Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,438 --> 00:00:28,858
[oscilloscope
buzzing and ticking]
2
00:00:33,792 --> 00:00:37,522
[telephone ringing]
3
00:00:37,520 --> 00:00:41,770
LOCKARD:
Opana Radar Unit,
Private Lockard speaking.
4
00:00:41,765 --> 00:00:43,835
Yes.
5
00:00:43,836 --> 00:00:45,356
Yes, sir.
6
00:00:45,355 --> 00:00:46,835
[hangs up]
7
00:00:46,839 --> 00:00:47,979
We can shut down now.
8
00:00:47,978 --> 00:00:49,458
Wait a sec.
9
00:00:49,463 --> 00:00:52,023
Can we keep it running
until the others get here?
10
00:00:52,017 --> 00:00:52,977
[radio chatter]
11
00:00:52,983 --> 00:00:54,743
Come on, Joe.
12
00:00:54,744 --> 00:00:57,574
Sarge gave us permission
to practice.
13
00:00:57,574 --> 00:00:59,994
I need to learn how to operate
the oscilloscope.
14
00:00:59,990 --> 00:01:03,440
After all, what else
should we do for the next hour?
15
00:01:03,442 --> 00:01:04,552
Fine.
16
00:01:04,547 --> 00:01:07,027
Thanks.
17
00:01:07,032 --> 00:01:09,722
So... how do you measure
the delay?
18
00:01:09,724 --> 00:01:12,664
The phase shifter is
controlled by the hand-wheel. I
see.
19
00:01:12,658 --> 00:01:16,008
So when the sweep signal
passes through it...
Mm-hmm.
20
00:01:16,006 --> 00:01:17,586
...you place the transmit
pulse under this hairline.
21
00:01:17,594 --> 00:01:19,424
Like this ...
[oscilloscope ticks rapidly]
22
00:01:19,424 --> 00:01:21,434
Holy crap!
23
00:01:21,426 --> 00:01:22,766
[tone holding,
rapid ticking continues]
24
00:01:22,772 --> 00:01:25,812
LOCKARD:
What's this?
25
00:01:25,809 --> 00:01:28,049
ELLIOTT:
I don't know.
26
00:01:28,053 --> 00:01:29,543
Did you touch
anything?
27
00:01:29,537 --> 00:01:32,887
No.
28
00:01:32,885 --> 00:01:33,985
I've never seen anything
like it.
29
00:01:33,990 --> 00:01:36,890
[rapid ticking continues]
30
00:01:36,889 --> 00:01:38,719
Maybe...
31
00:01:38,719 --> 00:01:40,309
Maybe we should call
Command.
32
00:01:40,307 --> 00:01:42,757
[scoffs]:
Don't be crazy.
33
00:01:42,757 --> 00:01:44,307
It stopped being
our problem at 7:00.
34
00:01:44,311 --> 00:01:45,731
It's probably
a malfunction
35
00:01:45,726 --> 00:01:48,136
or it's giving us
a false reading.
36
00:01:48,142 --> 00:01:49,732
What if it's not?
37
00:01:49,730 --> 00:01:51,560
[rapid ticking continues]
38
00:01:51,559 --> 00:01:54,009
Okay.
39
00:01:54,010 --> 00:01:58,260
[radio chatter,
rapid ticking continues]
40
00:01:58,256 --> 00:01:59,216
Hello, sir?
41
00:01:59,222 --> 00:02:00,952
This is Opana Radar Unit.
42
00:02:00,948 --> 00:02:03,808
We have multiple aircraft
approaching.
43
00:02:03,813 --> 00:02:05,233
[rapid ticking continues]
44
00:02:05,228 --> 00:02:07,468
From the north;
three points east.
45
00:02:09,681 --> 00:02:11,301
It's an awful big
grouping, sir.
46
00:02:13,581 --> 00:02:14,961
All right.
47
00:02:14,962 --> 00:02:17,242
Thank you, sir.
48
00:02:17,240 --> 00:02:18,140
[hangs up]
49
00:02:18,138 --> 00:02:19,758
He said not to
worry about it.
50
00:02:19,760 --> 00:02:22,870
It's probably some B-17s
expected in from San Francisco.
51
00:02:22,866 --> 00:02:25,246
"Probably," huh?
52
00:02:25,248 --> 00:02:28,598
[rapid ticking continues,
seagulls squawking]
53
00:02:28,596 --> 00:02:30,496
So, no alarm, then?
54
00:02:30,495 --> 00:02:31,595
Absolutely not.
55
00:02:31,599 --> 00:02:32,879
So...
56
00:02:34,464 --> 00:02:36,854
When the sweep signal passes
through the phase shifter...
57
00:02:36,846 --> 00:02:40,566
[voice fading,
radio chatter]
58
00:02:40,574 --> 00:02:44,684
[ticking continues,
seagulls squawking]
59
00:02:44,681 --> 00:02:50,721
[object rattling]
60
00:02:50,722 --> 00:02:55,382
♪
61
00:03:00,835 --> 00:03:03,595
[planes approaching]
62
00:03:06,116 --> 00:03:12,226
♪ When can I
see you again?♪
63
00:03:12,226 --> 00:03:15,366
♪ I've been
waiting out here♪
64
00:03:15,367 --> 00:03:19,407
♪ For so long♪
65
00:03:19,406 --> 00:03:23,026
♪ And I don't seem♪
66
00:03:23,030 --> 00:03:26,930
♪ To find a reason♪
67
00:03:26,930 --> 00:03:30,870
♪ To keep building
these castles♪
68
00:03:30,865 --> 00:03:36,455
♪ Out of snow♪
69
00:03:36,457 --> 00:03:39,497
♪
70
00:03:39,495 --> 00:03:44,255
♪ They only
melt away♪
71
00:03:44,258 --> 00:03:47,738
♪ When spring
is arriving♪
72
00:03:47,744 --> 00:03:52,094
♪ And you
won't be here♪
73
00:03:52,093 --> 00:03:58,103
♪ Waiting to
drag me down♪
74
00:03:58,099 --> 00:04:02,929
♪ Into your pond♪
75
00:04:06,591 --> 00:04:07,871
Excuse me.
[distant telephone ringing]
76
00:04:07,868 --> 00:04:12,668
[indistinct chatter]
77
00:04:12,666 --> 00:04:16,216
It looks as if the Japanese
have bombed Pearl Harbor, sir.
78
00:04:16,221 --> 00:04:19,431
There are great
casualties.
79
00:04:21,053 --> 00:04:22,333
Hm...
80
00:04:24,091 --> 00:04:26,991
Tell the secretary of the Navy
to get his ass in here now.
81
00:04:26,990 --> 00:04:29,410
Already on his way.
82
00:04:30,753 --> 00:04:33,003
Missy?
83
00:04:32,996 --> 00:04:34,546
Missy!
Yes-- sorry.
84
00:04:34,550 --> 00:04:37,660
Get me the Senate majority
leader on the phone!
85
00:04:37,656 --> 00:04:39,176
Yes.
86
00:04:39,175 --> 00:04:40,625
[quietly]:
Yes, yes.
87
00:04:40,625 --> 00:04:42,445
Sorry.
88
00:04:42,454 --> 00:04:45,084
I need the Senate majority
leader now for the president.
89
00:04:45,077 --> 00:04:47,047
[distant telephones ringing]
90
00:04:47,045 --> 00:04:49,665
ANNOUNCER [on radio]:
Here is the latest news
from the situation
91
00:04:49,668 --> 00:04:51,118
in the Pacific.
92
00:04:51,429 --> 00:04:53,879
ANNOUNCER [on radio]:
REPORTER [on radio]:Japan has
attacked the American naval base
93
00:04:53,879 --> 00:04:56,469
of Pearl Harbor, Hawaii,
in an airstrike.
94
00:04:56,468 --> 00:04:59,088
The announcement
was just issued by
95
00:04:59,091 --> 00:05:00,851
President Roosevelt.
96
00:05:00,852 --> 00:05:02,992
ANNOUNCER:
Go ahead, Honolulu.
[knock at door]
97
00:05:02,992 --> 00:05:06,412
Yes.
98
00:05:06,409 --> 00:05:08,829
[speaking Norwegian]:
99
00:05:08,825 --> 00:05:11,785
REPORTER:
Many injured sailors
and other servicemen.
100
00:05:11,794 --> 00:05:15,694
Have certainly been scores,
possibly hundreds.
101
00:05:15,694 --> 00:05:17,184
[radio stops]
102
00:05:17,178 --> 00:05:20,838
[indistinct chatter]
103
00:05:20,837 --> 00:05:22,907
ÄRTHA:
Franklin.
104
00:05:22,908 --> 00:05:26,358
What are you doing here?
105
00:05:26,360 --> 00:05:29,500
I'm sorry I couldn't make it
to lunch, ärtha.
106
00:05:29,501 --> 00:05:32,161
You were right all along.
107
00:05:33,402 --> 00:05:35,992
The war did catch up with us.
108
00:05:35,990 --> 00:05:38,990
I'm so sorry.
109
00:05:38,993 --> 00:05:42,483
[indistinct chatter]
110
00:05:42,480 --> 00:05:44,030
FRANKLIN:
It's only a matter of time
111
00:05:44,033 --> 00:05:47,003
before Germany declares war
on us.
112
00:05:47,001 --> 00:05:52,591
We'll be hard-pressed to
fight the battle on two fronts.
113
00:05:52,593 --> 00:05:55,533
But German forces seems to
be tied up at the east front.
114
00:05:58,358 --> 00:06:01,258
After all, there are only
so many Germans.
115
00:06:01,257 --> 00:06:03,847
And America is such a
powerful country.
116
00:06:05,157 --> 00:06:08,197
Not as powerful
as you might think.
117
00:06:08,195 --> 00:06:10,955
It's going to take a long
time for us to mobilize
118
00:06:10,956 --> 00:06:13,366
a strong military force.
119
00:06:13,373 --> 00:06:16,963
I fear we'll suffer
many more defeats
120
00:06:16,962 --> 00:06:19,242
before we can declare victory.
121
00:06:19,240 --> 00:06:21,590
I should've
seen it coming.
122
00:06:21,588 --> 00:06:23,998
Franklin...
I read every report.
123
00:06:24,004 --> 00:06:29,874
They... killed thousands
of our boys, ärtha.
124
00:06:29,872 --> 00:06:31,052
Like sitting ducks.
125
00:06:31,045 --> 00:06:32,245
[sighs]
126
00:06:32,253 --> 00:06:35,153
It's not your fault.
127
00:06:35,153 --> 00:06:36,843
[groans]
128
00:06:39,744 --> 00:06:40,924
[exhales deeply]
129
00:06:40,917 --> 00:06:43,327
♪
130
00:06:43,333 --> 00:06:44,893
I know how you feel.
131
00:06:44,887 --> 00:06:47,477
Our military forces
132
00:06:47,476 --> 00:06:49,746
were unprepared, like yours.
133
00:06:49,754 --> 00:06:53,454
But unlike you, we were
outnumbered by the Germans.
134
00:06:53,447 --> 00:06:56,967
And yet, we stood
our ground.
135
00:06:56,968 --> 00:07:00,418
We didn't give up.
136
00:07:00,420 --> 00:07:02,730
Our men were motivated.
137
00:07:02,732 --> 00:07:05,322
In their hearts
and by their conviction,
138
00:07:05,321 --> 00:07:08,051
they fought for everything
they love.
139
00:07:08,048 --> 00:07:09,188
For freedom.
140
00:07:09,187 --> 00:07:10,877
For our democracy.
141
00:07:10,878 --> 00:07:13,608
The same values that Americans
hold so dear.
142
00:07:13,605 --> 00:07:16,915
Just imagine what
your country could achieve
143
00:07:16,919 --> 00:07:21,129
if its citizens were motivated
and unified.
144
00:07:21,130 --> 00:07:23,930
But in the end, you lost,
145
00:07:23,926 --> 00:07:25,066
my dear.
146
00:07:25,065 --> 00:07:26,755
No!
147
00:07:26,756 --> 00:07:28,026
We didn't!
148
00:07:28,033 --> 00:07:29,413
We just lost the first round.
149
00:07:29,414 --> 00:07:30,904
The fight is not over yet.
150
00:07:32,659 --> 00:07:37,659
Now, you go and motivate
your people.
151
00:07:37,664 --> 00:07:39,254
♪
152
00:07:39,251 --> 00:07:41,321
FRANKLIN [in film]:
I ask
153
00:07:41,322 --> 00:07:44,082
that the Congress declare
154
00:07:44,084 --> 00:07:46,504
that since the unprovoked
155
00:07:46,500 --> 00:07:51,610
and dastardly
attackby Japan
156
00:07:51,609 --> 00:07:58,549
on Sunday,
December 7,1941,
157
00:07:58,547 --> 00:08:04,657
a state of war
has existed
158
00:08:04,656 --> 00:08:09,516
between the United States
and the Japanese empire.
159
00:08:09,523 --> 00:08:11,323
[audience on film applauding]
160
00:08:11,318 --> 00:08:14,738
[cheers and applause on film]
161
00:08:14,735 --> 00:08:15,975
[cheers and
applause in theater]
162
00:08:15,978 --> 00:08:20,088
[speaking Norwegian]:
163
00:08:20,085 --> 00:08:23,225
♪
164
00:08:23,226 --> 00:08:25,506
[car passing,
indistinct chatter]
165
00:08:28,853 --> 00:08:33,443
♪
166
00:08:33,443 --> 00:08:37,623
[men shouting, chatting]
167
00:08:39,691 --> 00:08:43,701
[Fleischer and Olav
speaking Norwegian]
168
00:08:53,256 --> 00:08:54,526
OLAV:
Uh...
169
00:09:01,195 --> 00:09:02,915
[murmurs]
170
00:09:11,965 --> 00:09:13,995
[scoffs]
171
00:09:51,142 --> 00:09:53,352
[sighs]
172
00:09:57,769 --> 00:10:03,429
OLAV:
173
00:10:03,430 --> 00:10:07,400
HAAKON [in Danish]:
174
00:10:09,539 --> 00:10:11,609
[car approaching,
Haakon sighs]
175
00:10:22,242 --> 00:10:24,802
[second car approaching]
176
00:10:29,594 --> 00:10:31,184
[engine stops]
177
00:10:31,182 --> 00:10:33,562
[car doors closing]
178
00:10:37,395 --> 00:10:40,775
OLAV and HAAKON:
179
00:10:40,778 --> 00:10:41,738
OLAV:
180
00:10:41,744 --> 00:10:43,574
[Ulla speaking Norwegian]
181
00:10:43,573 --> 00:10:46,613
HAAKON [in Danish] and
NIKOLAI [in Norwegian]:
182
00:10:46,611 --> 00:10:48,651
ERLING [in Norwegian]:
183
00:10:56,034 --> 00:10:57,424
[Ulla speaking Norwegian]
184
00:11:07,908 --> 00:11:09,218
Ja.
185
00:11:09,220 --> 00:11:11,980
[distant bell tolling]
186
00:11:11,981 --> 00:11:13,881
NIKOLAI:
187
00:11:21,232 --> 00:11:22,752
Å, ja.
188
00:11:26,202 --> 00:11:27,412
NIKOLAI:
189
00:11:27,410 --> 00:11:29,270
[car doors close]
190
00:11:29,274 --> 00:11:34,354
[engine starting]
191
00:11:34,348 --> 00:11:37,728
♪
192
00:11:37,731 --> 00:11:38,911
[Eliza and Ragni laughing]
193
00:11:38,905 --> 00:11:40,105
ELIZA:
Oh, the soup is ready.
194
00:11:40,113 --> 00:11:41,393
RAGNI:
I thought you were married.
195
00:11:41,390 --> 00:11:43,190
I am married.
196
00:11:43,185 --> 00:11:44,385
You try it.
197
00:11:44,393 --> 00:11:46,533
You are a very
modern lady.
198
00:11:46,533 --> 00:11:48,223
I am a modern lady.
199
00:11:48,224 --> 00:11:49,784
How is it?
200
00:11:49,778 --> 00:11:52,058
RAGNI:
Hm, maybe a bit more balls.
201
00:11:52,056 --> 00:11:53,776
ELIZA:
More balls?
RAGNI: Meatballs.
202
00:11:53,782 --> 00:11:55,852
[laughing]:
Okay, we need
some more balls.
203
00:11:55,853 --> 00:11:57,273
[laughing]:
Maybe a bit...
204
00:11:57,268 --> 00:11:58,818
A little bit of salt.
We need some balls.
205
00:11:58,821 --> 00:12:01,691
ÄRTHA [in Norwegian]:
206
00:12:01,686 --> 00:12:02,856
[quietly]:
Sorry.
207
00:12:02,860 --> 00:12:06,170
WOMAN:
It really was very good.
208
00:12:06,173 --> 00:12:08,043
ELIZA:
It's very good.
[laughing]
209
00:12:11,489 --> 00:12:15,109
[distant
telephone ringing]
210
00:12:15,113 --> 00:12:17,433
[in Norwegian]:
211
00:12:17,426 --> 00:12:20,076
[in Swedish]:
212
00:12:23,743 --> 00:12:26,123
ÄRTHA and
SIGNE [in Norwegian]:
213
00:12:29,852 --> 00:12:32,962
ELIZA [in distance]:
Oh, they're amazing!
214
00:12:40,552 --> 00:12:41,862
Missy?
215
00:12:41,864 --> 00:12:43,494
MISSY:
Your Highness,
216
00:12:43,486 --> 00:12:45,276
we need you to cometo the
White House immediately.
217
00:12:45,281 --> 00:12:47,631
There's something you need
to see.
218
00:12:51,080 --> 00:12:54,910
♪
219
00:12:57,155 --> 00:12:59,565
I don't understand--
what does it mean?
220
00:12:59,571 --> 00:13:01,131
HOPKINS:
The telegram was wired
221
00:13:01,125 --> 00:13:02,915
to the German authorities
in Berlin.
222
00:13:02,920 --> 00:13:06,230
Hitler's office,
if you may.
223
00:13:06,233 --> 00:13:07,373
FRANKLIN:
Do you know
224
00:13:07,372 --> 00:13:09,202
a Mr. Johnsen?
225
00:13:10,651 --> 00:13:11,891
Yes, several.
226
00:13:13,862 --> 00:13:15,242
It's a very common
Scandinavian name.
227
00:13:16,554 --> 00:13:19,074
There is one Mr. Johnsen
228
00:13:19,074 --> 00:13:20,704
who is involved
with the aid for Norway.
229
00:13:20,696 --> 00:13:22,176
That's the one.
230
00:13:22,180 --> 00:13:24,770
According to this telegram,
you asked him for help
231
00:13:24,769 --> 00:13:26,529
to return to Norway
with the children.
232
00:13:26,529 --> 00:13:29,459
And he has now reached out
to his German contacts in Berlin
233
00:13:29,463 --> 00:13:32,573
to facilitate
your return.
234
00:13:32,570 --> 00:13:35,060
But that's ludicrous.
235
00:13:35,055 --> 00:13:38,015
I've hardly spoken
to Mr. Johnsen.
236
00:13:38,024 --> 00:13:40,824
And besides, if I wanted
to go back to Norway,
237
00:13:40,820 --> 00:13:42,720
I would have done that
a year ago,
238
00:13:42,718 --> 00:13:44,478
instead of taking the risk
of crossing the Atlantic
239
00:13:44,478 --> 00:13:45,688
to come here.
240
00:13:45,686 --> 00:13:51,796
♪
241
00:13:51,796 --> 00:13:56,456
But, listen, I'm in the
middle of a fundraising tour.
242
00:13:56,456 --> 00:13:59,626
This, this
just doesn't make sense!
243
00:14:01,426 --> 00:14:03,006
I believe you.
244
00:14:06,984 --> 00:14:10,614
Our concern is that
there might be a conspiracy
245
00:14:10,608 --> 00:14:12,778
to kidnap you
and the children.
246
00:14:12,782 --> 00:14:15,162
If you disappeared,
they could
247
00:14:15,164 --> 00:14:17,134
present this telegram
as evidence
248
00:14:17,132 --> 00:14:18,722
that you voluntarily left
the country
249
00:14:18,719 --> 00:14:20,549
to return home.
250
00:14:20,549 --> 00:14:21,959
The children!
They're fine.
251
00:14:23,276 --> 00:14:24,586
They're fine, ärtha.
252
00:14:24,587 --> 00:14:28,247
Pooks Hill is on lockdown.
253
00:14:28,246 --> 00:14:29,346
Given that some Norwegians
254
00:14:29,351 --> 00:14:33,941
are sympathetic to the
National Socialist agenda,
255
00:14:33,942 --> 00:14:37,362
there's no telling
who is loyal to whom.
256
00:14:37,359 --> 00:14:38,809
As a precaution,
257
00:14:38,808 --> 00:14:40,978
we'll do a thorough vetting
of anyone new
258
00:14:40,983 --> 00:14:44,303
who tries to get close to you
from here on in.
259
00:14:46,092 --> 00:14:47,852
I would also
highly recommend
260
00:14:47,852 --> 00:14:50,542
that you cancel
the rest of your tour.
261
00:14:50,544 --> 00:14:53,134
[sighing]
I'm sorry, ärtha.
262
00:14:53,133 --> 00:14:55,863
This is the dark side
of fame.
263
00:14:55,860 --> 00:14:57,760
Putting yourself
out in the public,
264
00:14:57,758 --> 00:15:01,208
you've made some
very dangerous enemies.
265
00:15:01,210 --> 00:15:05,180
♪
266
00:15:05,180 --> 00:15:08,670
[rainfall,
thunder rumbling]
267
00:15:08,666 --> 00:15:11,146
HAAKON [in Danish]:
268
00:15:14,914 --> 00:15:18,714
OSCAR TORP [in Norwegian]:
269
00:15:21,403 --> 00:15:26,063
[in Norwegian]:
270
00:15:31,482 --> 00:15:36,802
TRYGVE LIE [in Norwegian]:
271
00:15:55,023 --> 00:15:58,753
[thunder rumbling]
272
00:15:58,750 --> 00:16:04,100
NYGAARDSVOLD [in
Norwegian] and LIE:
273
00:16:44,348 --> 00:16:49,038
♪
274
00:16:55,117 --> 00:16:57,047
[chair legs scrape on floor]
275
00:17:07,992 --> 00:17:14,172
[Lie speaking softly]
276
00:17:22,317 --> 00:17:25,837
♪
277
00:17:29,807 --> 00:17:31,567
[distant bell tolling]
278
00:17:31,567 --> 00:17:36,257
[laughter, chatter]
279
00:17:39,265 --> 00:17:43,365
[car horns honking,
car door closes]
280
00:17:43,372 --> 00:17:45,482
HAAKON [in Danish]:
281
00:17:46,996 --> 00:17:49,066
OLAV [in Norwegian]:
282
00:17:53,210 --> 00:17:55,800
HAAKON:
283
00:18:21,893 --> 00:18:24,313
OLAV:
284
00:18:26,898 --> 00:18:30,938
[indistinct chatter]
285
00:18:30,937 --> 00:18:35,907
[both speaking Norwegian]
286
00:18:39,877 --> 00:18:42,287
Washington?
287
00:18:59,586 --> 00:19:02,996
♪
288
00:19:03,003 --> 00:19:06,943
[car drives off]
289
00:19:11,184 --> 00:19:17,884
["Silent Night" playing,
children laughing]
290
00:19:17,880 --> 00:19:21,230
ÄRTHA [in Swedish]:
291
00:19:22,506 --> 00:19:24,776
[in Swedish]:
292
00:19:24,784 --> 00:19:27,344
[music continues]
293
00:19:27,338 --> 00:19:30,168
ÄRTHA:
294
00:19:42,560 --> 00:19:44,180
[chuckles]
295
00:19:46,771 --> 00:19:49,641
[music continues]
296
00:20:00,164 --> 00:20:03,104
[gasps softly]
297
00:20:14,592 --> 00:20:18,222
[both chuckling]
298
00:20:21,358 --> 00:20:26,428
♪
299
00:20:26,432 --> 00:20:27,852
RAGNI:
300
00:20:27,847 --> 00:20:29,947
[Einar speaking Norwegian]
301
00:20:31,057 --> 00:20:33,467
[car horn honks]
302
00:20:39,548 --> 00:20:42,758
MAN:
Please identify yourself,
sir.
303
00:20:42,758 --> 00:20:44,278
I'm here to see my wife.
304
00:20:44,277 --> 00:20:46,137
Your wife, sir?
JONES:
I'll take this.
305
00:20:47,211 --> 00:20:48,801
Awfully sorry,
Your Highness.
306
00:20:48,799 --> 00:20:50,589
It's no problem.
307
00:20:50,594 --> 00:20:52,634
Thank you, Jones,
for taking care of my family.
308
00:20:52,630 --> 00:20:53,800
No problem, sir.
309
00:20:53,804 --> 00:20:55,294
Drive on.
310
00:20:56,910 --> 00:21:01,740
♪
311
00:21:01,743 --> 00:21:02,953
[dog barking]
312
00:21:02,951 --> 00:21:06,201
[children laughing]
313
00:21:06,195 --> 00:21:10,985
[ ärtha and children
speaking Norwegian]
314
00:21:12,719 --> 00:21:14,999
[in Swedish]:
315
00:21:14,997 --> 00:21:17,137
RAGNI [in Swedish]:
316
00:21:17,759 --> 00:21:23,109
♪
317
00:21:29,840 --> 00:21:32,260
ÄRTHA:
318
00:21:34,016 --> 00:21:36,496
[Olav speaking Norwegian]
319
00:21:36,502 --> 00:21:38,712
OLAV:
320
00:21:38,711 --> 00:21:41,511
RAGNHILD [in Norwegian]
and OLAV:
321
00:21:43,647 --> 00:21:45,337
[girls giggling]
322
00:21:47,133 --> 00:21:50,073
OLAV:
323
00:21:53,726 --> 00:21:55,996
[laughing]
324
00:21:56,004 --> 00:22:00,464
OLAV and
ÄRTHA [in Norwegian]:
325
00:22:03,667 --> 00:22:05,117
ÄRTHA and EINAR:
326
00:22:05,116 --> 00:22:06,356
Mm-hmm.
327
00:22:06,359 --> 00:22:08,909
Fleximan--
wanna see?
328
00:22:08,913 --> 00:22:11,263
RAGNI [in Norwegian]:
329
00:22:13,124 --> 00:22:15,094
[in Norwegian]:
330
00:22:15,092 --> 00:22:16,752
Mm...
331
00:22:16,749 --> 00:22:20,509
["The First Noel"
playing in background]
332
00:22:25,654 --> 00:22:27,004
RAGNHILD:
333
00:22:27,000 --> 00:22:29,180
HARALD:
And then you flip it
through the...
334
00:22:29,175 --> 00:22:30,445
OLAV:
Um...
335
00:22:33,973 --> 00:22:35,733
Hm?
336
00:22:35,733 --> 00:22:39,433
[Harald and Astrid talking
indistinctly]
337
00:22:42,464 --> 00:22:44,294
HARALD:
Look at this, Dad--
look what I can do.
338
00:22:46,744 --> 00:22:48,304
ASTRID [in Norwegian]:
339
00:22:48,297 --> 00:22:50,087
HARALD:
Yes, it is!
340
00:22:50,092 --> 00:22:51,752
No, it's not that way.
341
00:22:51,749 --> 00:22:56,379
[in Swedish]:
342
00:23:01,621 --> 00:23:02,621
[clicks lighter]
343
00:23:05,245 --> 00:23:08,205
CHILD:
That doesn't
make them nicer.
344
00:23:23,436 --> 00:23:24,986
[footsteps approaching]
345
00:23:24,989 --> 00:23:26,579
[Signe clears throat]
346
00:23:26,577 --> 00:23:29,887
ÄRTHA [in Norwegian]
and CHILDREN:
347
00:23:29,891 --> 00:23:32,171
OLAV
and CHILDREN:
348
00:23:32,169 --> 00:23:33,379
HARALD:
Good night.
349
00:23:35,586 --> 00:23:38,376
ASTRID and
SIGNE [in Norwegian]:
350
00:23:38,382 --> 00:23:41,942
OLAV [in Norwegian] and
ÄRTHA [in Swedish]:
351
00:23:41,937 --> 00:23:44,657
[Signe and children
speaking indistinctly]
352
00:23:44,664 --> 00:23:49,574
["The First Noel"
continues]
353
00:23:52,085 --> 00:23:54,535
RAGNI [in Swedish]:
354
00:23:56,089 --> 00:23:58,299
[pouring tea]
355
00:24:09,378 --> 00:24:10,618
[Nikolai agrees]
356
00:24:11,760 --> 00:24:12,800
[sighs]
357
00:24:13,624 --> 00:24:14,694
[both laughing]
358
00:24:18,284 --> 00:24:19,534
♪
359
00:24:44,759 --> 00:24:49,489
♪
360
00:25:02,501 --> 00:25:05,231
[speaking Norwegian]:
361
00:25:07,402 --> 00:25:09,922
[speaking Swedish]:
362
00:25:31,357 --> 00:25:36,287
♪
363
00:26:10,189 --> 00:26:14,919
♪
364
00:26:19,578 --> 00:26:21,368
NIKOLAI [in Norwegian]:
365
00:26:21,372 --> 00:26:22,892
Merry Christmas.
366
00:26:22,891 --> 00:26:27,171
[Ragni speaking Swedish,
Nikolai speaking Norwegian]
367
00:26:27,171 --> 00:26:28,411
[exhales]
368
00:26:28,414 --> 00:26:30,244
["Auld Lang Syne"
playing]
369
00:26:30,243 --> 00:26:33,833
RAGNI:
370
00:27:04,830 --> 00:27:09,660
♪
371
00:27:09,662 --> 00:27:12,532
[voice breaking]:
372
00:27:18,602 --> 00:27:21,122
NIKOLAI [softly]:
373
00:27:22,054 --> 00:27:25,644
RAGNI [crying]:
374
00:27:25,644 --> 00:27:28,854
[breath trembling]
375
00:27:29,993 --> 00:27:34,653
♪
376
00:27:39,278 --> 00:27:41,558
[exhales deeply]
377
00:27:41,556 --> 00:27:43,826
[engine idling,
car door closes]
378
00:27:48,701 --> 00:27:51,501
Your Royal Highnesses,
welcome.
Thank you.
379
00:27:51,497 --> 00:27:52,597
MAN:
Nice to see you,
Your Highnesses.
380
00:27:52,601 --> 00:27:53,951
WOMAN:
Your Highness!
381
00:27:53,948 --> 00:27:56,188
ärtha!
382
00:27:56,191 --> 00:27:58,571
How nice to see you.
383
00:27:58,573 --> 00:28:01,233
Welcome,
you look ravishing.
384
00:28:01,231 --> 00:28:03,201
Thank you.
Prince Olav.
385
00:28:03,198 --> 00:28:04,858
Thank you so much for the
invitation.
386
00:28:04,855 --> 00:28:06,195
Glad you could come
on such short notice.
387
00:28:06,201 --> 00:28:07,411
Crown Prince.
388
00:28:07,409 --> 00:28:09,269
Hello, Missy.
[giggling]
389
00:28:09,273 --> 00:28:11,453
It's a great pleasure
to see you here again.
390
00:28:11,448 --> 00:28:12,858
You, too, you, too,
good to see you.
391
00:28:12,863 --> 00:28:15,383
ÄRTHA:
Missy.
Hello.
392
00:28:15,383 --> 00:28:17,073
It's lovely to see
you together.
393
00:28:17,074 --> 00:28:20,494
The two of you are
such a handsome couple.
394
00:28:20,491 --> 00:28:22,911
[clears throat]
395
00:28:22,908 --> 00:28:24,738
Thank you.
396
00:28:24,737 --> 00:28:27,017
I would very much like
to have a word with you.
397
00:28:27,015 --> 00:28:29,465
This evening,
if possible.
Absolutely!
398
00:28:29,466 --> 00:28:31,566
We shall talk,
that we shall.
399
00:28:31,571 --> 00:28:33,441
But you need a drink.
400
00:28:33,435 --> 00:28:34,845
Come on in.
401
00:28:34,851 --> 00:28:36,021
OLAV:
I think we do.
402
00:28:36,024 --> 00:28:38,164
FRANKLIN:
Make yourselves at home.
403
00:28:40,442 --> 00:28:45,622
[party chatter,
music playing softly]
404
00:28:52,800 --> 00:28:55,870
[speaking Swedish]:
405
00:28:57,597 --> 00:29:00,187
[speaking Norwegian]:
406
00:29:13,406 --> 00:29:15,476
ELEANOR:
Hello, ärtha!
407
00:29:15,477 --> 00:29:17,617
Eleanor.
408
00:29:17,617 --> 00:29:19,757
And Olav,
how good to see you again.
409
00:29:19,758 --> 00:29:22,168
So good to see you,
so, how is the...
410
00:29:22,174 --> 00:29:24,974
How is the pacifist doing,
now that America is at war?
411
00:29:24,970 --> 00:29:28,280
ELEANOR:
Well, more than anything,
I am a realist.
412
00:29:28,283 --> 00:29:29,803
If nothing else,
413
00:29:29,802 --> 00:29:31,392
war is good
for the economy.
414
00:29:31,390 --> 00:29:32,700
Excuse me.
415
00:29:32,701 --> 00:29:34,221
MISSY:
FD!
ELEANOR: Certainly.
416
00:29:34,220 --> 00:29:35,770
OLAV:
That's one way
of looking at it.
417
00:29:35,774 --> 00:29:37,154
MISSY:
Cheers.
ELEANOR: And tell me, Olav,
418
00:29:37,154 --> 00:29:39,854
how is the king?
OLAV:
He's doing fine.
419
00:29:39,847 --> 00:29:42,777
You know, he, he wish
could be here, but...
420
00:29:42,781 --> 00:29:44,161
ÄRTHA:
Franklin.
421
00:29:44,161 --> 00:29:45,371
Oh, ärtha.
422
00:29:45,369 --> 00:29:47,129
What's with Missy?
423
00:29:47,130 --> 00:29:48,410
She's fine.
424
00:29:48,407 --> 00:29:49,507
I've got an idea.
425
00:29:49,511 --> 00:29:50,691
I'll get the car.
426
00:29:50,685 --> 00:29:53,025
Let's get out of here.
427
00:29:53,032 --> 00:29:55,592
Franklin...
[laughs]:
Come on.
428
00:29:58,382 --> 00:30:00,492
ELEANOR:
Yes, I do hope so,
that would be lovely for...
429
00:30:00,488 --> 00:30:03,628
ärtha.
430
00:30:03,629 --> 00:30:05,729
Excuse me, I have to...
431
00:30:14,536 --> 00:30:16,566
[sighs]
432
00:30:18,782 --> 00:30:21,232
[exhales deeply]
433
00:30:22,648 --> 00:30:28,208
[breathing deeply]
434
00:30:31,968 --> 00:30:34,938
♪
435
00:30:53,817 --> 00:30:55,717
[exhales deeply]
436
00:31:00,513 --> 00:31:01,833
[gasps]
Oh, Missy!
437
00:31:01,825 --> 00:31:03,135
[drink spills]
I'm sorry.
438
00:31:03,137 --> 00:31:05,687
Oh, don't mind me,
I'm just the trash can.
439
00:31:05,691 --> 00:31:07,591
Missy...
Don't touch me!
440
00:31:08,728 --> 00:31:12,588
Just so you know...
441
00:31:12,594 --> 00:31:16,394
He likes you only till
you fall apart.
442
00:31:16,391 --> 00:31:17,741
Just wait, you'll see.
443
00:31:17,737 --> 00:31:19,567
[exhales]
444
00:31:19,567 --> 00:31:24,737
Keep your hands off FD,
you hear?
445
00:31:24,744 --> 00:31:30,654
You can fuck whoever you want
in this country, but not him.
446
00:31:30,647 --> 00:31:35,097
♪
447
00:31:42,417 --> 00:31:45,137
[speaking Swedish]:
448
00:31:56,673 --> 00:31:58,813
[speaking Norwegian]:
449
00:32:33,606 --> 00:32:34,986
[ ärtha stammers]
450
00:32:38,473 --> 00:32:41,373
ELEANOR:
There you are, we're just
being seated for dinner.
451
00:32:41,373 --> 00:32:42,683
Aren't you coming?
452
00:32:42,684 --> 00:32:44,074
ÄRTHA:
Of course.
453
00:32:48,794 --> 00:32:52,804
♪
454
00:32:52,798 --> 00:32:56,348
[approaching footsteps]
455
00:33:04,913 --> 00:33:06,193
[door opens]
456
00:33:09,849 --> 00:33:12,819
[dog barking in distance]
457
00:33:14,440 --> 00:33:15,860
[hangers sliding]
458
00:33:15,855 --> 00:33:19,925
♪
459
00:33:28,765 --> 00:33:30,105
[exhales]
460
00:33:33,045 --> 00:33:37,765
[speaking Swedish]:
461
00:33:37,774 --> 00:33:41,024
[children laughing
in distance]
462
00:33:43,883 --> 00:33:46,063
[closes suitcase]
463
00:33:47,439 --> 00:33:54,029
♪
464
00:34:08,667 --> 00:34:10,977
MAN:
That's it, all the luggage
is in the car, sir.
465
00:34:10,979 --> 00:34:12,529
MAN 2:
Thank you, Albert.
466
00:34:12,533 --> 00:34:16,473
HARALD:
Dad, please stay.
467
00:34:16,468 --> 00:34:19,368
ASTRID [in Norwegian]:
468
00:34:19,367 --> 00:34:21,847
[Olav grunts]
469
00:34:23,475 --> 00:34:27,305
[indistinct chatter]
470
00:34:27,306 --> 00:34:29,066
♪
471
00:34:29,998 --> 00:34:33,138
RAGNHILD [in Norwegian]:
472
00:34:33,140 --> 00:34:37,830
OLAV [in Norwegian]:
473
00:34:46,808 --> 00:34:51,018
[dog whimpering]
474
00:34:52,642 --> 00:34:56,092
[door closes, engine starts]
475
00:35:03,722 --> 00:35:06,552
[dog barking]
476
00:35:08,796 --> 00:35:14,966
♪
477
00:35:16,631 --> 00:35:20,911
[sobbing]
478
00:35:24,812 --> 00:35:28,262
♪
479
00:35:34,270 --> 00:35:37,960
[crying]
480
00:35:37,963 --> 00:35:40,523
[both speaking Norwegian]
481
00:35:40,517 --> 00:35:44,207
ULLA:
482
00:35:50,389 --> 00:35:53,009
[Ulla sniffles]
483
00:35:53,012 --> 00:35:56,022
♪
484
00:36:04,265 --> 00:36:06,715
[bell ringing in distance]
485
00:36:06,716 --> 00:36:09,126
Aw...
486
00:36:10,098 --> 00:36:11,308
[knock at door]
487
00:36:16,484 --> 00:36:19,074
HAAKON [in Danish]:
488
00:36:54,453 --> 00:36:58,223
♪
489
00:37:01,219 --> 00:37:04,949
[plane roaring overhead]
490
00:37:07,639 --> 00:37:11,329
[indistinct chatter]
491
00:37:17,511 --> 00:37:19,481
OLAV:
492
00:37:26,347 --> 00:37:29,067
[plane engine starting]
493
00:37:31,973 --> 00:37:36,633
[both speaking Norwegian]
494
00:37:39,947 --> 00:37:41,257
[Fleischer clears throat]
495
00:38:03,798 --> 00:38:05,588
MAN [in distance]:
All aboard!
496
00:38:10,011 --> 00:38:13,601
[plane engine starting]
497
00:38:23,818 --> 00:38:29,788
♪
498
00:38:29,790 --> 00:38:35,210
[indistinct chatter]
499
00:38:39,420 --> 00:38:41,280
ÄRTHA:
It's as if he's another person.
500
00:38:41,284 --> 00:38:42,944
FRANKLIN:
Hmm...
501
00:38:42,941 --> 00:38:44,111
ÄRTHA:
He felt like a stranger.
502
00:38:44,114 --> 00:38:46,014
FRANKLIN:
Yes.
503
00:38:46,013 --> 00:38:51,333
[fire crackling]
504
00:38:51,329 --> 00:38:55,059
I looked into his eyes,
and I...
505
00:38:55,056 --> 00:38:59,056
didn't see the Olav
that I know.
506
00:38:59,060 --> 00:39:03,440
I don't know if I can
do this anymore.
507
00:39:03,444 --> 00:39:07,384
I don't have anyone
to talk to now.
508
00:39:07,379 --> 00:39:10,349
About the
important things.
509
00:39:11,694 --> 00:39:14,284
Well, except me.
510
00:39:14,282 --> 00:39:17,112
Except you.
511
00:39:23,740 --> 00:39:28,680
[clock chiming hour]
512
00:39:32,956 --> 00:39:34,096
♪
513
00:39:34,095 --> 00:39:35,715
FRANKLIN:
Missy!
514
00:39:38,134 --> 00:39:41,764
Missy.
515
00:39:41,758 --> 00:39:46,758
♪
516
00:39:54,012 --> 00:39:55,252
[audio muffled]:
Missy!
517
00:39:57,464 --> 00:39:59,644
Call an ambulance!
518
00:39:59,638 --> 00:40:05,128
♪
519
00:40:05,126 --> 00:40:08,366
[audio returns]
MAN: All right, looks like
everything's under control.
520
00:40:08,371 --> 00:40:11,131
Everybody, head back
to your positions.
521
00:40:11,132 --> 00:40:13,862
[ambulance engine running]
522
00:40:13,859 --> 00:40:16,209
[man talking indistinctly]
523
00:40:16,206 --> 00:40:18,586
[exhales]
524
00:40:20,763 --> 00:40:22,873
I don't know.
525
00:40:22,868 --> 00:40:26,418
[indistinct chatter]
526
00:40:26,424 --> 00:40:30,844
[ambulance siren wailing]
527
00:40:34,604 --> 00:40:37,234
MAN:
I feel so bad for Missy.
528
00:40:37,227 --> 00:40:39,367
I really do hope
she comes around.
529
00:40:39,367 --> 00:40:43,787
[indistinct chatter]
530
00:40:43,786 --> 00:40:49,206
♪
531
00:40:56,350 --> 00:40:59,250
FRANKLIN:
ärtha?
532
00:40:59,249 --> 00:41:01,359
ärtha...
533
00:41:01,355 --> 00:41:03,045
Where are you going?
534
00:41:03,046 --> 00:41:04,566
I have to leave.
535
00:41:04,565 --> 00:41:07,705
[sighs]:
Missy will be fine.
536
00:41:07,706 --> 00:41:08,906
She'll be fine.
537
00:41:11,020 --> 00:41:12,300
Come back inside,
538
00:41:12,297 --> 00:41:13,987
please.
No.
539
00:41:13,988 --> 00:41:15,958
I have to go.
540
00:41:15,956 --> 00:41:18,366
ärtha, please stay.
541
00:41:22,203 --> 00:41:24,523
♪
542
00:41:24,516 --> 00:41:27,546
OLAV [in Norwegian] and
ÄRTHA [in Swedish, on phone]:
543
00:42:17,983 --> 00:42:19,993
[hangs up firmly]
544
00:42:21,331 --> 00:42:23,711
[sighs, hangs up]
545
00:42:31,169 --> 00:42:36,929
♪
546
00:42:36,933 --> 00:42:40,563
♪ It's a lovely
day in May♪
547
00:42:40,558 --> 00:42:42,248
♪ Summer is
coming our way♪
548
00:42:42,249 --> 00:42:45,289
♪ My baby and me are
playing hide and seek♪
549
00:42:45,286 --> 00:42:49,356
♪ And it's love that
we're finding today♪
550
00:42:49,359 --> 00:42:52,089
HARALD:
Mom!
551
00:42:52,086 --> 00:42:55,016
CHILD [in Norwegian]:
552
00:42:55,020 --> 00:42:57,640
RAGNI and ÄRTHA
[both in Norwegian]:
553
00:43:01,337 --> 00:43:04,307
RAGNI [in Swedish]
and CHILDREN:
554
00:43:04,305 --> 00:43:06,445
[dog barking,
kids laughing]
555
00:43:10,242 --> 00:43:13,732
ÄRTHA [in Norwegian]:
556
00:43:13,729 --> 00:43:16,039
RAGNHILD:
Can we stay here
all summer?
557
00:43:16,041 --> 00:43:17,871
Yes, please!
558
00:43:17,871 --> 00:43:21,291
RAGNHILD:
I love the beach!
HARALD: Me, too!
559
00:43:21,288 --> 00:43:23,318
ÄRTHA [in Swedish]:
560
00:43:23,324 --> 00:43:24,394
JONES:
Mrs. Østgaard.
561
00:43:24,394 --> 00:43:26,404
You have a guest.
562
00:43:26,396 --> 00:43:29,466
Oh, is it Mrs. Forbes?
563
00:43:29,468 --> 00:43:31,638
Yes, ma'am.
564
00:43:31,643 --> 00:43:35,343
RAGNI and ÄRTHA
[both in Swedish]:
565
00:43:38,857 --> 00:43:42,477
ÄRTHA:
566
00:43:44,035 --> 00:43:45,515
CHILD:
Promise.
567
00:43:45,519 --> 00:43:47,939
[telephone ringing]
RAGNHILD and ASTRID:
568
00:43:50,455 --> 00:43:52,455
When Godfather is coming,
569
00:43:52,457 --> 00:43:54,867
I'm gonna stay up
all night.
570
00:43:54,873 --> 00:43:58,193
ASTRID:
571
00:43:58,187 --> 00:44:01,217
ÄRTHA [in Norwegian]:
572
00:44:01,224 --> 00:44:04,404
SIGNE [in Norwegian]:
573
00:44:04,400 --> 00:44:05,850
ASTRID:
574
00:44:05,850 --> 00:44:07,470
Daddy!
575
00:44:07,472 --> 00:44:09,852
RAGNHILD and ASTRID:
576
00:44:09,854 --> 00:44:12,304
OLAV [on phone,
in Norwegian]:
577
00:44:12,304 --> 00:44:15,004
RAGNHILD and OLAV:
578
00:44:18,517 --> 00:44:21,617
OLAV and RAGNHILD:
579
00:44:24,454 --> 00:44:28,874
ASTRID:
580
00:44:28,873 --> 00:44:32,503
RAGNHILD:
581
00:44:36,156 --> 00:44:40,566
ASTRID and RAGNHILD:
582
00:44:41,437 --> 00:44:46,817
RAGNHILD:
583
00:44:51,102 --> 00:44:55,112
♪
584
00:44:55,106 --> 00:44:56,376
[hangs up]
585
00:45:00,007 --> 00:45:01,277
You're it!
586
00:45:01,284 --> 00:45:04,224
ÄRTHA and ASTRID:
587
00:45:04,218 --> 00:45:09,708
♪
588
00:45:12,468 --> 00:45:16,368
[dog barking,
kids playing]
589
00:45:16,368 --> 00:45:20,168
♪
590
00:45:26,171 --> 00:45:27,901
[Eliza and Ragni laughing]
591
00:45:27,897 --> 00:45:30,657
I must say you surprised
me with that story.
592
00:45:30,658 --> 00:45:32,628
Really?
Yes.
593
00:45:32,626 --> 00:45:34,936
I never told this to
anybody, not even Nikolai.
594
00:45:34,939 --> 00:45:38,769
Well, your secret's safe
with me.
595
00:45:38,770 --> 00:45:41,390
Speaking of, I wouldn't
mind giving that one
596
00:45:41,393 --> 00:45:43,433
a deep massage.
597
00:45:43,430 --> 00:45:45,160
[both giggling]
598
00:45:45,156 --> 00:45:46,536
What's his name?
599
00:45:46,536 --> 00:45:48,676
Jones, Agent Jones.
600
00:45:48,676 --> 00:45:50,706
His first name is Agent?
Mm-hmm.
601
00:45:50,713 --> 00:45:52,993
[giggles]:
How suitable!
602
00:45:52,991 --> 00:45:54,271
[laughter]
603
00:45:54,268 --> 00:45:58,028
I actually have no idea
what his first name is.
604
00:45:58,031 --> 00:46:00,521
Oh, damn,
I'm out of cigarettes.
605
00:46:00,516 --> 00:46:02,516
You can have one of mine.
No, thanks.
606
00:46:02,518 --> 00:46:03,858
I need my brand.
607
00:46:03,864 --> 00:46:05,074
I should have a pack
in the car.
608
00:46:05,072 --> 00:46:06,762
I'll go check up on the
children.
609
00:46:06,764 --> 00:46:09,154
And I'll check up
on Jonesy there.
610
00:46:09,145 --> 00:46:10,695
You're terrible.
611
00:46:10,698 --> 00:46:12,558
That I am.
[laughs]
612
00:46:12,562 --> 00:46:13,872
[chuckles]
613
00:46:20,087 --> 00:46:21,567
Cigarettes.
614
00:46:21,571 --> 00:46:22,951
Ma'am.
615
00:46:25,472 --> 00:46:28,232
♪
616
00:46:39,520 --> 00:46:41,180
MAN:
President's coming!
617
00:46:41,177 --> 00:46:43,767
[cars approaching]
618
00:46:43,766 --> 00:46:46,006
[car door closes]
619
00:46:58,470 --> 00:47:00,820
[branches rustling]
620
00:47:00,818 --> 00:47:02,408
[car doors open and shut]
621
00:47:02,405 --> 00:47:03,645
[switch clicks]
622
00:47:17,282 --> 00:47:22,982
[music playing]
623
00:47:22,978 --> 00:47:24,428
Thank you.
624
00:47:24,427 --> 00:47:26,117
Hm.
625
00:47:30,226 --> 00:47:34,776
I get a feeling you've
been trying to avoid me lately.
626
00:47:34,782 --> 00:47:38,232
I've just been busy,
that's all.
627
00:47:38,234 --> 00:47:40,244
Hm, you sure?
628
00:47:44,585 --> 00:47:45,855
How is Missy?
629
00:47:48,796 --> 00:47:50,896
She's holding up.
630
00:47:50,902 --> 00:47:52,902
Her sister takes good care
of her.
631
00:47:52,904 --> 00:47:55,874
How is she, Franklin?
632
00:47:58,945 --> 00:48:00,765
She's partially paralyzed.
633
00:48:00,774 --> 00:48:04,234
Can barely speak.
634
00:48:04,226 --> 00:48:07,016
It was a severe stroke.
635
00:48:07,022 --> 00:48:09,712
[sighs]
636
00:48:09,714 --> 00:48:10,994
Will she recover?
637
00:48:15,444 --> 00:48:17,144
[sighs]
638
00:48:17,135 --> 00:48:21,135
[waves lapping]
639
00:48:28,146 --> 00:48:31,176
[clicking switch repeatedly]
640
00:48:38,398 --> 00:48:43,608
♪
641
00:48:43,610 --> 00:48:46,650
[water churning]
642
00:49:02,491 --> 00:49:06,051
[crickets chirping]
643
00:49:08,255 --> 00:49:10,395
JONES:
Looking for Mrs. Forbes?
[sighs]: Yes.
644
00:49:10,395 --> 00:49:11,875
I saw her a while ago.
645
00:49:11,879 --> 00:49:14,369
She went to get something
out of her car.
646
00:49:18,403 --> 00:49:23,683
♪
647
00:49:29,690 --> 00:49:32,830
Listen, Franklin, I...
648
00:49:32,831 --> 00:49:35,181
I came out here because
649
00:49:35,179 --> 00:49:37,839
I needed some time
to think.
650
00:49:37,836 --> 00:49:39,736
Well, well...
651
00:49:39,735 --> 00:49:40,975
Thinking is overrated.
652
00:49:40,978 --> 00:49:44,768
Feelings,
on the other hand,
653
00:49:44,774 --> 00:49:46,224
they never lie.
654
00:49:47,398 --> 00:49:50,058
But sometimes they
get all muddled.
655
00:49:50,056 --> 00:49:52,396
Do they?
656
00:49:52,403 --> 00:49:55,483
Yes.
Hm...
657
00:49:55,475 --> 00:49:58,055
And in these times,
658
00:49:58,064 --> 00:50:01,004
one needs to keep a clear head
659
00:50:00,998 --> 00:50:03,308
and not let emotions get the
better of you.
660
00:50:03,310 --> 00:50:07,970
[Franklin breathes deeply,
phone ringing]
661
00:50:12,526 --> 00:50:15,666
Agent Jones speaking.
662
00:50:15,667 --> 00:50:17,567
[man speaking
on other end]
663
00:50:17,566 --> 00:50:19,596
Woo-hoo!
664
00:50:19,602 --> 00:50:22,612
Oh, where were you?
665
00:50:22,605 --> 00:50:24,295
Nowhere.
666
00:50:24,297 --> 00:50:28,437
I was just getting
some fresh air, you know.
667
00:50:28,439 --> 00:50:29,889
When?
668
00:50:29,888 --> 00:50:31,648
[man responds on phone]
669
00:50:31,649 --> 00:50:33,509
Understood.
670
00:50:33,513 --> 00:50:37,553
What is it that you're trying
to tell me,
671
00:50:37,551 --> 00:50:42,521
ärtha?
Well, I...
672
00:50:42,522 --> 00:50:43,802
Sir!
673
00:50:43,799 --> 00:50:45,389
We have a situation.
674
00:50:45,387 --> 00:50:46,837
I need you both
to come with me now.
675
00:50:46,836 --> 00:50:49,246
ÄRTHA:
What is it? Is someone here?
676
00:50:49,253 --> 00:50:50,673
JONES:
Get everyone to safety.
Code Red!
677
00:50:50,668 --> 00:50:52,808
This is not a drill!
What?
678
00:50:52,808 --> 00:50:54,908
Ma'am, take Eliza,
go find the children,
679
00:50:54,913 --> 00:50:57,233
and go to your room--
lock your door, now!
680
00:50:57,226 --> 00:50:59,676
What's happened?
I don't know.
681
00:50:59,677 --> 00:51:00,917
Go inside, come on.
682
00:51:00,919 --> 00:51:04,479
[men shouting]
683
00:51:04,475 --> 00:51:09,265
♪
684
00:51:09,273 --> 00:51:11,453
Where are my children?
They're covered upstairs,
ma'am.
685
00:51:11,447 --> 00:51:12,967
I want them with me.
I understand,
686
00:51:12,966 --> 00:51:14,926
but right now it's safer
to keep them upstairs.
687
00:51:14,933 --> 00:51:16,733
Safer? For whom?
688
00:51:16,728 --> 00:51:18,938
Trust me.
689
00:51:18,937 --> 00:51:21,527
I have two of my best men
with them.
690
00:51:21,526 --> 00:51:22,906
[key rattles]
691
00:51:22,907 --> 00:51:25,667
Go down to the basement,
lock the door,
692
00:51:25,668 --> 00:51:29,808
and do not open for anyone
other than me, okay?
693
00:51:29,810 --> 00:51:33,850
[footsteps approaching]
694
00:51:39,475 --> 00:51:41,055
[door locks]
695
00:51:42,375 --> 00:51:44,575
MAN:
All right, blue team,
you're on me!
696
00:51:44,584 --> 00:51:49,804
[rapid footsteps overhead]
697
00:51:49,796 --> 00:51:52,626
What is happening,
Franklin?
698
00:51:52,626 --> 00:51:54,346
[sighs]:
I don't know.
699
00:51:54,352 --> 00:51:56,042
But there's no sense
worrying
700
00:51:56,043 --> 00:51:58,633
until we know there's something
to worry about.
701
00:51:58,632 --> 00:52:01,262
Come, sit.
702
00:52:01,256 --> 00:52:03,116
Relax.
[exhales]
703
00:52:05,639 --> 00:52:06,879
Take a deep breath.
704
00:52:06,882 --> 00:52:09,922
[breathes deeply]
Very good.
705
00:52:09,919 --> 00:52:11,089
Gonna be all right.
706
00:52:11,093 --> 00:52:14,103
[rumbling, running overhead]
707
00:52:16,098 --> 00:52:18,138
MAN:
Agent Smith,
you're on the kitchen.
708
00:52:18,135 --> 00:52:20,545
Yes, sir!
All right, now!
709
00:52:20,551 --> 00:52:22,731
Blue team, report!
710
00:52:22,725 --> 00:52:26,555
♪
711
00:52:36,463 --> 00:52:40,163
[creaking]
712
00:52:40,157 --> 00:52:44,887
I had the strangest dream
last night.
713
00:52:46,887 --> 00:52:48,477
About what?
714
00:52:52,962 --> 00:52:59,142
I was at the helm of a
great ship.
715
00:52:59,141 --> 00:53:02,871
An old three-masted bark,
716
00:53:02,869 --> 00:53:06,979
plowing through the massive
waves on the ocean.
717
00:53:06,976 --> 00:53:10,326
[waves lapping]
718
00:53:10,325 --> 00:53:14,875
My clothes were drenched
by salt water spray
719
00:53:14,881 --> 00:53:21,721
from the blowing wind, and,
and the ship was rolling heavily
720
00:53:21,715 --> 00:53:24,265
from side to side.
721
00:53:26,996 --> 00:53:30,586
But still,
I felt in complete control.
722
00:53:35,073 --> 00:53:39,803
Much more alive
than when I'm awake.
723
00:53:39,802 --> 00:53:42,632
Sounds like a wonderful dream.
724
00:53:42,633 --> 00:53:45,773
Oh, it was.
725
00:53:45,774 --> 00:53:51,304
Until I noticed that the knots
on the ropes holding the sails
726
00:53:51,297 --> 00:53:53,017
were starting to loosen.
727
00:53:53,022 --> 00:53:57,372
I called out to the crew
to tighten them.
728
00:53:59,097 --> 00:54:00,507
But there was no crew.
729
00:54:00,513 --> 00:54:04,173
Suddenly,
730
00:54:04,171 --> 00:54:07,551
the sails just
blew off the masts
731
00:54:07,554 --> 00:54:13,774
and took to the sky, like
a flock of large, white birds.
732
00:54:13,767 --> 00:54:19,217
And as I turned around,
733
00:54:19,221 --> 00:54:22,981
I saw a massive wave
approaching,
734
00:54:22,983 --> 00:54:26,883
three times larger
than any of the others.
735
00:54:26,884 --> 00:54:30,924
And I knew.
736
00:54:30,922 --> 00:54:33,822
Everything
was coming to an end.
737
00:54:33,822 --> 00:54:37,582
[creaking]
738
00:54:40,656 --> 00:54:46,726
Without you, ärtha,
739
00:54:46,731 --> 00:54:49,491
my ship has
lost its sails.
740
00:54:49,493 --> 00:54:55,293
♪
741
00:55:01,884 --> 00:55:04,784
[panting]
742
00:55:04,784 --> 00:55:06,304
[sniffs]
743
00:55:09,029 --> 00:55:13,279
[speaking Norwegian]:
744
00:55:22,077 --> 00:55:26,317
[both speaking Norwegian]
745
00:55:27,945 --> 00:55:30,355
NIKOLAI:
746
00:55:43,340 --> 00:55:44,930
HOPKINS:
We have confirmed intel
747
00:55:44,927 --> 00:55:46,337
of at least two groups
748
00:55:46,343 --> 00:55:51,453
of Nazi saboteurs
within our borders.
749
00:55:51,451 --> 00:55:53,421
They are most probably armed.
750
00:55:53,419 --> 00:55:56,869
Prepared to strike
tactical targets with
explosives.
751
00:55:56,870 --> 00:55:59,290
Why Long Island?
752
00:55:59,286 --> 00:56:03,666
Why so close
to ärtha's summer house?
753
00:56:03,670 --> 00:56:07,500
We are not sure if there
is any connection, Mr.
President.
754
00:56:07,502 --> 00:56:09,782
HOPKINS:
Could be a coincidence.
755
00:56:09,780 --> 00:56:11,200
Or not.
756
00:56:11,195 --> 00:56:14,125
[pounds desk]:
Find them!
757
00:56:14,129 --> 00:56:15,579
I don't care
what it takes.
758
00:56:15,579 --> 00:56:17,439
You better damn well
find them!
759
00:56:17,443 --> 00:56:19,073
HOPKINS:
Yes, Mr. President.
760
00:56:19,065 --> 00:56:22,655
♪
761
00:56:32,112 --> 00:56:38,672
♪
45709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.