Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,583 --> 00:03:42,417
He's dead
2
00:03:43,500 --> 00:03:48,000
And now it's my turn
3
00:03:48,875 --> 00:03:54,500
I'm leaving this world
4
00:03:55,500 --> 00:04:01,750
I'm leaving my memories
5
00:04:04,458 --> 00:04:06,542
I see...
6
00:04:08,458 --> 00:04:11,750
I see the kid
7
00:04:13,333 --> 00:04:17,333
kid that I was
8
00:04:19,833 --> 00:04:22,208
I see...
9
00:04:42,667 --> 00:04:43,583
What are you doing out here?
10
00:04:43,667 --> 00:04:47,083
Oh, I've been hired to escort
this one out to his uncle's
11
00:04:47,167 --> 00:04:48,750
Parents can't handle
him no more
12
00:04:48,875 --> 00:04:52,667
You ask me, he was left too long
to suckle on a negro pap
13
00:04:52,750 --> 00:04:55,667
His uncle's got a ranch
in a town called Palomito
14
00:04:55,750 --> 00:04:58,833
Maybe he can put some
starch in the boy
15
00:05:55,250 --> 00:05:58,208
I'm the uncle
Give me the money, sir
16
00:05:58,333 --> 00:06:00,542
The money...
Here's your damned money!
17
00:06:00,625 --> 00:06:03,125
- It's all yours
- It's not damned money
18
00:06:03,250 --> 00:06:05,708
- It's money blessed by God
- Go to hell!
19
00:06:05,833 --> 00:06:07,333
(Vermin!)
20
00:06:08,208 --> 00:06:09,417
(Piece of shit!)
21
00:06:09,542 --> 00:06:11,833
(Is this all the money that's left?)
22
00:06:11,917 --> 00:06:15,292
(And you? I wouldn't have you
guard the dog of my bitch!)
23
00:06:16,292 --> 00:06:18,292
(What are you looking at?
Come on...)
24
00:06:18,375 --> 00:06:20,875
(Go. We go from here.)
25
00:06:21,167 --> 00:06:22,958
(You came here to work!)
26
00:06:23,083 --> 00:06:25,375
(You did not come to sleep with
beauties.)
27
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
(Piece of shit! Vermin!)
28
00:06:28,958 --> 00:06:30,667
(I did not request a niece,
my girl!)
29
00:06:30,792 --> 00:06:32,958
(Let go of my sac!
You want it, you do it!)
30
00:06:33,083 --> 00:06:33,958
(What?)
31
00:06:34,083 --> 00:06:37,750
(But I will...whack you!)
(you drive me crazy!)
32
00:06:37,875 --> 00:06:38,667
(Go on!)
33
00:06:38,750 --> 00:06:40,458
- (Ow, quit!)
- (Go on you, shit)
34
00:06:40,583 --> 00:06:45,250
(I will break your water bottle!
I will demolish you! Refuse?)
35
00:06:45,375 --> 00:06:51,417
(Go- go to my brother Bougre,
the post! Go on!...Wait!)
36
00:08:13,167 --> 00:08:15,375
What took you so long?
37
00:08:16,667 --> 00:08:19,458
Well I'm in charge at the ranch and
my uncle... (I wanted to...)
38
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
What's your name?
39
00:08:21,375 --> 00:08:23,042
(What? Oh my name, it is Mike.)
40
00:08:25,167 --> 00:08:26,542
Where are you from?
41
00:08:26,667 --> 00:08:29,208
(I am Cajun.) La Louisiane
42
00:08:29,333 --> 00:08:31,708
Oh... Louisiana!
43
00:08:36,125 --> 00:08:38,417
This is your first time
44
00:08:38,708 --> 00:08:40,125
(No)
45
00:08:44,708 --> 00:08:46,417
Yes, it is!
46
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Yes, it is
47
00:08:51,792 --> 00:08:53,083
No
48
00:09:40,000 --> 00:09:41,583
Do you believe in God?
49
00:09:42,292 --> 00:09:45,583
I don't know
Do you?
50
00:09:52,792 --> 00:09:54,583
Today I do
51
00:09:57,667 --> 00:09:59,958
My Mama gave it to me
52
00:10:06,167 --> 00:10:07,917
Madeleine
53
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
Come here
Come here
54
00:10:17,708 --> 00:10:21,208
We can go just the two of us
You and Me...
55
00:10:34,500 --> 00:10:36,708
Sorry to break up the party
56
00:10:40,708 --> 00:10:44,375
Leave me alone, Wally
I ain't working tonight
57
00:10:45,958 --> 00:10:48,542
Doing virgins now, are we?
58
00:10:55,958 --> 00:10:57,542
Don't be that way
59
00:10:58,333 --> 00:11:01,042
I've been riding
all day long darling
60
00:11:01,167 --> 00:11:03,750
just to get here and see you
61
00:11:04,958 --> 00:11:06,625
Wally, please
62
00:11:08,458 --> 00:11:10,833
Go. Go away!
63
00:11:16,292 --> 00:11:17,375
You wanna see
how a man does it?
64
00:11:17,500 --> 00:11:20,500
Go Go, Mike
He'll kill you!
65
00:11:20,708 --> 00:11:24,000
You don't wanna die over
no whore, Mikee?
66
00:11:24,083 --> 00:11:26,667
- Now get the hell out of here
- I stay
67
00:11:28,500 --> 00:11:31,083
- Please, no, stop it!
- It's time to go!
68
00:15:05,500 --> 00:15:07,125
Do you believe in God?
69
00:15:07,250 --> 00:15:09,833
Madeleine
would you come with me?
70
00:15:12,750 --> 00:15:14,917
I have money
71
00:15:21,417 --> 00:15:24,000
( You were right)
72
00:15:24,125 --> 00:15:28,417
( I don't think he understands
what happened to him)
73
00:15:28,542 --> 00:15:31,500
(He's fighting hard against it)
74
00:15:41,583 --> 00:15:44,167
(He's not ready yet)
75
00:18:44,750 --> 00:18:47,542
(The spirit of the plants)
76
00:18:47,625 --> 00:18:50,333
( can teach you)
77
00:18:50,417 --> 00:18:54,125
( the secrets of life)
78
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
Runi
79
00:21:01,167 --> 00:21:03,167
(''Broken nose'')
80
00:21:12,583 --> 00:21:15,625
( If one day you decide to
know yourself )
81
00:21:16,042 --> 00:21:20,125
(you'll have to choose
the warrior's path )
82
00:21:21,833 --> 00:21:26,208
( You'll reach
the darkness of your spirit)
83
00:21:32,417 --> 00:21:37,000
(Then, if you overcome
your fears)
84
00:21:37,125 --> 00:21:39,083
(you will know who you are)
85
00:23:51,333 --> 00:23:54,333
Hey, Rolling Star!
86
00:23:54,542 --> 00:23:56,917
You'd better feed him somehow
87
00:24:00,583 --> 00:24:03,917
- Got time for a drink?
- Yeah, you know me
88
00:24:04,000 --> 00:24:06,500
- Billy!
- Don't worry Billy
89
00:24:07,500 --> 00:24:08,875
I'll take him
90
00:24:11,292 --> 00:24:13,000
Do you mind building me one?
91
00:24:13,292 --> 00:24:17,583
Here. How do you think your
little chat with Sullivan will go?
92
00:24:17,667 --> 00:24:19,292
Well, we'll see
93
00:24:19,375 --> 00:24:20,792
You know, the town's starting to
hum
94
00:24:20,875 --> 00:24:25,375
They say there's more gold in them
mountains than in all California
95
00:24:25,500 --> 00:24:27,583
Yeah, that's what I'm afraid of
96
00:24:37,417 --> 00:24:38,333
Damn Jimmy!
97
00:24:38,417 --> 00:24:40,625
- Goddamn butcher!
- Help!
98
00:24:40,750 --> 00:24:43,042
Damn Jimmy, what the hell
do you think you're doing?
99
00:24:43,125 --> 00:24:44,542
You're my deputy now
100
00:24:44,625 --> 00:24:46,333
This dentist prick tried
to kill me!
101
00:24:46,417 --> 00:24:50,500
Put him down!
Put him down, I said
102
00:24:50,708 --> 00:24:51,917
Please
103
00:24:52,000 --> 00:24:53,833
Do it
104
00:24:55,125 --> 00:24:56,125
What do you think you're doing?
105
00:24:56,208 --> 00:24:59,125
You can't go throwing people
through windows!
106
00:24:59,208 --> 00:25:00,708
We're the damn law
107
00:25:00,792 --> 00:25:03,417
I quit, 'cause he deserves it!
108
00:25:03,500 --> 00:25:05,417
You'd better rein in
that temper of yours
109
00:25:05,500 --> 00:25:07,042
Where's my tooth?
110
00:25:07,875 --> 00:25:10,875
- Sir, you're all right, sir?
- I'm all right, it's a miracle
111
00:25:10,958 --> 00:25:12,875
Don't worry, you'll be paid for
that busted window
112
00:25:12,958 --> 00:25:14,542
Ok, Thank you
113
00:25:16,167 --> 00:25:18,667
Cause I'm docking it
out of your pay
114
00:25:19,542 --> 00:25:22,667
- Well Now, what about that drink?
- Yeah
115
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
Sounds good to me
116
00:25:23,875 --> 00:25:26,042
No sir, you're gonna simmer down
117
00:25:26,167 --> 00:25:29,042
and you're gonna keep a watch
on things now!
118
00:25:30,833 --> 00:25:33,250
- Can you put that back in?
- Yes
119
00:25:33,333 --> 00:25:35,250
You couldn't take
this one out, could you?
120
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
I think we have to
climb that hill
121
00:25:59,292 --> 00:26:02,500
You go on ahead
I ain't fixing to die
122
00:26:22,750 --> 00:26:25,042
Pleased to meet you
123
00:26:27,042 --> 00:26:30,917
Looking for those damned
Sacred Mountains, huh?
124
00:26:44,125 --> 00:26:48,750
Father Del Rio, may you be
blessed in heaven!
125
00:26:52,958 --> 00:26:54,958
What was that?
126
00:26:56,083 --> 00:26:57,958
Prosit
127
00:27:02,667 --> 00:27:04,667
What was that again?
128
00:27:05,875 --> 00:27:11,458
Woodhead, I said you are
a pessimist and I am an optimist
129
00:27:12,250 --> 00:27:14,958
You've got to have faith, my friend
130
00:27:15,333 --> 00:27:18,333
I don't have faith in
no one but me
131
00:27:19,167 --> 00:27:21,000
me and old Betty
132
00:27:21,625 --> 00:27:24,792
I promised you gold
I'll give you mountains of gold
133
00:27:25,208 --> 00:27:27,708
They're so close
I can almost smell it
134
00:27:29,000 --> 00:27:31,583
Well, let's get a move on
135
00:27:32,208 --> 00:27:35,167
Yeah well today is
maybe not a good day
136
00:27:35,292 --> 00:27:36,792
What do you mean not a good day?
137
00:27:37,000 --> 00:27:40,083
Well, you know
tomorrow maybe we come back
138
00:27:40,500 --> 00:27:42,583
What do you mean tomorrow?
139
00:27:44,083 --> 00:27:45,792
I've got to
140
00:27:52,167 --> 00:27:55,250
Anyway one of us must live
141
00:28:10,125 --> 00:28:12,708
Mike the Conqueror!
142
00:28:14,625 --> 00:28:18,125
I told you that horse
won't listen to anybody but me
143
00:28:26,000 --> 00:28:29,375
Easy. Easy
144
00:28:29,458 --> 00:28:30,875
Easy, boy
145
00:28:38,750 --> 00:28:41,458
Hey, hey! You're not gonna
win him like that
146
00:28:53,542 --> 00:28:56,333
- Wait, you're stuck
- What?
147
00:28:56,458 --> 00:28:58,625
You're stuck to me
148
00:29:15,000 --> 00:29:17,917
I'd thought you would've done
better than that
149
00:29:20,917 --> 00:29:24,375
Boys, finish them gates!
Marshal!
150
00:29:25,292 --> 00:29:26,792
Sullivan
151
00:29:28,583 --> 00:29:30,167
That's a hard ride
152
00:29:31,083 --> 00:29:33,833
What are you doing
round here, Marshall?
153
00:29:33,958 --> 00:29:35,625
Interested in one of my horses?
154
00:29:35,958 --> 00:29:38,917
I heard back in town
that your hand Woodhead
155
00:29:39,042 --> 00:29:40,542
and that Prussian
156
00:29:40,625 --> 00:29:43,833
are crossing the border
on to Chiricahua territory
157
00:29:46,750 --> 00:29:48,917
I don't know anything about that
158
00:29:49,042 --> 00:29:53,208
I'll tell you though that
I've send Woodhead up to Riata
159
00:29:53,333 --> 00:29:55,042
to sell some of my horses
160
00:29:55,125 --> 00:29:58,625
A pair of mules
holding digging tools?
161
00:29:59,417 --> 00:30:02,125
You're accusing me
of something, Marshall?
162
00:30:03,208 --> 00:30:06,583
I know about the Prosit's map
to them damned mountains
163
00:30:07,083 --> 00:30:11,667
And believe me
it ain't nothing but bullshit
164
00:30:12,875 --> 00:30:16,583
Well people around here talk
you know that
165
00:30:16,958 --> 00:30:20,958
I know that
But what you should know
166
00:30:21,083 --> 00:30:23,958
is that anyone crossing the border
is breaking the law
167
00:30:24,083 --> 00:30:26,250
Is that a fact?
168
00:30:30,458 --> 00:30:33,667
You shouldn't get caught up
in this nonsense, Greg
169
00:30:33,750 --> 00:30:35,167
You don't wanna
loose what you got
170
00:30:35,250 --> 00:30:38,542
Father, we should get going
171
00:31:15,167 --> 00:31:16,542
What you want?
172
00:31:17,750 --> 00:31:22,750
Well right now, all we want
is somethin' to eat
173
00:32:28,417 --> 00:32:30,625
Where's the manuscript?
174
00:32:33,708 --> 00:32:35,917
The Del Rio manuscript
175
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Don't have it
176
00:32:37,125 --> 00:32:41,292
Don't play dumb with me, because
I know your magic, Indian Witch
177
00:32:42,917 --> 00:32:44,792
Prosit took it
178
00:32:46,500 --> 00:32:48,000
Prosit took it
179
00:32:48,083 --> 00:32:49,875
Don't be afraid
180
00:32:50,417 --> 00:32:52,750
I don't kill animals
181
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
Where did you get this?
182
00:33:32,500 --> 00:33:34,958
My Mama gave it to me
183
00:33:39,875 --> 00:33:42,167
And this one here?
184
00:33:42,292 --> 00:33:45,458
I bet a pretty Indian girl
gave it to you
185
00:33:50,083 --> 00:33:52,667
How do you know that?
186
00:33:52,750 --> 00:33:55,583
Why else would you spend
so much time in the mountains?
187
00:34:45,042 --> 00:34:46,125
(''Broken nose''! )
188
00:34:46,667 --> 00:34:48,958
(Where is Runi? )
189
00:34:49,042 --> 00:34:50,333
( Over there! )
190
00:34:50,458 --> 00:34:52,333
(Thanks, my pretty ones)
191
00:34:52,833 --> 00:34:54,625
( See you later! )
192
00:35:19,875 --> 00:35:21,583
(''Broken nose'')
193
00:35:22,500 --> 00:35:24,667
( Are you joining us? )
194
00:35:37,083 --> 00:35:42,333
( I met a white psychic
195
00:35:42,417 --> 00:35:44,417
(He steals people's souls)
196
00:35:44,542 --> 00:35:46,500
( I must heal her
I must do it right away )
197
00:35:46,625 --> 00:35:49,417
(Then she'll be free)
198
00:35:50,208 --> 00:35:53,708
(Would you leave us now? )
199
00:35:57,833 --> 00:36:01,792
(We will talk later )
200
00:37:47,625 --> 00:37:51,917
( Your demons are stronger
than ever )
201
00:37:51,958 --> 00:37:56,083
(They will soon reappear )
202
00:37:58,083 --> 00:37:59,875
(Now is not the time)
203
00:37:59,958 --> 00:38:01,542
( I haven't come here)
204
00:38:01,667 --> 00:38:04,167
( to listen to your sermons)
205
00:38:06,750 --> 00:38:08,750
( I know what you wish
206
00:38:08,875 --> 00:38:11,167
( to speak to me about)
207
00:38:11,250 --> 00:38:13,833
(The Sacred Mountains)
208
00:38:14,667 --> 00:38:17,833
(There's an expedition
They're looking for gold)
209
00:38:17,958 --> 00:38:19,625
( from the Sacred Mountains)
210
00:38:20,042 --> 00:38:21,625
(They have a map )
211
00:38:25,125 --> 00:38:26,500
(No )
212
00:38:26,625 --> 00:38:29,000
(There is another man )
213
00:38:29,083 --> 00:38:31,000
(The one she met)
214
00:38:31,083 --> 00:38:33,708
(He is not seeking gold)
215
00:38:33,792 --> 00:38:35,792
(What are you worried about? )
216
00:38:36,292 --> 00:38:38,375
(What's he seeking? )
217
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
(The sacred power )
218
00:39:01,625 --> 00:39:03,833
( Our secret is threatened)
219
00:39:04,542 --> 00:39:06,833
(He knows)
220
00:39:43,083 --> 00:39:44,167
Hey Mike!
221
00:39:44,583 --> 00:39:45,958
Hi Pete!
222
00:40:57,250 --> 00:40:58,708
What are you doing here?
223
00:41:00,625 --> 00:41:02,833
What does it look like I'm doing?
224
00:41:05,542 --> 00:41:07,500
Now you two are starting
resembling an old married couple
225
00:41:07,625 --> 00:41:09,500
Mr. and Mrs Marshal!
226
00:41:09,625 --> 00:41:13,792
Why don't I take you upstairs and
show you what kind of woman I am?
227
00:41:14,583 --> 00:41:16,792
Too much of a woman for me!
228
00:41:17,875 --> 00:41:19,458
Come on here
229
00:41:36,542 --> 00:41:39,042
Playing good tonight, boys?
230
00:41:39,667 --> 00:41:41,833
How about a song?
231
00:43:17,750 --> 00:43:19,667
Chiricahuas!
232
00:43:27,208 --> 00:43:28,417
What happened?
233
00:43:30,208 --> 00:43:31,208
Where's Woodhead?
234
00:43:31,333 --> 00:43:33,708
He is dead!
235
00:43:33,833 --> 00:43:35,917
Look what they did to me!
236
00:43:37,125 --> 00:43:40,000
You were told not to go
on their territory
237
00:43:40,208 --> 00:43:42,208
We were on the road to Riata
238
00:43:42,625 --> 00:43:44,500
They attacked us
239
00:43:44,625 --> 00:43:47,500
Well, they've killed
one of our own!
240
00:43:48,208 --> 00:43:50,375
What are you gonna do
about that, Marshal?
241
00:43:50,500 --> 00:43:53,083
We can't just sit around here
with our tails between our legs
242
00:43:53,208 --> 00:43:57,000
while they try to fence us
in from all sides!
243
00:44:06,042 --> 00:44:07,958
You're a southpaw, huh?
244
00:44:08,167 --> 00:44:09,542
what?
245
00:44:11,042 --> 00:44:13,250
Ain't you left handed?
246
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
You say I'm lying?
247
00:44:17,333 --> 00:44:20,333
You think I sit on a horse
and do this myself?
248
00:44:20,417 --> 00:44:21,625
And it must have hurt
249
00:44:21,750 --> 00:44:24,208
I am a Prussian Officer!
250
00:44:24,542 --> 00:44:28,500
The Von Luckner family is well
respected in Germany for many years
251
00:44:28,625 --> 00:44:31,417
I'm a man of science
a geologist
252
00:44:31,542 --> 00:44:33,375
I make maps
253
00:44:33,875 --> 00:44:35,667
I've never seen
anything like this!
254
00:44:36,208 --> 00:44:38,000
The whole world's gone mad!
255
00:44:38,583 --> 00:44:42,292
Maybe...
but I'll find out what happened
256
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
You can bet on that
257
00:44:46,167 --> 00:44:48,958
Maybe you're not the right man
for the job, Marshal
258
00:44:49,083 --> 00:44:50,875
It's our land!
259
00:44:58,958 --> 00:45:01,375
You ruined my song
260
00:45:03,583 --> 00:45:07,125
A round of drinks on the house
in Woodhead's memory!
261
00:45:20,500 --> 00:45:23,292
She's got cojones
as big as a bull's!
262
00:45:27,500 --> 00:45:31,083
To Woodhead!
May God grant you vengeance!
263
00:45:34,208 --> 00:45:36,875
Sullivan, I found the mountains
I can...
264
00:45:37,583 --> 00:45:39,667
Sullivan, you still need me!
265
00:45:40,042 --> 00:45:41,667
Maybe not
266
00:46:04,250 --> 00:46:06,208
What are you looking at?
267
00:46:17,083 --> 00:46:18,792
Move!
268
00:46:45,750 --> 00:46:47,208
Who did this?
269
00:46:47,333 --> 00:46:50,625
You, tell me
What happened?
270
00:46:51,125 --> 00:46:54,917
- Tell me, you son of a bitch
- (Ultimately, Marshal-
271
00:46:57,833 --> 00:46:59,625
which side are you on?)
272
00:47:03,500 --> 00:47:06,083
Are you sure you don't
want me to go with you?
273
00:47:06,500 --> 00:47:09,500
No. I need you here
274
00:47:10,292 --> 00:47:13,917
You know if Woodhead and that Prussian
did travel into their territory
275
00:47:14,000 --> 00:47:16,500
you may not get the welcome
you're used to
276
00:47:18,583 --> 00:47:20,042
Jimmy
277
00:47:22,083 --> 00:47:25,042
I'll be back in a couple of days
And Jimmy
278
00:47:25,167 --> 00:47:28,958
you better keep your eyes peeled
till Rolling Star relieves you
279
00:47:30,458 --> 00:47:33,667
Yes, sir Marshal
Sir Marshal, Marshal
280
00:47:38,667 --> 00:47:40,458
Damned Cajun!
281
00:47:41,625 --> 00:47:43,833
Go back to your squaw, boy!
282
00:47:50,125 --> 00:47:52,500
Get out of here, Indian!
283
00:47:58,792 --> 00:48:01,375
Bye, you Indian lover!
284
00:48:33,333 --> 00:48:36,833
( I didn't kill him
He's a victim of a vengeance)
285
00:48:36,917 --> 00:48:41,000
( A white man says
he was attacked)
286
00:48:41,125 --> 00:48:43,917
( On his way to Riata)
287
00:48:50,000 --> 00:48:52,500
( It's the scalp of
the black man )
288
00:48:52,625 --> 00:48:55,792
(He was headed
for the Sacred Mountains)
289
00:48:55,917 --> 00:48:58,208
( I'm taking him to Runi)
290
00:48:58,250 --> 00:49:01,667
(Runi is not one of us
The body belongs to us)
291
00:49:01,750 --> 00:49:05,167
( I'm taking him to Runi)
292
00:49:21,458 --> 00:49:23,250
( I'm not your enemy )
293
00:49:24,042 --> 00:49:25,833
( I'm not your enemy )
294
00:49:34,083 --> 00:49:35,083
( Go ahead! )
295
00:49:35,208 --> 00:49:36,792
( Chiricahua, kill me! )
296
00:49:36,917 --> 00:49:39,083
( Go ahead! )
297
00:50:48,458 --> 00:50:50,375
It's a hot one
ain't it, Sheriff?
298
00:50:50,458 --> 00:50:52,042
Yeah
299
00:50:58,167 --> 00:51:00,333
I'm looking for
a good friend of mine
300
00:51:01,667 --> 00:51:03,333
His name is Prosit
301
00:51:03,458 --> 00:51:07,250
I reckon you'll find him
over at the Venus Hotel
302
00:51:11,417 --> 00:51:15,583
All right
Many thanks
303
00:51:22,708 --> 00:51:24,375
Prosit, huh?
304
00:51:26,500 --> 00:51:28,792
Come on Billy
get me over to the saloon, quick!
305
00:51:29,583 --> 00:51:31,417
Hey sheriff
we got a wounded one!
306
00:51:34,792 --> 00:51:40,292
Holy Mother of God!
Woodhead?
307
00:51:40,375 --> 00:51:41,958
Prosit
308
00:51:44,000 --> 00:51:45,833
Where's Prosit?
309
00:51:45,958 --> 00:51:48,542
- what did you say?
- Prosit
310
00:51:53,625 --> 00:51:56,417
I saw the mountains
you have the manuscript...
311
00:51:56,542 --> 00:51:58,500
Sullivan's got it
312
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
I'll have a drink
313
00:52:02,417 --> 00:52:07,125
Now Woody, look, come on
don't make me do anything rash
314
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Come on, take me
back to the office
315
00:52:14,333 --> 00:52:16,500
Come on, come on!
Let's get Jimmy. Let's go
316
00:52:16,625 --> 00:52:18,167
And keep it straight!
317
00:52:20,958 --> 00:52:24,167
I was there
He was my partner
318
00:52:24,292 --> 00:52:25,458
We were like
blood brothers
319
00:52:25,583 --> 00:52:26,958
Woodhead
320
00:52:28,875 --> 00:52:30,583
Howdy Pete
321
00:52:32,667 --> 00:52:33,875
Yes?
322
00:52:35,458 --> 00:52:37,667
I'm looking for a man
named Prosit
323
00:52:37,750 --> 00:52:41,042
Woodhead!
It's a miracle!
324
00:52:37,750 --> 00:52:41,042
So both of us will live!
325
00:52:44,750 --> 00:52:48,167
I know what you're gonna say
but look what they did to me
326
00:52:56,417 --> 00:53:00,708
They scalped me
and left me to die
327
00:53:03,083 --> 00:53:04,583
I begged
328
00:53:05,500 --> 00:53:10,208
I prayed to God to give me
the strength to make it back
329
00:53:12,208 --> 00:53:14,792
so I could kill you
330
00:53:44,042 --> 00:53:45,833
Drop the gun!
331
00:53:51,208 --> 00:53:54,500
I said drop the gun!
332
00:53:58,500 --> 00:54:00,167
You heard the man
333
00:54:17,875 --> 00:54:19,958
You can't leave me
in the same cell!
334
00:54:20,083 --> 00:54:21,875
He's a killer
335
00:54:24,875 --> 00:54:26,750
you're breaking my heart!
336
00:54:30,250 --> 00:54:32,792
And I thought that
we were partners
337
00:54:34,625 --> 00:54:39,292
Wally, my friend!
I thought you were dead
338
00:54:41,292 --> 00:54:45,792
It seems
you've been very busy, Prosit
339
00:54:45,917 --> 00:54:49,083
What matters is that
you're alive, partner
340
00:54:51,208 --> 00:54:53,083
Where's the manuscript?
341
00:54:53,500 --> 00:54:56,208
- Manuscript?
- the manuscript
342
00:54:56,292 --> 00:55:00,583
Ah, that manuscript!
Like the Del Rio manuscript?
343
00:55:01,792 --> 00:55:05,833
Eh, I don't have it
But I know who's got it
344
00:55:05,958 --> 00:55:09,458
Yeah, I can take you to him
345
00:55:10,667 --> 00:55:14,250
We can find him right now
Well, we can't get out but...
346
00:55:15,542 --> 00:55:18,333
You know we can...
We are partners
347
00:55:19,125 --> 00:55:20,917
We are partners?
348
00:55:24,125 --> 00:55:26,042
It's good to see you, Wally
349
00:55:26,417 --> 00:55:28,125
Likewise
350
00:56:03,875 --> 00:56:05,458
The Marshal is here
351
00:56:15,333 --> 00:56:16,625
Yes
352
00:56:17,417 --> 00:56:19,500
Riata, was it?
353
00:56:26,500 --> 00:56:28,500
Yeah, Woodhead's dead
354
00:56:28,917 --> 00:56:30,792
But it wasn't the Chiricahua
that killed him
355
00:56:30,917 --> 00:56:33,708
Some shooter came into town today
and finished the job
356
00:56:33,792 --> 00:56:36,875
He's sitting over there in your jail
357
00:56:48,958 --> 00:56:51,542
That man shuffles his feet
358
00:57:11,917 --> 00:57:13,208
What's wrong?
359
00:57:13,917 --> 00:57:17,375
Well nothing's wrong, darling
Nothing
360
00:57:19,292 --> 00:57:22,500
Here, I'll take that
I'll take it
361
00:57:30,792 --> 00:57:32,167
What was that all about?
362
00:57:32,292 --> 00:57:36,458
Oh, just a friendly conversation
between two men
363
00:57:38,583 --> 00:57:40,375
Is that so?
364
00:57:42,583 --> 00:57:46,250
Well he sure left in an awful hurry
for it being so friendly
365
00:57:47,375 --> 00:57:49,750
You're in love with him,
aren't you?
366
00:57:53,917 --> 00:57:55,500
Whose side are you on, darling?
367
00:57:55,625 --> 00:57:58,333
I didn't know I had to choose
368
00:58:00,333 --> 00:58:02,625
Well, I'm on my side
369
00:58:41,958 --> 00:58:45,750
(Hey man!)
Been real busy
370
00:58:45,833 --> 00:58:47,625
Got a full house in there
371
00:58:47,958 --> 00:58:49,125
I heard
372
00:59:06,708 --> 00:59:08,875
You gonna paint my portrait?
373
00:59:09,167 --> 00:59:12,792
Hey, what's your name?
374
00:59:17,000 --> 00:59:21,167
Wallace Sebastian Blount
375
00:59:26,583 --> 00:59:29,042
Hey, stranger
376
00:59:30,083 --> 00:59:31,708
You got a light?
377
00:59:44,208 --> 00:59:47,208
Most folks used to call me Wally
378
00:59:50,625 --> 00:59:52,083
Wally
379
00:59:59,500 --> 01:00:03,000
No, Wally!
Please no, stop it!
380
01:00:27,750 --> 01:00:28,833
Back off!
381
01:00:37,000 --> 01:00:38,583
Stop it!
382
01:00:52,375 --> 01:00:54,792
It won't be like it was before
383
01:00:59,292 --> 01:01:00,583
You want to see
how a man does it?
384
01:01:00,667 --> 01:01:02,750
Go. Go, Mike!
385
01:01:28,625 --> 01:01:32,125
You don't wanna die over
no whore, Mikee?
386
01:02:24,708 --> 01:02:27,792
You son of a bitch
I thought you were dead
387
01:02:32,417 --> 01:02:33,792
I'll be damned
388
01:02:33,917 --> 01:02:36,792
You're fixing to shoot me
with my own gun!
389
01:02:40,000 --> 01:02:41,500
That ain't right
390
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
You're the son of a bitch, Mike
391
01:02:44,208 --> 01:02:46,208
I guess maybe
392
01:02:46,792 --> 01:02:48,792
you never got over
393
01:02:52,500 --> 01:02:54,375
that thing what I did
394
01:02:54,500 --> 01:02:56,667
(spawn of a whore!)
395
01:02:58,875 --> 01:03:02,500
In fact
you did me a favour
396
01:03:02,583 --> 01:03:05,667
I died, but I came back
397
01:03:05,792 --> 01:03:09,500
And now, I'm heading for
the Sacred Mountains
398
01:03:14,583 --> 01:03:17,500
But first
399
01:03:17,583 --> 01:03:21,208
some truth,
400
01:03:19,625 --> 01:03:22,167
the same way
that you've done for me
401
01:03:36,000 --> 01:03:37,583
Ok
402
01:03:44,208 --> 01:03:46,167
you want what's real?
403
01:03:46,708 --> 01:03:49,292
And I won't deceive you
404
01:04:06,583 --> 01:04:09,458
You wanna know
what I saw in the fire?
405
01:04:18,292 --> 01:04:19,875
I saw
406
01:04:21,667 --> 01:04:23,083
funny shapes
407
01:04:29,292 --> 01:04:34,250
funny little black tongues
licking my soul
408
01:04:48,375 --> 01:04:52,458
I'm going to learn to kill
409
01:04:52,875 --> 01:04:57,167
To kill
with my spirit
410
01:04:58,792 --> 01:05:01,083
It's nice to see you again
411
01:05:05,958 --> 01:05:09,542
Mike, Mike
Come on, come on
412
01:05:31,667 --> 01:05:35,167
I think you'd better go
and find your mummy, OK?
413
01:05:47,833 --> 01:05:48,833
Follow us
414
01:05:49,458 --> 01:05:51,125
Take me to Runi
415
01:05:51,958 --> 01:05:55,417
We get out of this, I'll take you
anywhere you want to go
416
01:05:55,542 --> 01:05:57,042
Follow me!
417
01:05:58,167 --> 01:06:00,333
Billy,Billy
418
01:06:00,458 --> 01:06:05,625
No! no Billy
Billly, no!
419
01:06:08,458 --> 01:06:10,417
No! Billy
420
01:06:11,000 --> 01:06:12,917
Billy!
421
01:06:19,833 --> 01:06:21,333
Papa...
422
01:06:44,917 --> 01:06:46,292
Don't do that
423
01:07:04,542 --> 01:07:07,125
You can't shoot me!
Look at the manuscript!
424
01:07:07,333 --> 01:07:09,833
- what for?
- the last pages
425
01:07:18,292 --> 01:07:19,583
I ate them
426
01:07:27,792 --> 01:07:31,083
Wait, you need me
We're partners
427
01:07:37,708 --> 01:07:39,625
I guess I'll have to
cut it out of you
428
01:07:39,708 --> 01:07:42,708
Wait, Wally
We're partners
429
01:07:42,833 --> 01:07:44,417
Hey, this is madness!
430
01:07:44,500 --> 01:07:46,500
We'll pass through now!
431
01:07:50,000 --> 01:07:55,375
Think! Think... Wally
We're partners, Wally
432
01:08:00,208 --> 01:08:01,583
Let's go
433
01:08:04,417 --> 01:08:05,583
Schnell!
434
01:08:07,292 --> 01:08:09,208
Ja ja, Schnell
435
01:08:09,292 --> 01:08:11,792
You tried to kill me
but the map is in my head
436
01:08:11,917 --> 01:08:15,000
Well I hope so
for your sake, partner
437
01:08:22,417 --> 01:08:25,958
Father
Father?
438
01:08:39,583 --> 01:08:44,500
No, no, no
439
01:09:29,083 --> 01:09:31,833
Come on, boys!
Get some water on that thing!
440
01:09:32,250 --> 01:09:37,042
Get that through the window here!
Come on! Pump, boys
441
01:09:43,375 --> 01:09:46,750
Hey, Jimmy! You sure you boys
don't want to wait till sun up
442
01:09:46,750 --> 01:09:48,042
get a good night's rest?
443
01:09:48,083 --> 01:09:50,958
You want to tell him
that we wait till the morning?
444
01:09:51,375 --> 01:09:53,458
I've enough shit already
445
01:09:54,583 --> 01:09:57,042
I sure I wish
I could ride along with you
446
01:09:57,750 --> 01:10:01,667
- you gonna be OK?
- We're gonna be fine. Billy and I
447
01:10:03,375 --> 01:10:05,417
Sure sorry about Billy
448
01:10:06,625 --> 01:10:08,333
See you down the road a bit
449
01:10:08,458 --> 01:10:13,750
Come on, boys!
Pump it up there! Come on!
450
01:10:28,375 --> 01:10:30,042
Horses are ready, M'dam
451
01:10:30,167 --> 01:10:32,667
We've got guns
and supplies for a week
452
01:10:37,542 --> 01:10:39,125
Let's go
453
01:11:15,708 --> 01:11:19,542
(What our dreams tell us)
454
01:11:19,625 --> 01:11:22,125
(is difficult to interpret)
455
01:11:22,917 --> 01:11:24,708
( Sometimes we're able to )
456
01:11:24,833 --> 01:11:27,042
( It's what you taught me)
457
01:11:34,333 --> 01:11:35,417
Runi
458
01:11:36,125 --> 01:11:38,125
( I saw his power )
459
01:11:38,250 --> 01:11:40,625
( I must fight him)
460
01:11:41,250 --> 01:11:45,292
(Teach me your secrets
I must know )
461
01:11:52,833 --> 01:11:54,625
(He's not Indian )
462
01:12:23,583 --> 01:12:25,917
( It's strong)
463
01:12:42,417 --> 01:12:43,833
( You will suffer )
464
01:12:44,583 --> 01:12:46,250
( You will know fear )
465
01:12:50,500 --> 01:12:53,292
You ain't gonna drink
that shit,are you?
466
01:13:07,417 --> 01:13:10,500
(Runi, protect ''Broken nose'')
467
01:13:10,583 --> 01:13:13,208
(Don't worry
You went through this)
468
01:13:14,417 --> 01:13:20,000
(He'll make it too )
469
01:13:50,792 --> 01:13:52,583
( You must be alone)
470
01:13:52,708 --> 01:13:54,583
( to see what's within you)
471
01:13:54,708 --> 01:13:56,750
( And what inhabits us all)
472
01:14:12,167 --> 01:14:16,667
Runi! Runi!
473
01:14:52,458 --> 01:14:54,250
It's the drink
474
01:14:58,167 --> 01:14:59,750
It must be the drink
475
01:15:57,542 --> 01:16:00,042
( You are afraid)
476
01:16:00,542 --> 01:16:03,458
( You're letting
these forces possess you)
477
01:16:04,042 --> 01:16:06,625
( You can go beyond)
478
01:16:07,750 --> 01:16:09,958
(and let the spirits)
479
01:16:10,042 --> 01:16:12,333
(show you the way )
480
01:19:58,083 --> 01:20:02,458
(Now you know
my people's treasure)
481
01:20:02,583 --> 01:20:04,833
(This man is trying to steal it)
482
01:20:04,958 --> 01:20:08,250
( It will be up to you to confront him)
483
01:21:51,917 --> 01:21:53,625
I don't know why you're
going back to kill them
484
01:21:53,708 --> 01:21:56,000
We should leave them
to the Chiricahua
485
01:21:56,917 --> 01:22:00,417
Can't you see how hard
he fights to survive here?
486
01:22:02,208 --> 01:22:04,708
You have no respect for life
487
01:22:35,125 --> 01:22:36,583
What was that?
488
01:22:37,625 --> 01:22:39,083
Just a couple of coyotes
489
01:22:39,208 --> 01:22:41,000
We'll never catch up with them
490
01:22:41,125 --> 01:22:43,125
We don't even know
where we are
491
01:22:43,708 --> 01:22:46,000
Well you can turn back
if you'd like
492
01:22:46,125 --> 01:22:48,417
They only killed your uncle
493
01:22:49,042 --> 01:22:52,083
So, anybody else want out?
494
01:22:53,292 --> 01:22:55,375
You're free to go
495
01:22:57,792 --> 01:23:00,083
You and Charlie take first watch
496
01:23:36,583 --> 01:23:38,792
( I am not afraid)
497
01:23:38,875 --> 01:23:41,000
(Really? )
498
01:23:45,292 --> 01:23:48,875
( You are vulnerable, my friend)
499
01:23:49,000 --> 01:23:52,708
( You have awakened
your demons)
500
01:25:09,833 --> 01:25:11,833
Sweet Jesus!
501
01:25:11,958 --> 01:25:13,250
Maria!
502
01:25:19,542 --> 01:25:20,958
Maria
503
01:25:23,750 --> 01:25:24,958
Maria
504
01:25:30,167 --> 01:25:31,958
I'll kill the man responsible
505
01:25:32,750 --> 01:25:34,750
I promise you that
506
01:25:38,125 --> 01:25:41,417
He's ok, he's ok
Don't worry
507
01:25:41,625 --> 01:25:44,750
He's a friend
It's all right. It's all right
508
01:25:47,458 --> 01:25:49,417
I'm sorry
509
01:25:58,042 --> 01:26:01,542
Well, I promised you gold, partner
510
01:26:02,042 --> 01:26:03,750
I'll give you mountains of gold
511
01:26:03,833 --> 01:26:06,458
Don't even think of trying
anything funny, Prosit!
512
01:26:06,542 --> 01:26:09,167
You know the difference
between you and me?
513
01:26:09,250 --> 01:26:12,833
You are a pessimist
I am an optimist
514
01:26:14,125 --> 01:26:16,833
Julio!
Chiricahuas
515
01:26:20,333 --> 01:26:23,125
We must head to the canyon!
They won't follow us there
516
01:26:23,250 --> 01:26:25,708
- Which way is it?
- It's that direction!
517
01:27:38,708 --> 01:27:40,208
(Let them go )
518
01:27:42,625 --> 01:27:45,417
(Now they must face
the spirits of the mountains)
519
01:28:27,667 --> 01:28:29,458
( You'll be all right)
520
01:29:31,667 --> 01:29:33,833
Well I'm happy here
521
01:29:35,958 --> 01:29:41,250
Most men think this here mountain
is just full of gold mines
522
01:29:41,875 --> 01:29:43,542
But I know different
523
01:29:44,375 --> 01:29:46,042
I know the truth
524
01:29:47,667 --> 01:29:49,958
I wish I was a spider
525
01:29:50,667 --> 01:29:52,750
I love these creatures
526
01:29:55,875 --> 01:29:58,458
Yes, it must be great to be a spider
527
01:30:11,250 --> 01:30:14,958
If I was a spider
you would squash my head
528
01:30:15,167 --> 01:30:16,833
It is not what I...
529
01:30:17,958 --> 01:30:23,875
Yes, you would squash my little
black head, wouldn't you?
530
01:30:31,875 --> 01:30:39,417
Animals are beasts
but men are monsters
531
01:30:44,333 --> 01:30:48,333
You are right
Men are
532
01:30:53,125 --> 01:30:55,250
monsters
533
01:31:01,750 --> 01:31:03,458
Father Del Rio
534
01:31:03,542 --> 01:31:06,125
You're a saint amongst sinners
535
01:31:10,333 --> 01:31:14,208
I'm trying to save my animal spirit
536
01:31:16,125 --> 01:31:19,833
Why do I have to be stuck out here
with a pathetic human like you?
537
01:32:40,500 --> 01:32:42,917
(The Mountain is here)
538
01:32:43,917 --> 01:32:46,125
( It has been waiting for you)
539
01:32:47,500 --> 01:32:49,792
( for a long time)
540
01:32:50,375 --> 01:32:55,083
(But you will have
to find the entrance alone)
541
01:33:05,792 --> 01:33:08,500
( I must leave you now )
542
01:33:54,083 --> 01:33:57,375
You know, that tooth's got to
come out one way or another
543
01:33:58,167 --> 01:34:01,458
Easy. Easy
544
01:34:03,958 --> 01:34:06,667
You should have let Runi
take a look at it
545
01:34:06,792 --> 01:34:11,083
No way in hell
I don't want any of his Indian magic
546
01:34:15,500 --> 01:34:17,958
I'll end up as crazy as Mike
547
01:37:09,625 --> 01:37:11,917
My goldmine
548
01:37:19,500 --> 01:37:23,583
And now
the gold
549
01:38:17,417 --> 01:38:18,917
Get up
550
01:38:22,500 --> 01:38:23,875
Get up!
551
01:38:24,792 --> 01:38:28,083
(He's already no longer with us)
552
01:38:28,167 --> 01:38:30,292
( You can't kill him that way )
553
01:38:30,375 --> 01:38:31,958
(Why not? )
554
01:38:32,083 --> 01:38:34,083
( You won't resolve anything)
555
01:38:38,375 --> 01:38:42,875
( I can take you to him)
556
01:39:07,375 --> 01:39:09,875
( You can still refuse to go )
557
01:39:10,583 --> 01:39:12,667
( If you accept)
558
01:39:12,792 --> 01:39:18,083
( I'll leave you alone
with him ''Broken nose'')
559
01:39:24,375 --> 01:39:26,292
(Both your true natures
will come forth )
560
01:39:26,375 --> 01:39:30,167
(Don't let fear
or anger break you)
561
01:40:50,167 --> 01:40:53,833
( You are where you wanted to be)
562
01:40:55,042 --> 01:40:57,458
( I am with you)
563
01:41:01,250 --> 01:41:03,458
(Now I will leave you with him)
564
01:41:26,833 --> 01:41:30,250
We've known each other
for quite some time now
565
01:41:30,333 --> 01:41:32,042
mighty Mike
566
01:41:48,208 --> 01:41:50,125
It's time to go!
567
01:42:18,083 --> 01:42:20,417
You're a dead soul
568
01:42:21,708 --> 01:42:24,500
You're not welcome here
569
01:42:25,708 --> 01:42:27,417
Why do you say that?
570
01:42:32,125 --> 01:42:33,917
You're so lucky
571
01:42:34,708 --> 01:42:38,708
that I owe you so
very much, little boy
572
01:42:51,875 --> 01:42:57,500
I was in many shapes
before I was released
573
01:42:57,583 --> 01:42:59,583
And I see...
574
01:43:00,083 --> 01:43:02,083
I see...
575
01:43:02,917 --> 01:43:05,375
I see why I'm here now
576
01:43:06,208 --> 01:43:08,417
To bring you with me
577
01:43:09,500 --> 01:43:13,708
I see why we met the first time
578
01:43:14,125 --> 01:43:19,083
To come here
in this world
579
01:43:20,125 --> 01:43:22,167
together
580
01:43:41,083 --> 01:43:45,500
Mike, Mike
581
01:43:46,417 --> 01:43:48,000
Come on
582
01:43:51,500 --> 01:43:58,042
Mike, Come on, Mike
583
01:44:03,875 --> 01:44:05,667
My love
584
01:44:05,792 --> 01:44:08,875
Hey, how are you doing?
585
01:44:10,167 --> 01:44:12,667
You see where love
leads us
586
01:44:16,792 --> 01:44:18,875
Time to see the truth
587
01:44:21,375 --> 01:44:25,500
Come with me, brother
Take my hand
588
01:44:25,583 --> 01:44:28,375
Speak with me
in deep tongues
589
01:44:28,500 --> 01:44:30,667
the language of the dead
590
01:44:50,875 --> 01:44:53,667
It was you Mike
who killed that girl
591
01:44:55,292 --> 01:44:59,583
Sweet little Madeleine
It was you, Mike
592
01:45:06,542 --> 01:45:10,125
( May the gods be
with you)
593
01:45:10,250 --> 01:45:12,458
(my friend)
594
01:45:37,542 --> 01:45:44,625
It is you who must go
and I must wait
595
01:46:35,333 --> 01:46:37,333
You're free now
596
01:46:40,833 --> 01:46:50,625
I love you so. I love you so
597
01:47:01,917 --> 01:47:13,542
I feel her through love
598
01:47:26,625 --> 01:47:31,208
And you will bend
and tell me
599
01:47:32,708 --> 01:47:35,625
that you love me
600
01:48:06,000 --> 01:48:07,583
He's dead
601
01:48:10,208 --> 01:48:13,000
And now it's my turn
602
01:48:15,125 --> 01:48:17,708
I see
603
01:48:18,708 --> 01:48:27,500
I see my memories
604
01:48:46,792 --> 01:48:51,500
But I don't want to die
Runi! Help! Runi!
605
01:51:25,417 --> 01:51:28,125
(Remain inside your body )
606
01:51:44,417 --> 01:51:46,917
(Everything is all right)
607
01:51:48,500 --> 01:51:52,708
I... I love you
608
01:52:04,250 --> 01:52:06,417
I love you too, darling
609
01:52:07,917 --> 01:52:10,625
You've been a little rough on me
this last while
610
01:52:12,625 --> 01:52:17,583
( You've returned)
611
01:52:18,917 --> 01:52:21,292
( I've been... )
612
01:52:21,417 --> 01:52:25,417
(all over the entire universe
to find you)
613
01:52:28,125 --> 01:52:31,000
( You see finally you
had nothing to fear )
614
01:52:47,542 --> 01:52:49,167
She's waiting for you
615
01:53:04,292 --> 01:53:07,000
(Watch your thoughts
and feelings)
616
01:53:07,125 --> 01:53:11,917
(Now you know
what it basically is
617
01:53:17,125 --> 01:53:22,167
(Welcome to the other world
Broken nose)
618
01:53:26,167 --> 01:53:28,500
My mouth's feeling a lot better
619
01:53:30,000 --> 01:53:32,958
Real good baccy this!
620
01:56:05,958 --> 01:56:09,625
(Welcome to the other world)
39561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.