All language subtitles for Curse Of The Blind De

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,805 --> 00:00:25,497 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:05,805 --> 00:00:25,497 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:10,463 --> 00:00:17,630 ‫{\an5}تحذير ‫هذا الفيلم غير مناسب للأطفال و ضعاف القلوب ‫لما يحتويه من مشـاهد غـاية في العنــف و الدمــوية. 4 00:00:26,613 --> 00:00:35,047 ‫لا تُعطِنَا المَجدْ يا رَب ، ‫ليسَ لنَا بَل لإسْمِكَ . 5 00:03:40,634 --> 00:03:44,836 ‫من خلال قوتك العليا، ‫أعطِنا هذه الهدية، 6 00:03:44,868 --> 00:03:47,568 ‫كتجسدك المخلص، 7 00:03:48,102 --> 00:03:51,172 ‫و امنحنا الحماية التي نستحقها. 8 00:04:07,934 --> 00:04:10,847 ‫ليصبح دمك لنا، 9 00:04:11,535 --> 00:04:15,797 ‫و ليشتعل مع كل طعنة من الخنجر، 10 00:04:16,105 --> 00:04:21,547 ‫و الهمنا كل يوم الإيمان ‫الذي نعلنه لك الآن. 11 00:04:38,801 --> 00:04:41,547 ‫ها هم، سوف يهربون جميعًا! 12 00:04:57,336 --> 00:04:58,836 ‫لديها العلامة! 13 00:04:59,336 --> 00:05:01,336 ‫هيا، اقتلها. 14 00:05:17,935 --> 00:05:20,003 ‫إنه أيضًا ملعون. 15 00:05:25,968 --> 00:05:28,169 ‫أخرجوهم من هنا. 16 00:06:01,968 --> 00:06:03,735 ‫الموت للوثنيين! 17 00:06:03,769 --> 00:06:05,969 ‫أحرقوهم على الأوتاد! 18 00:06:06,001 --> 00:06:07,035 ‫هيا! 19 00:06:13,901 --> 00:06:18,613 ‫أنتم ملطخون بخطيئة الردة ‫عن ربنا (يسوع المسيح). 20 00:06:19,534 --> 00:06:27,588 ‫و مدانون بجريمة عبادة الأصنام ‫الملعونة بطقوس سرية مروعة. 21 00:06:27,969 --> 00:06:30,936 ‫و ببغض البشرية جمعاء. 22 00:06:30,968 --> 00:06:34,368 ‫لقد كرمتم أمرًا تم نبذه إلى الأبد. 23 00:06:34,402 --> 00:06:40,713 ‫أنتم حفنة من السحرة المثليين ‫و المغتصبين و المشعوذين. 24 00:06:42,468 --> 00:06:46,569 ‫لهذا، و لغيرها من الرجاسات التي لا توصف، 25 00:06:47,567 --> 00:06:49,501 ‫سيحكم عليكم بالحرق بالنار. 26 00:06:49,535 --> 00:06:54,270 ‫تنفيذًا لحكم محكمة الرب. 27 00:06:54,302 --> 00:06:56,969 ‫لن تحرقوا شيئًا سوى ثيابنا. 28 00:06:57,002 --> 00:07:00,003 ‫لا يمكن لأي لهب أن يحرق إيماننا. 29 00:07:00,035 --> 00:07:01,534 ‫هذا الأمر خالد! 30 00:07:01,567 --> 00:07:03,435 ‫سوف نعود دائمًا. 31 00:07:03,467 --> 00:07:06,468 ‫لذلك، سوف نحرق أعينكم، 32 00:07:06,502 --> 00:07:10,005 ‫لكي لا يقودكم أي ضوء إلى ‫طريق العودة من الظلام. 33 00:07:10,301 --> 00:07:11,568 ‫نفذ. 34 00:07:18,769 --> 00:07:21,422 ‫إفتحوا قلوبكم يا إخواني. 35 00:07:21,902 --> 00:07:23,963 ‫لقد انتهت مهمتنا. 36 00:07:24,568 --> 00:07:30,005 ‫لكن الآخرين الذين يشاركوننا ‫إيماننا سوف ينهضون و يمضون قدمًا. 37 00:07:58,635 --> 00:08:02,213 ‫أحضروا نسل الشيطان لكي نطهّره. 38 00:08:08,769 --> 00:08:11,505 ‫أيها الأغبياء الحمقى. 39 00:08:12,568 --> 00:08:16,003 ‫كانت التضحية بالطفل ستحمينا جميعًا. 40 00:08:16,588 --> 00:08:19,435 ‫لن يمكنكم إيقاف فناء العالم. 41 00:08:20,005 --> 00:08:23,701 ‫النور و الظلام سوف يلتقيان مرة أخرى، 42 00:08:23,735 --> 00:08:29,130 ‫و حينها، سوف يُبعَث من العالم السفلي. 43 00:08:30,634 --> 00:08:31,835 ‫ماذا تنتظر يا (بابز)؟ 44 00:08:31,869 --> 00:08:35,338 ‫هل أخافك كلام ذلك المعتوه؟ 45 00:09:11,968 --> 00:09:14,802 ‫أعهد بهم إليك يا رب. 46 00:09:22,413 --> 00:09:32,147 ‫[ لَعْنَة المَوْتَى العُمْيَان ] 47 00:09:32,172 --> 00:09:41,005 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 48 00:09:32,172 --> 00:09:41,005 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 49 00:10:56,634 --> 00:10:57,968 ‫فتح الجيش النار لقمع 50 00:10:58,002 --> 00:10:59,802 ‫أحداث الشغب التي أنتشرت منذ أسابيع 51 00:10:59,835 --> 00:11:01,569 ‫في أرجاء مدن مختلفة. 52 00:11:10,402 --> 00:11:12,369 ‫أنباء عن ولادة فى الضواحى. 53 00:11:12,401 --> 00:11:13,801 ‫إنها الأولى لهذا العام. 54 00:11:13,835 --> 00:11:17,402 ‫الطفل بصحة جيدة، ‫و يبلغ من العمر ثلاثة أشهر. 55 00:11:17,505 --> 00:11:19,302 ‫إنها بادرة أمل للمدينة التي ... 56 00:11:20,167 --> 00:11:22,801 ‫ساعدوا بعضكم البعض و ابقوا متحدين. 57 00:11:22,834 --> 00:11:24,735 ‫الإيمان فقط من خلال الإيمان. 58 00:11:30,934 --> 00:11:32,855 ‫لقد أعلنا حالة الطوارئ 59 00:11:33,034 --> 00:11:35,801 ‫و هم على استعداد للتدخل بالقوة. 60 00:11:35,834 --> 00:11:39,922 ‫فليكن رد فعل هذا ‫القرار هو الدفاع عن الأمة. 61 00:11:39,935 --> 00:11:43,369 ‫و يعرض هذا التقدم ‫المحرز في السنوات الأخيرة. 62 00:11:53,301 --> 00:11:56,338 ‫الآن بعد أن فشلت المفاوضات بين الدول، 63 00:11:56,568 --> 00:11:59,435 ‫لقد عاد كابوس الحرب النووية. 64 00:11:59,468 --> 00:12:02,172 ‫اليوم يجب أن نتحدث عن احتمال أن ... 65 00:12:07,402 --> 00:12:09,369 ‫إذا كنت تتلقى هذه الرسالة، 66 00:12:09,401 --> 00:12:11,901 ‫إبحث عن ملجأ في أسرع وقت ممكن. 67 00:12:11,934 --> 00:12:13,000 ‫أكرر ... 68 00:12:13,033 --> 00:12:16,501 ‫إبحث عن مكان آمن، ‫و لا تستخدم المياه الملوثة 69 00:12:16,534 --> 00:12:18,401 ‫لأي سبب من الأسباب. 70 00:12:18,435 --> 00:12:21,469 ‫في حالة ظهور أي علامات ‫أو تشوهات على بشرتك، 71 00:12:21,501 --> 00:12:24,735 ‫يجب توجيه إشارة إلى سلطات الطوارئ 72 00:12:24,769 --> 00:12:28,880 ‫بتعليق قطعة قماش بيضاء، ‫أو منديل خارج منزلك. 73 00:14:36,701 --> 00:14:37,736 ‫أبي؟ 74 00:14:39,047 --> 00:14:41,588 ‫هل تبدو لكِ السماء أفتح؟ 75 00:14:42,468 --> 00:14:46,297 ‫الخطوط العريضة لليوم في السحب. 76 00:14:47,068 --> 00:14:48,435 ‫هل ترينها؟ 77 00:14:48,468 --> 00:14:50,568 ‫لا، إنها مثل كل يوم. 78 00:14:52,435 --> 00:14:53,722 ‫هل أنتِ بخير؟ 79 00:14:55,501 --> 00:14:58,922 ‫نعم، أنا فقط قلقة بعض الشيء. 80 00:15:01,535 --> 00:15:04,388 ‫الإبنة مثل والدها مثل طفلها، هاه؟ 81 00:15:05,734 --> 00:15:07,505 ‫هل هو عقيق أم لا؟ 82 00:15:10,534 --> 00:15:11,705 ‫دعيني أخبركِ بشيء. 83 00:15:12,468 --> 00:15:13,255 ‫ماذا؟ 84 00:15:15,601 --> 00:15:17,347 ‫هل تريدين الراحة هنا الليلة؟ 85 00:15:32,702 --> 00:15:34,630 ‫لا شيء حتى الآن؟ 86 00:15:44,335 --> 00:15:49,797 ‫أتعلم؟ لقد وجدت بعض ‫التوت الأحمر هناك. 87 00:15:50,635 --> 00:15:56,338 ‫و قلت لنفسي : ‫"من يدري إذا كان بإمكانكِ أكلها؟" 88 00:15:58,634 --> 00:16:00,297 ‫من الأفضل ألا تفعلي. 89 00:16:01,434 --> 00:16:04,672 ‫كان يشبه ذلك الذي ‫كان لدينا في المخيم. 90 00:16:07,734 --> 00:16:08,747 ‫حسنًا. 91 00:16:09,502 --> 00:16:11,505 ‫هذا يكفي لهذا اليوم. 92 00:16:19,338 --> 00:16:20,635 ‫لا تقلق، لقد كان مقززًا. 93 00:16:21,222 --> 00:16:22,038 ‫ماذا؟ 94 00:16:22,338 --> 00:16:23,255 ‫هل أكلتِهِ؟ 95 00:16:23,255 --> 00:16:24,297 ‫نعم. 96 00:16:24,733 --> 00:16:26,672 ‫كان لي نفس رد الفعل. 97 00:16:28,535 --> 00:16:29,935 ‫حسنًا، أنظري ... 98 00:16:31,172 --> 00:16:35,338 ‫كما تعلمين، نحن قريبون من ‫هنا في مكان ما في هذا الاتجاه. 99 00:16:36,047 --> 00:16:37,569 ‫لابد أن نصل إليه خلال يوم أو يومين. 100 00:16:37,602 --> 00:16:38,502 ‫هذا ما قاله الصوت. 101 00:16:38,536 --> 00:16:40,835 ‫نعم، حسنًا، هذا ما قاله الصوت. 102 00:16:41,297 --> 00:16:42,372 ‫تفضلي. 103 00:16:47,368 --> 00:16:49,505 ‫هل تعتقد أننا بأمان؟ 104 00:16:51,934 --> 00:16:56,436 ‫حسنًا، لم نر أي أثر لأي ‫شخص منذ وقت طويل. 105 00:17:00,255 --> 00:17:02,672 ‫إذا أراد أي شخص الإنضمام إلى حفلنا، 106 00:17:03,297 --> 00:17:05,380 ‫سيحصل على هذا كحلوى. 107 00:17:39,768 --> 00:17:41,335 ‫لن نتحرك. 108 00:17:41,534 --> 00:17:43,601 ‫يمكنكم أن تأخذوا ما تريدون، حسنًا؟ 109 00:17:46,833 --> 00:17:49,005 ‫لا يمكننا التوقف هنا، أليس كذلك؟ 110 00:17:52,088 --> 00:17:53,557 ‫أتريد السترة؟ 111 00:17:55,555 --> 00:17:56,722 ‫حسنًا، إنها لك. 112 00:18:09,789 --> 00:18:10,823 ‫أرجوك. 113 00:18:13,088 --> 00:18:14,122 ‫أرجوك. 114 00:18:15,054 --> 00:18:16,089 ‫إسمع. 115 00:18:20,088 --> 00:18:21,422 ‫ماذا تريدون؟ 116 00:18:21,989 --> 00:18:24,088 ‫ليس لدينا أي شيء آخر. 117 00:18:24,489 --> 00:18:25,323 ‫أبي! 118 00:18:38,855 --> 00:18:39,689 ‫أبي! 119 00:19:33,954 --> 00:19:34,922 ‫(ليلي). 120 00:19:35,054 --> 00:19:36,622 ‫لا بأس يا (ليلي). 121 00:19:36,656 --> 00:19:38,189 ‫كل شيء على ما يرام، أنتِ بخير. 122 00:19:38,221 --> 00:19:39,222 ‫أفيقي، هاه؟ 123 00:19:39,256 --> 00:19:40,321 ‫هيا. 124 00:19:40,955 --> 00:19:41,956 ‫إفتحي عينيكِ. 125 00:19:41,988 --> 00:19:44,213 ‫- يا إلهي. ‫- ما زالت تتنفس. 126 00:19:56,189 --> 00:19:57,690 ‫ماذا تريدون؟ 127 00:19:57,721 --> 00:19:59,655 ‫يمكننا الإعتناء بها. 128 00:19:59,889 --> 00:20:01,223 ‫فقط تعالوا معنا. 129 00:20:02,121 --> 00:20:04,489 ‫آخر مرة كان هناك المزيد منهم. 130 00:20:04,522 --> 00:20:06,505 ‫هيا لنذهب، أحضر امرأتك. 131 00:20:07,655 --> 00:20:09,038 ‫إنها ابنتي. 132 00:20:12,855 --> 00:20:13,989 ‫حسنًا، إعتنِ بها. 133 00:20:14,021 --> 00:20:15,297 ‫سنحضر أغراضكما. 134 00:22:09,380 --> 00:22:10,880 ‫لا داعي للخوف. 135 00:22:11,314 --> 00:22:12,548 ‫أنا (كين). 136 00:22:14,005 --> 00:22:15,172 ‫أين أنا؟ 137 00:22:15,940 --> 00:22:17,140 ‫أنتِ بأمان. 138 00:22:18,439 --> 00:22:19,939 ‫و الدكِ في انتظاركِ. 139 00:22:29,140 --> 00:22:32,338 ‫لقد جاءت الإشارة من ‫مكان قريب، أؤكد لكم. 140 00:22:33,107 --> 00:22:35,341 ‫الآن، و قد كنتم في الخارج للصيد. 141 00:22:35,374 --> 00:22:36,973 ‫إلى أي مدى ذهبتم؟ 142 00:22:37,006 --> 00:22:40,840 ‫هل وجدتم بؤرة استيطانية أو قرية ‫أو أي شيء من هذا القبيل؟ 143 00:22:40,872 --> 00:22:42,373 ‫لا، لا نعرف. 144 00:22:42,406 --> 00:22:43,606 ‫لا أعتقد ذلك. 145 00:22:43,638 --> 00:22:46,073 ‫لا يوجد شيء هناك. 146 00:22:52,839 --> 00:22:53,639 ‫مرحبًا. 147 00:22:56,039 --> 00:22:57,373 ‫مرحبًا، مرحبًا. 148 00:23:02,338 --> 00:23:03,838 ‫لقد أنقذونا. 149 00:23:05,472 --> 00:23:07,606 ‫تبدين أفضل بالفعل. 150 00:23:07,739 --> 00:23:08,597 ‫كانت هناك امرأة. 151 00:23:08,672 --> 00:23:11,797 ‫عندما يتعلق الأمر بالطب، ‫تعرف (لين) ماذا تفعل. 152 00:23:12,939 --> 00:23:13,973 ‫تفضلا. 153 00:23:29,272 --> 00:23:30,406 ‫زجاجة الماء؟ 154 00:23:31,506 --> 00:23:34,130 ‫ماءنا مَغلي و مُصَفَّى. 155 00:23:34,713 --> 00:23:36,588 ‫إنه بالتأكيد أنقى من ماءكم. 156 00:23:54,879 --> 00:23:56,038 ‫أتركونا. 157 00:24:05,847 --> 00:24:11,005 ‫إن الضيافة هي أهم شيء ‫للوافدين الجدد عند قائدنا. 158 00:24:12,447 --> 00:24:15,480 ‫سيكون سعيدًا لسماع ‫قصتكما هذا المساء. 159 00:24:15,512 --> 00:24:20,422 ‫كما كنت أقول، اليوم هو ‫يوم خاص بالنسبة لنا. 160 00:24:21,213 --> 00:24:24,813 ‫نعم، حسنًا، سأكون سعيدًا بمقابلته. 161 00:24:25,646 --> 00:24:26,679 ‫شكرًا. 162 00:24:26,914 --> 00:24:29,005 ‫أخبرني، إن احتجتما لأي شيء. 163 00:24:35,180 --> 00:24:41,338 ‫لا بأس، إنهم ليسوا متوحشين، لكن ... 164 00:24:42,513 --> 00:24:46,880 ‫عددهم قليل، و يسمون هذا ‫المكان حصنهم. أتعلمين لماذا؟ 165 00:24:47,114 --> 00:24:49,381 ‫لم يتمكن أحد الهمج من اختراقه. 166 00:24:52,080 --> 00:24:53,480 ‫هل تثق بهؤلاء الناس؟ 167 00:24:53,513 --> 00:24:54,413 ‫لا. 168 00:24:54,746 --> 00:24:55,946 ‫أثق بهم؟ 169 00:24:55,980 --> 00:24:58,380 ‫أنا لا أثق بأحد يا (ليلي)، ‫و أنت تعرفين ذلك. 170 00:24:58,979 --> 00:25:01,755 ‫هل تعتقدين أن هؤلاء ‫الناس غريبو الأطوار؟ 171 00:25:01,813 --> 00:25:04,513 ‫لقد كانوا يعيشون هنا منذ سنوات. 172 00:25:04,547 --> 00:25:06,148 ‫منذ أن أصبح العالم مجنونًا. 173 00:25:06,181 --> 00:25:08,088 ‫بالطبع هم غريبو الأطوار. 174 00:25:08,546 --> 00:25:11,214 ‫لديهم هذا المُرشِد أو شيء ‫من هذا القبيل، مثل منظمة، 175 00:25:11,746 --> 00:25:16,047 ‫و قد جعلهم ذلك يبقون على ‫قيد الحياة طوال هذا الوقت. 176 00:25:17,747 --> 00:25:22,255 ‫كما تعلمين، يحاول الجميع ‫إيجاد طريقة للبقاء على قيد الحياة. 177 00:25:26,579 --> 00:25:28,172 ‫هل تثق بي؟ 178 00:25:28,712 --> 00:25:31,797 ‫أنتِ؟ لا، أنتِ ما زلتِ ضعيفة. 179 00:25:33,214 --> 00:25:37,181 ‫إسمعي، إن لديهم ‫طعام و ماء و طعام مجاني. 180 00:25:37,213 --> 00:25:39,846 ‫و طلبوا منا أن نبقى، بدون التزام. 181 00:25:39,880 --> 00:25:41,180 ‫لذا، أعتقد أننا سنبقى، 182 00:25:41,214 --> 00:25:44,514 ‫حتى نستعيد قوانا، ‫و قدرتنا على التحمل، 183 00:25:44,547 --> 00:25:47,847 ‫و بعد ذلك سأتحدث إلى قائدهم، 184 00:25:47,880 --> 00:25:50,505 ‫و ربما يمكنه أن يعطينا بعض المعلومات. 185 00:25:50,647 --> 00:25:53,047 ‫ثم نغادر مرة أخرى غدًا. 186 00:25:53,480 --> 00:25:55,447 ‫لماذا لا نتحدث معه اليوم؟ 187 00:25:55,479 --> 00:25:57,980 ‫لا، لا يمكننا ذلك. إنه ... 188 00:25:59,513 --> 00:26:04,005 ‫إنه في مكان ما ... 189 00:26:04,680 --> 00:26:06,438 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- تبًا! 190 00:26:06,712 --> 00:26:08,113 ‫نحن أموات يا (ليلي). 191 00:26:08,147 --> 00:26:10,463 ‫أنت و أنا و الطفل. 192 00:26:11,679 --> 00:26:16,963 ‫دعينا فقط نمهل أنفسنا بعض ‫الوقت لنستعيد حياتنا مرة أخرى. 193 00:26:20,746 --> 00:26:22,463 ‫القائد! 194 00:26:23,646 --> 00:26:27,130 ‫يا إلهي، لقد أصبح هذا العالم مجنونًا. 195 00:26:44,712 --> 00:26:47,230 ‫إنه يتحدث أحاديث غريبة! 196 00:26:47,247 --> 00:26:51,580 ‫إذا أردت رأيي، ‫إنه هو الذي حَمَّل ابنته. 197 00:26:52,346 --> 00:26:56,080 ‫على أي حال، يبدو ‫أنه فاقد لصوابه تمامًا. 198 00:26:59,480 --> 00:27:00,780 ‫إنه ينظر إلينا. 199 00:27:00,814 --> 00:27:03,814 ‫إنهم يقولون أن قائدهم هذا، 200 00:27:03,846 --> 00:27:06,113 ‫كان يعيش هنا دائمًا. 201 00:27:06,147 --> 00:27:07,881 ‫حتى قبل أن يحل الخراب. 202 00:27:07,914 --> 00:27:09,838 ‫هل تصدقين هذا؟ 203 00:27:10,847 --> 00:27:12,588 ‫أنا أصدق أنني جائعة. 204 00:27:24,513 --> 00:27:25,547 ‫شكرًا لك. 205 00:27:32,546 --> 00:27:33,348 ‫شكرًا. 206 00:27:55,746 --> 00:27:59,463 ‫ذات ليلة ظهرت لكم جميعًا في المنام. 207 00:27:59,913 --> 00:28:03,672 ‫و قلت لكم : "تعالوا إليّ، ‫لأني وجدت طريق الخلاص، 208 00:28:03,672 --> 00:28:06,338 ‫و سميت هذا المكان بإسم ربنا، 209 00:28:06,546 --> 00:28:09,313 ‫كما فعل "أغسطس" مع معبده لـ"جوبيتر". 210 00:28:09,447 --> 00:28:11,588 ‫نحن الشعب المُختار. 211 00:28:15,813 --> 00:28:20,505 ‫مضى عام آخر، و بريق ولادتنا ‫الجديدة لم يُظهِر أي علامة سواد. 212 00:28:21,612 --> 00:28:24,781 ‫على الرغم من تجسده في ‫هذا الطعام الذي نكرمه اليوم. 213 00:28:24,922 --> 00:28:28,780 ‫إن إيماننا دائمًا و فقط ‫هو الذي يمر عبر شفاهنا. 214 00:28:28,814 --> 00:28:32,580 ‫الرب يحبنا، و من أجل مواصلة مُهِمَتنا، 215 00:28:32,612 --> 00:28:34,981 ‫فقد قدم لنا شقيقين جديدين. 216 00:28:41,580 --> 00:28:43,505 ‫الفتاة جائعة. 217 00:28:46,547 --> 00:28:47,880 ‫دعونا نأكل. 218 00:29:00,014 --> 00:29:01,746 ‫أيها القائد، نحن ... 219 00:29:01,780 --> 00:29:03,714 ‫لقد قضيت الكثير من الوقت في الصلاة، 220 00:29:03,746 --> 00:29:05,713 ‫حتى تأتون إلى هنا. 221 00:29:05,747 --> 00:29:09,505 ‫لقد عبّرت كلمات كثيرة عن ‫ذلك حتى أنني استنفدتها كلها. 222 00:29:09,680 --> 00:29:11,747 ‫إسمح لي بجني ثمارها. 223 00:29:28,712 --> 00:29:31,513 ‫بداية حضارة جديدة! 224 00:29:31,546 --> 00:29:34,338 ‫هل هذا ما قاله البَث؟ 225 00:29:43,013 --> 00:29:46,913 ‫حسنًا، كنت تقول أن جهاز ‫اللاسلكي مِلك أحد الهمج. 226 00:29:46,947 --> 00:29:51,014 ‫لا، لم يكن مِلكه، ‫لكنه كان معه عندما مات. 227 00:29:52,746 --> 00:29:56,613 ‫أيها القائد (هابيل)، ‫أنا أتفهم حيرتك، 228 00:29:56,646 --> 00:29:58,946 ‫لكننا قطعنا مسافة طويلة في السفر، 229 00:29:58,979 --> 00:30:01,413 ‫في محاولة للعثور على ‫هذه البؤرة الاستيطانية. 230 00:30:01,446 --> 00:30:04,747 ‫من موقعنا الآن، أعتقد أنها مجرد، 231 00:30:04,779 --> 00:30:07,113 ‫يومين أو أكثر قليلًا من يومين. 232 00:30:09,179 --> 00:30:13,038 ‫لذا، أود أن أعرف ما إذا كان ‫لديك أي معلومات قد تفيدنا. 233 00:30:24,312 --> 00:30:25,813 ‫(لين)، أرِهم. 234 00:30:30,780 --> 00:30:32,780 ‫لا لسان، لا طَعم. 235 00:30:32,814 --> 00:30:33,847 ‫ياله من عار. 236 00:30:42,846 --> 00:30:45,713 ‫كما ترى يا (مايكل)، أنت أخي. 237 00:30:46,146 --> 00:30:49,713 ‫لقد أصبحت كذلك في ‫اللحظة التي أتيت إليّ فيها. 238 00:30:50,179 --> 00:30:53,045 ‫أنا الأكبر هنا، و من واجبي ... 239 00:30:53,078 --> 00:30:55,422 ‫حمايتك من خيبة الأمل. 240 00:30:57,513 --> 00:30:59,747 ‫سأخبرك أنني ولدت هنا. 241 00:30:59,780 --> 00:31:02,447 ‫حسنًا، أعرف هذه المنطقة، ‫و يمكنني إخبارك ... 242 00:31:02,480 --> 00:31:04,647 ‫أنك لن تجد شيئًا هناك. 243 00:31:04,680 --> 00:31:06,781 ‫لا شيء سوى الموت و الدمار، 244 00:31:06,813 --> 00:31:09,755 ‫الذي نال بالفعل من عائلتك. 245 00:31:11,046 --> 00:31:14,080 ‫الجنة التي تبحث عنها ‫لابنتك داخل هذه الجدران. 246 00:31:14,112 --> 00:31:17,813 ‫في الأراضي الخصبة بفضل نعمة ربنا. 247 00:31:17,847 --> 00:31:19,672 ‫كم تبلغ مساحة أرضك؟ 248 00:31:20,145 --> 00:31:23,005 ‫أعني، لن يمكنك السيطرة عليها كلها. 249 00:31:23,779 --> 00:31:26,905 ‫والدكِ يفتقد إلى البَصيرة يا (ليلي). 250 00:31:27,005 --> 00:31:29,013 ‫أنتِ أمل العالم الجديد. 251 00:31:29,046 --> 00:31:31,755 ‫و يريد أن يعرضكِ للخطر. 252 00:31:32,113 --> 00:31:33,781 ‫دعينى أرى. 253 00:31:33,814 --> 00:31:36,338 ‫اعذرنا، نحن لم نقصد الإساءة. 254 00:31:37,647 --> 00:31:39,013 ‫لم نقصد الإساءة. 255 00:31:41,646 --> 00:31:43,780 ‫نحن نقدر لك ضيافتك، 256 00:31:43,814 --> 00:31:46,013 ‫إن تعجلنا هو مجرد نفاد للصبر. 257 00:31:46,045 --> 00:31:48,646 ‫أنظر إلى وجه إبنتك الجميل. 258 00:31:49,379 --> 00:31:51,646 ‫إنه مُتَّسِخ، إنه مُذري. 259 00:31:51,880 --> 00:31:55,172 ‫و مع ذلك، هناك شيء مُمَيَّز يشع منه. 260 00:31:56,079 --> 00:31:58,422 ‫قد لا نبدو شيئًا عظيمًا، 261 00:31:58,422 --> 00:32:03,755 ‫لكن البشرية سوف تبدأ مرة أخرى ‫من هنا سواء صدقت أو لم تصدق. 262 00:32:04,612 --> 00:32:07,422 ‫كان وصولكما علامة إلهية. 263 00:32:07,580 --> 00:32:11,005 ‫حسنًا، لقد توقفت عن ‫الإيمان بالله منذ وقت طويل. 264 00:32:12,112 --> 00:32:13,647 ‫أنا مندهش من أن شخصًا مثلك، 265 00:32:13,679 --> 00:32:16,380 ‫يجرؤ على الإستهزاء بديننا. 266 00:32:16,813 --> 00:32:20,422 ‫نحن نؤمن بشيء يمكننا ‫الشعور به و إدراكه و رؤيته. 267 00:32:21,912 --> 00:32:24,580 ‫بينما تؤمن أنت بمكان لم تره من قبل، 268 00:32:24,612 --> 00:32:27,505 ‫و تسترشد بصوت لم تعد تسمعه. 269 00:32:31,313 --> 00:32:34,514 ‫أبي، أبي، أبي. 270 00:32:34,746 --> 00:32:39,705 ‫(مايكل)، القصص الجميلة هي ‫تلك التي تنتهي نهاية سعيدة. 271 00:32:40,547 --> 00:32:42,630 ‫لقد أخبرتني بواحدة اليوم، 272 00:32:42,630 --> 00:32:45,672 ‫لكن نهايتها لم تكن ‫تلك التي كنت أنشدها. 273 00:32:45,780 --> 00:32:47,922 ‫إن العالم يوشك على الفناء. 274 00:32:48,447 --> 00:32:52,922 ‫لقد أرسل لي (ليلي)، ‫و لن يمكنني المخاطرة بفقدانها. 275 00:32:56,480 --> 00:33:00,481 ‫لا تجلسي فقط هكذا، ‫يجب أن نجهز كل شيء. 276 00:33:33,613 --> 00:33:35,838 ‫لقد انتهى العالم الذي عرفناه. 277 00:33:35,878 --> 00:33:38,088 ‫لكن لا تيأسي. 278 00:33:38,946 --> 00:33:41,080 ‫اليوم هو فجر عهد جديد، 279 00:33:41,797 --> 00:33:44,005 ‫و لدينا الشخص المُختار. 280 00:33:48,447 --> 00:33:51,963 ‫أيها القائد، لقد أعلَنَت الأم عن وصولهم. 281 00:33:52,338 --> 00:33:54,597 ‫هل بدأت الولادة؟ 282 00:34:43,845 --> 00:34:46,713 ‫إن الرائحة الكريهة التي ‫تنبعث من هذا المكان، 283 00:34:47,045 --> 00:34:50,588 ‫تتسرب يومًا بعد يوم إلى جُدرانه. 284 00:34:53,112 --> 00:34:56,880 ‫لكنك لن تبقى هنا طويلاً، ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك. 285 00:34:57,130 --> 00:34:58,588 ‫سوف أقتلك. 286 00:34:58,588 --> 00:35:00,213 ‫سوف أقتلك. 287 00:35:01,046 --> 00:35:02,505 ‫أين ابنتي؟ 288 00:35:03,945 --> 00:35:06,779 ‫إمرأة تمتلك هبة الحياة، 289 00:35:06,813 --> 00:35:09,963 ‫و أنت تريد أن تأخذها منا؟ 290 00:35:11,447 --> 00:35:13,797 ‫لن أسمح بذلك أبدًا. 291 00:35:14,446 --> 00:35:17,380 ‫إقتربا، كلاكما، هاه؟ 292 00:35:17,746 --> 00:35:19,005 ‫إقتربا. 293 00:35:22,612 --> 00:35:24,588 ‫إنها رائحة قديمة. 294 00:35:25,088 --> 00:35:28,013 ‫تفوح بكل تاريخ أجدادي. 295 00:35:28,255 --> 00:35:30,980 ‫لقرون، نفس التفاني، نفس الحقوق، 296 00:35:31,012 --> 00:35:32,672 ‫نفس المُحاكاة. 297 00:35:35,946 --> 00:35:38,005 ‫أنت لن تفهم. 298 00:35:39,446 --> 00:35:41,422 ‫ماذا فعلت بها، هاه؟ 299 00:35:42,179 --> 00:35:44,797 ‫أنت مُهم بالنسبة لنا يا (مايكل). 300 00:35:45,812 --> 00:35:49,012 ‫ستدعم مجتمعنا أنت و إبنتك، 301 00:35:49,045 --> 00:35:53,255 ‫و الذي أنا متأكد من ‫أنه سيقدر لك قرارك هذا. 302 00:35:54,846 --> 00:35:56,213 ‫إذهب إلى الأم. 303 00:35:56,213 --> 00:35:57,713 ‫لقد حانت اللحظة. 304 00:35:58,447 --> 00:35:59,922 ‫حسنًا يا سيدي. 305 00:36:10,746 --> 00:36:13,538 ‫يجب أن أتركك يا أخي. 306 00:36:14,013 --> 00:36:16,213 ‫لكن لا تيأس. 307 00:36:17,978 --> 00:36:20,879 ‫قريبًا جدًا ستكون بداخلي. 308 00:36:23,013 --> 00:36:24,588 ‫مهلًا، عُد. 309 00:36:24,745 --> 00:36:26,263 ‫لتفعل ذلك. 310 00:36:28,180 --> 00:36:29,280 ‫مهلًا. 311 00:36:29,512 --> 00:36:30,845 ‫مهلًا، تعال هنا. 312 00:36:30,878 --> 00:36:31,612 ‫مهلًا! 313 00:36:31,846 --> 00:36:32,746 ‫مهلًا! 314 00:36:33,079 --> 00:36:34,405 ‫مهلًا! 315 00:36:49,512 --> 00:36:51,646 ‫ماذا فعلتِ بها؟ 316 00:36:55,446 --> 00:36:57,297 ‫أنتِ فتاة غبية. 317 00:36:57,646 --> 00:36:59,588 ‫توقفي عن الأنين. 318 00:37:02,779 --> 00:37:03,672 ‫(لين)؟ 319 00:37:04,479 --> 00:37:05,372 ‫(لين). 320 00:37:06,746 --> 00:37:08,755 ‫هل يمكنكِ مُساعدتنا؟ 321 00:37:16,079 --> 00:37:18,022 ‫لماذا لا يُطعِموننا؟ 322 00:37:18,913 --> 00:37:21,678 ‫عليكِ أن تكتفي بالقليل من الماء، 323 00:37:21,711 --> 00:37:24,588 ‫إذا كنتِ تريدين للنبات أن يَتَبَرعَم. 324 00:37:28,212 --> 00:37:31,463 ‫الحماية يُسَدَد ثمنها بالتضحية. 325 00:37:33,813 --> 00:37:36,463 ‫ذلك المخلوق يبقينا أحياء ... 326 00:37:36,713 --> 00:37:41,588 ‫و في المقابل يريد فقط ‫الحصول على أطفاله. 327 00:37:43,012 --> 00:37:47,213 ‫نحن الأمهات الذين سنوفرهم له. 328 00:37:48,045 --> 00:37:50,922 ‫لطالما كان ذلك هو السبيل. 329 00:37:54,547 --> 00:37:56,563 ‫لقد فقدتِ صوابكِ. 330 00:37:57,180 --> 00:37:59,630 ‫ليس لديها حظنا. 331 00:38:03,112 --> 00:38:06,380 ‫إن فمها جاف كثديها. 332 00:38:09,146 --> 00:38:12,380 ‫لكنها مثالية لإرضاء المجتمع. 333 00:38:32,212 --> 00:38:36,422 ‫لكن الأطفال، الأطفال يجعلونكِ جميلة. 334 00:38:47,355 --> 00:38:49,922 ‫الأطفال يجعلون القلب جميلًا. 335 00:39:32,546 --> 00:39:35,805 ‫فتاتي العزيزة، لا تُقَاوميه ... 336 00:39:36,079 --> 00:39:39,630 ‫و سيكون كل شيء أسهل بكثير. 337 00:39:53,430 --> 00:39:54,713 ‫آمني. 338 00:39:55,380 --> 00:39:56,522 ‫لا ... 339 00:39:57,680 --> 00:39:58,680 ‫تُقَاومي. 340 00:40:33,145 --> 00:40:36,480 ‫لقد جاء يوم الليلة المُظلِمة. 341 00:40:37,478 --> 00:40:40,838 ‫النبوءات القديمة سوف تتحقق. 342 00:40:46,697 --> 00:40:48,845 ‫سيفني العالم ... 343 00:40:48,979 --> 00:40:51,445 ‫و سيحل الرب بيننا نحن العبيد الضعفاء ... 344 00:40:51,479 --> 00:40:53,013 ‫و يقودنا إلى حياة جديدة. 345 00:40:56,213 --> 00:41:01,338 ‫و قبل مجيئه، سوف ننال ‫شرف إشباعه مرة أخرى. 346 00:41:02,179 --> 00:41:05,480 ‫اللهم إني أدعوك في ‫ليلة الذبيحة الجليلة. 347 00:41:06,179 --> 00:41:08,613 ‫من الرماد أدعو مبعوثيك، 348 00:41:08,645 --> 00:41:12,338 ‫الذين عُذِّبوا بظُلم الجَهَلة و الكُفَّار ... 349 00:41:12,338 --> 00:41:17,338 ‫و بمعونتك سيأتون لاستلام ‫الهدية التي نقدمها لك. 350 00:41:28,045 --> 00:41:29,545 ‫جسدها هو جسدك. 351 00:41:32,846 --> 00:41:35,088 ‫إجعلها خادمتك المُخلِصة. 352 00:41:35,512 --> 00:41:38,630 ‫السفينة المُبحِرة في سبيلك المُقَدَّس. 353 00:41:46,411 --> 00:41:49,078 ‫هنا الإبن الشرعي. 354 00:41:49,512 --> 00:41:52,512 ‫تفرخ أطرافه أساس قوَّتك الإلهية. 355 00:41:53,546 --> 00:41:59,672 ‫طهارة دمائه ستزيد من حدة نصال ‫سيوف المبعوثين لحماية حصننا! 356 00:42:11,412 --> 00:42:16,788 ‫إفتح أبواب النار و حرر فرسانك المُخلصين ‫من الظلام الذي سُجِنوا بداخله! 357 00:42:16,945 --> 00:42:21,130 ‫لا يمكن لشيء أن يُعيق ما جاءوا من أجله! 358 00:45:17,512 --> 00:45:19,255 ‫يجب أن تتم إرادته. 359 00:46:16,745 --> 00:46:17,845 ‫ما هذا؟ 360 00:46:17,878 --> 00:46:18,978 ‫لا أعرف. 361 00:46:21,611 --> 00:46:24,078 ‫إلامَ تنظرون؟ ... صلوا! 362 00:47:49,646 --> 00:47:50,797 ‫أناشدُكُم ... 363 00:47:50,945 --> 00:47:53,130 ‫أن تقبلوا هديتنا الحقيرة. 364 00:48:49,776 --> 00:48:51,213 ‫إنها إرادته. 365 00:48:55,609 --> 00:48:58,643 ‫لقد أرسل لنا الرب امرأة أخرى، ‫و لا يزال بإمكاننا ... 366 00:49:21,811 --> 00:49:23,246 ‫نحن لسنا خائفين. 367 00:49:24,068 --> 00:49:25,503 ‫ما الذي يفعلونه؟ 368 00:49:30,234 --> 00:49:32,234 ‫- فلنخرج من هنا! ‫- لا لا لا لا لا. 369 00:49:32,267 --> 00:49:33,969 ‫- لا لا لا. ‫- أسرع! 370 00:49:36,497 --> 00:49:38,455 ‫ليساعدني أحدكم! 371 00:51:30,467 --> 00:51:31,301 ‫(ليلي). 372 00:51:37,468 --> 00:51:38,963 ‫النجدة! 373 00:51:45,505 --> 00:51:47,088 ‫النجدة! 374 00:51:48,439 --> 00:51:50,631 ‫النجدة! 375 00:51:54,838 --> 00:51:56,713 ‫النجدة! 376 00:51:57,573 --> 00:51:58,963 ‫أبي! 377 00:52:01,838 --> 00:52:03,630 ‫أبي! 378 00:52:04,538 --> 00:52:06,172 ‫أبي! 379 00:52:25,390 --> 00:52:27,188 ‫لا تلمسيني. 380 00:52:27,991 --> 00:52:29,797 ‫دعيني أذهب! 381 00:52:47,692 --> 00:52:49,058 ‫هل تعلمين أين أبي؟ 382 00:53:25,325 --> 00:53:26,924 ‫أنا خادمكم. 383 00:53:33,463 --> 00:53:35,130 ‫لقد خدمت ربنا. 384 00:53:36,657 --> 00:53:38,392 ‫أنا الكاهن الأعظم! 385 00:53:43,322 --> 00:53:44,291 ‫الطقوس ... 386 00:53:46,172 --> 00:53:48,172 ‫الطقوس لم تكتمل. 387 00:53:49,923 --> 00:53:51,724 ‫توجد هناك إمرأة حامل أخرى. 388 00:53:52,005 --> 00:53:54,130 ‫لا يزال بإمكاننا تقديمها لمجد ... 389 00:55:10,690 --> 00:55:12,130 ‫خذني إلى ابنتي. 390 00:55:12,923 --> 00:55:13,823 ‫أخفض صوتك. 391 00:55:13,857 --> 00:55:17,005 ‫هم لا يمكنهم رؤيتنا، ‫لكن يمكنهم سماعنا. 392 00:55:18,957 --> 00:55:21,357 ‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 393 00:55:21,391 --> 00:55:23,880 ‫لقد توقفت الطقوس. 394 00:55:25,823 --> 00:55:27,390 ‫هذه أشياء لا تفهمها. 395 00:55:27,423 --> 00:55:28,625 ‫حقًا؟ حسنًا، لتفهم هذا. 396 00:55:28,657 --> 00:55:30,891 ‫أريدك أن تأخذني إلى (ليلي)، مفهوم؟ 397 00:55:31,297 --> 00:55:33,338 ‫يجب أن نخرج من هنا. 398 00:55:33,891 --> 00:55:37,925 ‫لدي المفاتيح، إلا إذا ‫كنت تريد أن تموت هنا ... 399 00:55:38,422 --> 00:55:39,658 ‫إنهم قادمون. 400 00:55:39,891 --> 00:55:41,225 ‫دعني أخبرك بشيء ... 401 00:55:41,923 --> 00:55:43,557 ‫خذني إليها ثم نرحل، 402 00:55:43,590 --> 00:55:45,457 ‫لأنني أعرف وجهتي. 403 00:55:45,588 --> 00:55:47,755 ‫أعلم أنه لا يوجد شيء هناك. 404 00:55:49,025 --> 00:55:52,338 ‫يجب أن نهرب، ليس لدينا خيار. 405 00:55:53,357 --> 00:55:56,213 ‫خذني إليها و إلا سأقتلك كالكلب، مفهوم؟ 406 00:55:56,213 --> 00:55:57,340 ‫حسنًا. 407 00:55:57,797 --> 00:56:01,297 ‫سآخذك إليها، لكن علينا أن نُسرع. 408 00:56:02,658 --> 00:56:05,797 ‫هل أبي على قيد الحياة؟ 409 00:56:06,623 --> 00:56:09,005 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 410 00:56:09,991 --> 00:56:12,005 ‫إنتظري، حقيبتي مع ذلك الرجل ... 411 00:56:12,923 --> 00:56:15,558 ‫ماذا تفعلين؟ ربما تكون ... 412 00:56:15,590 --> 00:56:17,255 ‫ماذا؟ ... أتركيني! 413 00:56:32,657 --> 00:56:33,557 ‫(ليلي)! 414 00:56:33,591 --> 00:56:34,725 ‫صه! ... إنها هناك. 415 00:56:38,591 --> 00:56:39,825 ‫(ليلي)! 416 00:56:45,880 --> 00:56:48,255 ‫لقد كانوا هنا بالفعل. 417 00:56:50,791 --> 00:56:53,690 ‫لا شيء يمكنك أن تفعله ‫لإبنتك أكثر من ذلك. 418 00:56:53,723 --> 00:56:55,390 ‫كُف عن هذا الهُراء. 419 00:56:55,963 --> 00:56:56,825 ‫أين إبنتي؟ 420 00:56:56,857 --> 00:56:58,255 ‫كُف عن ذلك! 421 00:56:58,557 --> 00:57:00,922 ‫ألا يمكنك رؤية ما يحدث؟ 422 00:57:02,590 --> 00:57:04,713 ‫لا يمكنك أن تفهم. 423 00:57:05,588 --> 00:57:06,891 ‫لا يمكنك. 424 00:57:13,723 --> 00:57:15,755 ‫ماذا فعلوا بها؟ 425 00:57:20,025 --> 00:57:21,258 ‫هل ... 426 00:57:28,923 --> 00:57:31,463 ‫كان الطفل لا يزال جَنينًا. 427 00:57:32,524 --> 00:57:34,963 ‫الآن هم يريدون مُعاقَبَتنا. 428 00:57:39,823 --> 00:57:41,672 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 429 00:57:41,838 --> 00:57:44,088 ‫لقد تم وضع علامة على ابنتك. 430 00:57:45,524 --> 00:57:47,547 ‫لكن لا يزال بإمكاننا الهرب. 431 00:57:48,324 --> 00:57:49,191 ‫لا. 432 00:57:49,223 --> 00:57:54,705 ‫ما زالت (ليلي) على قيد الحياة، ‫و لن يغادر أحد حتى أعثر عليها. 433 00:57:54,923 --> 00:57:56,088 ‫أنت مجنون. 434 00:57:56,857 --> 00:57:59,088 ‫لقد رأيت ذلك بأم عينيك. 435 00:58:09,391 --> 00:58:11,755 ‫لن يمكنك إيقافهم. 436 00:59:46,713 --> 00:59:47,705 ‫(ليلي)! 437 01:00:24,997 --> 01:00:27,158 ‫(لين)، ما زلتِ على قيد الحياة! 438 01:00:27,491 --> 01:00:28,424 ‫الطريق مسدود! 439 01:00:28,457 --> 01:00:29,258 ‫لا. 440 01:00:29,690 --> 01:00:30,957 ‫أنتِ تعرفين إبنتي، ‫لقد رأيتكِ معها. 441 01:00:31,213 --> 01:00:32,524 ‫- لقد رأيتكِ ... ‫- توقف! 442 01:00:32,556 --> 01:00:33,390 ‫أخبريني. 443 01:00:34,723 --> 01:00:36,297 ‫هل أمسكوا بها عليها؟ 444 01:00:36,880 --> 01:00:38,005 ‫أنا آسف. 445 01:00:39,357 --> 01:00:41,224 ‫يجب أن نخرج من هنا ‫بينما لا يزال لدينا الوقت. 446 01:00:41,257 --> 01:00:42,825 ‫لا، لا، أنا باقٍ هنا. 447 01:00:43,088 --> 01:00:46,297 ‫فلتفعل ما يحلو لك، لكني سأرحل. 448 01:00:48,424 --> 01:00:49,755 ‫هل ستاتي معي؟ 449 01:00:53,524 --> 01:00:55,130 ‫فلتموتا إذا أردتما. 450 01:00:57,723 --> 01:01:01,323 ‫لقد رأيتِهم، و تعرفين ‫إلى أين هم ذاهبون. 451 01:01:49,523 --> 01:01:50,524 ‫مهلًا! 452 01:01:52,124 --> 01:01:53,191 ‫توقفي! 453 01:01:53,423 --> 01:01:54,424 ‫توقفي! 454 01:01:56,063 --> 01:01:56,972 ‫أرجوكِ. 455 01:01:57,772 --> 01:01:58,757 ‫أرجوكِ. 456 01:01:59,658 --> 01:02:00,825 ‫خُذيني إليها. 457 01:02:00,956 --> 01:02:02,224 ‫خُذيني إليها. 458 01:03:11,857 --> 01:03:12,792 ‫إذهبي. 459 01:03:19,456 --> 01:03:21,505 ‫إبتعد عنها أيها الوغد! 460 01:03:32,623 --> 01:03:33,524 ‫أبي؟ 461 01:05:05,423 --> 01:05:06,424 ‫إنتظري هنا. 462 01:05:45,323 --> 01:05:46,855 ‫(ليلى)، إذهبي. 463 01:05:58,789 --> 01:05:59,824 ‫أركضي! 464 01:06:11,005 --> 01:06:12,830 ‫أركضي! 465 01:06:14,422 --> 01:06:15,422 ‫أبي! 466 01:06:24,456 --> 01:06:26,172 ‫يا ابن العاهــ ... 467 01:12:03,590 --> 01:12:04,424 ‫حسنًا. 468 01:12:05,690 --> 01:12:06,957 ‫ها قد وصلنا. 469 01:12:10,556 --> 01:12:12,130 ‫لا يوجد شيء! 470 01:12:15,422 --> 01:12:20,755 ‫الجَنَّة. 471 01:13:10,889 --> 01:13:11,823 ‫لا. 472 01:13:11,857 --> 01:13:13,258 ‫لقد تعِبت من المَشي. 473 01:13:48,690 --> 01:13:49,524 ‫أرجوكِ. 474 01:13:50,590 --> 01:13:51,756 ‫لا تؤذيني. 475 01:13:52,456 --> 01:13:53,289 ‫أرجوكِ. 476 01:13:55,990 --> 01:13:58,380 ‫أرجوكِ، ساعديني. 477 01:13:58,556 --> 01:13:59,797 ‫من أنت؟ 478 01:14:00,990 --> 01:14:01,824 ‫أرجوكِ. 479 01:14:03,422 --> 01:14:06,505 ‫هل أرسلكِ (هابيل) إلى هنا لقتلي؟ 480 01:14:16,089 --> 01:14:17,963 ‫لقد تركنا الطائفة. 481 01:14:19,422 --> 01:14:22,047 ‫نريد أن نبدأ من جديد. 482 01:14:24,656 --> 01:14:26,756 ‫نبدأ مجتمعًا جديدًا. 483 01:14:32,330 --> 01:14:33,530 ‫لكن ... 484 01:14:35,463 --> 01:14:39,423 ‫الوباء الكبير، قد أهلكنا. 485 01:14:46,523 --> 01:14:51,255 ‫هذا المكان لا يختلف ‫عن أي مكان آخر. 486 01:14:51,656 --> 01:14:54,424 ‫لم نكن آمنين قط. 487 01:14:59,322 --> 01:15:01,005 ‫ثم هاجمونا. 488 01:15:06,322 --> 01:15:08,256 ‫الأرض لم تمت. 489 01:15:08,763 --> 01:15:12,623 ‫أيًا كان من يسمع هذه الرسالة، ‫فلينضم إلي في الجنة. 490 01:15:12,857 --> 01:15:15,523 ‫خط عرض 45.768. 491 01:15:18,355 --> 01:15:20,630 ‫أولئك الذين نجوا، 492 01:15:24,290 --> 01:15:28,924 ‫عادوا معهم ليعبدوا إلههم، 493 01:15:29,956 --> 01:15:31,591 ‫فقط لكي يبقوا على قيد الحياة. 494 01:15:32,823 --> 01:15:36,005 ‫كان والدي يعتقد أننا ‫إذا وصلنا إلى هنا ... 495 01:15:36,823 --> 01:15:38,880 ‫لا يوجد شيء هنا. 496 01:15:39,789 --> 01:15:41,297 ‫كنا نأمل ذلك. 497 01:15:44,380 --> 01:15:45,891 ‫لكن ذلك المخبول كان على حق. 498 01:15:47,380 --> 01:15:50,047 ‫الآن لا يوجد شيء آخر غيرهم. 499 01:15:50,957 --> 01:15:52,290 ‫لقد ماتوا. 500 01:15:52,322 --> 01:15:54,338 ‫لقد ماتوا كلهم. 501 01:15:58,757 --> 01:16:05,088 ‫إذًا، هذا بزوغ فجر إنسانية جديدة. 502 01:16:06,356 --> 01:16:07,672 ‫لديكِ العلامة. 503 01:16:09,956 --> 01:16:13,505 ‫أنتِ ... أنتِ الأم. 504 01:16:14,956 --> 01:16:17,590 ‫لا، لقد اختفوا. 505 01:16:17,823 --> 01:16:18,824 ‫لديكِ العلامة. 506 01:16:20,323 --> 01:16:23,797 ‫سوف يعودون ليأخذوا طفلهم. 507 01:16:27,290 --> 01:16:29,505 ‫لن يمكنكِ الهروب منهم. 508 01:16:29,522 --> 01:16:35,005 ‫ذلك الذي تحملين به لم يعُد طفلكِ. 509 01:16:35,657 --> 01:16:37,680 ‫خط طول 9.563. 510 01:16:37,680 --> 01:16:38,366 ‫أنتِ ... 511 01:16:38,390 --> 01:16:40,590 ‫الأرض هنا لا تزال على قيد الحياة. 512 01:16:40,622 --> 01:16:41,789 ‫و هم ... 513 01:16:41,822 --> 01:16:43,488 ‫لدينا ماء، طعام ... 514 01:16:43,588 --> 01:16:44,588 ‫المستقبل ... 515 01:16:46,455 --> 01:16:47,722 ‫إنقذيهم ... 516 01:16:47,822 --> 01:16:49,005 ‫إنضموا إلينا. 517 01:16:49,024 --> 01:16:50,490 ‫أرجوكِ ... 518 01:16:51,423 --> 01:16:52,880 ‫كوني أمهم. 519 01:16:52,880 --> 01:16:57,057 ‫هذه الإشارة اللاسلكية ‫مدعومة بمصادر طاقة متجددة، 520 01:16:57,089 --> 01:17:00,297 ‫و سيستمر تكرار بثها. 521 01:17:00,455 --> 01:17:04,990 ‫نحن هنا للترحيب بكم. 522 01:17:07,588 --> 01:17:08,590 ‫من هناك؟ 523 01:18:53,823 --> 01:18:54,857 ‫طفلي! 524 01:19:08,280 --> 01:19:09,523 ‫طفلي! 525 01:21:23,713 --> 01:21:24,688 ‫لا. 526 01:21:25,797 --> 01:21:28,213 ‫طفلي! طفلي! 527 01:21:31,555 --> 01:21:32,591 ‫طفلي. 528 01:21:33,672 --> 01:21:34,790 ‫طفلي. 529 01:22:49,755 --> 01:27:28,697 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 530 01:22:49,755 --> 01:27:28,697 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 531 01:22:53,213 --> 01:23:13,330 ‫{\an5}[ لَعْنَة المَوْتَى العُمْيَان ] 46431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.