 --> 01:38:54,060
La noticia de esa victoria,
har� que otras tribus...
783
01:38:54,060 --> 01:38:56,430
de n�meros crecientes
se unan a ti.
784
01:38:56,812 --> 01:38:58,545
Y entre tanto...
785
01:38:59,788 --> 01:39:02,675
Entre tanto, nos dirigiremos al oeste,
786
01:39:02,675 --> 01:39:06,122
con China a salvo en manos de Jebai,
787
01:39:06,122 --> 01:39:08,711
Subodai se dirigir� al norte a Rusia...
788
01:39:08,711 --> 01:39:11,977
mientras Kassar cabalgar� hacia el sur
para poner la India a sus pies.
789
01:39:12,935 --> 01:39:15,711
Samarcanda y Bocara
sucumbir�n f�cilmente...
790
01:39:16,095 --> 01:39:19,537
y Persia caer� en nuestro poder.
791
01:39:21,318 --> 01:39:24,460
Los Mongoles gobernar�n
desde el coraz�n de la tierra,
792
01:39:24,460 --> 01:39:27,038
desde el mismo centro del mundo.
793
01:39:27,879 --> 01:39:29,710
�Y Jamuga?
794
01:39:31,439 --> 01:39:34,405
Los Merkit tendr�n otra ocasi�n
de unirse a nosotros.
795
01:39:34,405 --> 01:39:36,961
El Mongol no volver�
a combatir al Mongol.
796
01:39:37,238 --> 01:39:39,318
Tu ambici�n ha anulado tu honor.
797
01:39:39,318 --> 01:39:42,218
�No vas a humillar al que rapt�
y deshonr� a nuestra hermana?
798
01:39:42,218 --> 01:39:45,218
�Acaso no castigar�s
al padre de su primer hijo?
799
01:39:48,023 --> 01:39:50,023
Jochi es mi hijo.
800
01:39:50,920 --> 01:39:53,287
El hombre que permite que
el rencor se imponga...
801
01:39:53,287 --> 01:39:57,060
nunca lograr� llevar a cabo
la misi�n para la que fue elegido.
802
01:39:58,281 --> 01:39:59,484
�Basta!
803
01:40:01,532 --> 01:40:03,903
Mi palabra es ley.
804
01:40:05,703 --> 01:40:07,825
No admito la discusi�n.
805
01:40:21,518 --> 01:40:24,018
Es un hombre insignificante.
806
01:40:24,018 --> 01:40:26,168
Todos los hombres lo son.
807
01:40:28,382 --> 01:40:31,079
�Por qu� no existen hombres de talla?
808
01:40:31,079 --> 01:40:33,560
Hombres con imaginaci�n.
809
01:40:34,865 --> 01:40:37,953
No es sencillo crear un conquistador.
810
01:40:38,784 --> 01:40:41,551
Porque s�lo una vez en muchos siglos,
811
01:40:41,551 --> 01:40:44,167
surge en el mundo un hombre
cuyo poder y voluntad...
812
01:40:44,167 --> 01:40:47,382
son capaces de igualar
a su misi�n y su destino.
813
01:40:48,238 --> 01:40:52,403
Es posible que Temuj�n,
Genghis Khan sea ese hombre.
814
01:40:54,575 --> 01:40:57,991
No te lo he dicho para halagarte,
tenlo presente.
815
01:41:01,418 --> 01:41:02,858
D�jame.
816
01:41:18,034 --> 01:41:19,732
Jamuga.
817
01:41:22,861 --> 01:41:26,231
En los a�os que siguieron,
las hordas de Genghis Khan...
818
01:41:26,231 --> 01:41:30,103
ocuparon en China, todo
el sector al norte del r�o Amarillo.
819
01:41:30,103 --> 01:41:32,892
Se internaron en Rusia
a trav�s de los montes Urales...
820
01:41:32,892 --> 01:41:36,059
y por el sur cruzaron
las fronteras de la India.
821
01:41:37,229 --> 01:41:40,381
Teniendo ya conquistada toda Asia...
822
01:41:40,381 --> 01:41:43,909
Temuj�n volvi� su ej�rcito
contra Samarcanda y Bocara.
823
01:41:44,131 --> 01:41:46,471
Y cuando ambas hubieron capitulado
824
01:41:46,471 --> 01:41:48,831
el gran imperio persa de Khwarezm...
825
01:41:48,831 --> 01:41:51,197
se encontraba al alcance de su espada.
826
01:41:57,713 --> 01:42:02,001
Jamuga, debo admitir
que eres un buen general ,
827
01:42:02,219 --> 01:42:05,600
pero sabes muy bien que aunque
uniese mis fuerzas a las tuyas...
828
01:42:05,600 --> 01:42:10,375
nunca podr�amos derrotar
a ese... Genghis, Genghis Khan.
829
01:42:11,362 --> 01:42:13,653
-Nunca nadie--
-Nunca nadie ha tenido un ej�rcito...
830
01:42:13,653 --> 01:42:16,083
que iguale en fuerzas
a nuestras tropas unidas.
831
01:42:16,442 --> 01:42:18,800
Ser�n m�s que suficientes
para sacrificarlo.
832
01:42:19,683 --> 01:42:21,773
No quiero sacrificios.
833
01:42:21,773 --> 01:42:24,289
El cordero si es para el sacrificio,
834
01:42:24,289 --> 01:42:26,986
porque su carne
es tierna y suculenta.
835
01:42:28,507 --> 01:42:31,395
No, no. Se dice que cada d�a...
836
01:42:31,395 --> 01:42:33,190
son m�s los hombres
que se unen a �l.
837
01:42:33,190 --> 01:42:36,058
Son hombres vencidos
que le huyen al combate.
838
01:42:36,058 --> 01:42:38,468
Bien, pero yo no le he ofendido.
839
01:42:38,468 --> 01:42:39,870
�l te ha ofendido a ti.
840
01:42:39,870 --> 01:42:43,585
Hace unos a�os, te atac�
en la ruta de los esclavos.
841
01:42:44,158 --> 01:42:46,058
Viol� el tratado.
842
01:42:46,058 --> 01:42:47,818
Pero eso fue--
843
01:42:47,818 --> 01:42:51,118
Lo que motiv� que se cortara
el aprovisionamiento por el este.
844
01:42:51,118 --> 01:42:54,938
Ni especias, ni joyas, ni mujeres.
845
01:42:56,631 --> 01:42:58,044
Y recuerda esto...
846
01:43:00,307 --> 01:43:04,260
Tu pa�s se encuentra
en medio de su camino.
847
01:43:04,761 --> 01:43:07,940
La �nica esperanza
de salvar Khwarezm,
848
01:43:07,940 --> 01:43:10,094
de salvarte a ti mismo...
849
01:43:10,687 --> 01:43:13,322
Consiste en unirte a m�.
850
01:43:19,064 --> 01:43:23,015
S�, solo hay un modo de detener
a ese violador de tratados.
851
01:43:25,547 --> 01:43:28,888
T� y yo nos uniremos
contra ese Genghis Khan.
852
01:43:29,794 --> 01:43:32,135
Aplastaremos a ese ambicioso.
853
01:43:32,383 --> 01:43:34,803
Esa fiera sedienta de sangre.
854
01:43:34,803 --> 01:43:38,185
A ese corruptor de indefensas mujeres.
855
01:43:38,185 --> 01:43:39,998
A esa hiena.
856
01:43:40,579 --> 01:43:43,459
Tu serena majestad
habla con sensatez.
857
01:43:45,113 --> 01:43:47,597
Un presente sellar� nuestro pacto.
858
01:43:51,993 --> 01:43:53,911
�Una de mis hijas?
859
01:43:56,564 --> 01:43:58,280
�Dos?
860
01:44:02,035 --> 01:44:06,967
Mi obsequio para ti... Ser�
la cabeza de Genghis Khan
861
01:44:19,647 --> 01:44:22,611
Las tropas de Jamuga y el Shah
se han unido...
862
01:44:22,611 --> 01:44:25,293
y est�n en marcha,
han cruzado el R�o Alhu.
863
01:44:27,298 --> 01:44:29,762
Al fin lleg� el momento.
864
01:44:53,760 --> 01:44:56,588
Est�s seguro Jamuga,
�no habr� error?
865
01:44:56,588 --> 01:44:59,496
No hay error, es
la �ltima jornada de marcha.
866
01:44:59,887 --> 01:45:02,869
Ocuparemos las tierras altas,
el tendr� que venir a nosotros.
867
01:45:07,336 --> 01:45:09,914
Has dicho que ocupar�amos
las tierras altas,
868
01:45:09,914 --> 01:45:12,999
has dicho que �l tendr�a
que venir a nosotros.
869
01:45:13,570 --> 01:45:15,702
�Acaso no es lo que est� haciendo?
870
01:45:15,702 --> 01:45:18,175
Nos manda un emisario
con bandera blanca.
871
01:45:18,576 --> 01:45:22,102
Sin embargo no puedo creer
que piense rendirse...
872
01:45:22,102 --> 01:45:24,866
estando en las tierras altas
873
01:45:24,866 --> 01:45:28,549
-y siendo superior en n�mero.
-�Est�s sugiriendo que nos rindamos?
874
01:45:28,549 --> 01:45:30,608
Yo no sugiero nada.
875
01:45:30,608 --> 01:45:33,778
S�lo lamento
el dejarme convencer,
876
01:45:33,778 --> 01:45:36,828
para participar en esta
loca y peligrosa aventura.
877
01:45:36,828 --> 01:45:39,098
Un conquistador debe correr riesgos.
878
01:45:39,310 --> 01:45:42,270
A mi edad no necesito correr riesgos.
879
01:45:42,732 --> 01:45:44,195
Si logramos...
880
01:45:44,195 --> 01:45:48,063
Si logro sobrevivir
habr� aprendido una lecci�n.
881
01:45:48,063 --> 01:45:51,096
Que un hombre debe saber
medir sus fuerzas.
882
01:45:52,790 --> 01:45:55,582
Tus palabras dicen m�s
de lo que parecen.
883
01:45:55,582 --> 01:46:00,310
Preferir�a ver al Mongol matarse
y destruirse entre s�,
884
01:46:00,310 --> 01:46:03,414
dejando a Cuarse
libre de todo riesgo.
885
01:46:04,144 --> 01:46:05,950
�Y en vez de ello?
886
01:46:06,153 --> 01:46:09,565
Me encuentro montando
en medio de una hondonada,
887
01:46:09,565 --> 01:46:12,766
y en una situaci�n muy peligrosa.
888
01:46:13,660 --> 01:46:15,294
En fin...
889
01:46:15,854 --> 01:46:18,460
Puede que ese emisario
traiga buenas nuevas.
890
01:46:22,475 --> 01:46:24,705
Genghis Khan env�a saludos
y sus mejores deseos...
891
01:46:24,705 --> 01:46:26,512
al gran se�or Jamuga.
892
01:46:26,512 --> 01:46:28,232
�Mejores deseos?
893
01:46:28,505 --> 01:46:31,848
Les agradezco el haber respetado
mi bandera de paz,
894
01:46:31,848 --> 01:46:36,430
mi se�or Genghis Khan desea
hablar con el gran se�or Jamuga.
895
01:46:36,784 --> 01:46:38,188
�Hablar?
896
01:46:38,532 --> 01:46:40,119
�De qu� tenemos que hablar?
897
01:46:40,119 --> 01:46:44,460
No soy mas que un emisario que
viene a concertar un encuentro.
898
01:46:46,138 --> 01:46:48,974
No habr� ning�n encuentro.
No hablaremos.
899
01:46:50,059 --> 01:46:53,691
Acaso el gran se�or Jamuga
teme a las palabras.
900
01:46:54,043 --> 01:46:56,524
Dile al chacal a quien obedeces,
901
01:46:56,524 --> 01:46:59,821
que yo s�lo hablo con
una espada o una lanza.
902
01:47:00,499 --> 01:47:05,281
Insisto, acaso el se�or Jamuga
teme a las palabras.
903
01:47:09,068 --> 01:47:11,145
Dime, �esas palabras...
904
01:47:11,145 --> 01:47:14,706
deber�n cambiarse dentro
de sus posiciones?
905
01:47:15,097 --> 01:47:17,689
Genghis Khan se adelantar� a caballo...
906
01:47:17,689 --> 01:47:21,459
con seis hombres de su escolta
que finalmente lo dejar�n solo.
907
01:47:21,980 --> 01:47:24,342
T� deber�s hacer lo mismo.
908
01:47:24,342 --> 01:47:26,472
�Se puede confiar en �l?
909
01:47:27,157 --> 01:47:31,088
En la palabra del se�or Genghis Khan
siempre puede confiarse,
910
01:47:31,088 --> 01:47:35,519
yo conf�o plenamente en ella
y ser� tu reh�n hasta que regreses.
911
01:47:37,086 --> 01:47:39,318
En tal caso ir�.
912
01:49:06,435 --> 01:49:09,340
Es comprensible que hayas vuelto
a tu tierra natal...
913
01:49:09,647 --> 01:49:11,052
Para morir.
914
01:49:11,522 --> 01:49:15,515
Lo que no lo ser�a es que
otro Mongol fuera el causante.
915
01:49:18,177 --> 01:49:21,235
A�n sigues con la misma canci�n Temuj�n.
916
01:49:22,547 --> 01:49:25,391
-Ahora la cantan ya muchas voces--
-Pero no los Merkits.
917
01:49:25,391 --> 01:49:26,842
Bastardo.
918
01:49:29,428 --> 01:49:31,312
Quise hablarte con la esperanza...
919
01:49:31,312 --> 01:49:33,720
de que el Mongol no derrame
mas sangre hermana.
920
01:49:34,513 --> 01:49:37,070
Y para darte otra oportunidad
de unirte a m�...
921
01:49:37,070 --> 01:49:39,173
y extender el nombre
de la naci�n Mongol.
922
01:49:39,766 --> 01:49:43,261
Los Merkits son guerreros y
no formar� parte de un reba�o.
923
01:49:43,702 --> 01:49:45,803
Decimos y hacemos lo que queremos...
924
01:49:45,803 --> 01:49:48,755
y tomamos lo que necesitamos
sea de quien sea.
925
01:49:50,975 --> 01:49:53,533
Te prometo solemnemente Jamuga...
926
01:49:53,533 --> 01:49:57,702
que los Merkit pasar�n a
ser parte de la naci�n Mongol.
927
01:49:58,822 --> 01:50:01,728
O todas sus tierras ser�n arrasadas.
928
01:50:02,742 --> 01:50:06,773
Al grado que ni un caballo
hambriento intentar�a cruzarlas.
929
01:50:16,808 --> 01:50:19,050
Debo hablar con el Shah.
930
01:50:19,380 --> 01:50:22,095
Un consejo es siempre provechoso.
931
01:50:22,299 --> 01:50:26,184
Te enviaremos la respuesta...
Con Kam Ling.
932
01:50:46,755 --> 01:50:49,372
Los hombres se impacientan mi se�or.
933
01:50:49,372 --> 01:50:51,642
Es preferible a derramar sangra Mongol.
934
01:50:51,966 --> 01:50:56,351
Nadie dar� un solo paso sin haber
recibido la respuesta de Jamuga.
935
01:50:56,351 --> 01:50:57,721
Mi se�or.
936
01:50:57,721 --> 01:50:59,110
Mira.
937
01:51:37,340 --> 01:51:38,918
Kam Ling.
938
01:52:06,442 --> 01:52:08,140
Cada uno a su puesto.
939
01:52:51,799 --> 01:52:54,460
�Retirada!
�Retirada!
940
01:53:00,740 --> 01:53:02,274
�Retirada!
941
01:53:08,856 --> 01:53:10,201
�Retirada!
942
01:53:10,578 --> 01:53:12,253
-Retirada.
-Hazlos volver.
943
01:53:12,518 --> 01:53:13,863
Hazlos volver.
944
01:53:13,863 --> 01:53:15,809
No quiero sacrificios in�tiles.
945
01:53:15,809 --> 01:53:16,926
Retira...
946
01:53:19,652 --> 01:53:22,616
Merkits... A ellos.
947
01:53:33,918 --> 01:53:35,418
Mira Jamuga.
948
01:53:41,029 --> 01:53:43,368
-Ataca el flanco derecho.
-S�ganme.
949
01:54:20,968 --> 01:54:22,312
Jamuga.
950
01:54:46,918 --> 01:54:48,118
Uno a uno.
951
01:54:48,559 --> 01:54:50,824
Ven y pelea uno a uno.
952
01:54:53,538 --> 01:54:55,738
Tu primero Temuj�n.
953
01:54:55,738 --> 01:54:57,738
Sengal, baja tu espada.
954
01:55:00,341 --> 01:55:04,335
-Ya basta Jamuga. Hagamos la paz.
-Contigo... �Nunca!
955
01:55:05,087 --> 01:55:08,250
Y �sta vez ninguno
llevamos yugo chacal.
956
01:55:09,421 --> 01:55:12,103
Ten el valor de desmontar
y luchar conmigo.
957
01:55:12,103 --> 01:55:15,636
Jamuga el hombre que
combati� a tu tribu.
958
01:55:16,441 --> 01:55:19,280
El padre de tu primer hijo.
959
01:55:20,729 --> 01:55:23,556
�Es �ste un hombre a respetar?
960
01:55:23,556 --> 01:55:28,450
�Es �ste el l�der que quiere
unir todas las tribus mongoles?
961
01:55:30,055 --> 01:55:32,586
Has firmado tu sentencia de muerte.
962
01:55:34,333 --> 01:55:36,839
�Un duelo Mongol?
963
01:55:38,119 --> 01:55:40,159
Y una vez que mueras Jamuga...
964
01:55:40,159 --> 01:55:42,783
tus hombres se unir�n a los m�os.
965
02:00:03,264 --> 02:00:05,586
Desaten a los prisioneros.
966
02:00:14,151 --> 02:00:18,020
Si alguno de la tribu Merkit
desea dejarnos,
967
02:00:19,884 --> 02:00:22,119
puede hacerlo ahora.
968
02:00:35,869 --> 02:00:38,263
He vivido para ver...
969
02:00:40,238 --> 02:00:43,465
que las tribus todas
se unan en un solo pueblo.
970
02:00:50,950 --> 02:00:55,653
Pero son mis hijos los que har�n
de �l una gran naci�n.
971
02:00:57,764 --> 02:01:00,397
Muestra a mi pueblo sus jefes.
972
02:01:11,413 --> 02:01:15,194
Y mientras no est�n
en edad de gobernar,
973
02:01:16,456 --> 02:01:19,633
ser�n mi esposa y mis hermanos
974
02:01:20,777 --> 02:01:23,142
quienes los har�n por ellos,
975
02:01:23,142 --> 02:01:26,325
y los guiar�n para
que sigan el camino recto.
976
02:01:28,846 --> 02:01:33,082
Bortei... A la que siempre he amado.
977
02:01:34,363 --> 02:01:37,283
Volt�ame hacia los vientos.
978
02:01:38,503 --> 02:01:42,404
Quiero que los dioses
puedan verme la cara.
979
02:02:07,193 --> 02:02:09,228
Tantas l�grimas...
980
02:02:09,228 --> 02:02:12,507
y t� no has derramado ninguna.
981
02:02:14,054 --> 02:02:17,463
Me quedan muchos a�os
para hacerlo...
982
02:02:17,463 --> 02:02:20,191
y quiero que t� me veas.
983
02:02:20,630 --> 02:02:24,312
Como siempre me has visto.
984
02:02:30,596 --> 02:02:33,361
Desde que te conoc�
tu mano me ha ayudado.
985
02:02:33,361 --> 02:02:35,328
T� lo dijiste...
986
02:02:36,964 --> 02:02:40,207
Es siempre lo primero
que uno da a otro.
987
02:02:42,533 --> 02:02:44,403
Lo primero...
988
02:02:44,403 --> 02:02:49,058
y esta vez, tambi�n lo �ltimo.
989
02:03:20,591 --> 02:03:24,759
Y as� fue como Temuj�n,
Genghis Khan muri�.
990
02:03:26,110 --> 02:03:28,934
Pero no la marea
que �l hab�a iniciado.
991
02:03:30,077 --> 02:03:33,146
Sus sue�os conquistaron
incluso despu�s de su muerte.
992
02:03:34,363 --> 02:03:37,391
Sus hijos se extendieron al oeste
por las llanuras H�ngaras,
993
02:03:37,391 --> 02:03:40,093
se abrieron camino a trav�s de Egipto.
994
02:03:40,093 --> 02:03:44,161
Unos de sus nietos junt�
la gran dinast�a de Mojul en la india,
995
02:03:44,570 --> 02:03:48,918
y otro fue el gran Kuhlai Khan,
Emperador de la China.
996
02:03:49,326 --> 02:03:52,424
Y cuando las conquistas acabaron,
997
02:03:52,424 --> 02:03:57,288
la mitad de la poblaci�n del mundo,
pertenec�a al Imperio Mongol.
998
02:03:58,646 --> 02:04:01,655
Un imperio nacido de los sue�os...
999
02:04:01,655 --> 02:04:05,374
del Pr�ncipe de los Conquistadores,
Genghis Khan.
1000
02:04:15,782 --> 02:04:16,502
EL FIN
1001
02:04:22,918 --> 02:04:26,418
Traducci�n: geovas11 y viry_ruv
79692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.