All language subtitles for Fakira (1976) DVDRip.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,049 --> 00:03:05,727 Father, our neighbour has brought a girl home. 2 00:03:05,923 --> 00:03:08,438 The poor thing is hurt. 3 00:03:08,797 --> 00:03:10,288 He is carrying her. 4 00:03:12,630 --> 00:03:15,471 Look at that. Yusuf says both those men are smugglers. 5 00:03:15,823 --> 00:03:18,338 - They earn a lot of money. - That is bad, son. 6 00:03:19,336 --> 00:03:20,642 Death is preferable to this. 7 00:03:21,253 --> 00:03:23,931 Why don't people thrash those who do bad deeds? 8 00:03:25,085 --> 00:03:27,926 Such people wield influence with rich people. 9 00:03:28,918 --> 00:03:30,224 Let's go. 10 00:03:54,211 --> 00:03:55,702 Who is it? Foolish jerk! 11 00:04:01,812 --> 00:04:03,053 What is it? 12 00:04:03,250 --> 00:04:05,928 This storm you have raised for months of smuggling and promiscuity... 13 00:04:06,092 --> 00:04:08,160 End it right now. Throw that whore out. 14 00:04:10,117 --> 00:04:12,632 Don't tempt fate. Sit at home quietly. 15 00:04:12,991 --> 00:04:16,464 If we change our views, you'll die a terrible death. 16 00:04:16,823 --> 00:04:19,664 If you must stay here, live decently. Or we won't let you stay! 17 00:04:20,656 --> 00:04:23,171 Why do you want to spoil our mood? Get out of here! 18 00:04:25,446 --> 00:04:27,645 Take a look at where the master is going. 19 00:04:29,279 --> 00:04:31,641 Do you think he's going to our foe, the police? 20 00:04:47,483 --> 00:04:49,203 - Hello. - Yes, go on. 21 00:04:49,399 --> 00:04:52,077 There's trouble brewing in warehouse number 28. 22 00:04:52,592 --> 00:04:57,503 There's a master close by. He has reported to the cops. 23 00:04:58,022 --> 00:05:03,161 You ass! Why don't you send him to his Maker before he reaches the cops? 24 00:05:03,771 --> 00:05:06,928 We got the news quite late. What do we do now? 25 00:05:08,562 --> 00:05:10,282 I'll check from the boss. 26 00:05:11,436 --> 00:05:14,049 These rascals had to think of me at this moment! 27 00:05:17,663 --> 00:05:19,067 Who is it? 28 00:05:21,496 --> 00:05:22,900 Why did you disturb me at this hour? 29 00:05:23,891 --> 00:05:25,382 Burn the warehouse! 30 00:05:25,808 --> 00:05:27,299 Forget about the loss! 31 00:05:28,682 --> 00:05:34,072 Tell those idiots to erase all evidence before the cops arrive! 32 00:05:36,347 --> 00:05:38,709 Rescue my mother! She's inside! 33 00:05:40,179 --> 00:05:42,062 My mother will be burnt! 34 00:05:44,490 --> 00:05:46,689 Uncle! Help my mother! 35 00:05:47,460 --> 00:05:49,082 Who will lunge into this fire? 36 00:06:00,300 --> 00:06:01,857 Father! Mother is trapped inside! 37 00:06:04,132 --> 00:06:06,494 You wanted to be a leader. You've destroyed us as well as yourself! 38 00:06:06,623 --> 00:06:08,723 - Let go! - Now where will we stay? 39 00:06:08,923 --> 00:06:10,545 - First answer me! - Move away! 40 00:06:23,294 --> 00:06:24,851 No! 41 00:06:26,169 --> 00:06:27,726 Let go! 42 00:06:51,080 --> 00:06:52,800 Doctor uncle, will mother get well? 43 00:06:52,996 --> 00:06:56,218 Everything is in God's hands. Buy this medicine. 44 00:06:56,828 --> 00:06:58,711 Administer it to her every two hours. I'll see her tomorrow. 45 00:07:03,216 --> 00:07:06,209 You stay with mother. I'll get the medicines. 46 00:07:06,410 --> 00:07:07,814 Don't go anywhere, my brother. 47 00:07:11,200 --> 00:07:14,989 Uncle! I need money for my mother's medicines. 48 00:07:16,949 --> 00:07:18,506 Has your father left money with me? Get lost! 49 00:07:18,865 --> 00:07:20,748 Why are you shooing the boy off? 50 00:07:21,739 --> 00:07:24,254 You want money? Come here. 51 00:07:24,614 --> 00:07:26,018 Take this. 52 00:07:28,127 --> 00:07:30,326 Want it for free? 53 00:07:31,001 --> 00:07:33,842 The young one of the snake won't be given milk for nothing! 54 00:07:34,833 --> 00:07:37,511 The son has to pay for the sins of the father. 55 00:07:38,027 --> 00:07:40,868 You'll get a buck for a slap. Do you want the cash? 56 00:07:43,776 --> 00:07:45,180 Look at this. 57 00:07:46,650 --> 00:07:47,956 Answer. 58 00:07:48,567 --> 00:07:50,450 - Shall I slap you? - What are you thinking? 59 00:07:51,441 --> 00:07:52,682 So? 60 00:07:54,315 --> 00:07:55,556 Yes. 61 00:07:57,190 --> 00:07:58,431 Mother! 62 00:07:58,531 --> 00:07:59,772 - Want more? - Yes. 63 00:08:01,022 --> 00:08:02,742 Now 4 slaps for one buck? 64 00:08:11,242 --> 00:08:13,441 Why are they beating you? 65 00:08:13,861 --> 00:08:15,352 I need money for mother's medicines. 66 00:08:16,352 --> 00:08:20,141 Beat me mover, sir. I need at least 10 bucks for mother's medicines. 67 00:08:20,567 --> 00:08:22,701 You'll get twenty not just ten. 68 00:08:23,537 --> 00:08:25,899 Ten for your mother and ten for you. 69 00:08:26,891 --> 00:08:29,090 - Don't beat him sir! - Why not? 70 00:08:29,766 --> 00:08:32,444 - Will you take his share? - Yes sir. Beat me instead. 71 00:08:32,640 --> 00:08:35,002 No, my mother is unwell! I'll take the thrashing! 72 00:08:35,514 --> 00:08:37,397 Stop. Come here, son. 73 00:08:44,137 --> 00:08:45,443 Take this. 74 00:08:49,406 --> 00:08:52,084 Mother! I've got your medicines! 75 00:08:52,281 --> 00:08:53,685 Now you will get well! 76 00:08:58,509 --> 00:09:00,392 Mother! 77 00:09:07,515 --> 00:09:09,267 What is this I see? 78 00:09:10,965 --> 00:09:12,685 Tears in my son's eyes? 79 00:09:14,797 --> 00:09:18,106 Have you forgotten all that I taught you? 80 00:09:20,546 --> 00:09:22,103 Sing that song for me. 81 00:09:24,058 --> 00:09:26,736 Won't you fulfill your mother's dying wish? 82 00:09:29,169 --> 00:09:32,010 Sing it fast, my son. Fast. 83 00:11:10,729 --> 00:11:12,612 The master is no more! 84 00:11:13,028 --> 00:11:18,036 He wanted to oppose us! What a fool! 85 00:11:19,352 --> 00:11:21,932 The gold is in the car and the boss awaits us. 86 00:11:23,184 --> 00:11:24,490 Let's go. 87 00:11:49,532 --> 00:11:50,936 Beat him up! 88 00:11:55,505 --> 00:11:56,680 You! 89 00:12:23,546 --> 00:12:25,168 I'm dead! 90 00:12:25,462 --> 00:12:27,726 - What are you doing? - You devils!! 91 00:12:28,719 --> 00:12:30,210 You devils! What are you doing? 92 00:12:33,127 --> 00:12:35,010 Let's get away! Hurry! 93 00:12:37,917 --> 00:12:39,158 He's running away with the gold! 94 00:12:39,834 --> 00:12:41,554 What? Catch him! 95 00:12:42,708 --> 00:12:44,591 - He's running ahead! - You chase him. 96 00:12:45,582 --> 00:12:46,823 You little devil! 97 00:12:49,415 --> 00:12:52,256 Hurry! Catch him! 98 00:12:58,038 --> 00:12:59,660 Look at this! He's removed the air from the tyre! 99 00:13:00,912 --> 00:13:02,469 The devil's younger brother must be around. 100 00:13:21,991 --> 00:13:24,255 Vijay, did you find Munna? 101 00:13:24,865 --> 00:13:28,174 Don't cry, Vijay. Consider me Munna. 102 00:13:28,697 --> 00:13:31,538 From today I'm your brother not only friend! 103 00:14:48,221 --> 00:14:50,104 Are you and Nilam ready? 104 00:14:51,095 --> 00:14:52,499 Yes, boss. Absolutely. 105 00:16:39,362 --> 00:16:43,630 - I am going. - Hey, where are you going? 106 00:16:43,769 --> 00:16:45,075 I won't go with you! 107 00:16:45,430 --> 00:16:47,945 - Are you deaf? - Your Pop maybe deaf! 108 00:16:48,943 --> 00:16:50,826 Inspector sir! 109 00:16:51,818 --> 00:16:55,607 - I'm glad you came... - Take your cart off the road. 110 00:16:56,608 --> 00:16:58,970 My cart never took off on the right track! 111 00:16:59,483 --> 00:17:02,324 She's not leaving her parental home for her husband's home. 112 00:17:02,740 --> 00:17:06,855 Unless she goes home, how can a baby play in my arms? 113 00:17:07,148 --> 00:17:09,989 Unless I have a baby, who will carry my family name forward? 114 00:17:10,980 --> 00:17:12,384 To Hell with your family! 115 00:17:12,896 --> 00:17:14,779 Sir, I won't go with this dwarfed man! 116 00:17:15,195 --> 00:17:16,686 She called me a dwarf! 117 00:17:17,112 --> 00:17:20,520 If not with this dwarf, will you go with him? 118 00:17:21,519 --> 00:17:23,239 - Move the cart fast. - How can I do that? 119 00:17:23,754 --> 00:17:25,311 If I move the cart, she will run for it. 120 00:17:26,310 --> 00:17:30,099 I'll be darned. For 6 months I've been waiting to consummate our union. 121 00:17:32,059 --> 00:17:36,174 What crazy fools! What are you doing there sitting like monarchs? 122 00:17:36,849 --> 00:17:38,732 Come here and move the cart. 123 00:17:42,598 --> 00:17:44,002 Hurry up! 124 00:17:57,928 --> 00:18:01,237 Stop the jeep! Don't leave me here! 125 00:18:04,634 --> 00:18:06,125 My mynah... 126 00:18:07,509 --> 00:18:09,773 Never encourages me Be sweet to me too. 127 00:18:09,904 --> 00:18:11,308 Is it for free? 128 00:18:22,839 --> 00:18:24,722 I feel like shooting all of you! 129 00:18:25,713 --> 00:18:30,144 You all sit idle while Fakira inflicts defeat upon us. 130 00:18:30,822 --> 00:18:34,872 What can we do? We don't know who he is. 131 00:18:35,039 --> 00:18:37,173 Where he lives. Like the devil he swoops down on us. 132 00:18:38,168 --> 00:18:39,790 Try to find out. 133 00:18:42,001 --> 00:18:45,474 If this state continues, someday we'll be beggars! 134 00:18:45,833 --> 00:18:47,139 No doubt about it. 135 00:18:50,624 --> 00:18:52,028 Give us another chance. 136 00:18:52,540 --> 00:18:53,944 We will dig him out. 137 00:18:54,456 --> 00:18:57,678 You always say that but don't prove anything! 138 00:18:58,289 --> 00:18:59,846 Go and find that scoundrel! 139 00:19:02,121 --> 00:19:03,841 Sir, an idea! 140 00:19:06,912 --> 00:19:10,549 If you don't shut your mouth, I'll have you skinned alive! 141 00:19:13,619 --> 00:19:17,059 Such excellent ideas being wasted on the unappreciative! 142 00:19:17,930 --> 00:19:19,965 Hey! Where are you going with the bag? 143 00:19:22,242 --> 00:19:25,083 - Who are you? - A gentleman asked me to give this bag to you. 144 00:19:49,069 --> 00:19:52,738 - Who gave it to you? - I swear I don't know. 145 00:19:52,901 --> 00:19:57,267 He brought me here, gave me 10 bucks Said, give this to the commissioner. 146 00:19:58,171 --> 00:19:59,575 Catch anybody who is seen outside. 147 00:20:01,524 --> 00:20:03,407 Greetings to the Police Commissioner from Fakira. 148 00:20:05,357 --> 00:20:09,538 Sometimes people like me have to get up to serve the nation. 149 00:20:11,106 --> 00:20:13,947 I proffer the amount stolen from the bank to you. 150 00:20:14,938 --> 00:20:19,685 It is all there except for my service charge of 10000 rupees. 151 00:20:20,112 --> 00:20:23,520 This amount maybe recovered from the police charity. 152 00:20:24,519 --> 00:20:26,783 Your well wisher, Fakira. 153 00:20:27,394 --> 00:20:29,593 Gently... you're hurting my wrist. 154 00:20:30,268 --> 00:20:32,151 - Quiet! - Good day, sir. 155 00:20:35,058 --> 00:20:36,549 Only he was outside. 156 00:20:36,975 --> 00:20:38,858 She, not he! 157 00:20:39,849 --> 00:20:41,732 What were you doing here? 158 00:20:42,148 --> 00:20:44,924 May your stars shine bright. I was out on a business tour. 159 00:20:45,598 --> 00:20:47,960 To check if some policeman has been blessed with a baby. 160 00:20:48,472 --> 00:20:51,313 He arrested me and got me here. What is my crime? 161 00:20:52,305 --> 00:20:54,188 - Let her go. Him too. - Come on. 162 00:20:55,179 --> 00:20:57,694 Thanks to me, you too are safe. Good day sir. 163 00:20:59,011 --> 00:21:00,633 Set the CID on her. 164 00:21:19,132 --> 00:21:21,396 Baby... sweet babies... 165 00:21:24,880 --> 00:21:26,284 See you later. Go on. 166 00:21:35,994 --> 00:21:39,054 You are strange. You returned such a large sum of money! 167 00:21:39,252 --> 00:21:41,135 This money belonged neither to smuggler nor businessman. 168 00:21:41,551 --> 00:21:44,806 It's public money. How can we keep it? 169 00:21:45,479 --> 00:21:48,320 Don't forget it's very difficult to digest an honest man's money. 170 00:21:48,514 --> 00:21:50,713 - It bursts forth like acid. - I give up, Vijay. 171 00:22:02,566 --> 00:22:04,123 Long live our Fakira. 172 00:22:05,121 --> 00:22:07,701 Your Fakira has made me a pauper. 173 00:22:08,954 --> 00:22:10,576 What are you doing? 174 00:22:10,870 --> 00:22:13,548 - Feeling sleepy. - Feeling sleepy? 175 00:22:13,744 --> 00:22:15,627 - The bed is there. - Join me. 176 00:22:16,139 --> 00:22:17,543 I'll sing you a lullaby and put you to sleep. 177 00:22:18,535 --> 00:22:20,255 Have you ever looked at yourself? 178 00:22:20,451 --> 00:22:23,129 Often. 20 times better than Vijay. 179 00:22:23,325 --> 00:22:24,882 22 not 20. 180 00:22:25,720 --> 00:22:28,082 Believe me now and come to me. 181 00:22:28,435 --> 00:22:30,470 Would you like to be spanked? 182 00:22:30,990 --> 00:22:32,547 I'd like dinner. 183 00:22:33,289 --> 00:22:35,357 Dinner? I'm hungry. 184 00:22:38,655 --> 00:22:42,063 - Shall I eat you? - Should I take off my shoe? 185 00:22:42,232 --> 00:22:43,407 No, you're welcome to eat that. 186 00:22:44,404 --> 00:22:46,124 I'll set you right today! 187 00:22:48,236 --> 00:22:49,793 It's not right to get angry over a joke. 188 00:22:56,859 --> 00:22:58,742 You are great, boss! 189 00:22:58,839 --> 00:23:00,265 What a trick! 190 00:23:00,692 --> 00:23:03,272 The police must be searching the ship, Indiana. 191 00:23:03,566 --> 00:23:06,179 And you got the goodies in the middle of the sea! 192 00:23:06,441 --> 00:23:09,750 - You're great! - That's why I've never been jailed. 193 00:23:10,273 --> 00:23:14,062 Turn these diamonds into a necklace and overnight... 194 00:23:14,488 --> 00:23:16,687 Exhibit it in our Honesty Jewelry shop. 195 00:23:19,854 --> 00:23:22,532 Excuse me, where can I find Kunwar Dilip Singh? 196 00:23:25,603 --> 00:23:27,486 Strange man. Doesn't answer. 197 00:23:27,998 --> 00:23:30,197 Excuse me... 198 00:23:32,310 --> 00:23:34,890 Good God! He's flat out! 199 00:23:38,058 --> 00:23:40,573 Murder! Murder! 200 00:23:50,514 --> 00:23:52,071 No! 201 00:23:53,388 --> 00:23:57,025 My brother has left me alone! 202 00:23:57,923 --> 00:23:59,741 My mother! 203 00:24:01,053 --> 00:24:02,936 Screaming is not allowed here! 204 00:24:03,927 --> 00:24:07,564 What else do I do? Blow the trumpet? 205 00:24:08,239 --> 00:24:10,917 Can't you see what has happened to my brother? 206 00:24:11,592 --> 00:24:15,381 Nothing is wrong with him, this is the art of holding your breath. 207 00:24:17,341 --> 00:24:22,796 Man can hold his breath for a long period with his will power. 208 00:24:23,090 --> 00:24:26,563 He can only hold his breath for 30 minutes. 209 00:24:27,880 --> 00:24:29,763 Look at him! He's coming back to consciousness. 210 00:24:33,629 --> 00:24:35,033 Brother Vijay! 211 00:24:40,336 --> 00:24:41,827 Live long. 212 00:24:44,168 --> 00:24:45,572 Why did you come here? 213 00:24:47,043 --> 00:24:48,926 The news is that the diamonds that the smugglers had brought in... 214 00:24:49,917 --> 00:24:54,512 ...have been turned into a necklace to be sold through Honesty Jewelers. 215 00:24:55,666 --> 00:24:57,898 - Where is Neelam? - She is waiting. 216 00:25:06,205 --> 00:25:07,511 Yes sir? 217 00:25:07,737 --> 00:25:11,341 What do I say? Peer out and see a car swaying like an elephant. 218 00:25:11,954 --> 00:25:13,260 Your life is made. 219 00:25:13,870 --> 00:25:19,902 Nawab Jhumritalaiya has graced your shop with his presence and family 220 00:25:20,097 --> 00:25:25,324 I'll bring him in You quickly ask the manager to greet him at the door. 221 00:25:25,623 --> 00:25:27,245 - In a minute. - Hurry! 222 00:25:29,583 --> 00:25:31,553 Sir, our destiny is looking up! 223 00:25:32,074 --> 00:25:33,957 The Nawab of Jhumritalaiya is here! 224 00:25:34,948 --> 00:25:36,505 - Nawab? - Yes, he'll buy in millions! 225 00:25:36,865 --> 00:25:39,706 Hurry and get some sweets, cold drink, flowers, garlands... 226 00:25:40,697 --> 00:25:44,006 - Greet him. - Good day, sire... 227 00:25:44,530 --> 00:25:46,413 Little master. Please be seated here. 228 00:25:47,404 --> 00:25:49,287 I am pleased. Reward. 229 00:25:49,639 --> 00:25:51,043 No need for that, sire. 230 00:25:51,715 --> 00:25:55,024 Not accepting the reward is tantamount to insulting sire. 231 00:25:56,985 --> 00:25:58,389 Thanks you. 232 00:25:59,859 --> 00:26:04,933 As long as sire is in your shop, no stranger should step in. 233 00:26:05,608 --> 00:26:07,165 Your will is our command. 234 00:26:07,524 --> 00:26:09,886 Stand at the gate. Don't let anyone in. 235 00:26:10,781 --> 00:26:14,189 - Is that better sire? - I'm much pleased by your obedience. 236 00:26:15,189 --> 00:26:16,593 Another reward. 237 00:26:18,064 --> 00:26:19,370 Sir... 238 00:26:20,938 --> 00:26:23,779 - Sire, a garland... - Here's the bouquet. 239 00:26:23,972 --> 00:26:25,213 Little master. 240 00:26:27,963 --> 00:26:29,520 Sweetmeats. 241 00:26:31,477 --> 00:26:33,360 - Fruits. - Prince... 242 00:26:37,226 --> 00:26:38,630 What are you doing? 243 00:26:42,975 --> 00:26:44,379 Garland... 244 00:26:47,286 --> 00:26:50,595 These aren't made of butter. Don't over eat or you'll catch cold. 245 00:26:51,022 --> 00:26:54,756 Let him eat, sire. The little master is a child. He'll digest it. 246 00:26:57,346 --> 00:27:00,983 I wish to buy a diamond necklace for my queen. 247 00:27:01,179 --> 00:27:02,899 - Diamonds? - Yes. 248 00:27:03,095 --> 00:27:04,978 I'll pay for it in cash. 249 00:27:05,490 --> 00:27:08,647 But I won't ask for a receipt. Do you understand or not? 250 00:27:08,844 --> 00:27:10,727 I've understood. I'll present it in a flash. 251 00:27:13,379 --> 00:27:15,197 Spare a glance at this necklace. 252 00:27:15,550 --> 00:27:17,041 It costs 4000000. 253 00:27:19,383 --> 00:27:21,582 - Only 40 lakhs. - This gladdens my heart! 254 00:27:22,257 --> 00:27:24,935 Get me a cigarette! 255 00:27:26,090 --> 00:27:30,685 Please tell my wife to come and have a look at this necklace. 256 00:27:31,838 --> 00:27:35,147 Your madam slipped on a banana peel this morning. 257 00:27:35,671 --> 00:27:37,075 She's been sneezing since then. 258 00:27:39,503 --> 00:27:41,953 Look at her. 259 00:27:42,378 --> 00:27:46,167 Why didn't you tell me so? Stepping on a bitter gourd would remedy it. 260 00:27:46,529 --> 00:27:48,086 - I beg apologies. - Doesn't matter. 261 00:27:48,445 --> 00:27:50,002 I'll put it round her neck and see for myself. 262 00:27:50,361 --> 00:27:52,723 - But sire... - Do you mind? 263 00:27:53,875 --> 00:27:55,758 No, sir! Absolutely not. 264 00:27:56,110 --> 00:27:58,145 This entire shop is yours. Go right ahead. 265 00:27:58,282 --> 00:27:59,588 I understand that. 266 00:28:00,007 --> 00:28:03,099 - Go right ahead. - Take care of my prince. 267 00:28:03,456 --> 00:28:05,339 - Yes, sire. - Don't eat too much, you hog. 268 00:28:09,205 --> 00:28:13,571 And we are proud that at the hands of Chimanbhai... 269 00:28:13,995 --> 00:28:16,836 - This hospital is being inaugurated - Applause! 270 00:28:18,786 --> 00:28:20,669 Here you are. 271 00:28:23,577 --> 00:28:24,981 Sir, call for you. 272 00:28:25,971 --> 00:28:27,375 I'll be back soon. 273 00:28:31,242 --> 00:28:34,334 What? 4000000 in black? 274 00:28:35,074 --> 00:28:37,589 Reduce a couple of lakh and sell it to him. 275 00:28:37,948 --> 00:28:40,789 I'll reward you with 25000. 276 00:28:41,781 --> 00:28:43,403 All right. Fine. 277 00:28:47,529 --> 00:28:51,166 - Here you are. - 100 bucks? - Your reward. 278 00:29:00,943 --> 00:29:03,784 Those two are looking at the prince. They look like kidnappers. 279 00:29:04,776 --> 00:29:07,617 - Throw the beggars out. - No, they are not beggars. 280 00:29:08,608 --> 00:29:10,491 - They are my Mom and Dad. - Mom and Dad? 281 00:29:11,003 --> 00:29:12,407 And the Nawab? 282 00:29:13,399 --> 00:29:16,708 He gave me good clothes. I want to stay with him. 283 00:29:18,189 --> 00:29:21,727 I see... what?? Locate the Nawab's car! 284 00:29:22,340 --> 00:29:24,278 - He has gone. - Gone!! 285 00:29:25,854 --> 00:29:27,737 Nitwits! Why didn't you stop him? 286 00:29:28,728 --> 00:29:31,341 He sat in the car in your presence and gave us 100 bucks. 287 00:29:31,986 --> 00:29:35,078 100 bucks!! His rewards were our undoing! 288 00:29:35,435 --> 00:29:38,113 - Leave this! Stop eating. - No, I want to eat more. 289 00:29:38,310 --> 00:29:39,932 I'll feed you venom! Let go! 290 00:29:40,226 --> 00:29:42,109 Get out! Out! 291 00:29:42,525 --> 00:29:44,016 My child! Did he harm you? 292 00:29:44,377 --> 00:29:46,412 - What has he done? - Crooks! I'll have you arrested! 293 00:29:46,933 --> 00:29:49,295 - Why did you give him the child? - He gave us 100 rupees for it. 294 00:29:50,765 --> 00:29:52,071 Another 100 rupees! 295 00:29:52,681 --> 00:29:55,522 He paid 400 rupees and swindled us of 40000! 296 00:29:57,472 --> 00:30:01,261 I'll open 10 such hospitals for my poor brethren. 297 00:30:01,687 --> 00:30:04,071 I'll beg for charity with out stretched arms! 298 00:30:05,137 --> 00:30:07,172 If need be, I'll auction the shirt off my back! 299 00:30:11,844 --> 00:30:13,401 Hurry! 300 00:30:17,592 --> 00:30:20,901 - Swindled the Nawab? - He swindled us. 301 00:30:21,425 --> 00:30:22,666 What rubbish? 302 00:30:23,341 --> 00:30:25,061 Boss, we've been duped. 303 00:30:26,215 --> 00:30:28,098 If was Fakira in the guise of a Nawab! 304 00:30:28,291 --> 00:30:29,749 And he has turned us into paupers! 305 00:30:30,048 --> 00:30:31,986 Thank you oh Lord! 306 00:30:32,347 --> 00:30:36,462 If these miracles continue, my salary will grow to 1000! 307 00:30:36,755 --> 00:30:38,475 You are quite an ass and an imbecile! 308 00:30:38,671 --> 00:30:40,554 He conned you in bright daylight. 309 00:30:41,545 --> 00:30:43,167 And you sat twiddling your thumbs! 310 00:30:43,461 --> 00:30:46,302 I've caught the child and its' parents 311 00:30:46,814 --> 00:30:48,218 Will you ask them to dig your grave? 312 00:30:48,635 --> 00:30:50,126 Throw them out. 313 00:30:51,126 --> 00:30:52,432 Here he comes. 314 00:30:54,001 --> 00:30:55,884 I want to speak to you about my salary 315 00:30:59,749 --> 00:31:02,264 Fools! Got fooled so easily. 316 00:31:02,624 --> 00:31:08,329 They've been conned so bad that they will curse each other for ages. 317 00:31:08,691 --> 00:31:10,248 Good, they got conned. 318 00:31:14,121 --> 00:31:15,525 What's wrong? 319 00:31:16,037 --> 00:31:17,920 We're carrying extra baggage. 320 00:31:54,362 --> 00:31:55,668 Get out. 321 00:32:00,111 --> 00:32:01,515 Who are you? 322 00:32:04,901 --> 00:32:06,523 A helpless girl. 323 00:32:06,817 --> 00:32:10,290 Tell us the truth or we'll bury you right here. 324 00:32:11,128 --> 00:32:15,396 Honestly, it's the truth. My parents are no more. 325 00:32:16,398 --> 00:32:18,281 My uncle wants to kill me for my inheritance. 326 00:32:19,273 --> 00:32:23,062 I was alone at home. A hood came to kill me. 327 00:32:23,584 --> 00:32:26,328 I jumped out of the window and ran but he chased me. 328 00:32:26,938 --> 00:32:30,160 I reached the market where your car was parked. 329 00:32:30,770 --> 00:32:34,472 Escaping the eyes of the hood, I hid in the boot. 330 00:32:35,561 --> 00:32:37,281 This girl acts very well. 331 00:32:37,477 --> 00:32:39,676 You think my desperation is acting. 332 00:32:41,309 --> 00:32:44,150 Don't help me if you don't want to. 333 00:32:46,100 --> 00:32:47,657 Where is the exit? 334 00:32:48,016 --> 00:32:52,763 Nobody who comes here leaves without my permission. 335 00:32:54,244 --> 00:32:57,815 You could be innocent or a conspiracy of our enemies. 336 00:32:58,556 --> 00:33:01,136 If there is truth in your words, we will help you. 337 00:33:01,430 --> 00:33:03,945 You'll get back your right. 338 00:33:04,304 --> 00:33:06,666 But... if you are cheating us... 339 00:33:07,179 --> 00:33:11,926 Keep in mind... who you are... where you came from... 340 00:33:12,927 --> 00:33:16,400 ...where you went... Nobody will have a clue. 341 00:33:17,718 --> 00:33:20,298 I swear by my deceased parents... 342 00:33:20,592 --> 00:33:23,901 - I speak the truth. - What's the proof? 343 00:33:24,041 --> 00:33:27,101 That we'll find out. Your name? 344 00:33:31,131 --> 00:33:33,395 If your name is Geeta, the Mahabharat is bound to follow. 345 00:33:34,006 --> 00:33:36,847 I hope she won't turn our Krishna into Duryodhana. 346 00:33:37,838 --> 00:33:40,200 I had no clue you'd hate my name so much. 347 00:33:40,713 --> 00:33:42,498 Or I'd give another name. 348 00:33:42,629 --> 00:33:45,470 We still don't know whether you're telling us a false name. 349 00:33:45,886 --> 00:33:48,814 How long will it take to find if she's telling the truth? 350 00:33:49,336 --> 00:33:50,740 What's your uncle's name? 351 00:33:53,168 --> 00:33:56,161 There are full chances of our Lanka getting burnt. 352 00:33:57,001 --> 00:33:58,884 Get rid of this poison girl. 353 00:33:59,875 --> 00:34:01,432 How can she harm us? 354 00:34:02,174 --> 00:34:04,624 These girls have destroyed the saints of yonder. 355 00:34:04,984 --> 00:34:06,541 You and I hardly matter. 356 00:34:07,540 --> 00:34:11,329 - I too am a girl. - You too create problems. 357 00:34:12,330 --> 00:34:15,008 When we have a downfall you will be the cause for it. 358 00:34:15,365 --> 00:34:17,499 Tell him to shut up or I'll smash his teeth in! 359 00:34:18,079 --> 00:34:19,962 Quiet, both of you. Where do you stay? 360 00:34:23,188 --> 00:34:25,071 We're really destroyed. 361 00:34:29,576 --> 00:34:32,733 Till we find out all about you, you can't leave this place. 362 00:34:34,367 --> 00:34:36,729 - Take her to the room downstairs. - Follow me. 363 00:34:42,032 --> 00:34:43,589 Always scolding me! 364 00:34:49,697 --> 00:34:52,919 And you come up with me to the room upstairs. 365 00:34:53,210 --> 00:34:55,148 Neelam, I've often told you... 366 00:34:55,446 --> 00:34:56,850 We are only business partners. 367 00:34:58,320 --> 00:35:01,161 Get the thought of becoming my life partner out of your heart. 368 00:35:05,985 --> 00:35:09,294 Where is the heart? You've taken that away. 369 00:35:25,147 --> 00:35:26,551 Come inside. 370 00:35:30,896 --> 00:35:34,369 - Where is the light switch? - In your hands and mine. 371 00:35:35,686 --> 00:35:37,090 I don't understand. 372 00:35:43,351 --> 00:35:45,071 Try for yourself. 373 00:35:53,315 --> 00:35:54,556 A bed to sleep in. 374 00:35:55,167 --> 00:35:57,682 Clothes in that cupboard should you require them. 375 00:35:58,681 --> 00:36:01,522 If you try to leave this place without permission... 376 00:36:02,992 --> 00:36:05,027 My pigeons will start twittering. 377 00:36:05,388 --> 00:36:09,503 They may look tiny but if they get after somebody... 378 00:36:10,178 --> 00:36:12,856 The person might lose his life. 379 00:36:13,436 --> 00:36:16,364 Do you still doubt me? 380 00:36:16,630 --> 00:36:17,805 I don't spare my Pop! 381 00:36:35,089 --> 00:36:38,878 How dare you send my young daughter to such a risky place? 382 00:36:40,838 --> 00:36:42,721 Why didn't you ask me? 383 00:36:45,629 --> 00:36:50,376 If any harm befalls Neeta, I'll consume poison and die! 384 00:36:51,377 --> 00:36:53,097 You worry for no reason. 385 00:36:54,252 --> 00:36:56,135 She can handle 10 gangsters. 386 00:36:57,126 --> 00:37:00,435 Nobody can beat her at judo, karate and gun firing. 387 00:37:02,300 --> 00:37:04,597 I've raised my daughter like a son. 388 00:37:05,749 --> 00:37:07,632 She can protect herself. 389 00:37:08,144 --> 00:37:10,179 Besides, she's a responsible CID officer. 390 00:37:11,498 --> 00:37:14,013 Even the devil not just men would run at sighting her. 391 00:37:14,117 --> 00:37:15,543 Blow your own trumpet! Never pay heed to me! 392 00:37:16,288 --> 00:37:20,077 Are the cops in the police force women that you had to send my baby? 393 00:37:28,744 --> 00:37:31,422 Chimanbhai here. What about Fakira? 394 00:37:31,618 --> 00:37:34,296 We are on his tail. We'll arrest him very soon. 395 00:37:34,493 --> 00:37:37,802 Why haven't you arrested him so far? What is the police doing? 396 00:37:38,325 --> 00:37:42,114 When the time comes you will know what we're doing. 397 00:37:43,116 --> 00:37:46,524 Like Hell we'll know! I'm a servant of the public. 398 00:37:46,948 --> 00:37:50,737 The public demands to know who'll safeguard their lives and property. 399 00:37:51,163 --> 00:37:52,654 I have a request... 400 00:37:53,655 --> 00:37:56,268 If you won't do anything I'll stage a protest march. 401 00:37:56,529 --> 00:37:57,933 Take out a procession. 402 00:37:58,445 --> 00:38:01,918 Go on a fast in front of your office. Shout slogans. 403 00:38:02,278 --> 00:38:07,831 If no action is forthcoming, you are aware of my power. 404 00:38:12,817 --> 00:38:16,290 As for you... I thought you were the lion of the forest. 405 00:38:17,288 --> 00:38:21,403 But you turned out to be the paper lion children play with. 406 00:38:22,398 --> 00:38:26,035 And tears it to shreds whenever he feels like it. 407 00:38:26,869 --> 00:38:28,491 I want a credible lion. 408 00:38:29,105 --> 00:38:31,620 Who will cleave the vultures and the jackals! 409 00:38:32,298 --> 00:38:36,413 I want a ferocious beast in human form! 410 00:38:37,728 --> 00:38:39,927 Mankind should fear him. 411 00:38:43,477 --> 00:38:45,034 Have you heard of Toofan? 412 00:38:48,267 --> 00:38:52,056 Yes. All the gangsters fear him. 413 00:38:58,807 --> 00:39:00,941 Name like Toofan (Storm) But the form of an ant. 414 00:39:01,681 --> 00:39:03,238 I swear by the Maker... 415 00:39:04,938 --> 00:39:07,235 I've never seen a donkey greater than you. 416 00:39:07,430 --> 00:39:08,736 What??? 417 00:39:11,645 --> 00:39:15,434 Worm! An ant can kill an elephant. 418 00:39:16,053 --> 00:39:17,610 And you're just an ass! 419 00:39:18,927 --> 00:39:21,768 Hey ant! I'll crush you to death! 420 00:39:22,184 --> 00:39:24,383 First drink some water. You're perspiring away. 421 00:39:25,154 --> 00:39:28,463 I've been released from prison after 2 years. Do you want me to go back? 422 00:39:29,466 --> 00:39:30,707 What do we have in common? 423 00:39:31,383 --> 00:39:36,130 Two rulers can't live in one kingdom. 424 00:39:37,131 --> 00:39:40,920 To blazes with your monarchs. Why get hot under the collar? 425 00:39:41,922 --> 00:39:45,210 - What are you watching? A drink. - Here you are. 426 00:39:46,712 --> 00:39:47,953 He won't drink this. 427 00:40:06,833 --> 00:40:11,101 Swear by the Maker, you've invited your own doom! 428 00:40:33,660 --> 00:40:35,543 Now tell me, which kingdom you rule. 429 00:40:35,736 --> 00:40:37,456 - Punch your brains out? - Let him go, son! 430 00:40:38,451 --> 00:40:41,129 - He doesn't know you. - He'll bark again! 431 00:40:41,708 --> 00:40:43,199 Forgive him. 432 00:40:44,582 --> 00:40:47,510 You're fortunate, bald man that uncle is here. 433 00:40:48,032 --> 00:40:53,422 Else you would return in a coffin not your own feet! 434 00:40:59,529 --> 00:41:02,751 I don't approve of anyone carrying guns in my presence. 435 00:41:05,278 --> 00:41:08,119 But I am your friend not foe. 436 00:41:09,110 --> 00:41:10,993 I've come for a job. 437 00:41:11,985 --> 00:41:13,226 Look at this. 438 00:41:19,170 --> 00:41:20,574 Now talk... 439 00:41:21,566 --> 00:41:23,449 You've returned from prison only today 440 00:41:23,801 --> 00:41:25,358 So you'll really need this. 441 00:41:26,835 --> 00:41:28,935 I swear by the Maker, you're really smart. 442 00:41:29,231 --> 00:41:31,114 - What's the job? - Job? 443 00:41:32,105 --> 00:41:34,304 You have to bump off somebody. 444 00:41:35,937 --> 00:41:38,778 - Why? - Somebody who is not my foe... 445 00:41:40,089 --> 00:41:41,646 I don't kill him. 446 00:41:43,602 --> 00:41:47,075 You can't kill him but you can bring him to us? 447 00:41:47,435 --> 00:41:49,318 That's much better. 448 00:41:49,830 --> 00:41:52,192 - Who is he? - Don't know. 449 00:41:53,184 --> 00:41:55,067 Suddenly you've turned from smart guy to fool. 450 00:41:56,058 --> 00:41:57,941 How would I know if you don't? 451 00:41:58,932 --> 00:42:02,241 He has always appeared in disguise. 452 00:42:02,765 --> 00:42:05,606 - Any address? - Don't know that either. 453 00:42:07,555 --> 00:42:09,177 He has one special style. 454 00:42:09,854 --> 00:42:13,262 He throws away the front half of the cigarette before smoking it. 455 00:42:24,801 --> 00:42:27,479 Did what she said turn out to be the truth or lies? 456 00:42:28,634 --> 00:42:32,749 It's true. The house does exist and it bears her uncle's name. 457 00:42:33,424 --> 00:42:35,939 My jewelry and papers of inheritance are in the vault. 458 00:42:36,299 --> 00:42:40,414 I'll be grateful to you if I can get them back. 459 00:42:41,568 --> 00:42:43,767 It's our duty to help the weak. 460 00:42:46,838 --> 00:42:48,558 You'll get your things tonight. 461 00:42:49,233 --> 00:42:50,637 Take her back home. 462 00:42:52,011 --> 00:42:56,377 Meet me near her house at midnight after fixing the vault business. 463 00:42:57,377 --> 00:42:59,260 Fine. Let's go. 464 00:43:05,042 --> 00:43:06,381 From where did he land up? 465 00:43:06,958 --> 00:43:08,841 I'll have to order new furniture. 466 00:43:09,193 --> 00:43:13,014 Is this a hotel or a cemetery? Why are you quiet? Play on! 467 00:47:32,356 --> 00:47:34,871 Waiter, get sir another peg. 468 00:47:36,189 --> 00:47:39,030 Swear by the Maker, you're quite something. 469 00:47:40,021 --> 00:47:42,536 Swear by the Destroyer, you too are intense. 470 00:47:43,374 --> 00:47:46,531 - Introduce yourself. - Praise the Lord who made the earth. 471 00:47:46,728 --> 00:47:48,034 What am I compared to him? 472 00:47:49,602 --> 00:47:52,443 Tell me something about yourself if you wish. 473 00:47:53,435 --> 00:47:54,676 Don't you know me? 474 00:47:55,351 --> 00:47:58,029 Petty things miss my eyes. 475 00:47:59,183 --> 00:48:01,447 You have a long tongue. 476 00:48:02,058 --> 00:48:03,941 Hands longer than that. 477 00:48:04,453 --> 00:48:07,294 Nobody dares to chatter like this in my presence! 478 00:48:07,806 --> 00:48:09,210 I am Toofan! 479 00:48:09,723 --> 00:48:13,512 Anything that comes in my path is blown away like straw! 480 00:48:15,471 --> 00:48:20,066 And I'm the mountain that the storm encounters only to flee in return. 481 00:48:20,262 --> 00:48:21,666 There goes my furniture! 482 00:48:23,136 --> 00:48:27,404 My Lords, it would be great if you would talk with love. 483 00:48:27,927 --> 00:48:29,810 Reputed men come to my bar. 484 00:48:30,162 --> 00:48:31,588 Do you mean we're not respectable? 485 00:48:32,717 --> 00:48:35,874 - You're better than the best! - What do you think of me? 486 00:48:36,550 --> 00:48:40,339 May God smile at you. You're our King! 487 00:48:41,340 --> 00:48:46,730 - Recognise me? - I can forget my father not you. 488 00:48:47,089 --> 00:48:49,604 As soon as I saw you enter, I told the waiter to... 489 00:48:49,963 --> 00:48:52,478 ...present anything that you 'd like to eat or drink. 490 00:48:52,838 --> 00:48:54,721 And not present the bill even if you demand it. 491 00:48:55,073 --> 00:48:56,314 I'm pleased. 492 00:48:57,628 --> 00:48:59,511 Pleased to meet you too. 493 00:49:02,419 --> 00:49:05,576 - The reason for that? - The heart knows that. 494 00:49:06,251 --> 00:49:08,134 But what's the point in telling before a drink? 495 00:49:09,126 --> 00:49:13,241 Get the bottle. Today we'll drink hard to our meeting. 496 00:49:13,916 --> 00:49:16,757 I drink gently not hard. 497 00:49:17,749 --> 00:49:19,306 Have a double on me. 498 00:49:21,581 --> 00:49:23,464 This man is slipping away. 499 00:49:24,456 --> 00:49:27,297 Than God the bottle and the furniture is safe! 500 00:49:36,911 --> 00:49:38,794 - What do you want? - Try to understand. 501 00:49:39,306 --> 00:49:40,710 Want a lift? 502 00:49:41,702 --> 00:49:45,970 Hearing my words from your lips. 503 00:49:49,367 --> 00:49:51,250 Some relation of a previous birth. 504 00:49:52,241 --> 00:49:55,550 How would you like us to have some relation in this birth too? 505 00:49:57,031 --> 00:50:00,188 - I don't understand. - I'll explain on the way. 506 00:50:10,445 --> 00:50:11,903 You didn't tell me where you want to go. 507 00:50:12,361 --> 00:50:14,244 This time you're losing touch. 508 00:50:15,236 --> 00:50:19,025 Swear by the Maker, you can't guess what's in my heart. 509 00:50:20,026 --> 00:50:22,541 Anyway, I'm illiterate. 510 00:50:24,817 --> 00:50:27,495 I can't read. You read this. 511 00:50:34,398 --> 00:50:37,707 - I don't understand, dear brother. - Adorable brother... 512 00:50:38,230 --> 00:50:42,345 I've accepted Rs. 10000 advance from them to nab you. 513 00:50:43,021 --> 00:50:44,773 I'll get another 10 once you reach them. 514 00:50:45,895 --> 00:50:48,257 Doesn't that bind us in a relation? 515 00:50:48,770 --> 00:50:50,174 I earned 20000 from you. 516 00:50:50,686 --> 00:50:54,867 - If I refuse to go? - Same amount for the corpse. 517 00:50:57,393 --> 00:50:58,884 But take the pistol away from my temple. 518 00:51:00,650 --> 00:51:03,100 I'll shoot your brains out if you make any funny moves. 519 00:51:18,471 --> 00:51:22,902 Sonny be my disciple and learn something. Then become a hood! 520 00:51:23,262 --> 00:51:27,051 This is the first jerk. If we meet again, you'll forget your ancestors! 521 00:51:28,052 --> 00:51:30,730 You used a machine to show me down! 522 00:51:30,927 --> 00:51:32,549 But I trust my arms! 523 00:51:33,801 --> 00:51:37,274 I swear I'll kill you in a place where you'll pine for water! 524 00:51:38,592 --> 00:51:40,475 Fool! Nitwit! 525 00:52:23,623 --> 00:52:25,822 I'll shoot you if you move! 526 00:52:27,455 --> 00:52:29,338 You wanted to kill me with the help of this hood! 527 00:52:29,850 --> 00:52:31,254 I'll show you! 528 00:52:38,953 --> 00:52:41,468 This is Hanuman Singh from 12 Love Lane. 529 00:52:42,146 --> 00:52:45,303 A thief is here. Come immediately. 530 00:52:47,576 --> 00:52:51,213 He'll go to prison. Then I'll set you straight. 531 00:52:52,366 --> 00:52:53,857 Throw down your pistol. 532 00:52:54,921 --> 00:52:57,817 This is the muzzle of a pistol not a finger! 533 00:52:58,594 --> 00:53:01,903 Throw it or the bullet will be in you and your life winging away. 534 00:53:02,906 --> 00:53:04,310 Throw it! 535 00:53:10,571 --> 00:53:12,454 Stop or I'll shoot! 536 00:53:18,236 --> 00:53:21,077 Vijay! Hurry! 537 00:53:44,105 --> 00:53:45,662 You have very good aim. 538 00:53:51,770 --> 00:53:54,611 So... how are you sir? 539 00:53:56,560 --> 00:53:59,401 A fool by name and acts smart. 540 00:54:00,393 --> 00:54:07,057 Give me an opportunity real fast to handcuff you and the other hoods. 541 00:54:08,058 --> 00:54:12,326 When you find the truth, your head will be reeling. 542 00:54:12,848 --> 00:54:15,047 The earth will slip out from under your feet. 543 00:54:19,555 --> 00:54:21,209 Darling, you're so cruel. 544 00:54:25,304 --> 00:54:27,187 I wish I were the photograph. 545 00:54:37,759 --> 00:54:39,000 Why have you come here? 546 00:54:39,675 --> 00:54:42,353 You thought of me and I came attracted. 547 00:54:43,508 --> 00:54:46,023 - Like bees to honey. - Somebody might come! 548 00:54:46,382 --> 00:54:47,786 God's will be done. 549 00:54:48,298 --> 00:54:49,855 Now you must go! 550 00:54:50,215 --> 00:54:54,962 You love the photograph but are so curt with the person. 551 00:54:55,963 --> 00:54:58,641 The picture is silent but you speak. 552 00:54:58,838 --> 00:55:00,721 Then I'll be quiet. 553 00:55:01,232 --> 00:55:03,431 Love me too. 554 00:55:04,586 --> 00:55:06,948 How would I know if your love is true? 555 00:55:09,377 --> 00:55:12,850 My love is true not false. 556 00:59:28,068 --> 00:59:29,625 Where shall I take Her Majesty? 557 00:59:29,984 --> 00:59:34,252 The oars of my boat are in your hands. Take me wherever you wish. 558 00:59:34,775 --> 00:59:37,137 Fine. I'll take you to the wedding. 559 00:59:38,607 --> 00:59:40,806 - Wedding? - Of the daughter of a poor man. 560 00:59:41,481 --> 00:59:44,638 If you desire, we too could get married there. 561 01:00:17,890 --> 01:00:20,731 Mother! My mother will be burnt! 562 01:00:46,633 --> 01:00:48,516 Why did you leave? 563 01:00:49,508 --> 01:00:54,103 That fire reminded me of the fire that destroyed my world. 564 01:00:56,214 --> 01:00:58,097 But there's such a difference between the two fires. 565 01:00:59,089 --> 01:01:00,972 This fire unites two strangers. 566 01:01:01,963 --> 01:01:04,804 And that fire left me alone to live tormented in this world. 567 01:01:05,316 --> 01:01:07,036 I don't understand. 568 01:01:07,712 --> 01:01:09,334 Do you want to understand? 569 01:01:11,544 --> 01:01:16,771 Come, I'll show you the festering wound of my life. 570 01:01:19,209 --> 01:01:22,050 Hey, that's Kunwar Dilip Singh! Hurry! 571 01:01:24,000 --> 01:01:26,199 The Prince is here! 572 01:01:26,874 --> 01:01:28,757 Come on! 573 01:01:32,623 --> 01:01:38,328 This school of my father and this temple stand witness to our ruin. 574 01:01:40,288 --> 01:01:46,473 Once I relished life to the hilt in the portals of this temple. 575 01:01:47,953 --> 01:01:50,152 Then I held these walls and wept. 576 01:01:50,827 --> 01:01:52,710 This heart is a graveyard of memories. 577 01:01:53,701 --> 01:01:56,542 I can't tell you how many incidents and tragedies lie buried in it. 578 01:01:58,492 --> 01:02:00,691 Life has been very cruel to you. 579 01:02:02,324 --> 01:02:05,633 But you faced it without bowing. 580 01:02:07,817 --> 01:02:10,364 You have been the support of count less poverty stricken families. 581 01:02:10,947 --> 01:02:12,830 You constructed a school for children. 582 01:02:13,822 --> 01:02:16,663 This portrait of your life is so beautiful. 583 01:02:17,079 --> 01:02:18,570 All said and done, he is a criminal. 584 01:02:21,487 --> 01:02:23,044 What is the meaning of praising him to the skies? 585 01:02:24,744 --> 01:02:26,235 Definitely not what you think. 586 01:02:27,235 --> 01:02:30,076 I know my duty. He is in my hand. 587 01:02:30,588 --> 01:02:32,471 If I wish I can have him arrested today. 588 01:02:32,984 --> 01:02:34,867 He should be arrested. 589 01:02:35,858 --> 01:02:38,122 But there's no point in arresting him alone. 590 01:02:39,691 --> 01:02:43,000 We can get to the other smugglers and their leaders through him. 591 01:02:43,523 --> 01:02:47,638 We can arrest Fakira any time once they are nabbed. 592 01:03:04,602 --> 01:03:06,485 I'm always worried about you. 593 01:03:07,476 --> 01:03:08,782 Take care. 594 01:03:09,392 --> 01:03:11,275 Inform me whenever you need help. 595 01:03:12,267 --> 01:03:15,424 - Shall I leave? - Won't you meet mother? 596 01:03:15,620 --> 01:03:17,024 I've already met her. Okay? 597 01:03:48,675 --> 01:03:51,255 - You? - Where are you coming from? 598 01:03:52,508 --> 01:03:54,391 - From the bathroom. - From out? 599 01:03:55,382 --> 01:03:58,223 Out? I went with Vijay. 600 01:04:00,172 --> 01:04:02,622 Where did you go after dropping Vijay? 601 01:04:04,005 --> 01:04:07,162 Talk to me with respect so I can answer you with respect. 602 01:04:07,837 --> 01:04:11,626 You witch! I know the real you. 603 01:04:12,148 --> 01:04:16,416 You want to ensnare Vijay and land him in prison! 604 01:04:19,335 --> 01:04:20,739 You have tortured me. 605 01:04:22,209 --> 01:04:26,390 Made me jealous! I'll kill you! 606 01:05:07,240 --> 01:05:08,894 What is going on? Let go! 607 01:05:09,157 --> 01:05:10,463 What madness is this? 608 01:05:11,073 --> 01:05:12,956 - Aren't you ashamed? Fighting! - Shoot this bitch! 609 01:05:13,149 --> 01:05:14,390 What nonsense is this! 610 01:05:14,905 --> 01:05:17,583 You rejected my love for this witch! 611 01:05:18,738 --> 01:05:21,579 But I warn you she will leave you in pain for life! 612 01:05:22,091 --> 01:05:25,400 - Are you mad? - It's you who is mad! 613 01:05:25,604 --> 01:05:26,845 Do you know who she is? 614 01:05:27,361 --> 01:05:28,765 She is a spy! 615 01:05:38,858 --> 01:05:41,699 She... she is lying! 616 01:05:42,115 --> 01:05:46,002 She's lying! I saw her getting out of the police commissioner's office! 617 01:05:46,268 --> 01:05:47,759 I have never gone there! 618 01:05:48,439 --> 01:05:52,228 She is jealous of me! So she's doing this to break us up! 619 01:05:52,750 --> 01:05:54,949 Is it not true that your name is Neeta not Geeta? 620 01:05:56,104 --> 01:05:58,945 Is it a lie that you are the police commissioners' daughter? 621 01:06:01,853 --> 01:06:06,034 I swear I am Geeta. 622 01:06:06,644 --> 01:06:11,141 The orphan Geeta whom you encouraged to live. 623 01:06:11,434 --> 01:06:12,925 Every word she utters is a lie! 624 01:06:13,669 --> 01:06:15,226 She is your enemy and mine! 625 01:06:15,585 --> 01:06:16,924 Kill her!!! 626 01:06:18,141 --> 01:06:21,298 This is my personal matter. Let me handle it. 627 01:06:22,292 --> 01:06:23,631 You may leave. 628 01:06:37,303 --> 01:06:40,776 Honestly, she is wrongly accusing me! 629 01:06:43,052 --> 01:06:44,456 I completely believe you. 630 01:06:45,926 --> 01:06:47,809 ...that you are alone and have nobody in this world. 631 01:06:48,801 --> 01:06:50,205 Yes. 632 01:06:52,633 --> 01:06:53,939 You are my life. 633 01:06:54,549 --> 01:06:56,171 And I mean the world to you. 634 01:06:57,424 --> 01:06:58,828 Isn't it? 635 01:07:00,298 --> 01:07:02,181 Don't you trust my love? 636 01:07:04,130 --> 01:07:05,534 I do. 637 01:07:07,005 --> 01:07:11,502 And after today I won't ask you this question. 638 01:07:32,874 --> 01:07:36,096 You... why have you brought me here? 639 01:07:36,706 --> 01:07:39,068 To make him the witness to my love. 640 01:07:39,581 --> 01:07:43,370 Lord, in your presence I accept... 641 01:07:44,371 --> 01:07:45,775 This woman is my world. 642 01:07:46,288 --> 01:07:48,487 I love her from the depths of my soul. 643 01:07:49,162 --> 01:07:52,799 If I die before her, it is my desire... 644 01:07:53,952 --> 01:07:56,216 Her face be in front of my eyes. 645 01:08:15,031 --> 01:08:16,588 What have you done? 646 01:08:16,947 --> 01:08:18,438 This is the last wish of lovers. 647 01:08:19,822 --> 01:08:23,131 I have accepted you as my wife in the presence of God. 648 01:08:24,612 --> 01:08:26,016 No! 649 01:08:27,486 --> 01:08:29,369 This can't be true! 650 01:08:30,680 --> 01:08:32,563 This can't be true! 651 01:08:42,816 --> 01:08:47,378 Why did you do this... without asking me? 652 01:08:49,523 --> 01:08:51,406 So that you can go and tell your Dad... 653 01:08:51,758 --> 01:08:53,315 Fakira is your husband! 654 01:08:54,314 --> 01:08:59,867 Now if I am shot, the commissioner's son-in-law dies, not Fakira! 655 01:09:01,020 --> 01:09:02,326 I considered you my life. 656 01:09:02,937 --> 01:09:04,820 And you made fun of my love. 657 01:09:05,811 --> 01:09:10,308 I will pine for you all my life but not alone! You too will pine! 658 01:09:11,560 --> 01:09:13,182 Even if you wash off this vermilion... 659 01:09:14,434 --> 01:09:15,740 You won't be able to forget it. 660 01:09:16,350 --> 01:09:19,823 No other man will be able to adorn this hair with vermilion! 661 01:09:20,183 --> 01:09:23,972 You will have to turn him down and not give any reasons. 662 01:09:24,973 --> 01:09:26,856 You will be tortured! All your life! 663 01:09:27,848 --> 01:09:30,689 No! Forgive me! 664 01:09:33,596 --> 01:09:36,437 I was what I was earlier. 665 01:09:39,345 --> 01:09:42,186 But now I am not what I was then. 666 01:09:43,178 --> 01:09:44,735 Forgive me. 667 01:09:46,052 --> 01:09:49,361 Forgive me! Please! 668 01:14:57,439 --> 01:14:59,322 Should I address you as Geeta or Neeta? 669 01:15:00,313 --> 01:15:03,470 No, call me Geeta. 670 01:15:11,811 --> 01:15:13,215 Somebody is at the door. 671 01:15:23,308 --> 01:15:25,191 You'll be shot if you make a run for it! 672 01:15:28,099 --> 01:15:29,405 Come on! 673 01:15:46,782 --> 01:15:49,623 What are you doing here? Anything special? 674 01:15:51,094 --> 01:15:52,498 You're acting innocent! 675 01:15:54,446 --> 01:15:55,850 I don't get it. 676 01:15:56,842 --> 01:15:58,725 Why did you have Vijay arrested? 677 01:15:59,717 --> 01:16:00,958 Who is Vijay? 678 01:16:01,633 --> 01:16:02,874 I gave no such orders. 679 01:16:03,549 --> 01:16:05,171 But why are you so worried for him? 680 01:16:05,465 --> 01:16:06,869 Why are you so annoyed? 681 01:16:15,046 --> 01:16:16,450 Is this drama or reality? 682 01:16:17,921 --> 01:16:20,762 Answer me. Why do you have vermilion in your hair? 683 01:16:21,274 --> 01:16:24,267 Vermilion? What??? 684 01:16:24,628 --> 01:16:27,469 - Where is it? - In my hair. 685 01:16:28,460 --> 01:16:32,249 - Do you know what it implies? - Now I know. 686 01:16:32,675 --> 01:16:34,166 What is his name? What does he do? 687 01:16:36,125 --> 01:16:37,682 Who are his parents? 688 01:16:38,999 --> 01:16:41,133 Why don't you answer? 689 01:16:41,874 --> 01:16:44,138 What can she say? We're left with no face to answer. 690 01:16:45,706 --> 01:16:48,068 You asked who he is. I'll tell you. 691 01:16:49,539 --> 01:16:51,901 He is a cheat! He commits thefts! 692 01:16:52,413 --> 01:16:55,254 Such scoundrels have neither family nor background! 693 01:16:55,766 --> 01:16:58,128 They are a blot on the name of the nation and society! 694 01:16:58,417 --> 01:17:00,833 He is not as you describe him! He is a decent human being! 695 01:17:01,036 --> 01:17:04,509 He is like the lotus that flowers even in the muck! 696 01:17:04,709 --> 01:17:06,592 - Quiet! - Send her out on jobs! 697 01:17:06,785 --> 01:17:08,505 Turn your daughter into a son! 698 01:17:09,020 --> 01:17:11,219 She's really ruined our name! 699 01:17:12,054 --> 01:17:14,089 The son-in-law of the police commissioner is a thief! 700 01:17:14,450 --> 01:17:17,291 Print your picture with your son-in-law in the papers! 701 01:17:17,643 --> 01:17:19,526 Wouldn't I shoot him before that? 702 01:17:19,719 --> 01:17:22,397 I don't accept this marriage! Wipe off the vermilion! 703 01:17:22,497 --> 01:17:23,836 - That's not possible! - Shut up! 704 01:17:25,947 --> 01:17:27,569 You will have to remove him from your heart! 705 01:17:27,703 --> 01:17:29,738 - Before that I'll leave this house! - What did you say? 706 01:17:30,738 --> 01:17:32,621 Don't you dare step out of this house! 707 01:17:33,612 --> 01:17:35,495 You can leave this house only after you are married! 708 01:17:35,688 --> 01:17:38,366 - I am already married! - I said I don't accept it! 709 01:17:38,562 --> 01:17:39,803 What difference does that make? 710 01:17:43,193 --> 01:17:46,034 So... you set out to beat me. 711 01:17:46,546 --> 01:17:48,429 Got the fight out of you? 712 01:17:49,900 --> 01:17:52,741 Stop! Bravo! 713 01:18:12,895 --> 01:18:15,736 - Surprised? - No. 714 01:18:16,727 --> 01:18:19,177 Seeing the real you has saddened me. 715 01:18:19,601 --> 01:18:21,484 This sorrow can still turn to joy. 716 01:18:22,476 --> 01:18:24,892 If you promise to do as I say. 717 01:18:25,350 --> 01:18:29,945 Would I dance to the tune of one whose blood is tainted with treachery? 718 01:18:30,141 --> 01:18:33,679 The fight hasn't gone out of you. 719 01:18:37,806 --> 01:18:39,526 Stop! Don't beat him! 720 01:18:39,722 --> 01:18:42,084 If I don't beat him, should I welcome him? 721 01:18:42,596 --> 01:18:47,343 - I'll set him right! - You've done all you had to. 722 01:18:49,303 --> 01:18:52,144 You mustn't beat a decent man so much. 723 01:18:55,052 --> 01:18:56,293 Hope you're not hurt too much. 724 01:18:56,968 --> 01:18:59,200 Hurts less than the wound you're stabbing the nation with. 725 01:19:01,279 --> 01:19:02,683 Do you know me? 726 01:19:03,099 --> 01:19:06,507 How would I recognise the man the Lord Almighty couldn't! 727 01:19:07,507 --> 01:19:09,771 But I have caught a glimpse today. 728 01:19:09,902 --> 01:19:13,211 Move aside. I'll show him the sights. 729 01:19:13,639 --> 01:19:16,089 No. Anger is not good. 730 01:19:17,088 --> 01:19:18,971 I'm burning in the fire of revenge! 731 01:19:19,963 --> 01:19:24,710 I swear nobody has humiliated me and survived! 732 01:19:25,711 --> 01:19:26,952 I will kill him! 733 01:19:27,148 --> 01:19:31,416 If you have the courage and are your mother's son, uncuff me! 734 01:19:31,843 --> 01:19:33,977 Then we'll see how kills whom! 735 01:19:35,292 --> 01:19:37,175 Undo his bonds! 736 01:19:39,125 --> 01:19:40,845 Fakira looks good in chains. 737 01:19:42,957 --> 01:19:45,472 - No jokes, I give tit for tat. - No. 738 01:19:45,832 --> 01:19:50,427 Never poison a man who can die with honey. 739 01:19:51,580 --> 01:19:53,463 Love reforms the worst crooks. 740 01:19:54,455 --> 01:19:57,133 And this poor unfortunate soul is a mere human being. 741 01:19:57,712 --> 01:20:01,120 We're brothers. He's a thief like us. 742 01:20:02,120 --> 01:20:04,961 - Isn't it, son? - No, son Chimanlal. 743 01:20:05,952 --> 01:20:08,630 Though we're thieves, we're different. 744 01:20:08,826 --> 01:20:10,709 Really? What difference? 745 01:20:11,701 --> 01:20:15,490 You steal from the public and the government and I steal from you! 746 01:20:16,491 --> 01:20:17,895 What difference does that make? 747 01:20:18,408 --> 01:20:21,881 Every man steals from one who is less smart than him. 748 01:20:22,240 --> 01:20:26,029 I am worthy of the public and the government so I cheat both of them. 749 01:20:27,031 --> 01:20:29,807 You are smarter than me so you make a fool of me. 750 01:20:30,863 --> 01:20:34,652 But when I came to my senses, you're handcuffed in front of me. 751 01:20:35,654 --> 01:20:39,443 It's her treachery not your intelligence that brought me here! 752 01:20:40,444 --> 01:20:43,285 It is smart to divide and rule. 753 01:20:44,277 --> 01:20:47,118 I can annihilate you if I wish. 754 01:20:48,109 --> 01:20:49,666 But I won't do so. 755 01:20:50,025 --> 01:20:52,224 Because I appreciate intelligence. 756 01:20:52,580 --> 01:20:53,821 You have brains. 757 01:20:54,177 --> 01:20:56,441 I have the power. Wealth. 758 01:20:56,732 --> 01:21:01,000 If we join forces, we can ruin the government and the public! 759 01:21:01,523 --> 01:21:04,832 - What do you say? - My doubts were right. 760 01:21:06,313 --> 01:21:07,804 - What? - Just this... 761 01:21:08,230 --> 01:21:10,592 ...that you are not your father's son! 762 01:21:11,104 --> 01:21:15,535 Only a pervert can betray his nation! 763 01:21:15,894 --> 01:21:19,203 Take him to the torture chamber and torment him till he dies! 764 01:21:28,350 --> 01:21:30,549 You had promised you wouldn't kill him! 765 01:21:31,224 --> 01:21:34,861 I haven't killed him I haven't even touched him. 766 01:21:36,015 --> 01:21:39,652 You are a filthy dog who can't keep his promise! 767 01:21:40,805 --> 01:21:42,525 Are you a picture of loyalty? 768 01:21:43,105 --> 01:21:46,513 You are disloyal and expect loyalty from others? 769 01:21:46,873 --> 01:21:50,346 And in what way is that scoundrel better that me? 770 01:21:50,705 --> 01:21:52,588 I wouldn't give you a second glance! 771 01:21:53,261 --> 01:21:56,898 You won't spit at me, my love you'll lick my heels! 772 01:21:57,093 --> 01:21:58,813 Take her to my room! 773 01:22:00,926 --> 01:22:02,809 - Come... - Boss... 774 01:22:03,800 --> 01:22:05,683 Square up my account. 775 01:22:06,675 --> 01:22:08,558 Your account will be squared up tomorrow. 776 01:22:10,507 --> 01:22:13,218 I'll draw the money from the bank by morning. You can collect in by noon. 777 01:22:14,339 --> 01:22:16,059 Fine. I'll take leave. 778 01:22:17,214 --> 01:22:19,097 Join me for a drink. 779 01:22:19,513 --> 01:22:22,768 - To toast Fakira's death. - Sure. 780 01:22:52,664 --> 01:22:58,369 Quiet. It's time for you to stop laughing and him to start weeping. 781 01:23:19,491 --> 01:23:21,374 Swear by the Maker take action fast! 782 01:23:22,366 --> 01:23:23,988 Or he'll butcher everybody! 783 01:23:34,821 --> 01:23:36,225 What a jump! 784 01:24:01,648 --> 01:24:03,302 - Kill him! - Just a minute. 785 01:24:04,523 --> 01:24:06,406 God will kill him not us. 786 01:24:07,397 --> 01:24:12,144 - How? - Tie bricks of cement to each leg and throw him in the sea. 787 01:24:13,146 --> 01:24:16,935 No police inquiries nor difficulties to hide the corpse. 788 01:24:25,601 --> 01:24:27,005 Throw him in. 789 01:24:36,140 --> 01:24:37,544 Let's go back. 790 01:24:49,554 --> 01:24:51,208 All four of you guard this place for 24 hours. 791 01:24:51,470 --> 01:24:53,353 So that nobody can rescue the body. 792 01:25:03,926 --> 01:25:06,767 Spare me! Let me bring his dead body out! 793 01:25:08,716 --> 01:25:10,915 You killed Fakira? 794 01:25:11,591 --> 01:25:12,995 That's a terrible sin! 795 01:25:15,742 --> 01:25:19,215 You were in prison so you don't know how much he helps the poor. 796 01:25:20,214 --> 01:25:21,771 He is the saviour of the poor. 797 01:25:23,088 --> 01:25:25,668 That's terrible. But why didn't you tell me earlier? 798 01:25:27,879 --> 01:25:30,720 Well, he was Kunwar... Lots of cash... 799 01:25:35,544 --> 01:25:37,166 - Uncle... - Yes? 800 01:25:38,418 --> 01:25:40,682 Take a look at this. It seems to be a picture of my childhood 801 01:25:42,250 --> 01:25:43,654 Absolutely. 802 01:25:44,741 --> 01:25:46,047 Then who is the other? 803 01:25:47,041 --> 01:25:48,924 Your brother, Vijay. 804 01:25:50,873 --> 01:25:52,277 My brother? 805 01:25:56,622 --> 01:25:59,463 Could Fakira be my brother Vijay? 806 01:26:24,407 --> 01:26:26,290 Ouch! Help! 807 01:26:32,072 --> 01:26:33,476 Police! Help! 808 01:26:38,779 --> 01:26:40,662 Help! It bit me! 809 01:26:55,706 --> 01:26:57,741 - Are you Fakira's friend? - Yes. 810 01:26:57,941 --> 01:26:59,824 Kill me! I won't say a word in protest! 811 01:27:00,176 --> 01:27:02,538 Fakira is not yet dead. My Fakira is alive! 812 01:27:03,051 --> 01:27:05,435 - My Vijay is alive! - Was Vijay, Fakira? 813 01:27:04,648 --> 01:27:06,205 He was my real brother! My flesh and blood! 814 01:27:06,564 --> 01:27:08,447 - Your brother? - Yes! 815 01:27:14,229 --> 01:27:16,112 Do you remember me? I'm Popat! 816 01:27:20,936 --> 01:27:22,688 I killed my own brother with these very hands! Kill me! 817 01:27:23,811 --> 01:27:26,424 This is not the time to argue. First try to save Vijay! 818 01:27:26,685 --> 01:27:29,135 - Only 7 minutes left. - What does that mean? - Come with me! 819 01:27:36,266 --> 01:27:38,944 - Hurry up! - Don't worry. 820 01:27:39,140 --> 01:27:41,981 Our brother does yoga. He can hold his breath for 30 minutes. 821 01:27:42,973 --> 01:27:44,856 I plead with you to hurry! 822 01:27:49,680 --> 01:27:51,084 Stop! This is the spot! 823 01:27:56,386 --> 01:27:59,227 Lord, I never asked you for anything. 824 01:28:00,219 --> 01:28:03,441 For the first time in life I beseech you to save my brother! 825 01:28:43,334 --> 01:28:44,738 Found anything? 826 01:28:45,250 --> 01:28:46,654 Can't find anything. 827 01:28:47,167 --> 01:28:48,724 Just two minutes remain! 828 01:29:31,240 --> 01:29:33,123 Brother... brother! 829 01:29:36,030 --> 01:29:39,339 - He's not breathing. - Everything will be fine. 830 01:29:40,821 --> 01:29:42,225 If something happens to him... 831 01:29:59,025 --> 01:30:00,429 Brother has regained consciousness! 832 01:30:01,899 --> 01:30:03,456 God heard my prayers! 833 01:30:04,774 --> 01:30:06,331 Forgive me, brother! 834 01:30:06,690 --> 01:30:11,121 - Brother? - Yes, look at him. Try to recognise. He's our Munna. 835 01:30:15,313 --> 01:30:18,470 For whom you would cry, for whom you'd ache! 836 01:30:19,146 --> 01:30:21,987 Yes, I am that unfortunate brother of yours. 837 01:30:23,457 --> 01:30:25,819 Here, this is our childhood picture. 838 01:31:27,172 --> 01:31:30,013 You were so close to me yet you remained so far. 839 01:31:31,962 --> 01:31:34,575 I have committed many blunders out of ignorance. 840 01:31:35,795 --> 01:31:37,352 I hit my elder brother! 841 01:31:37,551 --> 01:31:38,955 Beat me, brother! Punish me! 842 01:31:39,627 --> 01:31:43,416 Your punishment is that now you will never leave me. 843 01:31:44,418 --> 01:31:47,575 Had Laxman left Rama that I would leave you? 844 01:31:49,208 --> 01:31:52,365 My heart is at peace now that now I've found you. 845 01:31:53,999 --> 01:31:58,430 But the childhood fire that burned out father to death... 846 01:31:59,428 --> 01:32:01,463 It still rages in my heart. 847 01:32:02,622 --> 01:32:04,505 - Those people... - who were they? 848 01:32:05,177 --> 01:32:07,376 Have you forgotten? You too had hit them! 849 01:32:09,329 --> 01:32:11,528 I... don't recall anything. 850 01:32:13,161 --> 01:32:16,318 You were younger so you forgot. 851 01:32:17,632 --> 01:32:19,831 But I won't forget those killers. 852 01:32:20,826 --> 01:32:22,546 Those scoundrels were smugglers! 853 01:32:23,700 --> 01:32:25,583 And that is why I hate all smugglers! 854 01:32:26,575 --> 01:32:29,253 I searched for them high and low. 855 01:32:29,768 --> 01:32:30,693 But they were not to be found. 856 01:32:32,323 --> 01:32:34,838 Till I avenge the death of my parents... 857 01:32:35,198 --> 01:32:38,039 - I won't rest in peace! - You're not alone. 858 01:32:39,030 --> 01:32:40,913 Both of us will join hands to find those murderers! 859 01:32:41,905 --> 01:32:43,788 - Two? Why not three? - Sure. 860 01:32:44,779 --> 01:32:47,392 Your wife will be very glad to hear about Ajay. 861 01:32:47,653 --> 01:32:49,373 Your wife? Where is she? 862 01:33:38,433 --> 01:33:40,632 The thighs I have to do for you! 863 01:33:41,308 --> 01:33:43,823 This stupid thief has ruined my plan! 864 01:33:46,098 --> 01:33:49,571 Let him enter. I'll teach him a lesson that he'll forget his past! 865 01:34:01,428 --> 01:34:03,050 - Talk softly! - How can I talk softly. 866 01:34:03,344 --> 01:34:06,022 You hit me so hard! Had you hit my head, I would be dumb! 867 01:34:06,219 --> 01:34:09,060 - How did you escape the police? - They were hoodlums not cops. 868 01:34:11,009 --> 01:34:14,166 - Why did you come here? - Ban on visiting in-laws? 869 01:34:14,842 --> 01:34:16,725 Not here! 870 01:34:17,716 --> 01:34:20,557 Where else? Fine, on the bed. 871 01:34:30,650 --> 01:34:32,054 What sound was that? 872 01:34:34,004 --> 01:34:36,682 I was sleeping. I was dreaming... 873 01:34:36,878 --> 01:34:40,187 - What about the voice? - That's what I'm saying. 874 01:34:40,711 --> 01:34:42,115 Why are you holding the blanket? 875 01:34:43,585 --> 01:34:45,468 This too is related to the dream. 876 01:34:45,884 --> 01:34:48,181 - Funny dream. - Absolutely. 877 01:34:49,334 --> 01:34:51,217 I dreamt that a thief is entering the house through the balcony. 878 01:34:51,569 --> 01:34:54,084 He jumped in. I hit him hard on his head. 879 01:34:54,603 --> 01:34:58,490 He screamed. Then I turned and saw it was Vijay! 880 01:34:59,873 --> 01:35:01,756 - Where is he? - In the dream. 881 01:35:02,747 --> 01:35:04,663 I met him. Then you came and I pulled up the blanket! 882 01:35:04,664 --> 01:35:07,342 - Why are you holding it? - You asked me that in the dream! 883 01:35:07,538 --> 01:35:10,412 I hurriedly told Vijay, Run! 884 01:35:10,412 --> 01:35:12,611 - Put the blanket down. - Pardon? 885 01:35:15,203 --> 01:35:16,760 Even in the dream, you yanked the blanket away! 886 01:35:19,674 --> 01:35:20,915 Move away! 887 01:35:26,700 --> 01:35:28,006 What's the matter? 888 01:35:29,575 --> 01:35:30,979 Nothing. 889 01:35:57,360 --> 01:35:59,243 - I'm going. - Okay. 890 01:36:03,109 --> 01:36:04,513 Go to bed. 891 01:36:41,433 --> 01:36:42,739 What's going on? 892 01:36:44,308 --> 01:36:47,945 She's singing because she can't fall asleep. Go to bed. 893 01:38:01,915 --> 01:38:03,156 But... 894 01:39:18,564 --> 01:39:20,447 What sound was that? 895 01:39:21,438 --> 01:39:23,321 Whatever it be! You go to sleep! 896 01:39:29,103 --> 01:39:30,823 What's going on? 897 01:39:31,338 --> 01:39:34,811 Whatever is happening is right. 898 01:39:54,014 --> 01:39:55,505 It's daylight! 899 01:39:55,931 --> 01:39:57,335 Now what? 900 01:39:58,805 --> 01:40:00,209 Get up. 901 01:40:01,679 --> 01:40:02,985 Let me sleep. 902 01:40:03,596 --> 01:40:06,437 - It's bright day! - Shut your eyes, it will turn dark. 903 01:40:08,386 --> 01:40:11,227 If your father-in-law finds out, he'll send you to prison! 904 01:40:11,643 --> 01:40:12,884 And also thrash you. 905 01:40:14,135 --> 01:40:16,976 Nobody can thrash the one you have blasted. 906 01:40:17,967 --> 01:40:19,850 Just get me some hot tea. 907 01:40:20,842 --> 01:40:25,110 Tea? If I call anyone up here... 908 01:40:25,632 --> 01:40:27,515 - What? - Shut up and get up! 909 01:40:28,506 --> 01:40:30,389 I'll get up but I'm not leaving. 910 01:40:31,381 --> 01:40:33,264 I'll spend my honeymoon in this room. 911 01:40:34,255 --> 01:40:36,770 - I'll get out after 8 days. - 8 days! 912 01:40:37,130 --> 01:40:40,418 Not enough? We'll make it a fortnight 913 01:40:40,962 --> 01:40:43,803 - You don't know my Dad! - Go on! 914 01:40:44,794 --> 01:40:46,993 When the couple are willing the commissioner can't interfere. 915 01:40:47,669 --> 01:40:52,264 Quickly arrange for some breakfast or I'll yell for the commissioner. 916 01:40:52,459 --> 01:40:54,974 - Shall I call him? - Don't yell! 917 01:40:55,334 --> 01:40:56,891 Go into the bathroom. 918 01:41:00,124 --> 01:41:03,597 They got married. Neeta was living with him. 919 01:41:04,915 --> 01:41:06,319 What must have happened then... 920 01:41:07,789 --> 01:41:10,053 Do you think any decent boy will marry her now? 921 01:41:10,664 --> 01:41:12,863 Don't irritate me. We'll cross that bridge when we come to it. 922 01:41:13,538 --> 01:41:14,779 Just do as I say. 923 01:41:16,412 --> 01:41:19,253 - Yes sir? - Where are you taking this? 924 01:41:19,605 --> 01:41:21,543 Your daughter has asked for breakfast. 925 01:41:23,119 --> 01:41:25,797 Do you see that? She's come to her senses. 926 01:41:26,951 --> 01:41:30,740 - But so much? - She's ordered for double! 927 01:41:33,658 --> 01:41:36,880 What's so surprising? She hasn't eaten anything for days. 928 01:41:37,107 --> 01:41:38,413 Go ahead. 929 01:41:41,323 --> 01:41:45,689 - I'll go and see her. - No, she's hungry. 930 01:41:46,114 --> 01:41:48,476 If you go up, another scene will ensue 931 01:41:48,988 --> 01:41:52,777 - Don't bother her. - Okay, I'm going out. 932 01:41:53,299 --> 01:41:54,703 Ensure that she doesn't go out. 933 01:41:57,611 --> 01:42:01,248 Smells of clarified butter. Does the commissioner accept bribes? 934 01:42:02,402 --> 01:42:04,917 My Daddy is a principled and honest officer. 935 01:42:05,276 --> 01:42:08,433 Impossible! An honest man can't afford oil these days. 936 01:42:09,109 --> 01:42:12,418 My grandfather was a landlord. After him my Daddy owns the land. 937 01:42:12,941 --> 01:42:17,536 If you inherit your Daddy's wealth, for the peace of our ancestors... 938 01:42:17,732 --> 01:42:19,136 Distribute it among the poor. 939 01:42:20,606 --> 01:42:22,489 God Almighty... just a minute... 940 01:42:23,480 --> 01:42:27,269 Okay, I'll do as you please. Now eat and make a move. 941 01:42:28,271 --> 01:42:29,828 I'm not leaving! 942 01:42:30,187 --> 01:42:32,070 Won't Ajay and Popat be worried? 943 01:42:32,582 --> 01:42:35,326 Are they little infants to cry for their mother? 944 01:42:35,936 --> 01:42:38,614 They know the lover has gone to his beloved with heart in hand... 945 01:42:38,810 --> 01:42:40,693 The exchange of hearts takes time. 946 01:44:05,999 --> 01:44:07,719 - What is the matter? - He winked at me! 947 01:44:07,915 --> 01:44:09,635 My brother after all! 948 01:44:10,789 --> 01:44:12,672 Meaning you are a family of loafers. 949 01:44:13,663 --> 01:44:16,504 Now I'm just your chauffeur, 950 01:44:19,412 --> 01:44:21,295 It must be urgent if Ajay has come. 951 01:44:22,286 --> 01:44:23,777 I must leave. 952 01:44:27,077 --> 01:44:28,797 - Good day, sir. - Good day. 953 01:44:32,346 --> 01:44:33,750 Hey! Listen... 954 01:44:50,072 --> 01:44:51,955 Where is the idol? 955 01:44:54,862 --> 01:44:57,377 This idol is 4000 years old. 956 01:45:00,611 --> 01:45:02,973 We risked our lives to steal it. 957 01:45:03,485 --> 01:45:06,326 In return you're getting your price. Give me the box. 958 01:45:07,318 --> 01:45:11,107 No, not in this manner. First give me 50000 bucks. 959 01:45:17,857 --> 01:45:21,166 - How did he come to life? - To kill you! 960 01:45:36,860 --> 01:45:38,199 I don't understand anything. 961 01:45:39,894 --> 01:45:41,451 How did that twerp escape? 962 01:45:48,517 --> 01:45:52,306 You destroyed me. He will destroy you. 963 01:45:52,509 --> 01:45:53,750 Shut up! 964 01:45:55,542 --> 01:45:59,810 If they don't pay in Hong Kong for the idol... 965 01:46:00,333 --> 01:46:01,672 I will be ruined! 966 01:46:03,847 --> 01:46:06,688 My last idea sir. 967 01:46:07,679 --> 01:46:11,468 My brain is turning stale. Use it to your advantage. 968 01:46:11,894 --> 01:46:13,385 All right! What is it? 969 01:46:14,386 --> 01:46:18,175 You are a social worker, the servant of the rich. 970 01:46:18,601 --> 01:46:20,571 That I am! But how does it help? 971 01:46:21,093 --> 01:46:23,543 Everything, my sir. 972 01:46:23,967 --> 01:46:28,235 Your private secretary will inform all the newspapers... 973 01:46:28,758 --> 01:46:32,939 All the social workers will present their... 974 01:46:33,548 --> 01:46:38,045 ...leader Chimanbhai with a cake made of gold on his 50th birthday. 975 01:46:38,339 --> 01:46:41,976 It will be adorned with 50 candles made of gold. 976 01:46:43,129 --> 01:46:48,834 Apart from the candles, they will have 50 diamonds! 977 01:46:49,836 --> 01:46:51,142 We offer it to him. 978 01:46:51,752 --> 01:46:55,061 The total worth will be 5 crores! 979 01:46:55,585 --> 01:46:57,468 What does that achieve? 980 01:46:57,980 --> 01:47:03,207 Don't you see? Fakira will start drooling at this news. 981 01:47:04,208 --> 01:47:10,393 That's a large sum. He will be drawn into our trap easily. 982 01:47:11,873 --> 01:47:14,072 Great! Bravo, my tiger! 983 01:47:14,747 --> 01:47:17,588 I'm sorry I didn't identify a gem like you! 984 01:47:18,004 --> 01:47:20,203 Inform the press. Arrange for the celebration. 985 01:47:20,496 --> 01:47:22,379 Wear it! 986 01:47:26,723 --> 01:47:29,401 Fakira will definitely come for the gold and diamonds. 987 01:47:30,077 --> 01:47:31,481 Set the CID all around. 988 01:47:31,993 --> 01:47:33,713 Surround the hall. 989 01:47:34,292 --> 01:47:36,426 He must not escape the eyes of the police! 990 01:47:38,700 --> 01:47:40,104 You will stay with us. 991 01:47:40,616 --> 01:47:42,499 But not in uniform. 992 01:47:44,449 --> 01:47:46,648 In the disguise of a signer. 993 01:47:47,323 --> 01:47:49,685 But there'll be lots of people! 994 01:47:50,197 --> 01:47:53,834 Yes but there will be singers to entertain the public. 995 01:47:54,988 --> 01:47:56,392 I've fixed everything! 996 01:47:56,904 --> 01:47:58,787 I just have to fit things in! 997 01:47:59,299 --> 01:48:01,661 If that is fit, here goes! 998 01:48:03,611 --> 01:48:05,494 Indication, the matter is a hit! 999 01:48:17,983 --> 01:48:22,414 The honour my brothers have showered on me... 1000 01:48:23,731 --> 01:48:26,572 For that I am very... 1001 01:48:27,564 --> 01:48:29,121 - Grateful. - I'm grateful. 1002 01:48:32,354 --> 01:48:33,758 Brothers and sisters... 1003 01:48:35,229 --> 01:48:37,679 Chimanbhai is our great leader. 1004 01:48:38,103 --> 01:48:41,260 He has been serving us for 30 years. 1005 01:48:41,936 --> 01:48:45,474 I hope he performs his duties for ages. 1006 01:48:47,684 --> 01:48:52,279 On the 50th birthday of this great man, my brothers and all of us... 1007 01:48:52,475 --> 01:48:53,879 ...want to bestow a gift on him. 1008 01:48:54,391 --> 01:48:56,590 And there is the gift! 1009 01:48:58,224 --> 01:48:59,628 Bring it here. 1010 01:49:02,056 --> 01:49:04,897 Gently... carefully... 1011 01:49:07,805 --> 01:49:12,236 Brothers, this precious treasure costing 5 crores... 1012 01:49:12,914 --> 01:49:14,949 We present it to our leader! 1013 01:49:15,470 --> 01:49:18,627 This guy seems to be Toofan. Shall I pull off his beard? 1014 01:49:19,302 --> 01:49:21,185 We want Fakira, not Toofan! 1015 01:49:24,093 --> 01:49:26,455 - Shall I grab his beard? - Watch the drama. 1016 01:49:26,583 --> 01:49:27,725 I'll catch Fakira red handed. 1017 01:49:27,925 --> 01:49:29,329 Our men are spread all around. 1018 01:49:29,841 --> 01:49:32,105 Swear by the Maker, they are all policemen! 1019 01:49:32,716 --> 01:49:36,505 Fear not. When his daughter is ours, he is no match. 1020 01:49:37,027 --> 01:49:39,389 My chest expands with joy! 1021 01:49:40,381 --> 01:49:44,170 The love and honour my town has bestowed on me... 1022 01:49:44,692 --> 01:49:46,575 I can never forget it! 1023 01:49:47,087 --> 01:49:52,792 I will spend all this money for the welfare of my brethren! 1024 01:49:53,794 --> 01:49:56,309 - Chimanbhai! - Long live! 1025 01:49:58,105 --> 01:50:00,946 You won't get a better opportunity to fool the wealthy. 1026 01:50:01,459 --> 01:50:03,658 - What the? - Brothers! 1027 01:50:04,333 --> 01:50:10,038 Seeing your pathetic condition, my great leader's heart bleeds. 1028 01:50:11,040 --> 01:50:12,923 So he will auction his clothes! 1029 01:50:13,915 --> 01:50:17,704 He will spend the money collected on the poor fellow men. 1030 01:50:21,580 --> 01:50:25,369 No, praise yourselves not me. 1031 01:50:26,370 --> 01:50:29,211 What humility! What love! 1032 01:50:30,203 --> 01:50:31,923 I'm floored by this love! 1033 01:50:32,502 --> 01:50:34,701 I bid a thousand for this cap! 1034 01:50:34,993 --> 01:50:36,876 - Is that all? - Two thousand! 1035 01:50:37,867 --> 01:50:40,229 Nobody can cross me. 3000! 1036 01:50:40,742 --> 01:50:42,146 5000! 1037 01:50:43,137 --> 01:50:44,541 The fools swallowed the bait! 1038 01:50:45,532 --> 01:50:47,415 Pay the money there and take the cap. 1039 01:50:49,365 --> 01:50:56,769 And this is the shawl that our leader wore in 1948 for his wedding! 1040 01:50:57,030 --> 01:50:58,913 - 5000! - 5000?? 1041 01:50:59,904 --> 01:51:04,270 How stupid! It costs much more. Go beyond that. 1042 01:51:04,695 --> 01:51:07,536 If it's a matter of whom the cap fits, I quote 15000. 1043 01:51:08,527 --> 01:51:10,084 Our bags will be full! 1044 01:51:10,443 --> 01:51:12,805 I underestimated a gem like you! 1045 01:51:13,318 --> 01:51:17,107 Let me carry on. Brothers! Bid for the shawl! 1046 01:51:18,108 --> 01:51:20,307 20000 diamond rings! 1047 01:51:20,983 --> 01:51:24,292 - 20000!! - The shawl is yours! 1048 01:51:25,773 --> 01:51:27,395 - Sir - What is it? 1049 01:51:27,689 --> 01:51:29,572 - Your shirt. - No! 1050 01:51:37,653 --> 01:51:39,787 Observe his spirit of service. 1051 01:51:40,145 --> 01:51:42,823 He's giving the shirt off his back! 1052 01:51:46,852 --> 01:51:51,599 Shame on me! Why didn't I stand for elections all this while? 1053 01:51:52,600 --> 01:51:57,827 It's never too late. The shirt goes for 40000! 1054 01:51:58,349 --> 01:52:00,232 Will anyone go beyond it? 1055 01:52:01,606 --> 01:52:03,968 This jewelry worth 50000! 1056 01:52:05,056 --> 01:52:07,571 I won't disappoint my fans. 1057 01:52:07,930 --> 01:52:10,292 - Give it to him. - I want the dhoti! 1058 01:52:10,805 --> 01:52:13,004 What... Oh, sure! 1059 01:52:13,998 --> 01:52:15,555 Don't you dare touch it! 1060 01:52:18,470 --> 01:52:20,832 Your name will go down in history! 1061 01:52:21,344 --> 01:52:24,185 - I will be nude! - But you're wearing your underwear! 1062 01:52:24,537 --> 01:52:27,052 - Yes. - Then take this off! 1063 01:52:29,967 --> 01:52:34,714 Your great leader has taken his pants off for your welfare! 1064 01:52:35,716 --> 01:52:39,505 - 20000. - What nonsense! I'll pay 25000! 1065 01:52:41,464 --> 01:52:47,169 This will go only to Rajasthan! Write down a lakh from my wife! 1066 01:52:49,129 --> 01:52:51,579 A lakh! It is yours! 1067 01:52:54,238 --> 01:52:56,121 - Sir! - Now what? 1068 01:52:56,794 --> 01:52:58,993 - Take off the underwear. - No! - I say, take it off! 1069 01:52:59,668 --> 01:53:02,183 - No way! - Take it off! 1070 01:53:03,501 --> 01:53:05,700 What a loss for an underwear! 1071 01:53:07,333 --> 01:53:10,970 Brothers and sisters, to entertain you... 1072 01:53:11,644 --> 01:53:14,637 We present famous singers, Sherali and Babbarali. 1073 01:53:15,956 --> 01:53:18,797 In opposition with them are... 1074 01:53:19,214 --> 01:53:21,184 Ustad Bhole and Bambhole! 1075 01:53:21,705 --> 01:53:23,327 Feeling very cold! 1076 01:53:23,621 --> 01:53:26,778 Sir, you have to face minor difficulties in public service. 1077 01:53:28,412 --> 01:53:29,816 Shut up! 1078 01:59:08,543 --> 01:59:10,426 Nobody will leave! 1079 01:59:12,375 --> 01:59:13,932 Check the electricity! 1080 01:59:15,249 --> 01:59:16,653 Quietly be seated. 1081 01:59:18,124 --> 01:59:22,871 Where is my cake! My candles! My diamonds! 1082 01:59:23,872 --> 01:59:26,713 The cash and jewelry of the auction... All gone! Fakira has taken it! 1083 01:59:28,663 --> 01:59:31,885 The scoundrel made me nude in public! 1084 01:59:32,495 --> 01:59:36,284 But sir, I gave the idea for your advantage. 1085 01:59:36,711 --> 01:59:40,119 To my advantage or so that everybody could focus on me. 1086 01:59:40,479 --> 01:59:41,883 And Fakira could steal everything! 1087 01:59:42,459 --> 01:59:45,649 I thought you were smart! You have ruined me! 1088 01:59:46,228 --> 01:59:47,785 Forgive me! 1089 01:59:48,783 --> 01:59:53,051 Put him in the pool all night. He'll die of cold by morning. 1090 01:59:53,574 --> 01:59:55,196 Take him away! Stop! 1091 01:59:56,448 --> 01:59:59,856 - Take off my ring! - That's the only thing left! 1092 02:00:00,281 --> 02:00:01,522 - Let it be. - Take him away! 1093 02:00:02,197 --> 02:00:03,438 Sir! 1094 02:00:12,736 --> 02:00:16,373 I'll see how that rascal Fakira escapes my clutches! 1095 02:00:25,192 --> 02:00:27,870 - Who is speaking? - Neeta here. 1096 02:00:29,982 --> 02:00:32,823 I'm calling on behalf of Vijay. He has said... 1097 02:00:33,815 --> 02:00:36,656 Reach Tulsi Lake at 5 in the evening 1098 02:00:37,168 --> 02:00:38,572 I'll be there. 1099 02:00:41,863 --> 02:00:45,271 Let me lay my hands on him, Then I'll see... 1100 02:00:46,653 --> 02:00:49,103 I wish I had thought of this earlier. 1101 02:02:13,459 --> 02:02:16,300 Every dog has his day. 1102 02:02:17,291 --> 02:02:20,448 We have the upper hand now. Your beloved is in our custody. 1103 02:02:21,124 --> 02:02:24,761 To set accounts right, be at the old airport at 3. 1104 02:02:25,914 --> 02:02:28,429 If you act smart, you won't find her corpse. 1105 02:02:41,244 --> 02:02:43,443 Have you brought all the loot? 1106 02:02:44,118 --> 02:02:47,427 You can count it after you hand Neeta over to me. 1107 02:02:47,695 --> 02:02:51,103 - I trust you. - But I don't trust you. 1108 02:02:51,783 --> 02:02:55,092 How can you trust me? The ache of separation hurts. 1109 02:02:56,574 --> 02:02:58,936 It's only a question of 15 minutes. 1110 02:02:59,448 --> 02:03:04,195 Then it will be her beautiful arms and you. 1111 02:03:05,197 --> 02:03:07,396 It must be great to hold her in your arms. 1112 02:03:09,988 --> 02:03:12,666 Wrestlers like you can't know that. 1113 02:03:16,694 --> 02:03:18,577 Hurry! Faster! 1114 02:03:21,485 --> 02:03:23,042 We're close to the place. 1115 02:03:27,234 --> 02:03:30,075 Look down there! Neeta is with my men! 1116 02:03:36,815 --> 02:03:38,698 Turn the plane and bring it back to this spot. 1117 02:03:41,605 --> 02:03:43,967 If you harm my brother, I'll kill you! 1118 02:03:44,480 --> 02:03:47,158 - Why did he enter the plane? - Even I don't understand that! 1119 02:03:48,312 --> 02:03:50,195 Where is the plane gone? 1120 02:03:53,103 --> 02:03:55,367 - Turn right. - Why? - The needle says so! 1121 02:03:55,657 --> 02:03:57,214 Tie this parachute and jump down. 1122 02:03:57,893 --> 02:04:01,301 - My loot... - First the parachute. 1123 02:04:02,684 --> 02:04:06,321 Listen. As soon as Fakira jumps... 1124 02:04:07,474 --> 02:04:11,589 Be alert. His body should hit the ground. 1125 02:04:14,181 --> 02:04:17,490 - Come on, hurry! - Hail Lord Hanuman! 1126 02:04:18,014 --> 02:04:19,897 Help! Help! 1127 02:04:22,804 --> 02:04:25,645 - Let go of me! - Should I? No! 1128 02:04:26,637 --> 02:04:28,041 Don't let go of me! 1129 02:04:29,511 --> 02:04:31,394 Boss is with him? Don't fire! 1130 02:04:41,008 --> 02:04:43,849 Where's my bag? Yes, it's here! 1131 02:04:52,506 --> 02:04:54,705 Don't let go of this dog! Else they will shoot you! 1132 02:04:54,901 --> 02:04:56,305 Stop! 1133 02:04:57,296 --> 02:04:59,179 Throw down your guns! 1134 02:04:59,691 --> 02:05:01,890 Or I'll shoot out his brains! 1135 02:05:04,003 --> 02:05:05,625 Throw your guns. 1136 02:05:06,878 --> 02:05:08,532 Now tell me, where Neeta is. 1137 02:05:08,794 --> 02:05:12,583 - She is inside. - He's lying! She's not in. 1138 02:05:13,584 --> 02:05:16,425 She doesn't know. I'll locked her in the dungeon! 1139 02:05:16,842 --> 02:05:18,333 He's playing a trick! 1140 02:05:19,333 --> 02:05:22,675 Answer me truthfully or I'll have to kill you! 1141 02:05:23,165 --> 02:05:25,364 - Answer! - All right. 1142 02:05:26,040 --> 02:05:29,829 I've tied her inside the effigy of Ravana in the Ramleela ground. 1143 02:05:30,830 --> 02:05:32,713 So that she gets burnt with it. 1144 02:05:33,705 --> 02:05:36,546 Burnt? You are the devil incarnate! 1145 02:05:37,537 --> 02:05:39,899 I'll kill you before she dies! 1146 02:05:41,370 --> 02:05:45,485 Don't kill me. There are two hours before Ravana is set aflame. 1147 02:05:46,160 --> 02:05:48,043 We can reach in an hour. 1148 02:05:48,459 --> 02:05:50,821 - Come on. - Get the car. 1149 02:05:57,658 --> 02:05:58,899 Drive the car. 1150 02:06:01,490 --> 02:06:02,894 - Vijay! - Stop the car! 1151 02:06:07,239 --> 02:06:08,545 Get the bag. 1152 02:06:12,029 --> 02:06:14,391 Got the loot and the enemy is no more. 1153 02:06:16,820 --> 02:06:18,703 Full of stones! 1154 02:06:20,652 --> 02:06:23,167 Got the loot? Want to square up the account? 1155 02:06:23,527 --> 02:06:28,154 I'll settle scores in such a way that your soul will shudder! 1156 02:06:28,636 --> 02:06:30,193 If you don't tell me where the loot is... 1157 02:06:30,616 --> 02:06:32,107 You'll die here and she'll die there! 1158 02:06:50,354 --> 02:06:51,758 All arrangements fine? 1159 02:06:58,019 --> 02:07:00,828 There's still time. Tell me where my loot is! 1160 02:07:00,893 --> 02:07:02,297 Never will I tell you! 1161 02:07:03,768 --> 02:07:05,967 You won't give in so easily. Wrestler! 1162 02:07:06,642 --> 02:07:07,883 Dance! 1163 02:07:09,899 --> 02:07:12,740 Your steps will take him closer to death! 1164 02:07:13,349 --> 02:07:18,096 Don't just watch. Beat her till she starts dancing! 1165 02:08:46,286 --> 02:08:47,690 Look there! 1166 02:09:19,820 --> 02:09:21,540 What have you done! 1167 02:09:23,652 --> 02:09:29,684 Forget it. I've been punished for my sins. 1168 02:09:35,150 --> 02:09:36,804 Time is short. 1169 02:09:38,662 --> 02:09:41,340 Go and save Neeta. 1170 02:09:57,186 --> 02:09:58,590 Hands up! 1171 02:10:05,809 --> 02:10:08,324 I've been released from prison after 20 years. 1172 02:10:08,684 --> 02:10:10,883 But I've come just in time. 1173 02:10:25,930 --> 02:10:27,813 No! You won't escape alive! 1174 02:10:28,804 --> 02:10:33,399 The murderer of my father! You ruined my family! 1175 02:10:33,595 --> 02:10:35,217 I won't spare you alive! 1176 02:10:36,469 --> 02:10:39,626 My father died in the fire he lit! 1177 02:10:40,301 --> 02:10:43,610 He slapped me hard to give me money for my mother's medicines! 1178 02:10:44,134 --> 02:10:46,017 He's the one who stole our joys! 1179 02:10:47,008 --> 02:10:51,439 Kill him! I'm burning in the flames set by him years ago! 1180 02:10:51,799 --> 02:10:53,682 Let go! You rascal! 1181 02:11:12,877 --> 02:11:16,186 Let go of my leg and hold my hand. 1182 02:11:30,123 --> 02:11:33,432 Baldie! What's wrong? 1183 02:11:34,914 --> 02:11:36,318 What's the matter? 1184 02:11:41,621 --> 02:11:43,983 So you're the children of that master? 1185 02:11:45,453 --> 02:11:48,294 Good. You were all fated to die at my hands! 1186 02:11:49,286 --> 02:11:52,923 You dog! Had I known you were responsible for our ruin... 1187 02:11:53,437 --> 02:11:54,994 I wouldn't have let you live! 1188 02:11:56,951 --> 02:11:59,792 I won't commit the same mistake. 1189 02:12:01,741 --> 02:12:03,298 Kill this rogue! 1190 02:12:03,657 --> 02:12:05,856 You dog! You will die not him! 1191 02:12:25,694 --> 02:12:29,265 I'm returning the money you gave for my mother's medication! 1192 02:12:29,527 --> 02:12:30,931 Take this money! 1193 02:12:31,443 --> 02:12:32,749 Take this! 1194 02:12:34,317 --> 02:12:36,679 And this! 1195 02:12:41,024 --> 02:12:43,158 Isn't this how you killed my Dad? 1196 02:12:57,312 --> 02:13:00,153 I'll make mincemeat of you! Brother! 1197 02:13:03,061 --> 02:13:04,465 You look after him. 1198 02:13:08,809 --> 02:13:10,692 I'll ruin you! 1199 02:13:11,044 --> 02:13:13,243 Here is that ungrateful wretch! 1200 02:13:16,953 --> 02:13:18,357 Catch them! Let none escape! 1201 02:14:23,925 --> 02:14:26,766 Now if you raise your head, I'll snap your neck! 1202 02:14:39,830 --> 02:14:42,671 They are going to light the effigies. Hurry up. 1203 02:15:02,825 --> 02:15:05,340 Hail Lord Rama! 1204 02:15:13,364 --> 02:15:15,247 Stop! Who is this fool? 1205 02:15:17,579 --> 02:15:19,070 Arrest him! 1206 02:15:27,736 --> 02:15:29,619 Neeta! My child! 1207 02:15:29,971 --> 02:15:32,170 - Move out, sir! - Get out! 1208 02:15:35,401 --> 02:15:36,958 I have come! 1209 02:15:49,773 --> 02:15:51,656 Don't worry. I'm on my way! 1210 02:15:54,563 --> 02:15:56,120 Don't be scared. I'm almost there. 1211 02:16:58,757 --> 02:17:01,914 I... I am bound by the law. 1212 02:17:04,505 --> 02:17:06,704 Chimanlal is the real culprit, not him! 1213 02:17:08,976 --> 02:17:12,133 - What? - See for yourself if you don't trust me. 1214 02:17:12,649 --> 02:17:14,053 He is lying unconscious in the car. 1215 02:17:30,375 --> 02:17:32,890 If anyone comes towards me, I'll kill them! 1216 02:18:07,741 --> 02:18:08,982 Stop! 1217 02:18:22,113 --> 02:18:23,354 Handcuff him. 1218 02:18:33,610 --> 02:18:37,083 Swear by the Maker, our young one is here! 1219 02:18:40,317 --> 02:18:43,790 No, brother. I'll hold him while you may hold her. 1220 02:18:45,108 --> 02:18:47,623 I don't think I should break Popat's heart. 1221 02:18:47,982 --> 02:18:49,865 Sweet little baby. 1222 02:18:50,856 --> 02:18:52,576 Grandpa is here! 1223 02:18:53,731 --> 02:18:55,385 Grandpa is here! Good day sir. 1224 02:18:58,521 --> 02:18:59,925 Live long, son. 1225 02:19:02,832 --> 02:19:04,236 What's wrong? 1226 02:19:05,228 --> 02:19:06,785 What happened to Munna? 1227 02:19:08,102 --> 02:19:09,985 What's wrong with him? 1228 02:19:12,893 --> 02:19:16,050 - How's that? - Good. 1229 02:19:16,406 --> 02:19:18,605 He'll be one up on you. 1230 02:19:19,983 --> 02:19:21,474 My Junior Fakira! 93343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.