Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,210 --> 00:02:42,877
Thank you.
2
00:02:57,476 --> 00:02:59,143
Mr Peter Kleist.
3
00:02:59,269 --> 00:03:03,606
Mr Peter Kleist, please report
to the centraI information desk.
4
00:03:03,732 --> 00:03:05,566
Thank you.
5
00:03:12,908 --> 00:03:15,368
Excuse me.
You called Peter Kleist?
6
00:03:15,494 --> 00:03:18,413
Ah, yes. This gentleman here
is looking for you.
7
00:03:18,539 --> 00:03:20,498
Ah, Peter!
8
00:03:20,624 --> 00:03:23,042
- I'm KarI HummeI.
- Uncle KarI!
9
00:03:23,168 --> 00:03:25,753
I really didn't expect you
to meet me personally.
10
00:03:25,879 --> 00:03:29,674
A nephew I've never seen -
my curiosity got the better of me.
11
00:03:29,800 --> 00:03:31,801
- Any more bags?
- No, just these.
12
00:03:31,927 --> 00:03:33,302
Oh, but you...
13
00:03:33,429 --> 00:03:35,596
Welcome to Austria, Peter.
14
00:03:35,723 --> 00:03:38,808
- And how's my sister?
- Mother's fine. She sends you her best.
15
00:03:38,934 --> 00:03:41,602
She wrote saying that you were
awarded your master's degree.
16
00:03:41,729 --> 00:03:46,190
We're all very proud. Education is a long
and honoured tradition in our family.
17
00:03:46,316 --> 00:03:48,985
Yeah, Uncle,
but I've had enough of it for a while.
18
00:03:49,111 --> 00:03:51,487
Then you're not going on
for your doctorate degree?
19
00:03:51,613 --> 00:03:53,698
I'm going on for some rest.
20
00:03:53,824 --> 00:03:57,785
Some relaxation, some fun.
Back to the earth, back to my roots.
21
00:03:57,911 --> 00:04:00,079
So that's why
you've come here to Austria, hmm?
22
00:04:00,205 --> 00:04:02,457
We all want to know
where we come from...
23
00:04:02,583 --> 00:04:04,167
and from whom.
24
00:04:04,293 --> 00:04:08,379
I'm particularly fascinated by that
ghoulish baron on my father's side.
25
00:04:10,382 --> 00:04:13,134
Hmm... Otto von Kleist.
26
00:04:15,596 --> 00:04:18,723
The baron's name is not exactly popular
around these parts.
27
00:04:18,849 --> 00:04:22,810
To the villagers, he was not
a fictionaI character, but reaI,
28
00:04:22,936 --> 00:04:25,354
and his victims were reaI people.
29
00:04:26,732 --> 00:04:31,611
Even now, they all go out of their way
to avoid going to the castle at night.
30
00:04:31,737 --> 00:04:34,238
I heard the castle's being made
into a hoteI.
31
00:04:34,364 --> 00:04:36,449
Yes, that's so.
32
00:04:36,575 --> 00:04:39,202
But a hoteI for foreigners,
not for the locals.
33
00:04:39,328 --> 00:04:41,120
How do you feeI about it?
34
00:04:41,246 --> 00:04:43,623
We pass it along the way.
Would you like to take a look?
35
00:04:43,749 --> 00:04:47,585
Yeah, between us we might even
conjure up an ancestraI ghost or two.
36
00:05:00,265 --> 00:05:02,850
Hey, Uncle,
what are they gonna call the hoteI?
37
00:05:02,976 --> 00:05:06,062
- Von Kleist Horror House?
- No.
38
00:05:06,188 --> 00:05:08,898
But the castle has always been called
Schloss des Teufels.
39
00:05:09,024 --> 00:05:10,024
Schloss what?
40
00:05:10,150 --> 00:05:13,236
Schloss des Teufels,
Castle of the Devils.
41
00:05:13,362 --> 00:05:15,279
That's not
too inviting either, is it?
42
00:05:15,405 --> 00:05:16,781
It's good for tourists.
43
00:05:46,603 --> 00:05:48,646
Look, there's your castle.
44
00:05:48,772 --> 00:05:50,606
Schloss des Teufels.
45
00:05:50,732 --> 00:05:53,067
Could we go up, do you think?
46
00:05:53,193 --> 00:05:55,945
Yes, we have a little time.
47
00:06:31,231 --> 00:06:33,900
Eva, did they
put up those partitions yet?
48
00:06:34,026 --> 00:06:35,443
Eva, please, please.
49
00:06:35,569 --> 00:06:39,822
No, no, no, no, and I say you cannot
make these changes in the cellar.
50
00:06:39,948 --> 00:06:41,616
Fräulein, you're just a child,
51
00:06:41,742 --> 00:06:44,076
an attractive child,
but I don't like you threatening me.
52
00:06:44,203 --> 00:06:47,705
I am not threatening you, Herr Dortmundt,
it's only that the law says...
53
00:06:47,831 --> 00:06:51,626
- Herr Dortmundt. Eva. Good day.
- How are you?
54
00:06:51,752 --> 00:06:54,128
May I present my nephew,
Peter Kleist, from America.
55
00:06:54,254 --> 00:06:56,088
- Herr Dortmundt.
- It's a pleasure.
56
00:06:56,215 --> 00:06:58,049
- Fräulein. Nice to meet you.
- And you.
57
00:06:58,175 --> 00:07:00,635
Eva's one of my
prized architecturaI students.
58
00:07:00,761 --> 00:07:03,846
She represents me on the Commission for
the Preservation of NationaI Monuments.
59
00:07:03,972 --> 00:07:05,556
Kleist? Peter Kleist?
60
00:07:05,682 --> 00:07:09,018
Peter is a direct descendant
of Baron von Kleist.
61
00:07:09,144 --> 00:07:10,853
- Oh, really?
- Yes.
62
00:07:10,979 --> 00:07:13,105
SeveraI great-grandfathers back,
of course.
63
00:07:13,232 --> 00:07:15,983
Baron Blood, they called him.
64
00:07:16,109 --> 00:07:18,527
Well, I hope you haven't inherited
his disposition.
65
00:07:18,654 --> 00:07:19,820
One never knows!
66
00:07:19,947 --> 00:07:22,365
They say
one of his favourite pastimes...
67
00:07:22,491 --> 00:07:25,910
was to impale anyone who incurred
his displeasure on stakes...
68
00:07:26,036 --> 00:07:28,496
planting their bodies up on this tower...
69
00:07:28,622 --> 00:07:30,873
as a warning to others.
- Sweet guy!
70
00:07:30,999 --> 00:07:35,461
I imagine if he was around to see what
Herr Dortmundt was doing to his castle...
71
00:07:35,587 --> 00:07:37,630
he might get the same idea again.
72
00:07:37,756 --> 00:07:40,925
Hey, that might be a good gimmick
to attract people to the castle again.
73
00:07:41,051 --> 00:07:42,426
Oh, sure, sure.
74
00:07:42,552 --> 00:07:46,430
Herr Dortmundt likes the idea.
He would stick all of womanhood up there.
75
00:07:46,556 --> 00:07:48,391
I think I'd better go and check
76
00:07:48,517 --> 00:07:50,726
what his workers are destroying
in this part of the castle.
77
00:07:51,561 --> 00:07:54,730
Go on, busybody.
Go ahead and spy on me!
78
00:07:54,856 --> 00:07:56,983
Ah, she can be
so exasperating at times.
79
00:08:15,961 --> 00:08:19,255
Will you please close that door!
Why do you keep opening it all the time?
80
00:08:19,381 --> 00:08:23,009
- To see you come in.
- Really now...
81
00:08:40,569 --> 00:08:43,237
Hey... hey!
82
00:08:43,822 --> 00:08:47,241
Somebody!
Open the door!
83
00:08:49,244 --> 00:08:50,703
Do you hear me?
84
00:08:51,371 --> 00:08:52,872
Somebody, please!
85
00:08:53,915 --> 00:08:55,416
Open the door!
86
00:09:16,188 --> 00:09:18,647
Fritz!
87
00:09:24,738 --> 00:09:29,116
Fritz! Don't you ever, ever dare
do that to me again!
88
00:09:29,242 --> 00:09:31,410
Eva, what is it?
89
00:09:31,536 --> 00:09:34,914
That stupid fiend,
he frightened me out of my mind.
90
00:09:36,583 --> 00:09:38,667
Oh, that's just Fritz,
the caretaker.
91
00:09:38,794 --> 00:09:41,253
He's gotten into the bad habit
of scaring intruders.
92
00:09:41,380 --> 00:09:43,631
Fritz, come back here!
93
00:09:46,468 --> 00:09:51,180
I wonder how many victims
the baron tortured with these trinkets.
94
00:09:51,306 --> 00:09:54,392
- Are you all right now?
- I'm sorry, I know.
95
00:09:54,518 --> 00:09:56,268
Er, Peter...
96
00:09:56,395 --> 00:09:59,480
If you think you can tear
yourself away for the time being...
97
00:09:59,606 --> 00:10:01,315
my wife has been waiting to give you...
98
00:10:01,441 --> 00:10:04,527
a sample of some
truly Austrian home cooking.
99
00:10:04,653 --> 00:10:05,986
Eva, how about you joining us?
100
00:10:06,113 --> 00:10:07,822
Not you, buddy.
101
00:10:11,952 --> 00:10:14,036
- Some more cheesecake, Peter?
- Oh, no, thank you.
102
00:10:14,162 --> 00:10:16,580
If I eat any more,
I'll get as fat as the old baron.
103
00:10:16,706 --> 00:10:20,501
The baron was a tall man,
but he wasn't fat.
104
00:10:20,627 --> 00:10:23,087
Well, listen to her now.
How would you know?
105
00:10:23,213 --> 00:10:25,214
The child is right.
106
00:10:25,340 --> 00:10:27,633
Von Kleist was tall and thin.
107
00:10:27,759 --> 00:10:30,052
She must have seen
a painting of him somewhere.
108
00:10:30,178 --> 00:10:31,595
No, I didn't.
109
00:10:32,639 --> 00:10:35,599
Well then, child,
how do you know what he looked like?
110
00:10:35,725 --> 00:10:37,351
I've seen him at the castle.
111
00:10:37,477 --> 00:10:40,229
Gretchen, I don't like you
telling stories like that.
112
00:10:40,355 --> 00:10:45,526
But I have seen him,
sometimes on my way home from schooI.
113
00:10:45,652 --> 00:10:48,946
I can see him
looking out from the castle wall...
114
00:10:49,072 --> 00:10:51,031
just like the nice witch said.
115
00:10:51,158 --> 00:10:53,284
Ah, so, that explains it.
116
00:10:53,410 --> 00:10:56,287
She's been hearing too many stories
about Elisabeth Hölle.
117
00:10:56,413 --> 00:10:57,997
Then you, too, know about her.
118
00:10:58,123 --> 00:11:00,458
When the baron
had her burned to death...
119
00:11:00,584 --> 00:11:03,294
KarI! Such talk at the dinner table.
120
00:11:03,920 --> 00:11:06,213
Martha's right, I'm sorry.
121
00:11:06,339 --> 00:11:09,091
Come, Gretchen,
time to go to bed.
122
00:11:09,217 --> 00:11:11,135
- Excuse us. Peter...
- Of course.
123
00:11:11,261 --> 00:11:12,803
- Eva...
- Good night, Mrs HummeI.
124
00:11:12,929 --> 00:11:15,222
- Good night.
- Good night, Gretchen.
125
00:11:15,348 --> 00:11:17,641
- Good night.
- Good night.
126
00:11:17,767 --> 00:11:20,311
- Good night.
- Bye!
127
00:11:20,437 --> 00:11:22,605
Well, I'm glad
the name of Elisabeth Hölle came up.
128
00:11:22,731 --> 00:11:25,232
There's something I want to show you.
129
00:11:25,358 --> 00:11:27,026
Oh, but before I show you this,
130
00:11:27,152 --> 00:11:31,155
suppose you tell me
what you know about Elisabeth Hölle?
131
00:11:31,281 --> 00:11:33,115
As legend has it, she was a witch...
132
00:11:33,241 --> 00:11:36,952
put at the stake by the baron,
because he was afraid of her.
133
00:11:37,078 --> 00:11:38,370
Is that all?
134
00:11:38,497 --> 00:11:41,207
Well, no, before she died
she put a curse on him...
135
00:11:41,333 --> 00:11:46,462
promising he would suffer a hundred times
as much as any of his victims, and...
136
00:11:46,588 --> 00:11:49,173
he did die a horrible death.
137
00:11:49,299 --> 00:11:53,928
They tortured him,
then burned him in his own chambers.
138
00:11:54,054 --> 00:11:56,555
Fortunately for the castle,
a storm extinguished the fire...
139
00:11:56,681 --> 00:11:58,766
before it spread too far.
140
00:11:59,809 --> 00:12:01,560
The baron's body was never found.
141
00:12:01,686 --> 00:12:05,773
But Elisabeth Hölle left an incantation
that would bring him back...
142
00:12:05,899 --> 00:12:07,483
to suffer again and again.
143
00:12:08,568 --> 00:12:11,070
This is it.
Looks authentic enough.
144
00:12:14,699 --> 00:12:16,992
Kunik Sator Holmat...
145
00:12:18,703 --> 00:12:21,622
- Where did you get this?
- Up at my grandfather's place.
146
00:12:21,748 --> 00:12:24,708
I was just a kid then,
but I never threw it away.
147
00:12:24,834 --> 00:12:27,253
Since I was coming here to Austria,
I thought I'd bring it along...
148
00:12:27,379 --> 00:12:29,797
and scare up a little family history
while I was at it.
149
00:12:29,923 --> 00:12:32,174
Hmm... very interesting.
150
00:12:32,300 --> 00:12:33,842
Seems authentically old.
151
00:12:33,969 --> 00:12:36,428
Worth trying out,
or too dangerous?
152
00:12:38,181 --> 00:12:41,141
We live in an enlightened age, Peter...
153
00:12:41,268 --> 00:12:45,229
where science not only reveals
the old mysteries as mere superstitions...
154
00:12:45,355 --> 00:12:50,359
but, little by little, discovers
the true mysteries of the universe.
155
00:12:51,945 --> 00:12:52,945
However...
156
00:12:54,364 --> 00:12:57,950
I would not play with the occult,
if I were you.
157
00:12:59,536 --> 00:13:02,830
One's obsession with it
could be the reaI danger.
158
00:13:02,956 --> 00:13:06,125
It's getting late, and I still have
my lectures to prepare for tomorrow.
159
00:13:06,251 --> 00:13:10,337
- No, don't get up.
- I'll get Eva home safely.
160
00:13:10,463 --> 00:13:14,049
No, no, that won't be necessary,
because I live right close by.
161
00:13:14,175 --> 00:13:17,094
Well then, stay as long as you like,
unless you have to rush off somewhere.
162
00:13:17,220 --> 00:13:19,888
- Oh, no, no, no...
- Good night, then.
163
00:13:20,015 --> 00:13:22,641
- Good night. Thanks, Uncle.
- Good night, Doctor.
164
00:13:27,314 --> 00:13:29,064
May I?
165
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Thank you.
166
00:13:31,985 --> 00:13:33,986
7 XGR...
167
00:13:34,112 --> 00:13:36,155
No, no, no, no! No, not here!
168
00:13:36,281 --> 00:13:37,865
Don't read it now.
169
00:13:37,991 --> 00:13:39,992
Well, you don't really
believe in that, do you?
170
00:13:40,118 --> 00:13:41,869
Do you still have the keys
to the castle?
171
00:13:41,995 --> 00:13:45,789
- Look, as a trustee of the government...
- Yeah, listen to this for a second.
172
00:13:45,915 --> 00:13:48,709
They say the only place
the incantation will work...
173
00:13:48,835 --> 00:13:51,378
is in the room
where the baron was killed.
174
00:13:51,504 --> 00:13:53,881
Well, that should be
the "burned room", then.
175
00:13:54,007 --> 00:13:56,216
It's starting to make sense now.
176
00:13:56,343 --> 00:13:57,676
Let's go to the castle.
177
00:13:57,802 --> 00:14:01,680
Come on, Peter. You want me to run
off in the night as your "guide"?
178
00:14:01,806 --> 00:14:03,641
Have no fear, mein Fräulein...
179
00:14:03,767 --> 00:14:06,602
if the ancient baron should wake up
on the wrong side of the bed,
180
00:14:06,728 --> 00:14:08,270
I'll be there to protect you.
181
00:14:08,396 --> 00:14:10,272
- OK?
- Mm-hmm.
182
00:14:10,398 --> 00:14:11,940
Does that mean yes or no?
183
00:14:12,067 --> 00:14:14,818
It only means that I wonder
with whom I would be safer...
184
00:14:14,944 --> 00:14:16,487
with the baron's ghost or with you?
185
00:14:16,613 --> 00:14:17,905
Oh, good,
then that means "yes".
186
00:14:18,031 --> 00:14:19,948
Are you always
so sure of yourself?
187
00:14:20,075 --> 00:14:22,242
Huh? No.
That's good.
188
00:14:22,369 --> 00:14:24,495
Let's go...
After you, Fräulein.
189
00:14:45,100 --> 00:14:47,434
Hurry!
The witching hour is almost here.
190
00:14:54,442 --> 00:14:56,068
Nothing to worry about.
191
00:14:56,194 --> 00:14:58,529
The second incantation will put
the old boy back where he came from.
192
00:14:58,655 --> 00:15:01,073
I mean, if we don't dig him,
we'll ditch him.
193
00:15:01,199 --> 00:15:02,700
Come on!
194
00:15:37,193 --> 00:15:38,360
Damn!
195
00:15:39,320 --> 00:15:41,447
Are you all right?
Yeah.
196
00:15:41,573 --> 00:15:45,159
Oh, if you feeI to your right,
there's an oiI lamp on the table.
197
00:15:45,285 --> 00:15:48,620
Uh-huh. Got it.
Now all I have to do is light it.
198
00:15:48,747 --> 00:15:50,372
And then we'll be set.
199
00:15:52,667 --> 00:15:54,501
Let's go.
200
00:16:04,387 --> 00:16:05,679
It's up in the turret.
201
00:16:05,805 --> 00:16:07,848
- Over there?
- Mm-hmm.
202
00:16:49,599 --> 00:16:52,184
- Well? Where to?
- There's a table inside.
203
00:16:52,310 --> 00:16:53,769
Go ahead.
204
00:17:20,755 --> 00:17:25,717
- And now the incantation!
- Woo...
205
00:17:25,844 --> 00:17:28,178
The parchment!
Oh, I have it here.
206
00:17:34,561 --> 00:17:38,105
- What's that?
- It's an originaI plan of the castle.
207
00:17:40,650 --> 00:17:44,152
Oh, the incantation of Elisabeth Hölle.
208
00:17:44,279 --> 00:17:46,780
Kunik Sator Hol...
209
00:17:46,906 --> 00:17:49,032
- Don't kid around!
- Why not?
210
00:17:49,158 --> 00:17:51,994
Because you'll invoke
Elisabeth Hölle's anger.
211
00:17:52,120 --> 00:17:54,121
Only if we do it solemnly
shall the bells toll...
212
00:17:54,247 --> 00:17:56,832
announcing the baron's spirit.
- How nice!
213
00:17:58,293 --> 00:18:00,335
- Ready?
- Ready!
214
00:18:02,463 --> 00:18:05,424
Kunik Sator Holmat!
215
00:18:06,509 --> 00:18:09,136
I beseech thee, oh, Elisabeth Hölle...
216
00:18:09,262 --> 00:18:10,971
reach the fiery depths of hell...
217
00:18:11,097 --> 00:18:14,933
and bring forth the eviI spirit
of Baron Otto von Kleist...
218
00:18:15,059 --> 00:18:18,145
to this, the chamber of his tortured death.
219
00:18:18,271 --> 00:18:19,980
Wow!
220
00:18:20,565 --> 00:18:22,107
What is he waiting for?
221
00:18:22,233 --> 00:18:24,484
Maybe he doesn't like us, huh?
222
00:18:35,079 --> 00:18:39,374
Well, that er... That must be
the bell of the church of St Stefan.
223
00:18:39,500 --> 00:18:43,253
Huh! It's midnight,
but the bell only rang twice.
224
00:18:43,880 --> 00:18:46,089
Twice. Two o'clock.
225
00:18:46,799 --> 00:18:49,760
Two o'clock was the hour
that von Kleist was killed.
226
00:18:51,471 --> 00:18:52,930
Peter...
227
00:18:54,057 --> 00:18:57,851
Peter, if the curse really worked, then...
228
00:18:57,977 --> 00:19:01,271
if he really were to come back,
he'd be a monster.
229
00:19:02,231 --> 00:19:04,858
- The way he was... killed and...
- Yeah, I know.
230
00:19:04,984 --> 00:19:07,819
With his skull all crushed,
tortured, burned...
231
00:19:07,946 --> 00:19:10,572
Peter, he'd be a monster.
I want to go, please.
232
00:19:10,698 --> 00:19:12,407
Don't worry. Come on.
233
00:19:59,706 --> 00:20:01,123
Peter, make it go away!
234
00:20:01,249 --> 00:20:04,626
- Break the incantation! I beg you!
- All right! All right!
235
00:20:04,752 --> 00:20:06,253
Kunik Sator Holmat!
236
00:20:06,379 --> 00:20:08,588
Change thy heart, and take him away.
237
00:20:08,715 --> 00:20:10,090
Holmat Sator Kunik.
238
00:20:10,883 --> 00:20:15,262
Take him away to the darkest depths,
and break thy incantation.
239
00:20:18,057 --> 00:20:21,309
I bet it was Fritz
with one of his pranks.
240
00:20:42,749 --> 00:20:44,875
I'll bet anything it was Fritz.
It had to be.
241
00:20:45,001 --> 00:20:48,128
- It couldn't have been anyone else.
- I hope so!
242
00:21:24,957 --> 00:21:27,292
- That's 16, huh?
- Yes, sir.
243
00:21:33,466 --> 00:21:35,133
- Good morning.
- Good morning.
244
00:21:36,177 --> 00:21:38,428
Good morning, Herr Dortmundt.
Is Fritz around?
245
00:21:38,554 --> 00:21:40,847
Fritz? No, I fired him yesterday.
246
00:21:41,641 --> 00:21:43,517
Then he wasn't here last night?
247
00:21:43,643 --> 00:21:46,436
No, at least he shouldn't have been.
Why do you ask?
248
00:21:46,562 --> 00:21:50,273
Herr Dortmundt, would you mind
if I brought him to the castle?
249
00:21:50,399 --> 00:21:53,819
- Herr Dortmundt, bitte.
- I'll be with you in a second.
250
00:21:53,945 --> 00:21:56,947
I'd like to show you around myself
if I weren't so busy.
251
00:21:57,073 --> 00:22:00,617
Maybe you'll come up with more gimmicks
to attract American tourists!
252
00:22:00,743 --> 00:22:02,410
Well, what is it?
253
00:22:04,080 --> 00:22:07,707
Eva, let's go back in,
to the "burned room" again.
254
00:22:08,251 --> 00:22:11,294
Along one of these walls,
there's got to be a hidden passage.
255
00:22:11,420 --> 00:22:13,421
I was up half the night
studying this thing.
256
00:22:13,548 --> 00:22:16,424
The plan shows a corridor
leading into another room.
257
00:22:36,445 --> 00:22:38,113
That could be it.
258
00:22:40,241 --> 00:22:42,534
- What on earth are you doing?
- Here, hold this a second.
259
00:22:42,660 --> 00:22:44,244
- Why...?
- Just hold it!
260
00:22:44,370 --> 00:22:46,413
What are you going to do,
break the whole castle down?
261
00:22:46,539 --> 00:22:48,456
There's got to be another room here.
262
00:24:06,118 --> 00:24:08,620
- Who could that be?
- Hmm...
263
00:24:11,249 --> 00:24:15,210
It's probably a painting
of von Kleist.
264
00:24:16,045 --> 00:24:17,963
But why those scratches?
265
00:24:18,089 --> 00:24:22,342
Maybe one of his enemies
let his hatred out in the painting.
266
00:24:22,468 --> 00:24:23,885
There's something about his eyes.
267
00:24:24,762 --> 00:24:27,973
I'd swear they were following me.
He's looking at me!
268
00:24:29,600 --> 00:24:32,227
Eva, let's try the incantation again.
269
00:24:32,353 --> 00:24:36,147
- What for?
- I must find out what happened.
270
00:24:36,274 --> 00:24:38,400
But you told me nothing happened.
271
00:24:38,526 --> 00:24:40,277
I know I did,
but I want to make sure.
272
00:24:40,403 --> 00:24:42,696
Oh, Peter, it was at night
and spooky and frightening,
273
00:24:42,822 --> 00:24:44,948
but today everything seems so unreaI.
274
00:24:45,449 --> 00:24:49,494
Does it? What if the ghost of Elisabeth
Hölle is stronger than the centuries?
275
00:24:49,620 --> 00:24:51,371
What if it could bring
the baron back?
276
00:24:51,497 --> 00:24:54,624
Oh, come on!
You don't believe that yourself.
277
00:24:55,626 --> 00:24:59,004
It's not likely,
but I must find out.
278
00:25:00,965 --> 00:25:02,966
What are you thinking?
279
00:25:03,092 --> 00:25:08,263
That to come face to face with
my ancestor from the 16th century,
280
00:25:08,389 --> 00:25:12,642
monster or not, is an experience
I wouldn't want to pass up.
281
00:25:29,076 --> 00:25:30,577
You feeI better now?
282
00:25:30,703 --> 00:25:33,830
Yes, thank you.
I felt chills going right through me.
283
00:25:36,125 --> 00:25:38,251
Are you ready to start?
284
00:25:44,425 --> 00:25:47,135
Kunik Sator Holmat.
285
00:25:47,261 --> 00:25:51,139
I command you -
return, wherever you may be.
286
00:25:51,265 --> 00:25:53,767
Kunik Sator Holmat.
287
00:25:53,893 --> 00:25:58,146
I call the body and souI
of Otto von Kleist!
288
00:26:39,313 --> 00:26:42,273
Peter, no.
No, let's stop it while we can.
289
00:26:42,400 --> 00:26:44,692
Peter, let's stop it, please.
290
00:27:22,606 --> 00:27:25,316
Peter... Peter, hurry,
it will be too late.
291
00:27:35,453 --> 00:27:38,121
No! Peter!
292
00:27:38,247 --> 00:27:41,374
Peter! The door!
He's coming in!
293
00:27:42,543 --> 00:27:44,377
The door, Peter!
294
00:27:44,503 --> 00:27:47,839
Peter, make him go away!
Make him go away, please!
295
00:27:48,924 --> 00:27:51,259
The parchment!
It's burning, it's burning!
296
00:27:51,385 --> 00:27:54,804
Peter! The parchment is burning!
297
00:27:57,892 --> 00:28:00,393
Hurry! Hurry!
298
00:28:07,067 --> 00:28:08,067
Blood!
299
00:28:08,777 --> 00:28:10,820
There's blood, Peter!
300
00:28:10,946 --> 00:28:13,114
There's blood under the door!
301
00:28:20,164 --> 00:28:22,624
What have we done?
302
00:28:28,130 --> 00:28:29,964
Peter?
303
00:28:31,383 --> 00:28:33,134
Peter.
304
00:29:02,581 --> 00:29:04,707
I can't understand it.
It's impossible.
305
00:29:05,918 --> 00:29:10,088
Peter, there's something horrible
and terrifying out there,
306
00:29:10,214 --> 00:29:12,382
and we have released it!
307
00:30:10,107 --> 00:30:11,899
Madeleine?
308
00:30:12,943 --> 00:30:15,445
Madeleine,
is there someone at the door?
309
00:30:17,364 --> 00:30:19,324
Never mind, I'll go.
310
00:30:28,167 --> 00:30:29,917
Yes?
311
00:30:30,377 --> 00:30:31,753
Who is it?
312
00:30:34,340 --> 00:30:37,008
Come in.
Hurry! Hurry!
313
00:30:37,968 --> 00:30:40,386
I haven't seen such a gale in years.
314
00:30:40,512 --> 00:30:42,597
It blew the lights out.
315
00:30:47,144 --> 00:30:48,645
What happened to you?
316
00:30:49,104 --> 00:30:51,689
Good lord! In here, quickly!
317
00:30:52,858 --> 00:30:55,109
Come! Hurry! Hurry!
318
00:30:55,235 --> 00:30:59,113
Madeleine, bring some hot water.
Hurry up!
319
00:31:02,242 --> 00:31:04,494
I forgot. There's no light.
320
00:31:06,038 --> 00:31:07,872
Wait! Wait there!
321
00:31:07,998 --> 00:31:10,333
I have a flashlight here somewhere.
322
00:31:14,463 --> 00:31:16,047
Oh, God in heaven.
323
00:31:16,173 --> 00:31:18,132
Lie down, please.
324
00:31:19,343 --> 00:31:20,718
I'll be right with you.
325
00:31:25,349 --> 00:31:27,767
- Werner?
- Wait outside!
326
00:31:30,312 --> 00:31:33,606
- Here.
- No, Madeleine, you wait outside.
327
00:31:37,152 --> 00:31:38,444
Hmm.
328
00:31:55,671 --> 00:31:58,548
I've applied a disinfectant
and stopped the bleeding.
329
00:31:58,674 --> 00:32:01,384
Now we've got to get you
to a hospitaI.
330
00:32:02,386 --> 00:32:05,179
Listen, it's a miracle if you're alive.
331
00:32:06,557 --> 00:32:10,393
It's my duty as a doctor
to call an ambulance.
332
00:32:10,519 --> 00:32:13,020
You need to be in a hospitaI.
333
00:32:20,779 --> 00:32:24,198
Hello? Dr Werner Hesse, here.
Schloss des Teufels, ja.
334
00:32:24,324 --> 00:32:26,325
I need an ambulance.
335
00:32:26,452 --> 00:32:28,411
Ja, it's urgent, I...
336
00:32:34,626 --> 00:32:37,336
'Hello?
Hello, Dr Hesse?
337
00:32:40,090 --> 00:32:42,633
'Hello, Dr Hesse?
338
00:32:43,177 --> 00:32:45,887
'Hello? Dr Hesse?'
339
00:32:55,439 --> 00:33:01,444
Werner?
340
00:33:35,687 --> 00:33:37,313
Who's there?
341
00:33:44,446 --> 00:33:46,447
Nein! Nein!
342
00:33:50,244 --> 00:33:52,495
Hilfe! Nein!
343
00:33:52,621 --> 00:33:53,830
Nein!
344
00:33:53,956 --> 00:33:56,457
Hilfe! Nein!
345
00:34:18,730 --> 00:34:19,730
Uncle KarI!
346
00:34:24,778 --> 00:34:27,029
- So, wie geht's, Peter?
- Not bad.
347
00:34:27,155 --> 00:34:29,657
- Good morning.
- Morning, Eva.
348
00:34:29,783 --> 00:34:31,450
Do you have a few minutes
you can spare us?
349
00:34:31,577 --> 00:34:33,870
Well, I have a class,
but I guess it can wait.
350
00:34:33,996 --> 00:34:36,747
Well... you remember
our talking about Elisabeth Hölle
351
00:34:36,874 --> 00:34:38,583
and the curse
she put on Baron von Kleist?
352
00:34:38,709 --> 00:34:39,959
Yes?
353
00:34:40,085 --> 00:34:42,169
Well, last night at the castle,
I invoked the curse.
354
00:34:43,422 --> 00:34:45,256
Did you bring the baron
back from his grave?
355
00:34:45,382 --> 00:34:46,757
Oh no, it's true, Professor.
356
00:34:46,884 --> 00:34:49,552
According to the curse,
the baron was supposed to come back
357
00:34:49,678 --> 00:34:51,095
with blood flowing from his wounds,
358
00:34:51,221 --> 00:34:53,681
and last night, Professor,
there was blood under the door.
359
00:34:53,807 --> 00:34:56,475
And the door,
a big, heavy oak door,
360
00:34:56,602 --> 00:34:59,645
gave away like a supernaturaI force
was trying to crush through it.
361
00:35:00,272 --> 00:35:03,983
A spooky castle, a dark night,
a witch's curse...
362
00:35:04,109 --> 00:35:06,736
It can play strange tricks
on our imagination.
363
00:35:06,862 --> 00:35:09,030
And last night, a doctor was killed.
364
00:35:09,156 --> 00:35:12,199
Yes, I know.
I read about it in the paper.
365
00:35:12,326 --> 00:35:15,286
You see Professor,
if the baron should have come back,
366
00:35:15,412 --> 00:35:17,246
he would have needed
medicaI attention,
367
00:35:17,372 --> 00:35:19,957
and he could have killed
the doctor, no?
368
00:35:20,083 --> 00:35:23,294
If you really think the baron is here,
why don't you send him back?
369
00:35:23,420 --> 00:35:26,047
- But we can't!
- The parchment blew into the fire.
370
00:36:40,288 --> 00:36:41,747
Ah!
371
00:42:52,994 --> 00:42:55,454
- Good morning, Inspector.
- Good morning.
372
00:42:55,580 --> 00:42:58,916
Eva called
and told me about Dortmundt.
373
00:42:59,042 --> 00:43:02,336
Strange. Why would a man like that
want to commit suicide?
374
00:43:02,462 --> 00:43:06,715
He just wasn't the type -
always active, thinking of money...
375
00:43:06,841 --> 00:43:08,634
Hm. I don't think it was suicide.
376
00:43:09,552 --> 00:43:12,429
The noose was tied by an expert
and there were signs of a struggle,
377
00:43:12,555 --> 00:43:16,517
which leads us to suppose
that someone else was present.
378
00:43:17,352 --> 00:43:20,312
But if it wasn't suicide,
379
00:43:20,438 --> 00:43:22,481
- then who...? I mean...
- Who killed him?
380
00:43:22,607 --> 00:43:25,192
- Why would anyone want to kill him?
- Fritz.
381
00:43:26,820 --> 00:43:29,196
- Fritz?
- He was discharged just recently
382
00:43:29,322 --> 00:43:31,824
and was seen in this area last night.
383
00:43:31,950 --> 00:43:34,451
We have yet to check it out,
but we're looking for him.
384
00:44:16,161 --> 00:44:18,537
AUCTION OF THE CASTLE HOTEL
SEALED BIDS ONLY
385
00:44:20,415 --> 00:44:22,624
Sold for 90,000 schillings.
386
00:44:22,750 --> 00:44:25,878
And now we come to the next item,
lot number 15,
387
00:44:26,004 --> 00:44:30,215
consisting of 20 large-screen
colour television sets,
388
00:44:30,341 --> 00:44:33,177
all brand new, all still crated.
389
00:44:33,636 --> 00:44:37,181
We start the opening bid
with 135,000 schillings.
390
00:44:37,932 --> 00:44:41,560
Who's going to up that bid?
Now, ladies and gentlemen.
391
00:44:41,686 --> 00:44:45,856
145,000.
Are you bidding there, sir?
392
00:44:45,982 --> 00:44:47,941
155,000.
393
00:44:48,067 --> 00:44:51,778
155,000? 165,000!
394
00:44:51,905 --> 00:44:53,947
175,000 schillings.
395
00:44:54,073 --> 00:44:56,492
We're at 175,000.
396
00:44:56,618 --> 00:44:58,785
175,000 once...
397
00:44:58,912 --> 00:45:01,830
175,000 twice...
398
00:45:01,956 --> 00:45:06,335
175,000 for the third...
399
00:45:06,961 --> 00:45:09,421
Sold at 175!
400
00:45:09,547 --> 00:45:13,884
And now the next
and last item of this auction.
401
00:45:14,010 --> 00:45:16,512
Ladies and gentlemen,
the castle and its grounds.
402
00:45:19,974 --> 00:45:22,267
How much do you think
the castle will go for?
403
00:45:22,393 --> 00:45:25,354
I'm not sure.
I would say, in American money...
404
00:45:25,480 --> 00:45:26,939
at least 600,000 dollars.
405
00:45:27,065 --> 00:45:28,941
You're including the dungeon.
Yeah, at least.
406
00:45:29,067 --> 00:45:31,401
For this bid we have asked you
407
00:45:31,528 --> 00:45:36,448
to submit sealed bids
prior to the start of this auction.
408
00:45:36,574 --> 00:45:39,910
Now I'm going to announce
the result of these bids.
409
00:45:42,205 --> 00:45:43,872
Thank you.
410
00:45:47,168 --> 00:45:50,337
I beg your attention,
ladies and gentlemen.
411
00:45:51,130 --> 00:45:56,468
The winning bid was submitted
by Mr Alfred Becker.
412
00:45:58,555 --> 00:46:01,932
- Is Mr Alfred Becker in the audience?
- Yes, I am.
413
00:46:22,912 --> 00:46:25,831
My sincerest congratulations,
Mr Becker!
414
00:46:25,957 --> 00:46:27,833
Congratulations!
415
00:46:27,959 --> 00:46:30,502
The castle could not have been placed
in better hands.
416
00:46:30,628 --> 00:46:31,628
Thank you.
417
00:46:31,754 --> 00:46:34,965
- You know him, Doctor?
- No.
418
00:46:35,091 --> 00:46:38,552
- Maybe we should introduce ourselves.
- Why not?
419
00:46:40,221 --> 00:46:43,056
- The documents will be here shortly.
- Thank you.
420
00:46:44,142 --> 00:46:47,394
Mr Becker? I'm Doctor HummeI.
421
00:46:47,520 --> 00:46:49,730
This is Eva Arnold
and my nephew, Peter Kleist.
422
00:46:49,856 --> 00:46:51,106
How do you do, sir?
423
00:46:51,232 --> 00:46:54,651
We'd all like to offer
our congratulations.
424
00:46:54,777 --> 00:46:58,113
- Thank you very much.
- Thank you, sir.
425
00:46:59,282 --> 00:47:00,991
- Peter Kleist?
- Yes.
426
00:47:01,117 --> 00:47:03,577
Baron Otto von Kleist
was an ancestor of mine.
427
00:47:03,703 --> 00:47:05,537
It might interest you to know,
Doctor,
428
00:47:05,663 --> 00:47:08,624
that Mr Becker intends
to live in this castle
429
00:47:08,750 --> 00:47:11,752
and plans to restore it
to its originaI condition.
430
00:47:11,878 --> 00:47:13,253
- Oh, really?
- Yes.
431
00:47:13,379 --> 00:47:16,673
That's Eva's speciaI field.
Perhaps she could be of some help.
432
00:47:16,799 --> 00:47:19,051
I'm sure she could.
433
00:47:19,844 --> 00:47:21,720
When you have a moment,
young lady,
434
00:47:21,846 --> 00:47:24,348
I would be delighted
if you would pay me a visit
435
00:47:24,474 --> 00:47:27,851
and share
some of your knowledge with me.
436
00:47:27,977 --> 00:47:30,562
Er... well, thank you very much.
437
00:47:30,688 --> 00:47:33,607
Excuse me, Mr Becker, if you'd be
good enough to sign this document...
438
00:47:33,733 --> 00:47:36,902
you shall take legaI title
to the castle.
439
00:47:37,028 --> 00:47:40,322
- Er... good day, Mr Becker.
- Nice to have met you.
440
00:47:46,454 --> 00:47:50,916
Fräulein, don't forget -
I shall be expecting you.
441
00:48:21,447 --> 00:48:23,156
Mr Becker?
442
00:48:30,123 --> 00:48:31,707
Herr Becker?
443
00:48:54,731 --> 00:48:57,023
Herr Becker, you...
you frightened me.
444
00:48:57,150 --> 00:48:59,401
I'm sorry.
445
00:48:59,527 --> 00:49:04,865
I couldn't help but admire
that beautifuI tapestry.
446
00:49:04,991 --> 00:49:08,285
- Where did you find it?
- Oh, in a little antique shop.
447
00:49:08,411 --> 00:49:10,787
It was a stroke of pure luck.
448
00:49:10,913 --> 00:49:12,956
They didn't even know
it belonged to the castle.
449
00:49:13,082 --> 00:49:16,251
Of course it does.
How clever of you to find it.
450
00:49:17,128 --> 00:49:18,587
Well, thank you.
451
00:49:18,713 --> 00:49:21,673
Herr Becker, there's something
I would like to tell you.
452
00:49:21,799 --> 00:49:24,009
Oh? Go ahead, dear.
453
00:49:24,135 --> 00:49:29,931
Yes, it seems that a curse has been put
on Baron von Kleist by a witch.
454
00:49:30,057 --> 00:49:32,809
Now, she vowed that he would suffer
a horrible death...
455
00:49:32,935 --> 00:49:37,189
and be returned only
to go through all the agonies again.
456
00:49:37,315 --> 00:49:40,358
A witch?
You... you believe this?
457
00:49:41,527 --> 00:49:43,945
Well, but... let me finish, please.
458
00:49:44,071 --> 00:49:47,741
You see, when Peter first arrived,
we invoked the curse.
459
00:49:47,867 --> 00:49:50,952
We said the words that would
bring the baron back to life.
460
00:49:51,078 --> 00:49:52,913
And?
461
00:49:54,207 --> 00:49:56,291
I don't know...
462
00:49:56,417 --> 00:50:00,086
So many terrible things have
happened here after that, that I...
463
00:50:01,088 --> 00:50:03,173
I know it all sounds foolish, but...
464
00:50:05,051 --> 00:50:07,761
Let me be the judge of that,
my dear.
465
00:50:07,887 --> 00:50:09,346
Go ahead.
466
00:50:09,472 --> 00:50:11,848
Horrible things
have happened since then.
467
00:50:11,974 --> 00:50:14,142
A doctor was killed in his home.
468
00:50:14,268 --> 00:50:17,395
Herr Dortmundt was murdered
right here in this castle.
469
00:50:17,522 --> 00:50:19,981
- And now Fritz is missing.
- Fritz?
470
00:50:20,107 --> 00:50:23,235
Oh, he's the caretaker
here in the castle.
471
00:50:28,449 --> 00:50:31,701
- If only we could send him back!
- Send him back?
472
00:50:31,828 --> 00:50:34,830
Well, yes. You see, the parchment
with Elisabeth Hölle's curse
473
00:50:34,956 --> 00:50:37,999
also contained an invocation
to send the baron back.
474
00:50:38,125 --> 00:50:40,085
Where is the parchment now?
475
00:50:40,670 --> 00:50:45,173
Well, er... that is the trouble.
It burned in the fireplace.
476
00:50:46,092 --> 00:50:48,176
What a pity!
477
00:50:48,302 --> 00:50:50,720
But there is another way.
478
00:50:50,847 --> 00:50:52,347
I just can't remember it.
479
00:50:52,473 --> 00:50:54,641
- Another way?
- There must be another way.
480
00:50:55,268 --> 00:50:57,227
You know, I remember
when I was a child,
481
00:50:57,353 --> 00:50:59,354
there were other similar legends.
482
00:50:59,480 --> 00:51:01,773
But now I search and search
and search my mind,
483
00:51:01,899 --> 00:51:04,943
and I just don't...
don't seem to remember it.
484
00:51:05,069 --> 00:51:07,571
- And yet...
- Eva!
485
00:51:07,697 --> 00:51:09,447
Yes, Herr Becker?
486
00:51:10,783 --> 00:51:14,077
Please... enough of that! Eva!
487
00:51:14,203 --> 00:51:15,662
Oh yes, sir.
488
00:51:15,788 --> 00:51:18,582
Would you drape
the tapestry over the railing?
489
00:51:18,708 --> 00:51:22,544
- I'd like to see how it looks hanging.
- Certainly.
490
00:51:22,670 --> 00:51:24,379
Like this?
491
00:52:19,977 --> 00:52:22,270
Eva, is something wrong?
492
00:52:22,396 --> 00:52:26,358
No, it is that... It's just that for...
for a moment, I thought that...
493
00:52:26,484 --> 00:52:30,570
Why not put it in your work room
untiI we decide where to hang it?
494
00:52:32,698 --> 00:52:33,990
Yes, sir.
495
00:52:34,116 --> 00:52:38,203
After which, you'd better get
some rest, don't you think?
496
00:52:38,329 --> 00:52:40,330
Yes, sir.
497
00:52:42,249 --> 00:52:44,751
- Forgive me.
- Certainly, my dear.
498
00:52:44,877 --> 00:52:46,962
Certainly.
499
00:54:52,755 --> 00:54:56,591
No!
500
00:54:57,218 --> 00:54:58,760
No, go away!
501
00:54:58,886 --> 00:55:00,386
No!
502
00:55:02,223 --> 00:55:05,308
No!
503
00:55:07,019 --> 00:55:09,187
No! No!
504
00:55:10,022 --> 00:55:12,315
Eva! Eva!
505
00:55:13,442 --> 00:55:16,152
- Where are you?
- No! No!
506
00:55:17,238 --> 00:55:20,490
Eva, where are you?
Answer me!
507
00:55:20,616 --> 00:55:22,492
Eva!
508
00:55:27,665 --> 00:55:28,873
Eva!
509
00:55:29,583 --> 00:55:31,376
Eva!
510
00:55:39,051 --> 00:55:41,386
Eva! Eva!
511
00:55:46,600 --> 00:55:48,017
Where are you?
512
00:55:52,481 --> 00:55:54,357
Eva!
513
00:55:56,902 --> 00:55:58,736
- Where's Eva?
- She's in trouble, Peter.
514
00:55:58,863 --> 00:56:01,406
Go help her. Hurry! Hurry!
515
00:56:01,532 --> 00:56:04,659
- Where is she?
- The tower. Up in the tower!
516
00:56:11,041 --> 00:56:12,417
Eva!
517
00:56:12,543 --> 00:56:15,753
- Eva!
- Peter! Oh, Peter!
518
00:56:15,880 --> 00:56:17,839
Peter, please take me
away from here.
519
00:56:17,965 --> 00:56:20,550
I never want to come back here again.
Please!
520
00:56:20,676 --> 00:56:23,136
- Please... never. Peter, please!
- All right, darling.
521
00:56:29,977 --> 00:56:33,313
HALLS OF RESIDENCE
522
00:56:35,482 --> 00:56:37,775
- Eva, I...
- Don't say anything.
523
00:56:37,902 --> 00:56:39,861
We don't need words.
524
00:56:39,987 --> 00:56:42,655
No matter, darling,
what Becker or anyone else says, I...
525
00:56:42,781 --> 00:56:45,325
Look, I don't care about
anybody else.
526
00:56:45,451 --> 00:56:48,453
- I believe you.
- The only one who matters is you.
527
00:56:51,373 --> 00:56:54,417
I'd still feeI better if you stayed
at my uncle's place for a few days.
528
00:56:54,543 --> 00:56:56,961
Oh no, I'll be all right.
Don't worry about me.
529
00:56:57,087 --> 00:57:00,924
I won't be alone there. There are lots
of students who stay over the weekend.
530
00:57:01,050 --> 00:57:05,094
Listen, I'll give you my car, and then
you pick me up in the morning, OK?
531
00:57:05,221 --> 00:57:07,513
A kiss first.
532
00:57:10,517 --> 00:57:13,019
No, no, no, don't get out.
533
00:57:13,145 --> 00:57:17,815
And... well, thank you for... for everything.
534
01:00:30,426 --> 01:00:35,304
Taxi!
535
01:00:40,352 --> 01:00:42,228
Oh!
536
01:01:40,996 --> 01:01:43,498
Open! Open the door!
537
01:01:44,166 --> 01:01:47,043
The door! The door, please!
538
01:01:47,169 --> 01:01:49,378
Open the door!
539
01:01:51,840 --> 01:01:54,091
Eva, what is it?
540
01:01:54,218 --> 01:01:56,761
- The monster! My God!
- What's wrong? What happened?
541
01:01:56,887 --> 01:02:01,140
It was the monster! The baron!
It was the baron! The baron!
542
01:02:01,266 --> 01:02:03,559
I know it was.
No, no! He's still out there!
543
01:02:03,685 --> 01:02:06,312
- Eva, you must get a hold of yourself.
- It was the monster!
544
01:02:06,438 --> 01:02:09,690
It was!
545
01:02:14,571 --> 01:02:18,866
- No, don't, Eva. Don't.
- Easy, easy.
546
01:02:33,590 --> 01:02:35,967
- May we?
- Oh, come in, come in.
547
01:02:37,094 --> 01:02:39,679
- How are you?
- Fine. Finishing a few assignments.
548
01:02:39,805 --> 01:02:42,890
- If you're busy, we can...
- No, I'm almost finished.
549
01:02:47,271 --> 01:02:49,689
As you know, part of my work
here at the university...
550
01:02:49,815 --> 01:02:53,192
involves research
in extrasensory perception.
551
01:02:53,318 --> 01:02:56,946
Each card
shows either a circle...
552
01:02:57,072 --> 01:02:58,906
a line...
553
01:02:59,032 --> 01:03:01,284
or a rectangle.
554
01:03:01,410 --> 01:03:04,412
My average score
is one out of three...
555
01:03:04,538 --> 01:03:06,747
and that's exactly
what chance predicts, and...
556
01:03:06,873 --> 01:03:11,586
Do these equations have anything to do
with your calling about, er...
557
01:03:11,712 --> 01:03:14,213
about what happened last night?
558
01:03:16,091 --> 01:03:18,759
Just my way
of leading up to the subject.
559
01:03:19,678 --> 01:03:23,806
The fact is, I haven't been thinking
of anything else.
560
01:03:23,932 --> 01:03:26,809
Then you do believe
that I saw someone or something
561
01:03:26,935 --> 01:03:28,644
in my room and on the streets?
562
01:03:28,770 --> 01:03:31,522
I'm convinced that you did.
563
01:03:32,608 --> 01:03:36,319
- Do you believe it was the baron?
- I believe that it could have been.
564
01:03:36,445 --> 01:03:38,195
Do you realise what that means?
565
01:03:38,322 --> 01:03:41,616
A human spirit brought back to life
after centuries.
566
01:03:41,742 --> 01:03:45,620
It makes the greatest discovery
look triviaI by comparison.
567
01:03:45,746 --> 01:03:48,247
Try to remember - what did he look like?
568
01:03:48,373 --> 01:03:50,166
Oh, it was just horrible.
569
01:03:50,292 --> 01:03:54,337
I really don't want to talk about it, Peter,
if you don't mind.
570
01:03:54,463 --> 01:03:58,841
I don't blame you.
You really had a terrifying experience.
571
01:03:58,967 --> 01:04:02,762
If it was the baron, then both your lives
are in danger. He'll try again.
572
01:04:02,888 --> 01:04:05,598
- But why?
- Because he fears you'll send him back.
573
01:04:05,724 --> 01:04:07,516
But we can't!
574
01:04:07,643 --> 01:04:10,936
The parchment with Elisabeth Hölle's
curse burned. It is gone.
575
01:04:11,063 --> 01:04:14,273
There may be still another way.
576
01:04:15,567 --> 01:04:17,693
You know of one?
577
01:04:19,821 --> 01:04:21,614
About a year ago,
578
01:04:21,740 --> 01:04:26,369
we were interviewing subjects for ESP
right here in this classroom.
579
01:04:27,496 --> 01:04:32,500
For the most part, we came up
with results that were about average...
580
01:04:32,626 --> 01:04:35,169
but with one very notable exception.
581
01:04:35,295 --> 01:04:38,673
A woman named Christina Hoffmann.
582
01:04:39,716 --> 01:04:43,177
- A former teacher.
- Did you test her with these, Uncle?
583
01:04:43,303 --> 01:04:45,054
Yes.
584
01:04:45,180 --> 01:04:47,598
And by many other methods.
585
01:04:47,724 --> 01:04:49,809
Her results were astounding.
586
01:04:49,935 --> 01:04:52,895
Far surpassing random
or chance probabilities.
587
01:04:53,021 --> 01:04:56,482
But what makes you think
that she can help us?
588
01:04:56,608 --> 01:05:00,569
Because Christina Hoffmann claims,
and I believe her...
589
01:05:00,696 --> 01:05:02,738
that she is not only clairvoyant...
590
01:05:02,864 --> 01:05:06,325
but a medium
between the living and the dead.
591
01:05:07,536 --> 01:05:09,995
Why did you come here?
592
01:05:10,706 --> 01:05:14,041
I feeI... I feeI something.
593
01:05:15,502 --> 01:05:17,753
No, I don't want to talk to you.
594
01:05:17,879 --> 01:05:22,049
Christina, you're the only one
who may be able to help us.
595
01:05:23,176 --> 01:05:24,844
No.
596
01:05:24,970 --> 01:05:26,429
No.
597
01:05:32,352 --> 01:05:34,520
It may be too late...
598
01:05:36,857 --> 01:05:38,065
...for all of us.
599
01:05:58,336 --> 01:06:00,629
So, you've come to talk to me...
600
01:06:01,882 --> 01:06:04,049
...about the baron.
601
01:06:06,845 --> 01:06:08,053
Remarkable!
602
01:06:08,180 --> 01:06:10,389
It was a foolish thing you did.
603
01:06:11,183 --> 01:06:13,476
And a dangerous thing.
604
01:06:15,854 --> 01:06:18,814
He will destroy you, if he can.
605
01:06:18,940 --> 01:06:20,566
But why?
606
01:06:23,028 --> 01:06:28,032
Only those present
the day the spell was invoked...
607
01:06:28,158 --> 01:06:30,618
have the power to eliminate it.
608
01:06:30,744 --> 01:06:32,995
You mean, Eva and I...
609
01:06:34,164 --> 01:06:37,917
Thus the baron
has only you two to fear.
610
01:06:38,043 --> 01:06:39,794
Christina, can you help us?
611
01:06:41,296 --> 01:06:44,048
No, I cannot.
612
01:06:44,966 --> 01:06:46,425
I must not.
613
01:06:46,551 --> 01:06:49,845
But the parchment with Elisabeth Hölle's
invocation burned...
614
01:06:49,971 --> 01:06:52,890
and with it the order to send him back.
615
01:06:53,809 --> 01:06:55,684
Please.
616
01:06:55,811 --> 01:06:59,021
Please, you're the only one
who can help us. Please.
617
01:06:59,147 --> 01:07:01,899
I told you I can do nothing.
618
01:07:02,025 --> 01:07:04,485
Elisabeth Hölle invoked the curse.
619
01:07:04,611 --> 01:07:06,487
Only she can tell you its secret.
620
01:07:06,613 --> 01:07:08,989
But she's dead!
621
01:07:09,991 --> 01:07:12,743
Oh, mortals are such fools!
622
01:07:13,620 --> 01:07:17,164
Once you killed innocent witches...
623
01:07:17,290 --> 01:07:20,167
and now you bring murderers
back to life.
624
01:07:20,293 --> 01:07:22,920
It was my ancestor
who burned her at the stake.
625
01:07:23,046 --> 01:07:25,965
I can make amends, with your help.
626
01:07:44,651 --> 01:07:47,570
This once belonged to Elisabeth Hölle.
627
01:07:49,906 --> 01:07:53,450
Tonight, we'll go to the place
where she was burned at the stake.
628
01:08:54,471 --> 01:08:56,680
Peter. Eva.
629
01:09:14,491 --> 01:09:16,575
Elisabeth...
630
01:09:16,701 --> 01:09:21,038
these two who brought back
your murderer would speak with you.
631
01:09:22,374 --> 01:09:27,002
The will of thy tortured spirit has been
placed in these unknowing hands.
632
01:09:27,128 --> 01:09:29,713
Come, speak to us, Elisabeth.
633
01:09:29,839 --> 01:09:34,593
Come before the rock that shall
forever mark the place of thy death.
634
01:09:34,719 --> 01:09:36,845
Come, Elisabeth.
635
01:10:37,741 --> 01:10:40,034
You lost the parchment.
636
01:10:40,160 --> 01:10:42,327
Fools!
637
01:10:46,291 --> 01:10:48,208
The curse shall stand...
638
01:10:49,627 --> 01:10:51,503
...forever.
639
01:10:57,385 --> 01:10:59,136
And the baron...
640
01:11:01,222 --> 01:11:04,433
...shall suffer forever!
641
01:11:07,604 --> 01:11:10,355
The baron can be destroyed...
642
01:11:11,649 --> 01:11:15,360
...only by those
he has himself destroyed.
643
01:11:19,991 --> 01:11:24,828
Now because of you
I have made him suffer again.
644
01:11:26,289 --> 01:11:29,583
And for that, I'm in your debt.
645
01:11:35,131 --> 01:11:37,091
I will tell you this...
646
01:11:38,218 --> 01:11:42,012
You have the power to destroy him...
647
01:11:42,138 --> 01:11:44,681
to make him suffer again...
648
01:11:47,185 --> 01:11:49,144
...the agonies of hell!
649
01:11:49,270 --> 01:11:53,816
Use it!
650
01:11:53,942 --> 01:11:55,943
Before it's too late!
651
01:12:14,796 --> 01:12:17,005
Death awaits.
652
01:12:19,926 --> 01:12:25,597
Death.
653
01:12:29,144 --> 01:12:31,937
You knew he sees Elisabeth Hölle.
654
01:12:36,359 --> 01:12:39,069
You cannot escape him, Christina.
655
01:12:39,779 --> 01:12:42,030
You cannot escape him.
656
01:13:40,632 --> 01:13:43,759
I appreciate your coming here today...
657
01:13:43,885 --> 01:13:45,969
and I promise I will not keep you long.
658
01:13:46,638 --> 01:13:48,722
But Fräulein Arnold...
659
01:13:52,018 --> 01:13:54,019
Can't you tell me something more...
660
01:13:54,145 --> 01:13:56,605
about the man you saw
in your room the other night?
661
01:13:57,440 --> 01:13:59,650
No, Inspector, I cannot!
662
01:13:59,776 --> 01:14:01,902
I hardly saw his face.
663
01:14:02,028 --> 01:14:07,574
I only saw his hands, and they were
crushed and burned and bloodied!
664
01:14:07,700 --> 01:14:09,368
It was a nightmare, Inspector.
665
01:14:09,494 --> 01:14:12,371
Inspector, is it really necessary
to make Eva go through this again?
666
01:14:12,497 --> 01:14:13,872
I'm afraid so.
667
01:14:13,998 --> 01:14:18,919
You see, the murderer of Dortmundt
is still at large.
668
01:14:19,879 --> 01:14:22,923
- And Fritz?
- My men are still looking for him.
669
01:14:24,175 --> 01:14:26,843
Inspector, what if we told you
that we had another theory...
670
01:14:26,970 --> 01:14:31,556
as to what happened to Herr Dortmundt
and possibly Fritz as well?
671
01:14:33,101 --> 01:14:34,685
I'd be most interested.
672
01:14:34,811 --> 01:14:36,937
You see, Inspector,
it involves a curse...
673
01:14:37,063 --> 01:14:41,483
a curse put on Baron von Kleist
300 years ago.
674
01:14:42,485 --> 01:14:46,321
- Von Kleist? Baron Blood?
- Exactly!
675
01:14:46,447 --> 01:14:47,864
300 years ago!
676
01:14:47,991 --> 01:14:51,702
Yes, and we believe the curse
has brought him back to life.
677
01:14:51,828 --> 01:14:54,413
And that he killed Dortmundt
and attacked Eva in the castle.
678
01:14:54,539 --> 01:14:58,583
- And then he tried to kill her.
- Yes, I'm certain of it.
679
01:15:03,548 --> 01:15:08,427
Fräulein, we are well aware of
your interest in historicaI archives.
680
01:15:09,470 --> 01:15:11,722
Mr Kleist, we're aware also...
681
01:15:11,848 --> 01:15:14,516
of your emotionaI involvement
in this particular castle.
682
01:15:14,642 --> 01:15:18,562
You're both young, impressionable...
683
01:15:20,606 --> 01:15:24,151
But you, Herr Professor...
684
01:15:24,277 --> 01:15:27,571
You said yourself there have been
other disappearances...
685
01:15:27,697 --> 01:15:30,282
a fisherman,
a villager on his way home...
686
01:15:30,408 --> 01:15:32,951
and then that peddler,
all gone without a trace.
687
01:15:33,077 --> 01:15:36,830
Yes, and of course
all in the vicinity of the castle.
688
01:15:38,499 --> 01:15:41,835
I'm afraid your theories
are not of much use to me.
689
01:15:41,961 --> 01:15:45,172
- Is that all, Inspector?
- For the moment, yes.
690
01:15:45,298 --> 01:15:48,258
- Thank you.
- Thank you for your assistance.
691
01:15:55,850 --> 01:15:57,893
I just don't understand
that inspector.
692
01:15:58,019 --> 01:16:00,020
Four people disappear,
and he doesn't care.
693
01:16:00,146 --> 01:16:02,898
- And all in the vicinity of the castle.
- I don't get it.
694
01:16:03,024 --> 01:16:05,442
My God, I never stopped
to think that...
695
01:16:05,568 --> 01:16:08,278
She passes by there every day,
on her way from schooI!
696
01:16:08,404 --> 01:16:10,614
- Who?
- Gretchen!
697
01:18:56,948 --> 01:18:59,449
How stupid of me
not to think of it. Hurry!
698
01:19:38,781 --> 01:19:39,781
Gretchen!
699
01:19:48,457 --> 01:19:50,041
Gretchen!
700
01:19:50,751 --> 01:19:53,587
- Are you all right?
- I fell off my bike.
701
01:19:53,713 --> 01:19:55,630
Oh look, she's bleeding.
Do you have a handkerchief?
702
01:19:55,756 --> 01:19:57,632
It doesn't hurt much.
703
01:19:57,758 --> 01:20:00,385
- Thank God it's only a scratch.
- What happened, Gretchen?
704
01:20:00,511 --> 01:20:04,556
I stopped to look at the castle,
and I hurt myself when I...
705
01:20:04,682 --> 01:20:07,142
I tried to jump on my bike.
706
01:20:07,268 --> 01:20:08,727
Well, thank goodness that's all!
707
01:20:08,853 --> 01:20:12,939
I saw the bushes move
because a ghost was there.
708
01:20:13,899 --> 01:20:16,318
Look, Doctor.
Mr Becker is there all by himself.
709
01:20:16,444 --> 01:20:18,028
Don't you think
we should warn him of this?
710
01:20:20,573 --> 01:20:24,284
I appreciate your concern,
Doctor HummeI.
711
01:20:24,410 --> 01:20:28,204
I respect your opinion,
though I do think it's a bit far-fetched.
712
01:20:28,331 --> 01:20:30,415
I'm afraid
Eva can't consider it far-fetched.
713
01:20:30,541 --> 01:20:33,168
I understand your apprehension, sir.
714
01:20:33,294 --> 01:20:37,297
In view of the strange things
she appears to have seen...
715
01:20:37,423 --> 01:20:40,925
strange enough to cause her
to leave my employment.
716
01:20:42,178 --> 01:20:46,806
I hope this talk isn't going to give
this young lady nightmares.
717
01:20:46,932 --> 01:20:49,100
She's my daughter, Gretchen.
718
01:20:49,226 --> 01:20:51,561
Hello, Gretchen.
719
01:20:53,022 --> 01:20:55,607
Lovely child!
720
01:20:55,733 --> 01:20:58,777
Oh, I am very happy to announce...
721
01:20:58,903 --> 01:21:02,697
that I have completed
the restoration of the castle,
722
01:21:02,823 --> 01:21:09,621
including a few items
that may surprise even you, dear Eva.
723
01:21:10,665 --> 01:21:13,291
Why don't you drop by this evening?
724
01:21:13,417 --> 01:21:17,128
- Well, I don't know, sir...
- All of you! All of you, of course.
725
01:21:17,254 --> 01:21:19,839
I promise you won't be disappointed,
Doctor HummeI.
726
01:21:19,965 --> 01:21:21,800
Thank you.
727
01:21:21,926 --> 01:21:26,888
Oh, and do be carefuI
of these mountain roads.
728
01:21:27,014 --> 01:21:32,227
As you know, they can be
quite treacherous after dark.
729
01:21:33,521 --> 01:21:35,980
UntiI tonight, then!
730
01:21:44,240 --> 01:21:46,241
Mr Becker is the ghost.
731
01:21:50,579 --> 01:21:53,456
- What do you mean, darling?
- I'd know him anywhere.
732
01:21:55,209 --> 01:21:57,669
His eyes burn like fire.
733
01:21:57,795 --> 01:22:00,505
All right, Gretchen,
that's enough now.
734
01:22:00,631 --> 01:22:02,507
Go out and play, yeah?
735
01:22:02,633 --> 01:22:04,759
Let's go and wash up first.
736
01:22:04,885 --> 01:22:07,971
Then you can go out
and play in the garden.
737
01:22:12,935 --> 01:22:15,019
- Wait a moment!
- Hmm?
738
01:22:17,064 --> 01:22:20,442
- What do we really know about Becker?
- Personally, nothing.
739
01:22:20,568 --> 01:22:23,111
Who is he?
Where did he come from?
740
01:22:23,237 --> 01:22:25,113
Why did he...
741
01:22:25,239 --> 01:22:27,782
How is it he suddenly appeared
at the auction?
742
01:22:29,285 --> 01:22:30,827
And where did he get his money?
743
01:22:30,953 --> 01:22:33,955
It's true, his background
has a little mystery about it.
744
01:22:34,081 --> 01:22:35,498
And another thing,
745
01:22:35,624 --> 01:22:38,626
he's the only one who's not afraid
to stay by himself in the castle.
746
01:22:38,753 --> 01:22:41,045
And then his invitation for tonight
was pretty weird.
747
01:22:41,172 --> 01:22:43,798
- And yet, what about his face?
- What do you mean?
748
01:22:43,924 --> 01:22:47,177
You know, the man who was in my room,
who chased me all over the castle...
749
01:22:47,303 --> 01:22:48,803
he wasn't even human-looking.
750
01:22:48,929 --> 01:22:51,014
I don't know.
751
01:22:51,140 --> 01:22:54,517
If he is the baron, it's possible that he has
the power to change his appearance.
752
01:22:54,643 --> 01:22:56,478
But you know, I remember now
753
01:22:56,604 --> 01:22:59,814
that when I mentioned the name
of Elisabeth Hölle for the first time,
754
01:22:59,940 --> 01:23:02,192
Herr Becker looked...
well, he looked stricken.
755
01:23:02,318 --> 01:23:04,736
If Becker is the baron,
756
01:23:04,862 --> 01:23:08,615
then you must realise how dangerous it is
to go to the castle tonight.
757
01:23:09,742 --> 01:23:12,619
There are too many unknown quantities
to this mystery,
758
01:23:12,745 --> 01:23:15,413
and there's no logicaI procedure
to its solution.
759
01:23:15,539 --> 01:23:17,749
We can't drop everything
right now, just when...
760
01:23:17,875 --> 01:23:20,752
Just when it may seem
too dangerous to go further, Peter?
761
01:23:20,878 --> 01:23:23,546
But Uncle, we must go!
It's the only way we can get the proof.
762
01:23:23,672 --> 01:23:26,090
If only we knew
what Elisabeth Hölle meant...
763
01:23:26,217 --> 01:23:29,177
when she said
we had the power to destroy him.
764
01:23:29,303 --> 01:23:33,014
Maybe she meant the amulet.
765
01:23:37,228 --> 01:23:39,103
The amulet!
766
01:24:00,626 --> 01:24:02,585
Peter, look!
What?
767
01:24:02,711 --> 01:24:04,337
Up there, that painting!
768
01:24:05,506 --> 01:24:09,092
- Isn't that the one we saw...?
- The night of the incantation, exactly!
769
01:24:10,678 --> 01:24:13,263
Good evening,
my dear friends.
770
01:24:16,517 --> 01:24:19,769
Please... please come in.
771
01:24:21,689 --> 01:24:24,858
I am really delighted
to see you.
772
01:24:26,443 --> 01:24:30,238
I was afraid
you might have changed your minds.
773
01:24:30,364 --> 01:24:31,823
Come!
774
01:24:32,616 --> 01:24:36,327
- Good evening, Mr Becker.
- I'm so glad you could come, Doctor.
775
01:24:36,453 --> 01:24:38,872
- Um, Herr Becker...
- Isn't that Baron von Kleist?
776
01:24:38,998 --> 01:24:44,836
Yes, I believe it to be the only true portrait
of the baron in existence.
777
01:24:44,962 --> 01:24:47,714
Well, it really seems very odd to me,
Herr Becker,
778
01:24:47,840 --> 01:24:50,133
that the whole painting was restored,
except for the face.
779
01:24:51,385 --> 01:24:54,012
Artistic integrity, dear Eva.
780
01:24:54,138 --> 01:24:57,265
Since no one knows
what the baron actually looked like...
781
01:24:57,391 --> 01:25:00,351
would you have a painter give him a face
that wasn't truly his own?
782
01:25:00,477 --> 01:25:02,770
I understand
that he was a sadist and a murderer.
783
01:25:02,897 --> 01:25:04,814
And quite probably insane.
784
01:25:04,940 --> 01:25:07,984
Sadist? Murderer?
785
01:25:08,110 --> 01:25:10,528
Matters of terminology.
786
01:25:11,322 --> 01:25:13,072
Insane?
787
01:25:13,198 --> 01:25:14,908
Hmm...
788
01:25:16,368 --> 01:25:18,703
I rather think not.
He was much too clever.
789
01:25:18,829 --> 01:25:21,873
But such cleverness goes hand in hand
with insanity, don't you think?
790
01:25:23,042 --> 01:25:25,627
You are the scientist, Doctor.
791
01:25:25,753 --> 01:25:29,881
But let's not bore these children
with clinicaI analyses!
792
01:25:30,007 --> 01:25:32,300
I'd like to show you
something more realistic.
793
01:25:32,426 --> 01:25:35,011
Excuse me, dear Eva.
794
01:25:36,347 --> 01:25:39,641
Now, if you'll all just follow me,
please.
795
01:25:55,741 --> 01:25:58,493
- Well, what do you think?
- Did you see that?
796
01:25:58,619 --> 01:26:02,997
My God, it's pretty startling, even for
a castle like Schloss des Teufels.
797
01:26:17,805 --> 01:26:20,223
But they seem so life-like.
798
01:26:20,349 --> 01:26:23,184
Anybody would think they were reaI.
799
01:26:23,310 --> 01:26:26,938
- A magnificent effect, Herr Becker.
- If it is just an effect!
800
01:26:27,064 --> 01:26:31,484
Oh, Peter. I've restored
not only the furniture of the castle...
801
01:26:31,610 --> 01:26:38,741
I've tried to recreate the atmosphere,
the personality of its originaI owner.
802
01:26:38,867 --> 01:26:42,495
The baron's will
not only dominated this castle...
803
01:26:42,621 --> 01:26:44,664
but all the valley below.
804
01:26:44,790 --> 01:26:50,837
The people were necessary
only for his convenience.
805
01:26:52,840 --> 01:26:56,342
Those whom he found inconvenient...
806
01:26:57,803 --> 01:26:59,387
Follow me.
807
01:27:24,455 --> 01:27:26,289
I'm particularly pleased...
808
01:27:26,415 --> 01:27:30,918
with the meticulous and exacting
restoration of this dungeon.
809
01:27:31,045 --> 01:27:35,339
With a little imagination you should
be able to envision the tortures...
810
01:27:35,466 --> 01:27:39,635
and hear the screams
that echoed through here.
811
01:27:59,907 --> 01:28:04,535
Those recorded screams
in the baron's day were reaI.
812
01:28:04,661 --> 01:28:07,955
Hours perhaps. Entertaining?
813
01:28:08,082 --> 01:28:14,170
It's disgusting and horrible, and I...
I'd like to leave, please.
814
01:28:14,296 --> 01:28:17,965
It's all very fascinating,
but I'm afraid, we must be going.
815
01:28:18,092 --> 01:28:20,676
- May we assist you upstairs?
- Thank you, no.
816
01:28:20,803 --> 01:28:22,804
But please come back.
817
01:28:22,930 --> 01:28:26,516
There are many more things
I would like to ask you, Herr Becker.
818
01:28:26,642 --> 01:28:30,561
- Perhaps you would like to stay.
- Peter, please.
819
01:28:30,687 --> 01:28:33,689
- I understand.
- Let's go.
820
01:28:33,816 --> 01:28:36,692
It was a pleasure.
Good night.
821
01:28:37,444 --> 01:28:42,073
Do come back soon
for a longer visit.
822
01:28:43,450 --> 01:28:46,369
A much longer visit...
823
01:28:50,249 --> 01:28:52,667
Auf Wiedersehen.
824
01:28:59,299 --> 01:29:00,883
I'm sure he's the baron.
825
01:29:01,009 --> 01:29:03,511
But if he is,
why did he let us go?
826
01:29:03,637 --> 01:29:05,972
Possibly he's just playing a game.
827
01:29:06,098 --> 01:29:08,349
- Do you have the amulet?
- Oh yes, it's here.
828
01:29:08,475 --> 01:29:11,978
We've got to try to send his ghost back.
Hurry! Let's go.
829
01:29:13,063 --> 01:29:15,189
But let's talk to him
before sending him back.
830
01:29:15,315 --> 01:29:17,817
This opportunity
is never gonna come again.
831
01:29:17,943 --> 01:29:21,154
Think what it would mean to actually
speak with someone from the past.
832
01:29:21,280 --> 01:29:23,531
- Peter, please.
- Peter!
833
01:29:23,657 --> 01:29:25,741
You've unleashed
a monster on the world.
834
01:29:25,868 --> 01:29:29,495
- You must try to send him back.
- Oh...
835
01:29:29,621 --> 01:29:32,415
I am disappointed, Doctor.
836
01:29:33,709 --> 01:29:36,169
Is your scientific interest waning?
837
01:29:45,596 --> 01:29:48,264
For a man in your position...
838
01:29:48,390 --> 01:29:54,312
I would have expected
more intellectuaI curiosity.
839
01:29:57,232 --> 01:30:00,276
- Baron Otto von Kleist!
- What a pity...
840
01:30:00,402 --> 01:30:02,862
You are Baron von Kleist!
841
01:30:02,988 --> 01:30:07,491
...that circumstances
oblige me to eliminate...
842
01:30:07,618 --> 01:30:12,705
my only living male descendant.
843
01:30:16,919 --> 01:30:19,212
Go back! Go back!
844
01:30:21,715 --> 01:30:23,799
Go back!
845
01:30:23,926 --> 01:30:26,636
Go back to wherever you came from!
846
01:30:26,762 --> 01:30:29,180
- Go back!
- Child...
847
01:30:29,306 --> 01:30:33,517
Do you think you can destroy me
with a trinket?
848
01:30:46,198 --> 01:30:47,281
Good shot, Doctor!
849
01:31:58,437 --> 01:32:00,354
No! No!
850
01:32:01,523 --> 01:32:04,817
Now you shall taste the pain,
the exquisite agony...
851
01:32:06,361 --> 01:32:08,404
...the fate you'd planned for me.
852
01:32:08,530 --> 01:32:12,491
Only, luckily for you,
there will be no coming back.
853
01:32:12,617 --> 01:32:13,617
No!
854
01:32:18,457 --> 01:32:20,374
You shall join the others...
855
01:32:20,500 --> 01:32:24,920
the miserable beings
who dared to oppose my will.
856
01:32:25,047 --> 01:32:28,341
- You shall die!
- No! No!
857
01:33:31,655 --> 01:33:33,197
Eva!
858
01:33:34,116 --> 01:33:35,825
Hurry!
859
01:34:05,772 --> 01:34:09,066
The baron of
blood and eviI shall be destroyed...
860
01:34:11,194 --> 01:34:14,905
... only by those
he has himself destroyed.
861
01:34:16,491 --> 01:34:18,951
You, his victims,
have the power to crush him...
862
01:34:19,077 --> 01:34:21,620
and make him suffer
the agonies of hell.
863
01:34:21,746 --> 01:34:24,623
Use it, before it's too late.
864
01:34:31,006 --> 01:34:32,882
It's the monster!
865
01:34:33,008 --> 01:34:34,842
He's coming!
866
01:34:34,968 --> 01:34:37,720
Eva, don't!
It's the monster!
867
01:34:37,846 --> 01:34:40,306
No!
868
01:34:58,909 --> 01:35:00,826
Get a hold of yourself!
869
01:35:06,416 --> 01:35:09,960
No!
870
01:35:10,086 --> 01:35:12,463
No! No!
871
01:35:13,006 --> 01:35:14,423
Hurry, hurry, Peter.
872
01:35:38,365 --> 01:35:40,741
Come! Hurry! Hurry!
873
01:35:51,586 --> 01:35:55,214
Are you OK?
No, don't look back, Evie.
874
01:35:58,677 --> 01:36:02,930
Leave
the last blow for me, Elisabeth Hölle.
875
01:36:03,056 --> 01:36:05,891
Let me taste sweet revenge.
876
01:36:06,017 --> 01:36:09,520
Let me please, please...
877
01:36:09,646 --> 01:36:11,689
Let me cut into his heart.
878
01:36:11,815 --> 01:36:13,440
Please!
68114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.