All language subtitles for (Dis)Honesty The Truth About Lies (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,967 --> 00:00:55,138 Quando menti na candidatura, 2 00:00:55,222 --> 00:01:01,228 pensei que estava a fazer o melhor para as minhas filhas. 3 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 Acusado de Batota 4 00:01:02,896 --> 00:01:04,690 Como a redu��o do autocontrolo promove comportamentos n�o �ticos 5 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 Incapaz de resistir � tenta��o: 6 00:01:06,567 --> 00:01:08,360 Eu era o maior na universidade. 7 00:01:08,443 --> 00:01:09,778 Enganar tornou-se um problema grave 8 00:01:09,862 --> 00:01:12,405 Depois da primeira vez, tornou-se um pouco mais f�cil, 9 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 {\an8}ao ponto de come�ar a sentir-me confort�vel com isso 10 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 {\an8}e que n�o havia problema nenhum em faz�-lo. 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,540 Eu sabia que era errado. Mas n�o sabia que era ilegal. 12 00:01:22,625 --> 00:01:24,001 Eu supunha que era ilegal. 13 00:01:24,084 --> 00:01:25,753 S� n�o pensava ser apanhado por isso. 14 00:01:27,004 --> 00:01:28,171 3 Ex Directores da Nortel Acusados de Fraude 15 00:01:28,255 --> 00:01:30,048 Quando tens essa mentalidade 16 00:01:30,132 --> 00:01:32,342 ou pensas que toda a gente faz o mesmo, 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,720 Cont�gio e Diferencia��o Comportamento N�o �tico 18 00:01:34,803 --> 00:01:38,181 {\an8}� mais f�cil pensar que aquilo que est�s a fazer � leg�timo. 19 00:01:38,265 --> 00:01:42,936 Eu convenci-me de que n�o estava a prejudicar nada nem ningu�m. 20 00:01:46,564 --> 00:01:49,192 Uma mentirinha tornou-se numa grave. "Ela � t�o mentirosa." 21 00:01:49,276 --> 00:01:51,528 Eu n�o era a puta nem a vadia, 22 00:01:51,612 --> 00:01:54,322 n�o era a marota nem a drogada. 23 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Eu era uma mentirosa. 24 00:02:00,120 --> 00:02:04,875 {\an8}Chega a um ponto em que o monstro � t�o grande que j� n�o precisa de ti 25 00:02:04,958 --> 00:02:09,046 {\an8}e tu n�o o consegues controlar e s� esperas que isso n�o te destrua. 26 00:02:11,423 --> 00:02:13,091 Cheguei a perguntar ao meu advogado 27 00:02:13,175 --> 00:02:15,385 se ia ser preso por causa disto. 28 00:02:15,468 --> 00:02:19,264 "O que � que fazem a tipos como eu? 29 00:02:19,347 --> 00:02:20,641 N�o me mandam para a pris�o. 30 00:02:21,642 --> 00:02:24,978 Posso fazer servi�o comunit�rio? O que � que eu vou fazer?" 31 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 Ele responde: "Enviam tipos como tu para a pris�o." 32 00:02:33,403 --> 00:02:35,864 Apesar de desejar n�o ter de passar por aquilo, 33 00:02:38,200 --> 00:02:42,162 percebi que n�o sou a �nica a passar por algo assim. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,959 � uma experi�ncia profundamente humana. 35 00:03:04,142 --> 00:03:06,394 {\an8}UNIVERSIDADE DE DUKE, DURHAM, CAROLINA DO NORTE 36 00:03:16,529 --> 00:03:17,781 {\an8}DAN ARIELY BACHAREL EM CI�NCIAS 37 00:03:17,865 --> 00:03:19,032 {\an8}DOUTORADO EM FILOSOFIA 38 00:03:19,116 --> 00:03:20,450 {\an8}Em caso de EMERG�NCIA Utilize o Martelo para Quebrar o Vidro 39 00:03:20,533 --> 00:03:21,701 {\an8}Como reconhecimento do seu esfor�o e empenho. 40 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 O meu nome � Dan Ariely e interesso-me pelo comportamento humano. 41 00:03:26,414 --> 00:03:29,376 Interesso-me por racionalidade e irracionalidade. 42 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 Interesso-me pelas situa��es em que tomamos boas decis�es 43 00:03:32,379 --> 00:03:34,840 {\an8}e pelas situa��es em que tomamos m�s decis�es. 44 00:03:34,923 --> 00:03:37,718 {\an8}Dan Ariely � professor na Universidade de Duke, 45 00:03:37,843 --> 00:03:40,637 {\an8}onde fundou o Centro de Retrospectiva Avan�ada. 46 00:03:40,721 --> 00:03:43,681 Com colegas e estudantes, fazemos centenas de experi�ncias 47 00:03:43,891 --> 00:03:46,059 para testar e compreender o comportamento humano. 48 00:03:46,143 --> 00:03:49,479 E nos �ltimos anos, temos vindo a focar-nos na desonestidade. 49 00:03:50,397 --> 00:03:54,401 Dou por mim a mentir muito, principalmente aqui na escola, 50 00:03:54,484 --> 00:03:57,029 sobre... n�o � bem mentir, 51 00:03:57,863 --> 00:03:59,197 mas acho... n�o sei. 52 00:03:59,656 --> 00:04:01,491 �s vezes, eu falseio a realidade. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,535 J� convenci muitas pessoas de que sou russa. 54 00:04:03,618 --> 00:04:05,495 Acho que j� menti aos meus pais antes. 55 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 Tive uma namorada no liceu. 56 00:04:07,414 --> 00:04:10,000 � dif�cil arranjar tempo para estar com a namorada. 57 00:04:10,083 --> 00:04:14,337 Por isso, fiz tudo aquilo. Acho que todos n�s fazemos, algumas vezes. 58 00:04:16,589 --> 00:04:20,593 A minha pesquisa � sobre economia comportamental. 59 00:04:20,803 --> 00:04:22,554 E a economia comportamental desafia 60 00:04:22,637 --> 00:04:25,265 muitos dos pressupostos da economia tradicional. 61 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Na economia tradicional, 62 00:04:26,975 --> 00:04:30,187 presumimos que as pessoas s�o decisores perfeitos. 63 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Que podemos comparar todas as op��es, 64 00:04:33,148 --> 00:04:36,693 que n�o temos quaisquer limita��es ao n�vel da capacidade cognitiva. 65 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 A economia comportamental n�o faz quaisquer pressupostos. 66 00:04:40,823 --> 00:04:43,700 Em vez disso, colocamos pessoas em situa��es diferentes 67 00:04:43,784 --> 00:04:45,535 e observamos como elas se comportam. 68 00:04:47,454 --> 00:04:49,873 E o que muitas vezes vemos acontecer nessas experi�ncias 69 00:04:49,957 --> 00:04:53,043 � que as pessoas n�o pensam a longo prazo. 70 00:04:53,126 --> 00:04:55,963 As pessoas s�o m�opes e m�s. 71 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 Descobrimos que n�o s�o capazes de considerar todas as op��es 72 00:04:59,466 --> 00:05:04,471 e tamb�m que n�o se comportam sempre de uma forma perfeitamente racional. 73 00:05:07,850 --> 00:05:11,895 Interessei-me pela irracionalidade pela primeira vez devido a um acidente tr�gico. 74 00:05:12,604 --> 00:05:13,688 Quando eu era adolescente, 75 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 participei no Movimento Jovem, em Israel. 76 00:05:16,399 --> 00:05:18,443 Est�vamos a preparar-nos para uma celebra��o 77 00:05:18,526 --> 00:05:23,323 e havia fogo de artif�cio para iluminar a arena. 78 00:05:23,406 --> 00:05:25,826 Mas um foguete explodiu perto de mim. 79 00:05:26,493 --> 00:05:29,746 E, como consequ�ncia, fiquei com queimaduras em 70% do corpo 80 00:05:29,830 --> 00:05:32,374 e passei os tr�s anos seguintes no hospital. 81 00:05:33,917 --> 00:05:38,005 A pior parte do meu dia era o processo de tirar os curativos. 82 00:05:38,964 --> 00:05:41,216 Os enfermeiros acreditavam que a melhor forma seria 83 00:05:41,299 --> 00:05:44,719 arrancar os curativos o mais r�pido poss�vel 84 00:05:44,802 --> 00:05:45,971 para acabar logo com a dor. 85 00:05:46,054 --> 00:05:49,432 Mas eu, que tinha sofrido aquelas dores excruciantes, 86 00:05:49,516 --> 00:05:51,143 queria que o fizessem lentamente. 87 00:05:51,226 --> 00:05:54,479 Que demorassem mais e me dessem algum descanso durante o processo. 88 00:05:54,562 --> 00:05:56,189 Mas, como � �bvio, acabaram por fazer 89 00:05:56,273 --> 00:05:58,691 o que acharam ser a coisa correta a fazer. 90 00:05:59,526 --> 00:06:03,280 E quanto mais tempo passava no hospital, mais frustrado me sentia. 91 00:06:03,363 --> 00:06:07,075 E podia ver mais exemplos de irracionalidade � minha volta. 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,326 {\an8}DAN ARIELY S� IRRACIONAL 93 00:06:08,410 --> 00:06:12,164 {\an8}O estudo da irracionalidade tornou-se a minha profiss�o, o meu passatempo 94 00:06:12,247 --> 00:06:14,207 {\an8}e o foco da minha vida. 95 00:06:20,630 --> 00:06:21,924 {\an8}INSTITUTO DE ESTUDOS AVAN�ADOS, PRINCETON, NOVA J�RSIA 96 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 {\an8}Ao sair do hospital, comecei a estudar na universidade. 97 00:06:24,384 --> 00:06:25,593 N�o tinha dinheiro para pesquisa. 98 00:06:25,677 --> 00:06:26,886 INSTITUTO DE ESTUDOS AVAN�ADOS 99 00:06:26,970 --> 00:06:29,973 Fui a uma loja de ferramentas e comprei um torno de carpinteiro. 100 00:06:30,057 --> 00:06:31,891 Montei-o no laborat�rio e pedi a pessoas 101 00:06:31,975 --> 00:06:34,727 para colocarem dois dedos no torno. 102 00:06:35,562 --> 00:06:38,398 {\an8}Eu apertaria apenas ligeiramente os dedos das pessoas 103 00:06:38,481 --> 00:06:41,568 {\an8}com dura��o, intensidade e padr�es diferentes ao longo do tempo 104 00:06:41,651 --> 00:06:43,445 {\an8}e eu iria verificar as suas prefer�ncias. 105 00:06:43,528 --> 00:06:44,529 {\an8}"Qu�o doloroso foi?" 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,864 {\an8}"Que padr�o preferiria?" e por a� adiante. 107 00:06:47,282 --> 00:06:50,994 Aprendi que os enfermeiros estavam errados de forma sistem�tica e previs�vel. 108 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Estavam preocupados em reduzir a dura��o 109 00:06:53,163 --> 00:06:56,666 quando, na verdade, deveriam ter tentado minimizar a intensidade. 110 00:06:57,042 --> 00:06:59,836 E a partir da�, comecei a procurar todas as formas poss�veis 111 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 de pensar no comportamento irracional. 112 00:07:02,797 --> 00:07:06,009 A forma como pensamos no dinheiro, na sa�de e nas poupan�as 113 00:07:06,093 --> 00:07:09,012 e a forma como procrastinamos, e todo esse tipo de coisas. 114 00:07:09,096 --> 00:07:12,182 E entre estes, havia a quest�o da desonestidade. 115 00:07:12,765 --> 00:07:13,808 LABORAT�RIO COMPORTAMENTAL 116 00:07:13,891 --> 00:07:15,435 Ao come�ar a estudar a desonestidade, 117 00:07:15,727 --> 00:07:20,273 eu e os meus colegas pens�mos ser apenas mais um exemplo de irracionalidade humana. 118 00:07:20,607 --> 00:07:23,193 Outro exemplo dos erros que todos cometemos, 119 00:07:23,276 --> 00:07:25,445 mas que n�o compreendemos muito bem. 120 00:07:25,946 --> 00:07:27,197 MENTIR - TODOS O FAZEM (HONESTO) 121 00:07:27,280 --> 00:07:29,366 Mas o mundo � nossa volta parecia estar a dizer-nos 122 00:07:29,449 --> 00:07:32,202 que este �, na verdade, um t�pico mais importante para estudar. 123 00:07:32,410 --> 00:07:34,204 Em todo o lado, h� esc�ndalos empresariais. 124 00:07:34,287 --> 00:07:35,705 ESC�NDALO ENRON QUANTO PIORAR�? 125 00:07:35,788 --> 00:07:39,376 Enron, Worldcom, a crise financeira de 2008. 126 00:07:39,459 --> 00:07:40,710 Fal�ncia da Lehman, AIG Nos Mercados Mundiais 127 00:07:40,793 --> 00:07:43,463 {\an8}Observ�mos que existe mais batota no desporto profissional. 128 00:07:43,546 --> 00:07:46,008 - Alguma vez usou ester�ides? - N�o. 129 00:07:46,133 --> 00:07:47,800 Nunca usei ester�ides. 130 00:07:47,968 --> 00:07:49,511 {\an8}Nunca me dopei. 131 00:07:49,594 --> 00:07:52,514 Testemunh�mos embustes pol�ticos e as suas imensas repercuss�es. 132 00:07:52,639 --> 00:07:55,183 N�o torturamos as pessoas. 133 00:07:55,267 --> 00:07:57,978 Deixe-me dizer-lho novamente, n�o torturamos as pessoas. 134 00:07:58,603 --> 00:08:03,816 Parece que l� n�o existiam armas de destrui��o maci�a. 135 00:08:03,900 --> 00:08:05,818 Disse que sabia onde estavam. 136 00:08:05,902 --> 00:08:08,738 N�o. Eu disse que sabia onde eram os esconderijos suspeitos. 137 00:08:08,821 --> 00:08:13,201 {\an8}A ASN recolhe qualquer tipo de dados 138 00:08:13,285 --> 00:08:16,663 {\an8}sobre milhares ou centenas de milhares de americanos? 139 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 {\an8}N�o, senhor. 140 00:08:19,457 --> 00:08:21,001 {\an8}N�o? 141 00:08:21,959 --> 00:08:23,586 {\an8}N�o deliberadamente. 142 00:08:24,171 --> 00:08:25,755 {\an8}De repente, o mundo estava a dizer-nos 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,675 {\an8}que � mais importante compreender a desonestidade. 144 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 E n�o apenas compreender o que a causa, 145 00:08:30,802 --> 00:08:34,514 {\an8}mas tamb�m compreender o que podemos fazer para a refrear e reduzir. 146 00:08:36,599 --> 00:08:39,936 Quantas pessoas aqui mentiram, pelo menos uma vez, 147 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 desde o in�cio de 2014? 148 00:08:46,151 --> 00:08:48,361 Quantas pessoas aqui se consideram, na generalidade, 149 00:08:48,445 --> 00:08:50,030 pessoas honestas e maravilhosas? 150 00:08:51,198 --> 00:08:52,490 O mesmo grupo. 151 00:08:52,990 --> 00:08:53,950 Como � que pode ser? 152 00:08:54,034 --> 00:08:57,204 Como � poss�vel pensar em n�s mesmos como pessoas honestas 153 00:08:57,287 --> 00:08:59,331 e ao mesmo tempo reconhecer que somos desonestas? 154 00:09:00,415 --> 00:09:03,335 No fundo, � tudo uma quest�o de racionaliza��o. 155 00:09:03,876 --> 00:09:05,962 Por um lado, queremos olhar-nos ao espelho 156 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 e pensar que somos pessoas boas, honestas e maravilhosas. 157 00:09:09,757 --> 00:09:11,718 Por outro, queremos aproveitar, egoisticamente, 158 00:09:11,801 --> 00:09:13,178 o facto de sermos desonestos. 159 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 Desde que enganemos s� um bocadinho, n�o temos de pagar qualquer pre�o 160 00:09:16,723 --> 00:09:17,807 HONESTIDADE DESONESTIDADE 161 00:09:17,890 --> 00:09:20,060 em termos da imagem e da forma como nos vemos. 162 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Chama-se o factor da ilus�o. 163 00:09:21,269 --> 00:09:22,312 FATOR DA ILUS�O 164 00:09:22,395 --> 00:09:26,733 � a capacidade de nos comportarmos mal e de nos vermos como boas pessoas. 165 00:09:27,567 --> 00:09:29,361 E podem pensar em todas as formas 166 00:09:29,444 --> 00:09:32,155 nas quais, na vossa vida, t�m um factor de ilus�o. 167 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 O limite de velocidade. 168 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 LIMITE DE VELOCIDADE 169 00:09:34,949 --> 00:09:37,494 O sinal pode indicar 90, mas sente-se bem a conduzir a 95? 170 00:09:37,910 --> 00:09:39,454 E que tal mentir um pouco nos impostos? 171 00:09:39,537 --> 00:09:40,538 RENDIMENTOS 172 00:09:40,622 --> 00:09:43,916 E exagerar o seu perfil de encontros pela Internet? 173 00:09:46,043 --> 00:09:50,590 Atrav�s de muitos estudos, descobrimos que tudo o que altera o factor da ilus�o 174 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 tamb�m altera a capacidade das pessoas serem desonestas. 175 00:09:53,551 --> 00:09:57,597 {\an8}Existem imensos elementos que podem alterar a magnitude do factor da ilus�o. 176 00:09:57,972 --> 00:10:00,850 {\an8}E pudemos observar muitos desses elementos em laborat�rio. 177 00:10:01,268 --> 00:10:02,935 {\an8}Por exemplo, se puder dizer a si mesmo 178 00:10:03,019 --> 00:10:04,271 "Toda a gente faz", 179 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 � mais f�cil para si racionalizar para si mesmo 180 00:10:06,814 --> 00:10:10,735 que enganar n�o tem mal nenhum e passa a faz�-lo ao n�vel seguinte. 181 00:10:17,950 --> 00:10:21,788 O meu nome � Joe Papp e nasci em Cleveland, Ohio. 182 00:10:22,455 --> 00:10:25,125 Eu era ciclista profissional. 183 00:10:28,253 --> 00:10:32,006 Eu era completamente louco por ciclismo. Adorava aquilo. 184 00:10:32,089 --> 00:10:34,551 Agora... Olha a compress�o dos pneus. 185 00:10:34,634 --> 00:10:38,638 Comecei a participar em competi��es de ciclismo no meu primeiro ano do liceu. 186 00:10:38,721 --> 00:10:40,056 Aqui vamos n�s. 187 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 - Vamos l�, Joe. - Vamos l�, Joe. 188 00:10:43,143 --> 00:10:45,061 Competi pela equipa da Univ. de Pittsburgh, 189 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 quando era estudante l�. 190 00:10:46,729 --> 00:10:49,732 Depois, estive dois anos e meio fora 191 00:10:49,816 --> 00:10:52,485 para competir pela equipa nacional americana por todo o mundo. 192 00:10:53,110 --> 00:10:56,198 E a sprintar para o bronze, em segundo lugar, segue Joe Papp. 193 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 {\an8}JOE PAPP VENCEDOR 1.� PR�MIO AMERICANO BERGEY 194 00:11:00,660 --> 00:11:02,495 Tive uma �poca repleta de sucesso 195 00:11:02,579 --> 00:11:05,207 e cheguei a participar nas eliminat�rias ol�mpicas. 196 00:11:05,915 --> 00:11:08,125 Mas depois, o ano acad�mico ia come�ar no outono 197 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 e havia um prazo de inscri��o 198 00:11:10,253 --> 00:11:13,089 e eu senti a necessidade de regressar para retomar os estudos. 199 00:11:14,966 --> 00:11:17,594 Frequentei a faculdade durante o ano 2000, 200 00:11:17,677 --> 00:11:19,512 altura em que terminei a minha licenciatura. 201 00:11:20,012 --> 00:11:23,015 Mas n�o conseguia livrar-me do bichinho do ciclismo 202 00:11:23,099 --> 00:11:26,519 e voltei a praticar a modalidade. 203 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 Comecei a praticar a tempo inteiro 204 00:11:31,774 --> 00:11:33,943 e, apesar de eu n�o ser o Lance Armstrong, 205 00:11:34,026 --> 00:11:37,989 fui bem sucedido a n�vel profissional 206 00:11:38,365 --> 00:11:39,949 durante cinco ou seis anos antes disso. 207 00:11:40,032 --> 00:11:45,372 E quando voltei �s competi��es, as coisas estavam diferentes. 208 00:11:46,706 --> 00:11:48,708 Basicamente, as competi��es estavam mais r�pidas. 209 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 Houve uma competi��o em Massachusetts da qual eu me recordo em especial. 210 00:11:55,006 --> 00:11:58,801 Era um evento que eu facilmente acharia 211 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 que teria a hip�tese de vencer, 212 00:12:00,219 --> 00:12:05,600 mas, em vez disso, tive de dar tudo de mim s� para me aguentar na pista. 213 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 E aquilo nunca tinha acontecido antes. 214 00:12:09,312 --> 00:12:10,938 Lembro-me de ter chorado. 215 00:12:11,689 --> 00:12:14,901 De me ter sentido um fracasso e perguntar como aquilo acontecera e... 216 00:12:15,026 --> 00:12:20,990 Demorei alguns dias a processar o que realmente tinha acontecido. 217 00:12:21,574 --> 00:12:25,328 Lembro-me de ter falado ao telefone com um dos meus colegas de equipa 218 00:12:25,412 --> 00:12:28,915 e de ele soltar um riso abafado, 219 00:12:30,041 --> 00:12:33,711 como se ele soubesse de uma piada, da qual eu n�o sabia. 220 00:12:35,713 --> 00:12:41,218 E foi naquele momento que ouvi falar em doping. 221 00:12:43,513 --> 00:12:46,015 O meu colega disse: "Marca uma consulta com a doutora tal. 222 00:12:46,098 --> 00:12:47,517 Ela vai ajudar-te." 223 00:12:47,600 --> 00:12:50,853 Marquei a consulta e disse: 224 00:12:51,020 --> 00:12:56,275 "Sou ciclista e n�o consigo igualar o desempenho dos outros atletas." 225 00:12:56,776 --> 00:13:01,030 Ela analisou as minhas an�lises ao sangue e disse: 226 00:13:01,113 --> 00:13:03,783 "Podemos prescrever-lhe EPL", 227 00:13:04,659 --> 00:13:07,244 um medicamento dado aos doentes com cancro 228 00:13:07,329 --> 00:13:08,788 que fazem quimioterapia. 229 00:13:08,871 --> 00:13:12,959 Este medicamento obriga os rins a produzir mais gl�bulos vermelhos. 230 00:13:13,460 --> 00:13:18,673 Mas para um atleta de desempenho de elite, o seu efeito � fenomenal. 231 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 A mudan�a � da �gua para o vinho. 232 00:13:22,969 --> 00:13:25,930 Sei exactamente quanto este medicamento melhorou o meu desempenho, 233 00:13:26,013 --> 00:13:29,392 acima de 12 ou 13%, 234 00:13:29,892 --> 00:13:33,480 o que significa uma melhoria colossal 235 00:13:33,563 --> 00:13:37,650 num desporto que se decide em quest�o de segundos. 236 00:13:41,696 --> 00:13:45,492 N�o s� subi um n�vel no contexto desportivo, 237 00:13:45,575 --> 00:13:50,705 como comecei a dopar-me cada vez 238 00:13:52,331 --> 00:13:53,666 com mais frequ�ncia. 239 00:13:54,667 --> 00:13:59,255 Em 2006, mudei para uma equipa italiana 240 00:13:59,338 --> 00:14:01,924 e lembro-me, muitas vezes, 241 00:14:02,008 --> 00:14:05,803 de o irm�o do gestor da equipa vir ao hotel 242 00:14:05,887 --> 00:14:09,516 com uma garrafa t�rmica de a�o inoxid�vel 243 00:14:09,599 --> 00:14:14,771 e come�ar a distribuir uma ampola, 244 00:14:14,854 --> 00:14:18,149 uma seringa ou comprimidos por cada ciclista. 245 00:14:18,232 --> 00:14:23,320 E depois os ciclistas a discutir entre si 246 00:14:23,405 --> 00:14:25,197 o que iriam tomar, quando, como e para qu�. 247 00:14:28,200 --> 00:14:30,412 Todos eram c�mplices. 248 00:14:30,495 --> 00:14:32,955 Todos t�m o interesse de manter isto discreto 249 00:14:33,039 --> 00:14:35,708 e de se apoiarem uns aos outros. 250 00:14:37,209 --> 00:14:40,672 O ciclista profissional Joseph Papp disse que sentiu que n�o poderia vencer 251 00:14:40,755 --> 00:14:45,134 sem ter tomado os medicamentos de melhoria de desempenho porque os outros tomavam. 252 00:14:45,885 --> 00:14:47,762 ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA V. JOSEPH PAPP 253 00:14:47,845 --> 00:14:49,055 O R�U: CULPADO PELOS CRIMES 1 E 2 254 00:14:49,138 --> 00:14:52,016 Os testes a Joe Papp detectaram doping. Ele declarou-se culpado 255 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 e foi banido do ciclismo profissional. 256 00:14:54,185 --> 00:14:56,228 Eu nunca me teria imaginado a tomar doping. 257 00:14:57,522 --> 00:15:00,650 Quando tens essa mentalidade, 258 00:15:00,733 --> 00:15:02,777 ou pensas que toda a gente faz o mesmo 259 00:15:02,860 --> 00:15:04,987 ou que 70% das pessoas o faz, 260 00:15:05,071 --> 00:15:06,531 mesmo que n�o saibas que � verdade, 261 00:15:06,614 --> 00:15:11,202 � mais f�cil pensares que aquilo que fizeste � leg�timo. 262 00:15:20,252 --> 00:15:21,629 Para poder estudar a desonestidade, 263 00:15:21,713 --> 00:15:24,591 temos de poder calcular, de forma precisa, esperemos, 264 00:15:24,674 --> 00:15:27,885 at� que ponto as pessoas s�o desonestas. 265 00:15:27,969 --> 00:15:30,597 Temos imensos m�todos. Vou descrever um deles. 266 00:15:30,847 --> 00:15:33,224 Em 2002, o Dan e os seus colaboradores 267 00:15:33,307 --> 00:15:35,226 iniciaram uma s�rie de estudos designados 268 00:15:35,309 --> 00:15:37,770 AS EXPERI�NCIAS MATRIZ. 269 00:15:37,854 --> 00:15:42,233 Muito obrigado. Vamos come�ar. Vamos para o laborat�rio. 270 00:15:42,484 --> 00:15:46,403 Sentem-se onde quiserem e tenham convosco um bloco e uma caneta. 271 00:15:46,488 --> 00:15:49,491 Demos �s pessoas 20 problemas matem�ticos simples. 272 00:15:49,574 --> 00:15:52,660 {\an8}Encontrem os dois n�meros que somados d�o 10. 273 00:15:52,744 --> 00:15:54,078 {\an8}EXEMPLO 274 00:15:54,161 --> 00:15:57,414 {\an8}Toda a gente poderia resolver estes problemas se tivesse tempo, 275 00:15:57,499 --> 00:15:59,291 mas n�o damos muito tempo �s pessoas. 276 00:15:59,375 --> 00:16:04,213 Vamos dar-vos cinco minutos para resolverem o m�ximo poss�vel. 277 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 Quando os cinco minutos terminarem, por favor parem, 278 00:16:07,467 --> 00:16:11,178 pousem o l�pis e contem as respostas corretas. 279 00:16:11,262 --> 00:16:13,681 E agora que sabem quantas respostas corretas t�m, 280 00:16:13,765 --> 00:16:14,974 peguem na folha, 281 00:16:15,349 --> 00:16:16,851 v�o at� � frente da sala 282 00:16:16,934 --> 00:16:18,310 e ponham-na no triturador de papel. 283 00:16:18,978 --> 00:16:22,398 E fazem-no. V�m at� � frente da sala, dizem que resolveram seis problemas, 284 00:16:22,482 --> 00:16:24,484 pagamos-lhes seis d�lares e elas v�o para casa. 285 00:16:24,567 --> 00:16:25,985 Obrigada pela sua participa��o. 286 00:16:26,068 --> 00:16:27,779 O que as pessoas da experi�ncia n�o sabem 287 00:16:27,862 --> 00:16:29,947 � que n�s manipul�mos o triturador. 288 00:16:33,117 --> 00:16:35,870 O triturador destruiu as laterais da p�gina 289 00:16:36,287 --> 00:16:39,123 mas o corpo da p�gina continuou intacto. 290 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 E o que descobrimos? 291 00:16:42,168 --> 00:16:46,338 Em m�dia, as pessoas resolveram quatro problemas mas afirmam ter resolvido seis. 292 00:16:46,756 --> 00:16:47,882 Eu resolvi seis. 293 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 N�o sei se � embara�oso ou n�o, mas resolvi seis. 294 00:16:50,426 --> 00:16:51,886 Eu acho que resolvi sete. 295 00:16:52,011 --> 00:16:54,305 Mais de 40 mil participaram nas Experi�ncias Matriz. 296 00:16:54,388 --> 00:16:56,432 CERCA DE 70% FEZ BATOTA. 297 00:16:56,516 --> 00:16:59,435 Fizemos esta experi�ncia em 40 mil pessoas. 298 00:16:59,519 --> 00:17:02,021 E, at� agora, descobrimos 20 grandes batoteiros. 299 00:17:02,647 --> 00:17:06,358 S�o pessoas que fizeram batota � grande, dizendo ter resolvido 20 problemas, 300 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 e que nos roubaram 400 d�lares. 301 00:17:08,528 --> 00:17:09,612 GRANDES BATOTEIROS 302 00:17:09,696 --> 00:17:11,698 Tamb�m descobrimos 303 00:17:11,781 --> 00:17:13,240 cerca de 20 mil pequenos batoteiros. 304 00:17:13,324 --> 00:17:14,325 PEQUENOS BATOTEIROS 305 00:17:14,408 --> 00:17:17,286 E esses roubaram-nos cerca de 50 mil d�lares. 306 00:17:18,412 --> 00:17:21,624 E eu acho que esta n�o � uma m� reflex�o da realidade. 307 00:17:21,708 --> 00:17:25,920 Sim, h� grandes batoteiros por a�, mas s�o muito raros. 308 00:17:26,420 --> 00:17:28,464 E por causa disso, 309 00:17:28,548 --> 00:17:31,634 o seu impacto econ�mico no geral � relativamente baixo. 310 00:17:31,718 --> 00:17:34,554 Por outro lado, existem milhares de pequenos batoteiros. 311 00:17:35,262 --> 00:17:37,056 E por haver tantos, 312 00:17:37,139 --> 00:17:41,853 o impacto econ�mico da pequena batotice �, na verdade, inacreditavelmente alto. 313 00:17:43,354 --> 00:17:46,733 O IRS � MANIPULADO EM MAIS DE 15% DA SUA RECEITA FISCAL ANUAL. 314 00:17:47,358 --> 00:17:51,237 NOS EUA, ESTIMA-SE UMA FRAUDE NOS SEGUROS SUPERIOR A 40 MIL MILH�ES DE D�LARES/ANO. 315 00:17:51,738 --> 00:17:55,742 BURLAS NA SA�DE CUSTAM AO GOVERNO DOS EUA MAIS DE 200 MIL MILH�ES DE D�LARES/ANO. 316 00:18:02,414 --> 00:18:05,668 Nunca disse aos meus filhos que existia o Pai Natal, o coelho da P�scoa 317 00:18:05,752 --> 00:18:08,004 {\an8}ou a fada dos dentes. Recusei-me a faz�-lo. 318 00:18:08,087 --> 00:18:09,130 {\an8}FIL�SOFO 319 00:18:09,213 --> 00:18:11,173 Porque quando eu era bastante jovem, 320 00:18:11,257 --> 00:18:14,802 escondi-me numa pequena c�moda 321 00:18:14,886 --> 00:18:17,680 no fundo das escadas para apanhar o Pai Natal. 322 00:18:17,764 --> 00:18:19,974 E vi os meus pais a colocar os presentes de Natal. 323 00:18:20,057 --> 00:18:21,851 Fiquei chocado 324 00:18:21,934 --> 00:18:25,271 por me terem enganado continuamente 325 00:18:25,354 --> 00:18:27,023 durante anos e anos 326 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 e acho que nunca mais voltei a confiar neles. 327 00:18:29,651 --> 00:18:33,195 A minha m�e faz um bolo muito especial para o anivers�rio do meu pai, 328 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 {\an8}o dobos torte. 329 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 {\an8}GABRIELLA BOROS ARTISTA 330 00:18:35,447 --> 00:18:39,493 � um bolo de baunilha h�ngaro com creme de chocolate 331 00:18:39,576 --> 00:18:43,289 com nove camadas e no topo 332 00:18:43,414 --> 00:18:45,625 leva caramelo crocante. 333 00:18:45,708 --> 00:18:47,877 E � delicioso. 334 00:18:48,628 --> 00:18:53,090 No ano passado, ela deu-me o bolo para eu partilhar com os meus filhos. 335 00:18:53,174 --> 00:18:57,136 E eu escondi o bolo e comi-o sozinha. 336 00:18:59,596 --> 00:19:02,016 {\an8}No segundo ano, tinha um amigo chamado Irving. 337 00:19:02,099 --> 00:19:03,184 {\an8}CIENTISTA DO COMPORTAMENTO 338 00:19:04,476 --> 00:19:06,979 E o Irving era um grande mentiroso. 339 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Um dia, ao almo�o, ele estava a contar aos mi�dos todos da mesa 340 00:19:11,400 --> 00:19:13,527 que o pai dele tinha uma bazuca. 341 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 Eu era um mi�do. 342 00:19:16,405 --> 00:19:18,783 Uma bazuca era a maior arma que eu conseguia imaginar. 343 00:19:18,866 --> 00:19:22,578 E toda a gente na mesa disse: "N�o tem nada." 344 00:19:22,954 --> 00:19:25,122 E ele virou-se para mim e respondeu: "Tem, sim. 345 00:19:25,206 --> 00:19:27,333 David, tu estiveste em minha casa. Tu viste-a." 346 00:19:27,875 --> 00:19:29,919 E eu disse: "Sim, mesmo. Eu estive em tua casa. 347 00:19:30,002 --> 00:19:31,420 E o teu pai tem mesmo uma bazuca." 348 00:19:31,796 --> 00:19:33,756 E depois percebi que tinha dito uma mentira 349 00:19:33,840 --> 00:19:36,592 e senti-me t�o mal. Mas depois tamb�m pensei: 350 00:19:36,676 --> 00:19:39,178 "Uau, n�o se pode mesmo confiar nas pessoas." 351 00:19:40,262 --> 00:19:41,764 O Lado Obscuro da Criatividade: 352 00:19:41,848 --> 00:19:44,100 Os Pensadores Originais Conseguem Ser Mais Desonestos 353 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Um dia, eu e o Dan est�vamos no escrit�rio dele 354 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 {\an8}e naquela reuni�o em especial 355 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 {\an8}CIENTISTA COMPORTAMENTAL 356 00:19:49,521 --> 00:19:52,483 {\an8}est�vamos a reflectir na ideia do g�nio do mal 357 00:19:52,566 --> 00:19:55,194 e no facto de, muitas vezes, parecer 358 00:19:56,821 --> 00:20:00,867 que a criatividade e a desonestidade andam de m�os dadas. 359 00:20:02,785 --> 00:20:05,621 Naquela altura, havia not�cias sobre o facto de 360 00:20:05,705 --> 00:20:09,917 o Bernie Madoff ser muito criativo no seu esquema Ponzi. 361 00:20:10,042 --> 00:20:14,005 Ent�o n�s come��mos a questionar o que a criatividade faz �s pessoas. 362 00:20:15,256 --> 00:20:18,134 {\an8}Fomos para o laborat�rio estudar o assunto mais a fundo. 363 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 {\an8}VARIA��O MATRIZ CRIATIVIDADE 364 00:20:20,302 --> 00:20:24,473 Cri�mos situa��es em que se pedia �s pessoas 365 00:20:24,556 --> 00:20:27,393 para serem criativas ou onde a criatividade era fundamental. 366 00:20:27,852 --> 00:20:32,148 Depois pedimos �s pessoas para usarem a tarefa matriz. 367 00:20:32,231 --> 00:20:37,153 E o que descobrimos foi que, quando as pessoas est�o numa onda de criatividade, 368 00:20:37,236 --> 00:20:41,323 � mais prov�vel que inventem imensas justifica��es para o porqu� 369 00:20:41,407 --> 00:20:46,037 {\an8}do que est�o prestes a fazer ser moralmente correto e justific�vel. 370 00:20:48,705 --> 00:20:51,959 As RP e o marketing, quase devido � sua natureza, 371 00:20:53,460 --> 00:20:57,048 propiciam um ambiente moralmente question�vel. 372 00:20:58,007 --> 00:20:59,216 {\an8}A Escolha � Evidente. 373 00:20:59,300 --> 00:21:01,177 {\an8}Ryan Holiday � um estratega dos media. 374 00:21:01,260 --> 00:21:04,806 O que � que fazes? Tens de criar algo do nada. 375 00:21:04,889 --> 00:21:08,017 E por causa disso, vou inventando � medida que surge. 376 00:21:09,018 --> 00:21:11,478 Estive a ler este blog e achei-o muito engra�ado. 377 00:21:11,562 --> 00:21:13,689 O blogger chama-se Tucker Max. 378 00:21:13,773 --> 00:21:16,275 {\an8}E o blog s�o hist�rias de bebedeiras e engates. 379 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 {\an8}AS HIST�RIAS DO TUCKER MAX 380 00:21:17,443 --> 00:21:19,486 {\an8}� um modo de contar hist�rias na primeira pessoa, 381 00:21:19,570 --> 00:21:21,906 {\an8}em que ele fala sobre as maluqueiras que faz 382 00:21:21,989 --> 00:21:23,240 {\an8}e as trapalhadas em que se mete. 383 00:21:23,324 --> 00:21:24,867 {\an8}POL�CIA DE AUSTIN MAX, TUCKER 384 00:21:24,951 --> 00:21:27,036 As hist�rias s�o muito engra�adas e hilariantes, 385 00:21:27,119 --> 00:21:31,540 mas ao mesmo tempo s�o controversas, confusas e m�s. 386 00:21:31,623 --> 00:21:34,585 E algo neste tipo de escrita cativou-me 387 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 {\an8}e eu acho que foi a honestidade 388 00:21:36,796 --> 00:21:40,216 {\an8}e a autenticidade da forma como o autor se apresentou. 389 00:21:40,299 --> 00:21:41,508 {\an8}O meu nome � Tucker Max 390 00:21:41,592 --> 00:21:42,718 {\an8}e eu sou um imbecil. 391 00:21:42,802 --> 00:21:44,470 {\an8}De certa forma, isso fascinou-me. 392 00:21:44,553 --> 00:21:46,222 Enviei um e-mail ao blogger a dizer: 393 00:21:46,305 --> 00:21:48,599 "Quero trabalhar para ti. Farei tudo o que precisares." 394 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 A TUA CARA AQUI 395 00:21:51,727 --> 00:21:53,062 Dizia-se que escreveria um livro, 396 00:21:53,145 --> 00:21:54,396 mas nem tinha um publicit�rio. 397 00:21:54,480 --> 00:21:55,481 ESPERO QUE SIRVAM CERVEJA NO INFERNO 398 00:21:55,857 --> 00:21:57,399 Acabei a trabalhar naquela campanha. 399 00:21:57,900 --> 00:22:01,070 Foi do g�nero: "Temos este livro, penso que as pessoas gostariam. 400 00:22:01,153 --> 00:22:02,947 Como dar�amos conhecimento dele �s pessoas?" 401 00:22:03,030 --> 00:22:06,993 E como n�o t�nhamos nada, pod�amos tentar tudo. 402 00:22:07,076 --> 00:22:08,327 RESULTADOS DA PESQUISA 403 00:22:08,410 --> 00:22:11,705 Havia um blog com muitas liga��es a ele e perguntei: "Como conseguiste?" 404 00:22:11,788 --> 00:22:14,750 Ele respondeu: "Enviei e-mails falsos 405 00:22:14,834 --> 00:22:17,253 a fingir ser um f� 406 00:22:17,336 --> 00:22:18,420 OUTLET EXCLUSIVO 407 00:22:18,504 --> 00:22:21,340 ou algu�m que odiava o meu blog e fiz as pessoas falarem de mim." 408 00:22:21,423 --> 00:22:23,885 Portanto, se aquilo resultou neste site, 409 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 ser� que resultaria em sites mais conhecidos, 410 00:22:26,012 --> 00:22:28,597 {\an8}em jornais, na televis�o? 411 00:22:28,680 --> 00:22:31,600 {\an8}O nome do livro � Espero Que Sirvam Cerveja no Inferno. 412 00:22:31,683 --> 00:22:33,144 {\an8}E, francamente, n�o h� muito nele 413 00:22:33,227 --> 00:22:35,980 {\an8}que possa ser repetido num programa familiar como o seu. 414 00:22:36,063 --> 00:22:39,858 {\an8}Tucker Max, autor de Espero Que Sirvam Cerveja no Inferno. 415 00:22:39,942 --> 00:22:40,943 {\an8}Requintado. 416 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 {\an8}ESC�NDALO SEXUAL UNIVERSIT�RIO 417 00:22:42,111 --> 00:22:44,280 Tent�mos todas estas coisas novas e resultaram. 418 00:22:44,363 --> 00:22:47,158 O livro vendeu cerca de dois milh�es de c�pias. 419 00:22:47,741 --> 00:22:50,036 Depois de o livro se tornar um bestseller, 420 00:22:50,119 --> 00:22:52,914 ele produziu um filme baseado no livro. 421 00:22:52,997 --> 00:22:56,875 N�s vimos a controv�rsia criada com as vendas do livro. 422 00:22:56,959 --> 00:23:00,712 E pens�mos fazer um daqueles filmes 423 00:23:00,796 --> 00:23:03,465 que as pessoas boicotam e dizem: "N�o v�s ver", 424 00:23:03,549 --> 00:23:06,969 porque sab�amos que a nossa audi�ncia iria v�-lo mesmo por causa disso. 425 00:23:07,053 --> 00:23:08,429 {\an8}FODA-SE O TUCKER MAX � MAIS F�CIL EXPOR ALGU�M 426 00:23:08,512 --> 00:23:09,555 {\an8}QUANDO S�O UM MONTE DE MERDA 427 00:23:09,638 --> 00:23:11,848 {\an8}Tent�mos v�rias t�cticas: "Levemos gente a protestar. 428 00:23:11,933 --> 00:23:14,268 Deixemo-las t�o horrorizadas que s� falar�o disto." 429 00:23:15,436 --> 00:23:19,565 Ir�amos enviar e-mails an�nimos para grupos de LGBT 430 00:23:19,648 --> 00:23:20,983 e grupos de mulheres da faculdade. 431 00:23:21,067 --> 00:23:22,609 {\an8}AS STRIPPERS N�O TOLERAR�O DESRESPEITO (ESTAMOS A BRINCAR!) 432 00:23:22,693 --> 00:23:23,735 {\an8}AS MI�DAS SURDAS NUNCA TE OUVEM CHEGAR 433 00:23:23,819 --> 00:23:24,946 {\an8}Cri�mos an�ncios bem ofensivos. 434 00:23:25,029 --> 00:23:28,282 {\an8}Eram piadas sobre an�es, strippers, cegos. 435 00:23:28,657 --> 00:23:30,701 Sa� e vandalizei os an�ncios. 436 00:23:30,784 --> 00:23:32,036 VER-TE CHEGAR - ESPEREMOS QUE HAJA PRESERVATIVOS ANTIVIOLA��O NO INFERNO. 437 00:23:32,119 --> 00:23:33,996 Colei estes autocolantes ofensivos em todos. 438 00:23:34,080 --> 00:23:36,999 Depois tirei fotos e divulguei-as 439 00:23:37,083 --> 00:23:39,335 em dois blogues pouco conhecidos de Los Angeles. 440 00:23:39,418 --> 00:23:41,003 Esta grande hist�ria foi divulgada. 441 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 E passou a haver cada vez mais cobertura dos media. 442 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 TUCKER MAX: O IDIOTA DA AM�RICA 443 00:23:44,631 --> 00:23:45,882 Depois, come�aram a vandalizar 444 00:23:46,092 --> 00:23:48,344 os cartazes em todas as outras cidades. 445 00:23:48,427 --> 00:23:50,429 {\an8}RESPEITEM AS MULHERES 446 00:23:50,846 --> 00:23:53,432 A 16/09/2009, quarta-feira, �s 16:24 Tucker Max escreveu: 447 00:23:53,599 --> 00:23:56,935 Esta deve ser a 1.� prioridade: Chamar a BT para tirar os an�ncios. 448 00:23:57,019 --> 00:24:00,772 Se conseguirmos que o fa�am, TODA a imprensa de Chicago ir� cobrir 449 00:24:00,856 --> 00:24:04,110 o acontecimento e vamos vender 1 milh�o, s� em Chicago. 450 00:24:04,651 --> 00:24:05,736 A 16/09/2009, �s 18h40, 451 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 Ryan Holiday escreveu: 452 00:24:06,945 --> 00:24:09,073 Definitivamente. Vou come�ar a enviar reclama��es. 453 00:24:09,490 --> 00:24:13,410 A minha equipa come�ou a chamar a BT de Chicago 454 00:24:13,494 --> 00:24:15,454 para protestar sobre estes an�ncios ofensivos. 455 00:24:15,579 --> 00:24:16,622 Brigada de Tr�nsito de Chicago. 456 00:24:16,705 --> 00:24:19,375 Informaram que estavam a come�ar a banir os an�ncios da cidade 457 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 An�ncios do Filme de Tucker Max Retirados dos Autocarros da BTC 458 00:24:20,667 --> 00:24:22,378 e estavam a retir�-los dos autocarros. 459 00:24:22,461 --> 00:24:26,298 {\an8}Era precisamente isso que pretend�amos porque assim temos uma not�cia de capa. 460 00:24:26,798 --> 00:24:28,675 {\an8}O Chicago Tribune fez um editorial 461 00:24:28,759 --> 00:24:29,843 {\an8}"DEITA-TE E CONTA?" NOJENTO 462 00:24:29,926 --> 00:24:31,970 {\an8}a louvar a decis�o da BTC de retirar os an�ncios. 463 00:24:32,054 --> 00:24:33,430 {\an8}n�o o deviam ter feito num autocarro. 464 00:24:33,514 --> 00:24:34,806 {\an8}Cr�dito � BTC pela ac��o r�pida. 465 00:24:34,890 --> 00:24:38,227 {\an8}E agora, foi este tipo de controv�rsia massiva de pleno direito. 466 00:24:38,310 --> 00:24:40,146 {\an8}Tucker Max protesta na Univ. Estatal de Ohio 467 00:24:40,354 --> 00:24:42,481 Senhoras, n�o existe isso de merecer Respeito 468 00:24:43,357 --> 00:24:46,277 Na cidade de Nova Iorque, este grupo organizou 469 00:24:46,360 --> 00:24:51,073 {\an8}um protesto por toda a cidade e vandalismo dos cartazes 470 00:24:51,157 --> 00:24:53,784 e convidaram os media para haver mais mediatismo. 471 00:24:53,867 --> 00:24:57,496 Tornou-se dif�cil para mim saber onde ficava a linha de separa��o. 472 00:24:57,829 --> 00:24:59,790 Ela quer que eu autografe a roupa interior dela. 473 00:24:59,873 --> 00:25:05,421 O que est�vamos a fazer era gerar burburinho sobre o filme. 474 00:25:06,047 --> 00:25:07,423 Mas se pensarmos nisso e analisarmos, 475 00:25:07,506 --> 00:25:09,800 est�vamos a enganar cada vez mais pessoas, 476 00:25:09,883 --> 00:25:12,136 e depois de come�armos n�o pod�amos parar 477 00:25:12,219 --> 00:25:14,430 porque aquilo j� era incontrol�vel. 478 00:25:14,513 --> 00:25:16,057 PAREM DE APOIAR A CULTURA DE VIOLA��O 479 00:25:16,140 --> 00:25:17,599 {\an8}A VIOLA��O N�O � ENTRETENIMENTO 480 00:25:17,683 --> 00:25:19,518 {\an8}EI, CONSEGUES OUVIR? SOMOS N�S A N�O NOS RIR 481 00:25:19,601 --> 00:25:22,396 {\an8}Os protestos desencadeados pelas t�cticas de marketing de guerrilha do Ryan 482 00:25:22,479 --> 00:25:24,398 {\an8}chamaram a aten��o dos media a n�vel nacional. 483 00:25:24,481 --> 00:25:26,608 {\an8}SOU V�TIMA DE ABUSO SEXUAL PAREM COM A VIOLA��O 484 00:25:26,692 --> 00:25:30,529 {\an8}A indigna��o p�blica resultante fortaleceu a marca do Tucker Max. 485 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 Existe outra vers�o do factor de ilus�o 486 00:25:36,327 --> 00:25:37,786 com a qual nos convencemos 487 00:25:37,869 --> 00:25:41,123 de todo o tipo de coisas que n�o s�o totalmente verdadeiras. 488 00:25:41,207 --> 00:25:43,417 Por exemplo, a grande maioria das pessoas acredita 489 00:25:43,500 --> 00:25:45,961 que s�o muito melhores condutores do que a m�dia. 490 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 A grande maioria acredita que tem menos probabilidade 491 00:25:48,714 --> 00:25:51,675 de morrer de ataque card�aco e cancro e qualquer tipo de doen�a. 492 00:25:51,758 --> 00:25:55,387 Temos estas cren�as demasiado optimistas sobre n�s pr�prios. 493 00:25:55,471 --> 00:25:58,974 E convencemo-nos de que isto �, de facto, verdade. 494 00:25:59,057 --> 00:26:00,976 Mecanismos neurais medeiam predisposi��o do optimismo 495 00:26:01,059 --> 00:26:04,146 O auto-engano come�a quando sabemos que estamos a mentir a n�s mesmos. 496 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 {\an8}NEUROCIENTISTA COGNITIVA 497 00:26:06,398 --> 00:26:10,361 {\an8}Ou temos no��o que estamos a entrar numa de racionaliza��o, por exemplo. 498 00:26:10,819 --> 00:26:14,281 E pouco tempo depois acreditamos no que estamos a dizer a n�s mesmos. 499 00:26:14,406 --> 00:26:18,910 Isto � basicamente a predisposi��o do optimismo que vemos em 80% da popula��o. 500 00:26:18,994 --> 00:26:20,454 {\an8}VERDADES - FALSOS ELOGIOS �S PERFEITO 501 00:26:20,537 --> 00:26:25,334 {\an8}O auto-engano tem consequ�ncias positivas e negativas. 502 00:26:25,417 --> 00:26:27,461 Penso que, em m�dia, 503 00:26:27,544 --> 00:26:31,840 as positivas compensaram as negativas para podermos evoluir 504 00:26:31,923 --> 00:26:34,843 de modo a sermos capazes de nos enganarmos e de o fazermos ami�de. 505 00:26:34,926 --> 00:26:38,555 Vis�o temporal dos custos e benef�cios do auto-engano 506 00:26:38,639 --> 00:26:40,516 Fizemos um teste �s pessoas 507 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 {\an8}e vemos como corre �s que n�o t�m as respostas. 508 00:26:42,851 --> 00:26:44,770 {\an8}CIENTISTA COMPORTAMENTAL 509 00:26:44,853 --> 00:26:47,231 {\an8}S�o quest�es dif�ceis, por isso, n�o t�m bons resultados. 510 00:26:47,314 --> 00:26:50,817 A outras pessoas, damos o teste com as respostas no final da p�gina. 511 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 Dizemos: "Vejam, se quiserem. � convosco." 512 00:26:52,611 --> 00:26:53,612 RESPOSTAS 513 00:26:53,695 --> 00:26:55,239 E os resultados foram excelentes. 514 00:26:55,322 --> 00:26:59,034 Mas damos-lhes outro teste e dizemos: "Aqui est�o novas quest�es 515 00:26:59,117 --> 00:27:01,703 e, j� agora, n�o h� respostas no final da p�gina. 516 00:27:01,787 --> 00:27:03,705 Como acham que se v�o sair?" 517 00:27:03,789 --> 00:27:06,041 E elas nem sequer corrigem. 518 00:27:06,124 --> 00:27:08,794 Elas pensam que s�o simplesmente fant�sticas a fazer testes 519 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 e que at� lhes podemos pagar. 520 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 Podemos dizer: "Se acertarem no n�mero de respostas certas, 521 00:27:12,714 --> 00:27:14,383 iremos dar-vos muito dinheiro." 522 00:27:14,466 --> 00:27:18,262 � indiferente. Elas puramente acreditam. Decidiram pensar assim: 523 00:27:18,345 --> 00:27:20,889 "Sou o melhor do mundo a fazer testes" 524 00:27:20,972 --> 00:27:22,849 e n�s n�o podemos impedi-los de o fazer. 525 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 Este processo de auto-engano � t�o poderoso, 526 00:27:27,604 --> 00:27:31,608 e acontece de forma t�o r�pida, que depois cai-nos a ficha, tipo: 527 00:27:31,692 --> 00:27:35,153 "Se calhar copiei" e, logo a seguir: "N�o copiei nada. Sou um g�nio." 528 00:27:35,237 --> 00:27:37,364 E depois: "Sou um g�nio para o resto da minha vida." 529 00:27:37,448 --> 00:27:40,033 Este impulso � muito forte e poderoso em n�s. 530 00:27:42,494 --> 00:27:45,331 Consigo ver logo quando algu�m n�o est� a ser honesto comigo. 531 00:27:45,831 --> 00:27:47,999 Isso fez de mim excelente no processo de admiss�es. 532 00:27:49,251 --> 00:27:53,004 {\an8}Marilee Jones � uma antiga Respons�vel de Admiss�es do MIT. 533 00:27:57,509 --> 00:27:58,927 Expulsei uma pessoa 534 00:27:59,010 --> 00:28:02,556 porque algu�m tinha feito o exame de aptid�o por ele. 535 00:28:03,807 --> 00:28:07,686 E n�o havia d�vidas de que era verdade porque ele n�o conseguiu passar a nada. 536 00:28:08,854 --> 00:28:12,316 O que vejo acontecer no mundo � que as crian�as s�o cada vez mais 537 00:28:12,399 --> 00:28:15,694 encorajadas a ser algo que n�o s�o. 538 00:28:15,777 --> 00:28:18,655 O processo de admiss�es �, definitivamente, um grande infractor. 539 00:28:18,739 --> 00:28:21,242 ADMISS�ES REGULARES 540 00:28:22,368 --> 00:28:25,203 ESCRIT�RIO DE ADMISS�ES 541 00:28:25,287 --> 00:28:26,538 Portanto, 542 00:28:31,042 --> 00:28:33,795 quando me candidatei pela primeira vez para o emprego no MIT, 543 00:28:34,546 --> 00:28:37,924 escrevi que tinha ido para outra faculdade, que frequentava na altura, 544 00:28:38,008 --> 00:28:39,301 em vez da minha faculdade. 545 00:28:39,468 --> 00:28:41,428 1. BACHAREL EM CI�NCIAS 546 00:28:41,512 --> 00:28:43,639 Eu estava a estudar no IPR, em Troy. 547 00:28:43,722 --> 00:28:46,642 E eu esforcei-me por pensar assim: 548 00:28:46,725 --> 00:28:48,227 "Fui para l� para me licenciar", 549 00:28:48,310 --> 00:28:49,895 foi assim que eu me esforcei por pensar. 550 00:28:50,604 --> 00:28:53,274 1. BACHAREL EM CI�NCIAS 551 00:28:53,357 --> 00:28:55,526 Senti que, num s�tio como o MIT, eu n�o seria aceite 552 00:28:55,609 --> 00:28:58,111 se viesse de um col�gio cat�lico para raparigas. 553 00:29:00,322 --> 00:29:01,990 Continuei a ser promovida. 554 00:29:02,073 --> 00:29:03,409 ESCRIT�RIO DE ADMISS�ES RESPONS�VEL 555 00:29:03,492 --> 00:29:07,078 E recebi uma chamada de algu�m da Academia Americana de Pediatria. 556 00:29:08,121 --> 00:29:10,832 Queria convidar-me a escrever um livro em parceria com ele. 557 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 Claro, absolutamente. 558 00:29:13,252 --> 00:29:14,753 Eu ia � televis�o, ia � r�dio, 559 00:29:14,836 --> 00:29:16,880 aparecia nos jornais e estava em muitos s�tios. 560 00:29:16,963 --> 00:29:18,549 Vamos fazer outra revolu��o esta noite 561 00:29:18,632 --> 00:29:21,427 porque quero devolver aos nossos filhos a inf�ncia deles. 562 00:29:21,552 --> 00:29:23,387 Muitas vezes, 563 00:29:24,430 --> 00:29:27,474 as pessoas v�o ver a tua biografia 564 00:29:27,558 --> 00:29:31,312 ou apresentam-te de uma maneira que... 565 00:29:31,395 --> 00:29:33,939 Algumas pessoas pensam que tens um mestrado ou doutoramento, 566 00:29:34,022 --> 00:29:37,025 outras pensam isto ou aquilo e tu queres l� saber. 567 00:29:38,777 --> 00:29:40,279 Para mim, 568 00:29:40,362 --> 00:29:43,324 eles estavam s� para ali a falar, eu n�o queria saber. 569 00:29:43,407 --> 00:29:45,992 Chamavam-me muitas vezes "Doutora" porque era mesmo assim. 570 00:29:46,910 --> 00:29:49,371 {\an8}Ap�s 28 anos no escrit�rio de admiss�es, 571 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 {\an8}o MIT descobriu que a Marilee tinha mentido sobre as suas credenciais. 572 00:29:53,124 --> 00:29:58,088 Pelos vistos, algu�m tinha dito: "Ela faz-se passar por Doutora." 573 00:29:59,590 --> 00:30:01,967 Bem, a partir da� as coisas come�aram a desmoronar-se. 574 00:30:02,801 --> 00:30:06,555 Marilee Jones demitiu-se hoje como Respons�vel das Admiss�es do MIT, 575 00:30:06,638 --> 00:30:09,808 ap�s 28 anos a trabalhar nesta institui��o de prest�gio. 576 00:30:10,309 --> 00:30:11,893 Numa declara��o prestada hoje, ela disse: 577 00:30:11,977 --> 00:30:15,230 "Estou profundamente arrependida por desapontar tantas pessoas 578 00:30:15,314 --> 00:30:18,108 da comunidade do MIT e n�o s�." 579 00:30:19,401 --> 00:30:22,070 Eu n�o tinha permiss�o para ver os elementos da minha equipa. 580 00:30:22,153 --> 00:30:25,240 Eu n�o era bem-vinda no campus e continuava a pensar, "Sou eu". 581 00:30:25,324 --> 00:30:29,077 Continuava a dizer: "Pessoal, sou eu. 582 00:30:29,160 --> 00:30:31,747 Voc�s conhecem-me h� anos. Eu sou a mesma pessoa." 583 00:30:32,664 --> 00:30:36,167 E, de repente, eu fui posta de parte. 584 00:30:36,752 --> 00:30:39,713 Respons�vel de Admiss�es do MIT Demite-se; Chegam ao Fim 28 Anos de Mentiras Sobre HL 585 00:30:40,171 --> 00:30:41,632 O que me aconteceu? 586 00:30:42,424 --> 00:30:43,675 Quem sou eu? 587 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Aquilo arruinou-me. 588 00:30:48,514 --> 00:30:51,350 Arruinou-me completamente. 589 00:30:58,899 --> 00:31:00,108 {\an8}ESCOLA DE CULTURA �TICA FIELDSTON, NOVA IORQUE 590 00:31:00,191 --> 00:31:04,112 {\an8}Acho que uma caracter�stica importante � ser bom a mentir. 591 00:31:06,490 --> 00:31:10,994 Se fores bom a faz�-lo, n�o tens de te preocupar 592 00:31:11,077 --> 00:31:12,788 em ser apanhado. 593 00:31:12,871 --> 00:31:15,374 Por isso � que eu acho que � bom ser bom a mentir. 594 00:31:16,124 --> 00:31:19,836 �s vezes tamb�m tens de mentir para fazer algu�m feliz. 595 00:31:19,920 --> 00:31:22,964 Tipo, se est�s a preparar uma festa de anivers�rio surpresa, 596 00:31:23,048 --> 00:31:28,136 est�s a tentar ajudar a preparar a festa. 597 00:31:28,219 --> 00:31:31,515 Por isso, est�s a mentir ao teu amigo para que depois seja uma boa festa. 598 00:31:31,682 --> 00:31:34,726 {\an8}Todas as criaturas, grandes ou pequenas, 599 00:31:34,810 --> 00:31:37,020 {\an8}PSIQUIATRA INSTITUTO DUKE DAS CI�NCIAS CEREBRAIS 600 00:31:37,103 --> 00:31:40,273 {\an8}t�m o engano como parte das suas defesas internas. 601 00:31:40,732 --> 00:31:42,317 � uma quest�o de sobreviv�ncia. 602 00:31:42,401 --> 00:31:45,236 Uma planta ou um p�ssaro pode mudar de cor e camuflar-se 603 00:31:45,320 --> 00:31:47,155 e isso � uma forma de engano. 604 00:31:47,238 --> 00:31:51,618 Quanto maior for o c�rebro, maior � a capacidade de mentir. 605 00:31:52,368 --> 00:31:56,498 Os chimpanz�s, por exemplo, s�o conhecidos por mentir ao grupo na quest�o da comida, 606 00:31:56,582 --> 00:31:57,833 afastando-o de onde h� comida, 607 00:31:57,916 --> 00:32:01,127 para que aquele que mentiu possa voltar ao local mais tarde 608 00:32:01,211 --> 00:32:02,588 e encontrar a comida. 609 00:32:03,464 --> 00:32:07,468 � muito comum as crian�as pequenas mentirem. 610 00:32:07,551 --> 00:32:09,135 E isso d�-lhes prazer, 611 00:32:09,260 --> 00:32:12,388 ajuda-as a imaginar coisas, a desenvolver o seu c�rebro 612 00:32:12,473 --> 00:32:15,809 e a desenvolver aquilo a que se chama teoria da mente. 613 00:32:16,184 --> 00:32:19,855 Uma teoria psicol�gica na qual, � medida que o nosso c�rebro amadurece, 614 00:32:19,938 --> 00:32:23,233 somos capazes de prever e imaginar o que o outro est� a pensar sobre n�s. 615 00:32:23,316 --> 00:32:27,362 E, a menos que as crian�as mintam e imaginem e sonhem em grande, 616 00:32:27,446 --> 00:32:30,991 poder�o n�o ter a capacidade de desenvolver a teoria da mente. 617 00:32:37,456 --> 00:32:39,124 Uma mentira � como uma faca. 618 00:32:39,207 --> 00:32:40,208 {\an8}ETGAR KERET ESCRITOR 619 00:32:40,291 --> 00:32:42,210 {\an8}Usares a faca para esfaquear algu�m � errado. 620 00:32:42,293 --> 00:32:45,213 {\an8}Se usares a faca para barrar manteiga no p�o, 621 00:32:45,296 --> 00:32:47,048 n�o h� nada de errado nisso. 622 00:32:48,383 --> 00:32:52,053 Uma vez viajei de avi�o de Berlim para Mil�o. 623 00:32:52,137 --> 00:32:55,223 Tivemos muitos problemas. Bolsas de ar... Sei l�. 624 00:32:55,306 --> 00:32:58,143 Foi um voo muito mau. 625 00:32:58,226 --> 00:33:01,813 A dado momento, ouvi uma mulher a chorar 626 00:33:01,897 --> 00:33:03,565 e a gritar em italiano. 627 00:33:04,983 --> 00:33:09,571 Ela tinha cerca de 50 anos. Tinha uma cruz ao pesco�o. 628 00:33:09,655 --> 00:33:14,409 E eu olhei para a assistente de bordo porque esperava que algu�m a ajudasse. 629 00:33:14,493 --> 00:33:16,620 Ao olhar para tr�s, vi as duas assistentes de bordo 630 00:33:16,703 --> 00:33:19,080 sentadas a chorar. 631 00:33:19,873 --> 00:33:23,334 E a outra mulher continuava a gritar em italiano e a chorar. 632 00:33:23,418 --> 00:33:28,048 E eu pensei: "Algo tem de ser feito quanto a esta mulher." 633 00:33:28,131 --> 00:33:30,341 E havia um banco vazio ao lado dela. 634 00:33:31,927 --> 00:33:33,219 Eu desapertei o meu cinto, 635 00:33:33,303 --> 00:33:35,180 sentei-me ao lado dela e apertei o cinto. 636 00:33:35,388 --> 00:33:39,643 Segurei-lhe na m�o e disse-lhe: "Olhe para mim, pare�o assustado?" 637 00:33:40,476 --> 00:33:42,604 Ela respondeu: "N�o, porque n�o est� assustado?" 638 00:33:42,688 --> 00:33:45,566 Eu disse: "Porque, de todas as pessoas neste avi�o, 639 00:33:45,649 --> 00:33:49,152 eu sou o �nico engenheiro aeron�utico. 640 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Sou o �nico que sabe 641 00:33:50,529 --> 00:33:53,574 que estamos no avi�o de passageiros mais seguro do mundo 642 00:33:53,657 --> 00:33:54,658 SEGURO 643 00:33:54,866 --> 00:33:58,494 e apesar de n�o parecer, n�o vai acontecer nada de mal." 644 00:33:59,287 --> 00:34:02,958 Ela olha para mim e respira fundo, mas continua a chorar. 645 00:34:03,041 --> 00:34:05,794 Volta a suspirar e segura a minha m�o 646 00:34:05,877 --> 00:34:10,256 e diz: "Jesus enviou-o para mim." 647 00:34:12,092 --> 00:34:15,971 Ela disse: "Qual � a probabilidade de, de toda a gente da terra, 648 00:34:16,054 --> 00:34:19,975 um engenheiro aeron�utico se sentar � minha beira." Por isso... 649 00:34:22,936 --> 00:34:28,066 Estas s�o mentiras com as quais n�o tenho qualquer problema moral. 650 00:34:28,149 --> 00:34:31,402 Porque eu acho que, mesmo que tiv�ssemos morrido, 651 00:34:32,571 --> 00:34:35,824 morrer num estado hist�rico � menos engra�ado 652 00:34:35,907 --> 00:34:39,578 do que morrer com algu�m ao teu lado a dizer-te uma boa mentira. 653 00:34:48,169 --> 00:34:51,673 {\an8}Crescemos neste mundo social, no qual os nossos pais nos ensinam 654 00:34:51,757 --> 00:34:54,550 a ter maneiras e a preocuparmo-nos com as outras pessoas 655 00:34:54,635 --> 00:34:57,888 e a n�o apontar para as pessoas ou a n�o dizer determinadas coisas. 656 00:34:57,971 --> 00:35:01,141 E aprendemos que mentir um pouco n�o tem problema nenhum. 657 00:35:01,600 --> 00:35:04,019 Numa experi�ncia que estamos a realizar, 658 00:35:04,102 --> 00:35:07,105 colocamos pessoas a mentir ligadas a um detector de mentiras. 659 00:35:07,606 --> 00:35:10,817 Os detectores de mentiras basicamente detectam est�mulos emocionais 660 00:35:10,901 --> 00:35:12,527 quando nos sentimos desconfort�veis. 661 00:35:13,111 --> 00:35:15,030 E quando as pessoas mentem a si pr�prias, 662 00:35:15,113 --> 00:35:17,616 o detector de mentiras diz-nos que elas est�o a mentir. 663 00:35:17,699 --> 00:35:19,284 N�o h� problema em detectar mentiras. 664 00:35:19,660 --> 00:35:22,287 Mas �s vezes pedimos �s pessoas para mentir por caridade. 665 00:35:22,954 --> 00:35:24,998 E, a�, o detector de mentiras n�o reage. 666 00:35:25,081 --> 00:35:27,876 O detector de mentiras n�o detecta nada. Porqu�? 667 00:35:27,959 --> 00:35:31,379 Porque se pudermos justificar que o que estamos a fazer � por uma boa causa, 668 00:35:31,462 --> 00:35:32,756 n�o existem est�mulos, 669 00:35:32,839 --> 00:35:35,133 n�o existem conflitos nem problemas emocionais. 670 00:35:40,847 --> 00:35:46,311 O meu nome � Kelley Williams-Bolar e sou de Akron, no Ohio. 671 00:35:47,979 --> 00:35:50,481 Quando a minha filha mais velha estava no liceu 672 00:35:50,565 --> 00:35:53,609 e a minha filha mais nova estava no segundo ano, 673 00:35:53,694 --> 00:35:57,405 eu estava preocupada com a qualidade da educa��o. 674 00:35:57,989 --> 00:36:01,952 As escolas n�o se encontravam ao n�vel acad�mico que era necess�rio. 675 00:36:02,535 --> 00:36:06,539 Eu e o meu pai vivemos em duas �reas escolares distritais diferentes, 676 00:36:06,998 --> 00:36:09,668 a cerca de 5 km um do outro. 677 00:36:11,586 --> 00:36:14,214 Eu e o meu pai tom�mos uma decis�o, 678 00:36:14,297 --> 00:36:18,551 que eu iria inscrever as minhas filhas no distrito escolar onde ele vivia. 679 00:36:18,677 --> 00:36:20,386 REGISTO OFICIAL 680 00:36:20,470 --> 00:36:24,933 E quando eu estava a preencher a papelada, lembro-me de ter pensado: 681 00:36:25,809 --> 00:36:27,435 "Qual � a possibilidade 682 00:36:28,436 --> 00:36:33,024 de eu me meter em problemas s�rios?" 683 00:36:36,361 --> 00:36:37,988 CHEGADAS E PARTIDAS PARA PAIS 684 00:36:38,071 --> 00:36:41,366 As minhas filhas adoravam aquela escola. 685 00:36:41,532 --> 00:36:42,492 ESCOLA PRIM�RIA ARROWHEAD 686 00:36:42,575 --> 00:36:46,705 Eles ensinavam as crian�as a ser focadas a n�vel acad�mico. 687 00:36:47,789 --> 00:36:49,791 Elas andaram l� um ano. 688 00:36:50,583 --> 00:36:55,546 Um dia, o tesoureiro da escola ligou para casa do meu pai 689 00:36:55,630 --> 00:36:57,298 e eu atendi o telefone. 690 00:36:57,382 --> 00:37:00,969 Ele perguntou: "Se eu fosse a� agora, 691 00:37:01,052 --> 00:37:02,345 a senhora estaria a�?" 692 00:37:03,054 --> 00:37:05,640 E como eu estava ali, de facto, respondi: "Sim, venha. 693 00:37:05,724 --> 00:37:08,684 Se precisar de vir aqui ver se eu estou aqui, aqui estarei." 694 00:37:11,562 --> 00:37:16,818 Recebi uma carta do tesoureiro e do superintendente que dizia: 695 00:37:16,902 --> 00:37:19,529 "Temos provas irrefut�veis 696 00:37:19,612 --> 00:37:24,951 de que n�o vive na morada 1373 Black Pond, Copley, Ohio, 697 00:37:25,035 --> 00:37:28,621 e queremos convoc�-la 698 00:37:28,704 --> 00:37:31,124 para uma reuni�o." 699 00:37:31,207 --> 00:37:32,918 E eu lembro-me de ir � reuni�o. 700 00:37:33,459 --> 00:37:37,588 N�o me lembro de quantos homens eram. Quatro. Superintendente, tesoureiro... 701 00:37:37,672 --> 00:37:39,049 Para resolver este problema. 702 00:37:39,132 --> 00:37:41,051 E tamb�m estavam l� advogados. 703 00:37:41,467 --> 00:37:44,512 Fiz algumas coisas incorrectas, mas eu amo as minhas filhas. 704 00:37:44,595 --> 00:37:48,016 E lembro-me de ainda ter tentado dizer: 705 00:37:48,099 --> 00:37:51,186 "Elas vivem l�." 706 00:37:52,938 --> 00:37:56,817 E tornou-se dif�cil. 707 00:37:56,900 --> 00:38:00,904 Eu estava a enterrar-me cada vez mais. 708 00:38:01,863 --> 00:38:04,365 {\an8}A Kelley continuou a mentir � direc��o da escola 709 00:38:04,449 --> 00:38:06,952 {\an8}e mudou a morada da carta de condu��o e do cart�o de eleitor 710 00:38:07,035 --> 00:38:09,079 {\an8}para a morada do pai. 711 00:38:09,287 --> 00:38:14,334 {\an8}No fundo, o que eu pensava era: 712 00:38:15,877 --> 00:38:17,045 "Isto � demais." 713 00:38:19,589 --> 00:38:21,132 Eles estavam bastante perturbados. 714 00:38:21,257 --> 00:38:25,511 Basicamente disseram-me: "Leve as suas filhas para outra escola." 715 00:38:25,761 --> 00:38:27,973 Eu disse: "Est� bem." Eles n�o as querem l�. 716 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 Tirei as mi�das daquela escola. 717 00:38:30,058 --> 00:38:31,852 {\an8}O ESTADO DE OHIO VS. KELLEY WILLIAMS-BOLAR 718 00:38:31,935 --> 00:38:34,104 {\an8}ACUSA��O POR USURPA��O MANIPULA��O DE REGISTOS 719 00:38:34,187 --> 00:38:36,272 {\an8}Quase dois anos depois, recebi uma notifica��o 720 00:38:36,356 --> 00:38:39,734 para me apresentar a tribunal. 721 00:38:39,943 --> 00:38:41,652 Est� aberta a sess�o. 722 00:38:41,736 --> 00:38:43,779 Eles queriam acusar-me criminalmente. 723 00:38:43,864 --> 00:38:46,741 Tenho de estar presente na vida das minhas filhas para as apoiar. 724 00:38:46,950 --> 00:38:51,662 Infelizmente, os meios n�o justificam o fim. 725 00:38:52,580 --> 00:38:54,749 O veredicto foi "culpada". 726 00:38:55,208 --> 00:38:56,209 Todos de p�. 727 00:38:57,002 --> 00:39:00,171 {\an8}A Kelley foi condenada a pena de pris�o e servi�o comunit�rio 728 00:39:00,255 --> 00:39:03,008 {\an8}por manipular registos oficiais. 729 00:39:03,508 --> 00:39:07,512 As minhas filhas souberam, eu contei-lhes o que aconteceu. 730 00:39:07,595 --> 00:39:12,100 Porque eu queria que elas vissem o efeito da mentira. 731 00:39:12,183 --> 00:39:17,022 D�-se uma reviravolta na hist�ria 732 00:39:17,105 --> 00:39:19,065 que pode ter... 733 00:39:20,859 --> 00:39:25,196 Pode ter um grande impacto na tua vida. 734 00:39:28,992 --> 00:39:30,785 PRONTO 735 00:39:30,869 --> 00:39:32,453 Tenho uma m�quina de vendas. 736 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 NOTAS DE 5 E 10 INSERIR 737 00:39:33,621 --> 00:39:35,623 Programei o pre�o para zero. 738 00:39:36,457 --> 00:39:37,876 O que aconteceria? Ao p�r o dinheiro, 739 00:39:37,959 --> 00:39:41,254 {\an8}escolheria o doce e receberia o doce e o dinheiro. 740 00:39:42,588 --> 00:39:44,299 {\an8}Antes de mais, coloquei um grande aviso: 741 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 {\an8}"Ligue para este n�mero caso a m�quina n�o funcione." 742 00:39:51,431 --> 00:39:53,474 Quantas pessoas ligaram? 743 00:39:55,060 --> 00:39:56,394 Zero. Isso mesmo. 744 00:39:57,187 --> 00:39:59,397 Quantos doces � que as pessoas levaram? 745 00:40:01,232 --> 00:40:03,068 Ningu�m levou mais de quatro. 746 00:40:04,777 --> 00:40:07,738 A maioria levou tr�s ou quatro, talvez cinco fosse batota. 747 00:40:07,863 --> 00:40:11,076 Tr�s ou quatro � pac�fico. 748 00:40:11,742 --> 00:40:14,370 Penso que o que as pessoas estavam a fazer 749 00:40:14,454 --> 00:40:16,581 era racionalizar o seu carma de venda. 750 00:40:17,748 --> 00:40:21,502 O que as pessoas diziam era: "Eu lembro-me de uma m�quina de vendas 751 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 me ficar com o dinheiro 752 00:40:24,965 --> 00:40:29,094 e essa m�quina tem de estar relacionada com esta." 753 00:40:30,261 --> 00:40:33,098 Outra coisa que as pessoas fizeram foi chamar os amigos. 754 00:40:36,059 --> 00:40:38,353 E penso que consegue perceber o intuito, certo? 755 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 Se um dos meus amigos fizer o mesmo, 756 00:40:41,940 --> 00:40:45,443 passa a ser mais aceit�vel socialmente. 757 00:40:49,864 --> 00:40:53,952 Num conjunto de experi�ncias, pusemos pessoas a trabalhar em equipa. 758 00:40:54,369 --> 00:40:58,081 VARIA��O MATRIZ COLABORA��O 759 00:40:58,289 --> 00:41:00,125 Imagine que n�s trabalhamos em equipa. 760 00:41:00,833 --> 00:41:04,504 Quando eu copio, voc� tira proveito. Quando voc� copia, eu tiro proveito. 761 00:41:07,298 --> 00:41:08,841 FOLHA DE TESTE 762 00:41:10,010 --> 00:41:11,302 O que acontece agora? 763 00:41:11,636 --> 00:41:13,179 O copian�o aumenta. 764 00:41:23,148 --> 00:41:26,234 O meu nome � Garrett Bauer, 44 anos. 765 00:41:26,442 --> 00:41:28,694 E eu era um negociante profissional. 766 00:41:29,820 --> 00:41:33,116 Adorava aquilo. Era mais divers�o que outra coisa. 767 00:41:33,449 --> 00:41:36,244 Fazer um neg�cio inteligente era mais importante para mim 768 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 do que ganhar dinheiro. 769 00:41:39,497 --> 00:41:42,125 Quando me mudei para Nova Iorque, 770 00:41:42,208 --> 00:41:44,627 conheci o meu primeiro amigo e o nome dele era Ken. 771 00:41:45,128 --> 00:41:46,921 {\an8}Kenneth Robinson recusou ser entrevistado. 772 00:41:47,005 --> 00:41:48,964 {\an8}Eu sabia que ele conhecia um advogado. 773 00:41:49,382 --> 00:41:50,591 Eu sou o Matthew Kluger. 774 00:41:51,426 --> 00:41:54,762 Trabalhei numa empresa muito prestigiada 775 00:41:54,845 --> 00:41:58,058 que representava algumas das maiores empresas da Am�rica. 776 00:42:00,685 --> 00:42:03,354 Relacionei-me com o Ken Robinson durante alguns anos. 777 00:42:03,438 --> 00:42:05,023 Fal�vamos ao telefone. 778 00:42:05,148 --> 00:42:08,068 Ele disse: "Est�s a trabalhar nestes neg�cios de monta?" 779 00:42:08,151 --> 00:42:09,485 E eu disse: "Sim." 780 00:42:09,569 --> 00:42:11,446 Ele respondeu: "Deixa-me ver se percebi. 781 00:42:11,529 --> 00:42:14,990 Tu sabes primeiro do que toda a gente o que vai acontecer." 782 00:42:16,034 --> 00:42:19,620 E disse: "Sabes, essas informa��es poderiam ser valiosas para algu�m." 783 00:42:19,704 --> 00:42:24,209 Eu respondi: "Sim, mas � muito arriscado. � altamente ilegal." 784 00:42:25,710 --> 00:42:29,839 O Ken disse: "Eu tenho um amigo que � um grande negociante. 785 00:42:29,922 --> 00:42:34,760 Ele poderia tirar grande partido dessas informa��es, 786 00:42:34,844 --> 00:42:38,389 mas poderia provavelmente evitar detec��o porque faz muito day trading." 787 00:42:40,766 --> 00:42:45,813 Marc�mos uma reuni�o numa esquina e fal�mos para a� durante uma hora. 788 00:42:47,107 --> 00:42:51,026 S� o facto de estar a falar da possibilidade de fazer isto 789 00:42:51,111 --> 00:42:54,614 era pisar o risco, mas naquela altura eu n�o me apercebia disso. 790 00:42:56,199 --> 00:42:58,159 O Bauer p�s-me � vontade 791 00:42:58,243 --> 00:43:00,828 com o que est�vamos a fazer. O errado era 792 00:43:00,911 --> 00:43:04,957 a) comum e b) pouco prejudicial para as pessoas. 793 00:43:05,040 --> 00:43:07,585 As informa��es privilegiadas s�o passadas, 794 00:43:07,668 --> 00:43:09,420 se n�o for todos os dias, � todas as semanas. 795 00:43:09,587 --> 00:43:11,381 H� por a� muitas pessoas 796 00:43:11,464 --> 00:43:14,717 a ter acesso a informa��es privilegiadas e a us�-las para negociar. 797 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 Toda a gente negoceia com isto. 798 00:43:16,594 --> 00:43:18,596 N�o havia ningu�m no escrit�rio a n�o o fazer. 799 00:43:18,763 --> 00:43:22,183 Eu passava informa��es e o esquema ganhava forma. 800 00:43:23,476 --> 00:43:26,979 O Matt ligava ao Ken com informa��es do g�nero: 801 00:43:27,062 --> 00:43:29,857 "Achamos que a IBM vai comprar a Sun Microsystems." 802 00:43:29,940 --> 00:43:33,236 Depois, eles diziam quantas ac��es. Subtra�amos o valor do imposto, 803 00:43:33,319 --> 00:43:35,905 eu pagava os impostos e depois t�nhamos o dinheiro. 804 00:43:36,697 --> 00:43:39,825 Eu n�o esperava que aquilo tomasse tamanhas propor��es, 805 00:43:39,909 --> 00:43:41,869 mas a verdade � que tomou tamanhas propor��es. 806 00:43:48,626 --> 00:43:50,836 {\an8}O Matt, o Garrett e o Ken negociaram informa��es privilegiadas durante 17 anos. 807 00:43:50,920 --> 00:43:55,258 {\an8}Uma noite, o Ken ligou-me a dizer que a casa dele tinha sido invadida. 808 00:43:56,301 --> 00:43:58,386 N�o me lembro de tudo o que ele disse, 809 00:43:58,469 --> 00:44:01,722 mas lembro-me de pensar que uma parte do que dizia era um pouco suspeito 810 00:44:01,806 --> 00:44:04,725 e de me ocorrer: "� poss�vel algu�m estar a ouvir", 811 00:44:04,809 --> 00:44:08,020 mas rejeitei aquela ideia por a achar paran�ica. 812 00:44:08,729 --> 00:44:09,730 {\an8}GRAVA��O DO FBI 813 00:44:09,814 --> 00:44:11,482 {\an8}Ken Robinson: E as informa��es da firma de advogados? 814 00:44:11,566 --> 00:44:12,900 {\an8}Ken Robinson: � o que me preocupa. 815 00:44:12,983 --> 00:44:15,570 {\an8}Ken Robinson: Como quando pesquisaste sem eu saber como. 816 00:44:16,362 --> 00:44:18,864 {\an8}Matt Kluger: Se eles tivessem, j� estariam aqui. 817 00:44:18,948 --> 00:44:20,074 {\an8}GRAVA��O DO FBI 818 00:44:20,158 --> 00:44:22,160 {\an8}Matt Kluger: H� uma grande diferen�a entre 819 00:44:22,243 --> 00:44:24,495 {\an8}o que sabem provavelmente ser mentira 820 00:44:24,579 --> 00:44:27,081 {\an8}e provar que o que eles pensam � mentira. 821 00:44:27,165 --> 00:44:29,167 {\an8}N�o querem ir a tribunal sem chamadas, 822 00:44:29,250 --> 00:44:31,961 {\an8}Matt Kluger: sem uma pista, sem isto ter acontecido nesta altura. 823 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 {\an8}Ken Robinson: Certo. 824 00:44:33,588 --> 00:44:35,840 {\an8}Matt Kluger: Eles n�o t�m nada disto. 825 00:44:35,923 --> 00:44:37,342 {\an8}Ken Robinson: Certo. 826 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 E eu fui preso na manh� seguinte. 827 00:44:43,348 --> 00:44:46,726 Levantei-me da cama e ouvi algu�m a dizer: 828 00:44:46,809 --> 00:44:48,603 Garrett Bauer, onde est�? 829 00:44:49,395 --> 00:44:50,813 � claramente grave 830 00:44:50,896 --> 00:44:52,940 quando tens tantos agentes do FBI � porta de tua casa. 831 00:44:53,983 --> 00:44:56,902 Os procuradores federais condenaram dois homens por um esquema de fraude 832 00:44:56,986 --> 00:44:58,028 que durou 17 anos. 833 00:44:58,112 --> 00:44:59,113 {\an8}EUA vs. GARRETT BAUER 834 00:44:59,196 --> 00:45:00,197 {\an8}vulgo "Mr. G" e MATTHEW KLUGER 835 00:45:00,281 --> 00:45:05,119 A nossa investiga��o documentou mais de 109 milh�es de $ em neg�cios ilegais. 836 00:45:05,202 --> 00:45:07,913 Bauer e Kluger foram declarados culpados por fraude de ac��es, 837 00:45:07,997 --> 00:45:11,751 conspira��o em lavagem de dinheiro e obstru��o � justi�a. 838 00:45:15,212 --> 00:45:19,133 {\an8}Durante a rodagem deste filme: 839 00:45:19,216 --> 00:45:21,261 {\an8}Garrett Bauer iniciou uma senten�a de pris�o de nove anos. 840 00:45:21,344 --> 00:45:23,304 {\an8}Matthew Kluger iniciou uma senten�a de pris�o de 12 anos. 841 00:45:23,388 --> 00:45:25,640 {\an8}Kanneth Robinson iniciou uma senten�a de pris�o de 27 meses. 842 00:45:34,189 --> 00:45:35,733 Eu estava curioso. S�o os homens 843 00:45:35,816 --> 00:45:38,110 considerados mais mentirosos do que as mulheres? 844 00:45:38,193 --> 00:45:39,904 Esta � uma grande quest�o. 845 00:45:39,987 --> 00:45:42,197 A quest�o �: existem diferen�as de g�nero 846 00:45:42,282 --> 00:45:44,950 no que toca a mentir? Existem grandes diferen�as. 847 00:45:45,034 --> 00:45:46,243 Grandes diferen�as. 848 00:45:46,327 --> 00:45:49,163 E a diferen�a � que apenas as mulheres fazem esta pergunta. 849 00:45:55,420 --> 00:45:58,255 Mas no ato de mentir em si, n�o existe diferen�a. 850 00:46:03,052 --> 00:46:06,347 Eu estava sentada no �trio a carregar o meu telem�vel 851 00:46:06,431 --> 00:46:08,182 e, de repente, ouvi o an�ncio: 852 00:46:08,265 --> 00:46:10,518 "O seu voo est� prestes a partir." 853 00:46:10,601 --> 00:46:11,852 {\an8}Corri, 854 00:46:11,936 --> 00:46:13,729 {\an8}entrei no meu voo, sentei-me no meu lugar 855 00:46:13,813 --> 00:46:14,855 {\an8}Miriam Novalle Empres�ria 856 00:46:14,939 --> 00:46:19,694 {\an8}e quando a porta se fechava apercebi-me que tinha deixado o telem�vel a carregar. 857 00:46:20,736 --> 00:46:23,323 Corri at� �s hospedeiras de bordo mas uma delas disse: 858 00:46:23,406 --> 00:46:25,575 "Deve sentar-se, senhora. Vamos descolar..." 859 00:46:25,658 --> 00:46:28,411 "N�o podem. O meu telem�vel ficou no �trio. 860 00:46:28,494 --> 00:46:31,121 Ou�a, eu trabalho para a CNN. 861 00:46:31,747 --> 00:46:32,873 {\an8}� UMA MENTIRA - CNN 862 00:46:32,957 --> 00:46:35,668 {\an8}Amanh� estarei no ar e preciso do meu telem�vel 863 00:46:35,751 --> 00:46:39,505 porque tudo em que trabalhei est� l�." 864 00:46:39,589 --> 00:46:40,673 Sabem o que aconteceu? 865 00:46:41,215 --> 00:46:44,134 O avi�o voltou para tr�s, foram buscar o meu telem�vel, 866 00:46:44,719 --> 00:46:45,928 uma mulher entregou-mo 867 00:46:46,011 --> 00:46:49,640 e toda a gente ficou a olhar para mim do tipo "Que raio � isto?" 868 00:46:51,642 --> 00:46:53,143 Cont�gio e Diferencia��o em Comportamento N�o �tico 869 00:46:53,227 --> 00:46:54,437 O Efeito de Uma Ma�� Podre na Fruteira 870 00:46:54,520 --> 00:46:57,106 Num projecto, Dan, Shahar Ayal e eu 871 00:46:57,189 --> 00:47:01,486 decidimos aprofundar a influ�ncia do comportamento n�o �tico dos outros 872 00:47:01,569 --> 00:47:03,904 nas nossas decis�es de mentir. 873 00:47:03,988 --> 00:47:08,409 Concebemos uma experi�ncia com diferentes tipos de condi��es. 874 00:47:09,577 --> 00:47:12,372 NORMAS SOCIAIS DA VARIA��O MATRIZ 875 00:47:12,747 --> 00:47:15,958 Imaginem a mesma experi�ncia que vos descrevi h� pouco, 876 00:47:16,667 --> 00:47:19,379 mas com uma grande diferen�a. 877 00:47:20,129 --> 00:47:21,922 Contrat�mos um estudante que sabia o que se passava. 878 00:47:22,006 --> 00:47:26,010 30 segundos ap�s a experi�ncia come�ar, ele levantou a m�o. 879 00:47:26,552 --> 00:47:29,972 O que fa�o? 880 00:47:30,305 --> 00:47:33,100 Ele diz: "J� resolvi todos os problemas. O que fa�o agora?" 881 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 Deveria vir aqui e... 882 00:47:35,811 --> 00:47:38,105 Ao fim de 30 segundos de a experi�ncia come�ar, 883 00:47:38,188 --> 00:47:40,190 ainda est�s na primeira pergunta. 884 00:47:41,567 --> 00:47:43,611 N�o h� d�vidas 885 00:47:43,694 --> 00:47:45,946 de que aquela pessoa est� a mentir, ent�o o "professor" disse: 886 00:47:46,030 --> 00:47:48,408 "Se j� terminou tudo, pode sair." 887 00:47:48,491 --> 00:47:51,243 E a pessoa pega em todo aquele dinheiro 888 00:47:51,326 --> 00:47:52,703 e vai para casa. 889 00:47:54,914 --> 00:47:57,124 O que aconteceria � vossa moral? 890 00:47:57,958 --> 00:48:00,210 Bem, muitas mais pessoas mentem. 891 00:48:00,294 --> 00:48:03,005 Mas pode haver duas explica��es, neste caso. 892 00:48:03,088 --> 00:48:05,215 Uma explica��o � que apenas prov�mos �s pessoas 893 00:48:05,299 --> 00:48:07,677 que, nesta experi�ncia, n�o existe desvantagem em mentir. 894 00:48:07,760 --> 00:48:08,886 Teste 895 00:48:09,136 --> 00:48:10,638 A segunda possibilidade � que 896 00:48:10,721 --> 00:48:13,265 n�o se trata do facto de se poder ser apanhado, 897 00:48:13,348 --> 00:48:16,811 mas sim do facto de que � socialmente aceit�vel mentir. 898 00:48:16,894 --> 00:48:17,937 Obrigado pela vossa participa��o. 899 00:48:18,020 --> 00:48:20,523 Por isso decidimos estudar isto 900 00:48:20,606 --> 00:48:25,027 analisando se a pessoa que mente � algu�m como n�s, 901 00:48:25,110 --> 00:48:28,739 algu�m com quem encontramos semelhan�as ou algu�m totalmente diferente de n�s. 902 00:48:29,073 --> 00:48:33,077 Fizemos a experi�ncia em Carnegie Mellon. Todos os estudantes eram de l�, 903 00:48:33,160 --> 00:48:35,370 o estudante que sabia de tudo tamb�m era de l�. 904 00:48:35,455 --> 00:48:39,917 Mas esse estudante levava uma camisola da Universidade de Pittsburgh. 905 00:48:42,587 --> 00:48:46,173 O que acontece se fores um estudante da Universidade de Carnegie Mellon 906 00:48:46,256 --> 00:48:48,551 e um estudante de Pittsburgh mentir? 907 00:48:50,385 --> 00:48:52,472 Sabes que ainda te podes safar. 908 00:48:52,555 --> 00:48:54,640 Aqui est� a prova que algu�m vai para casa com o dinheiro todo, 909 00:48:54,724 --> 00:48:57,434 mas tu n�o pensas que pessoas como tu fazem coisas dessas. 910 00:48:58,102 --> 00:49:01,105 O que acontece agora? A mentira n�o continua. 911 00:49:01,939 --> 00:49:05,275 N�o se trata da probabilidade de ser apanhado. 912 00:49:05,359 --> 00:49:08,904 Trata-se de saber se � socialmente aceit�vel 913 00:49:08,988 --> 00:49:10,531 no nosso meio. 914 00:49:16,787 --> 00:49:19,331 O meu nome � Erika Nelson. Sou da Fl�rida. 915 00:49:19,414 --> 00:49:21,250 Sou casada com o Kenny. 916 00:49:21,333 --> 00:49:25,295 E temos seis filhos juntos, sendo que nossos s�o dois. 917 00:49:26,213 --> 00:49:30,510 Ele tem um bom cora��o e n�s temos uma boa rela��o. 918 00:49:31,135 --> 00:49:34,388 Mas partir de nada 919 00:49:34,471 --> 00:49:37,642 para seis filhos, foi demais. 920 00:49:40,477 --> 00:49:42,897 Por isso, ele mergulhou no trabalho 921 00:49:42,980 --> 00:49:45,149 e n�s n�o t�nhamos sexo, n�o t�nhamos... 922 00:49:46,817 --> 00:49:48,235 Nem sequer convers�vamos. 923 00:49:48,318 --> 00:49:50,655 Tudo girava em torno dos mi�dos e do trabalho dele 924 00:49:50,738 --> 00:49:54,033 e tudo o que eu fazia era 925 00:49:54,116 --> 00:49:56,827 mudar fraldas de manh� � noite, 926 00:49:56,911 --> 00:49:58,495 e a minha vida era basicamente isto. 927 00:49:58,621 --> 00:50:00,665 Tu tamb�m vais mudar. 928 00:50:05,586 --> 00:50:08,463 Num bom dia, eu vestia soutien. Era o meu dia de estar aperaltada. 929 00:50:08,548 --> 00:50:09,840 Perdi-me nisso. 930 00:50:13,553 --> 00:50:16,556 {\an8}Mas eu amava o meu marido e queria que as coisas resultassem. 931 00:50:16,639 --> 00:50:18,348 Ent�o eu tentava falar com ele 932 00:50:18,891 --> 00:50:22,227 mas nada do que eu dizia parecia toc�-lo. 933 00:50:22,311 --> 00:50:23,520 Nada mudou. 934 00:50:24,063 --> 00:50:26,607 Cheguei a ir ter com ele a chorar 935 00:50:26,691 --> 00:50:29,610 e disse: "Preciso de mais do que isto para a minha vida. 936 00:50:29,694 --> 00:50:31,111 E amo-te o suficiente para te dizer isto 937 00:50:31,195 --> 00:50:32,446 porque n�o quero destruir o que temos." 938 00:50:33,530 --> 00:50:35,199 E ele... 939 00:50:36,701 --> 00:50:38,285 N�o � que ele tivesse sido indiferente. 940 00:50:39,036 --> 00:50:42,206 Acho que ele pensou: "N�s vamos ultrapassar isto." 941 00:50:44,291 --> 00:50:46,711 Mas eu n�o interpretei as coisas assim. Para mim, foi como uma bofetada. 942 00:50:48,671 --> 00:50:50,297 ASHLEY MADISON A vida � curta. Tem um caso. 943 00:50:50,380 --> 00:50:55,302 Ashley Madison � uma p�gina web para pessoas casadas 944 00:50:55,385 --> 00:50:57,930 ou para pessoas que t�m um relacionamento 945 00:50:58,013 --> 00:51:03,143 que querem ter sexo com outras pessoas. 946 00:51:04,687 --> 00:51:06,981 Acho que � esse o chamariz de Ashley Madison. 947 00:51:07,064 --> 00:51:08,858 Tu sabes que toda a gente sabe que �s casado. 948 00:51:08,941 --> 00:51:09,984 {\an8}PESQUISE E FALE COM PESSOAS CASADAS DA SUA ZONA 949 00:51:10,067 --> 00:51:11,318 {\an8}Por isso n�o existe estranheza. 950 00:51:11,401 --> 00:51:13,654 Pesquisas na tua �rea, que por acaso � uma comunidade pequena, 951 00:51:13,738 --> 00:51:16,281 e existem centenas de pessoas registadas. 952 00:51:18,533 --> 00:51:21,036 E � f�cil de certa forma mascarar 953 00:51:21,120 --> 00:51:24,414 a realidade do que est�s a fazer porque est�s atr�s de um computador. 954 00:51:25,582 --> 00:51:27,251 Falei com um tipo. 955 00:51:27,334 --> 00:51:31,130 Cheg�mos a ter uma boa amizade 956 00:51:31,213 --> 00:51:32,256 durante alguns meses. 957 00:51:33,423 --> 00:51:35,968 {\an8}Mas depois as coisas tornaram-se mais s�rias. 958 00:51:36,051 --> 00:51:39,889 {\an8}Conversas mais �ntimas e desejo de nos conhecermos. 959 00:51:39,972 --> 00:51:41,265 {\an8}A que horas nos encontramos hoje � noite? 960 00:51:42,182 --> 00:51:44,810 Ele iria levar-me a restaurantes chiques e eu iria arranjar-me 961 00:51:44,894 --> 00:51:46,311 e isso deveria ser maravilhoso. 962 00:51:46,395 --> 00:51:50,357 Eu podia ter a minha vida dom�stica e ser uma boa m�e 963 00:51:50,440 --> 00:51:53,819 e depois poderia ter outra vida 964 00:51:53,903 --> 00:51:57,281 em que usava soutiens e roupas sexy 965 00:51:57,364 --> 00:51:59,324 e maquilhava-me e arranjava o cabelo. 966 00:51:59,408 --> 00:52:01,827 O oposto do que tinha em casa. 967 00:52:01,911 --> 00:52:05,580 E acho que sentia mais atrac��o do que outra coisa. 968 00:52:05,831 --> 00:52:09,209 E iria mentir e dizer que ia sair com as minhas amigas, 969 00:52:09,293 --> 00:52:13,297 ou visitar os meus pais para estar com ele. 970 00:52:15,925 --> 00:52:17,134 Acho que... 971 00:52:18,218 --> 00:52:21,972 Mesmo quando sabes que est� errado, a gratifica��o imediata 972 00:52:23,974 --> 00:52:27,519 sufoca o que sabes ser correto. 973 00:52:30,314 --> 00:52:34,068 Uma noite, regressei a casa e perguntei ao meu marido: 974 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 "Esta semana vais estar fora?" 975 00:52:35,903 --> 00:52:39,656 E ele disse: "Porqu�? Para poderes falar com ele ao telefone?" 976 00:52:40,157 --> 00:52:43,535 E eu respondi: "Como � que descobriste?" 977 00:52:44,787 --> 00:52:47,832 Ele afastou-se e eu fui atr�s dele. 978 00:52:49,041 --> 00:52:51,585 Eu n�o sabia h� quanto tempo ele sabia, o que � que ele sabia, 979 00:52:51,668 --> 00:52:52,753 tinha todas estas perguntas na minha cabe�a. 980 00:52:52,837 --> 00:52:55,672 Ele respondeu: "Mandaste um e-mail." 981 00:52:56,006 --> 00:52:57,216 Eu cheguei do escrit�rio 982 00:52:57,299 --> 00:53:00,094 e o e-mail estava aberto e eu li tudo." 983 00:53:01,303 --> 00:53:05,432 Eu disse: "Eu ia receber aten��o de outra pessoa qualquer, 984 00:53:05,515 --> 00:53:10,771 da maneira que isto est�, e eu n�o seu como sair disto. 985 00:53:10,855 --> 00:53:13,107 Preciso da tua ajuda ou da ajuda de algu�m. 986 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 Mas n�o quero destruir o que temos." 987 00:53:17,652 --> 00:53:19,238 Eu vi como ele ficou magoado. 988 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 E ele n�o merecia aquilo. 989 00:53:24,618 --> 00:53:26,245 Apaguei a minha conta nesse dia. 990 00:53:30,833 --> 00:53:36,756 {\an8}Erika e Kenny v�o a reuni�es de terapia para casaia. 991 00:53:42,219 --> 00:53:44,889 Como vos disse, estava bastante queimado, 992 00:53:45,389 --> 00:53:47,850 e quando voltei ao hospital, 993 00:53:47,933 --> 00:53:50,352 talvez quatro ou cinco anos depois de ter tido alta, 994 00:53:50,853 --> 00:53:53,230 o respons�vel da unidade de queimados viu-me e disse: 995 00:53:53,313 --> 00:53:55,816 "Dan, tenho um tratamento novo fant�stico para si. 996 00:53:55,900 --> 00:53:57,192 Venha comigo." 997 00:53:57,734 --> 00:54:00,070 Fui com ele e ele explicou-me que, quando me barbeio, 998 00:54:00,154 --> 00:54:03,657 tenho pequenos pontos negros do lado esquerdo do rosto, restolhos, 999 00:54:03,740 --> 00:54:07,494 o lado direito est� queimado, n�o tem pelos nem restolhos. 1000 00:54:07,577 --> 00:54:09,872 E ele pode resolver esse assimetria. 1001 00:54:10,747 --> 00:54:14,126 Como? Ele vai tatuar o lado direito do meu rosto 1002 00:54:15,585 --> 00:54:18,505 at� assentar perfeitamente no lado esquerdo. 1003 00:54:18,588 --> 00:54:21,842 Ele disse-me: "V� para casa e fa�a a barba e volte amanh�. 1004 00:54:21,926 --> 00:54:23,928 Amanh� � hora do almo�o estar� bem." 1005 00:54:24,594 --> 00:54:29,474 Fui para casa a pensar que tipo de barbear deveria eu fazer. 1006 00:54:30,600 --> 00:54:32,686 O que me daria mais horas de simetria? 1007 00:54:32,769 --> 00:54:35,981 De manh� ou � tarde, 1008 00:54:36,773 --> 00:54:38,567 qual o melhor barbear? 1009 00:54:38,650 --> 00:54:41,195 De qualquer forma, barbeei-me, fui ao escrit�rio dele 1010 00:54:41,278 --> 00:54:43,322 e disse: "N�o tenho a certeza se quero isto. 1011 00:54:43,405 --> 00:54:45,115 N�o tenho a certeza se isto � para mim." 1012 00:54:45,490 --> 00:54:48,785 Ele olhou para mim e disse: "Dan, o que se passa consigo? 1013 00:54:49,078 --> 00:54:52,081 Gosta de ter a cara como est�? 1014 00:54:52,164 --> 00:54:55,709 Tem algum prazer depravado em estar nesse estado?" 1015 00:54:55,792 --> 00:54:58,170 Sa� do escrit�rio e fui ter com o respons�vel dele e disse: 1016 00:54:58,253 --> 00:55:01,173 "O que se passa? Querem fazer-me sentir culpado?" 1017 00:55:01,256 --> 00:55:04,051 Ele disse: "J� fizemos isto em dois pacientes 1018 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 e precisamos de um terceiro para fins acad�micos." 1019 00:55:08,263 --> 00:55:10,474 E eu sou o paciente ideal, certo? 1020 00:55:10,557 --> 00:55:14,061 Metade da cara queimada, outra metade n�o ficaria nada bem no trabalho dele. 1021 00:55:14,186 --> 00:55:16,355 Eis a quest�o. 1022 00:55:16,438 --> 00:55:20,317 � muito f�cil pensar neste m�dico como sendo mau. 1023 00:55:21,068 --> 00:55:25,697 Mas ele era um m�dico extraordin�rio. Eu apreciava-o e devo-lhe muito. 1024 00:55:25,906 --> 00:55:29,659 Mas, apesar disso, naquele momento ele teve um conflito de interesses. 1025 00:55:29,826 --> 00:55:33,038 EXPERI�NCIA DOS PONTOS CONFLITOS DE INTERESSES 1026 00:55:33,163 --> 00:55:35,875 No ecr� do computador ver�o um quadrado. 1027 00:55:35,958 --> 00:55:40,420 Estar� dividido em dois. Metade direita e metade esquerda. 1028 00:55:41,171 --> 00:55:46,886 Vamos unir alguns pontos no quadrado apenas durante meio segundo. 1029 00:55:47,094 --> 00:55:49,263 A vossa tarefa, como participantes nesta experi�ncia, 1030 00:55:49,346 --> 00:55:52,641 � dizer qual lado tem mais pontos. 1031 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 Normalmente � bastante �bvio qual dos lados tem mais, 1032 00:55:54,643 --> 00:55:56,353 h� muitos deste lado e poucos daquele. 1033 00:55:56,436 --> 00:55:57,479 Mais � Esquerda Mais � Direita 1034 00:55:57,562 --> 00:55:58,813 Mais uma coisa, 1035 00:55:58,898 --> 00:56:02,151 n�o vamos pagar-vos a mesma quantidade pelo direito e pelo esquerdo. 1036 00:56:02,692 --> 00:56:04,361 {\an8}Os participantes recebem mais se clicarem no lado direito. 1037 00:56:04,444 --> 00:56:05,529 {\an8}Mas independentemente da quantidade, 1038 00:56:05,612 --> 00:56:09,574 {\an8}a vossa tarefa � ser o mais precisos e honestos poss�vel. 1039 00:56:09,741 --> 00:56:11,826 Preparados? Podem come�ar. 1040 00:56:13,745 --> 00:56:17,582 Esta tarefa � uma experi�ncia b�sica em conflitos de interesses. 1041 00:56:18,708 --> 00:56:22,004 Muito poucas pessoas come�am por mentir flagrantemente. 1042 00:56:23,880 --> 00:56:27,717 Mas se o n�mero de pontos for semelhante, apenas mais ligeiramente � esquerda, 1043 00:56:27,801 --> 00:56:29,553 as pessoas respondem "Direita." 1044 00:56:30,220 --> 00:56:32,472 OBRIGADO POR PARTICIPAR NESTE ESTUDO GANHO TOTAL 2,5 D�LARES 1045 00:56:32,556 --> 00:56:35,517 Em qualquer conflito moral 1046 00:56:35,642 --> 00:56:39,813 existe uma linha e temos de decidir de a vamos passar ou n�o. 1047 00:56:40,022 --> 00:56:41,231 Queres ir para o outro lado 1048 00:56:41,315 --> 00:56:43,192 e sabes qual � o lado certo. 1049 00:56:43,400 --> 00:56:45,152 Talvez v�s para o outro lado, �s vezes. 1050 00:56:52,909 --> 00:56:56,038 {\an8}O meu nome � Tim Donaghy e cresci em Havertown, na Pensilv�nia. 1051 00:56:56,330 --> 00:56:58,873 {\an8}O meu pai era �rbitro de basquetebol universit�rio 1052 00:56:58,958 --> 00:57:01,585 e por causa disso e do meu amor ao desporto 1053 00:57:01,835 --> 00:57:03,503 segui as pisadas dele 1054 00:57:03,587 --> 00:57:06,423 e fiz carreira na NBA como �rbitro de basquetebol. 1055 00:57:07,424 --> 00:57:09,009 {\an8}Tim Donaghy foi �rbitro da NBA de 1994 a 2007. 1056 00:57:09,093 --> 00:57:11,595 {\an8}O jogo da NBA � muito diferente 1057 00:57:11,720 --> 00:57:15,724 do liceu para a faculdade. Apesar de muitas regras serem iguais, 1058 00:57:16,266 --> 00:57:17,392 n�o s�o aplicadas da mesma forma. 1059 00:57:19,103 --> 00:57:23,607 Comecei a arbitrar com base nas regras tal como est�o no livro. 1060 00:57:23,815 --> 00:57:27,611 Tim Donaghy, o �rbitro novato, est� a ser muito r�gido 1061 00:57:27,777 --> 00:57:30,822 neste in�cio de partida, muitas faltas ofensivas, 1062 00:57:30,905 --> 00:57:32,950 {\an8}ele est� a seguir o livro das regras � risca. 1063 00:57:33,450 --> 00:57:35,035 {\an8}Infelizmente, vi algumas pessoas 1064 00:57:35,119 --> 00:57:37,287 que se moviam um pouco mais r�pido do que eu. 1065 00:57:37,621 --> 00:57:39,914 Aprendi com os veteranos que existe uma certa forma 1066 00:57:39,999 --> 00:57:41,500 de fazer as coisas 1067 00:57:41,583 --> 00:57:44,253 para poderes avan�ar e eles v�o dizer-te qual �. 1068 00:57:44,419 --> 00:57:48,132 Alguns jogadores t�m o benef�cio de viajar gra�as ao basquetebol 1069 00:57:48,298 --> 00:57:49,924 em detrimento de outros jogadores. 1070 00:57:50,009 --> 00:57:51,676 Certos jogadores t�m o benef�cio 1071 00:57:51,760 --> 00:57:54,471 de n�o verem uma falta ser marcada 1072 00:57:54,554 --> 00:57:56,015 que os mandaria para o banco. 1073 00:57:56,098 --> 00:57:58,558 {\an8}Rubio observa, bom se conseguir... 1074 00:57:58,642 --> 00:58:02,146 {\an8}Oh, meu Deus, que m� jogada de Jason Phillips 1075 00:58:02,229 --> 00:58:05,232 {\an8}que n�o teve a coragem de enfrentar Kobe Bryant. 1076 00:58:05,815 --> 00:58:07,359 {\an8}Horr�vel. 1077 00:58:07,901 --> 00:58:13,115 {\an8}H� uma probabilidade de 50-50, ao ler o livro das regras, 1078 00:58:13,198 --> 00:58:17,744 no que se refere �s faltas, se s�o feitas por grandes estrelas 1079 00:58:17,827 --> 00:58:20,122 e se h� press�o por parte dos treinadores, por vezes. 1080 00:58:20,289 --> 00:58:22,624 {\an8}O que mudou aqueles �ltimos minutos para voc�s, rapazes? 1081 00:58:23,083 --> 00:58:24,584 {\an8}Os rapazes dos apitos. 1082 00:58:25,752 --> 00:58:27,796 Nunca falei com o comiss�rio 1083 00:58:27,879 --> 00:58:30,549 sobre que faltas marcar e n�o marcar num jogo. 1084 00:58:30,632 --> 00:58:32,426 Mas o departamento de opera��es claramente imp�e ordens. 1085 00:58:32,509 --> 00:58:34,344 N�o S�o Permitidos Visitantes nos Vesti�rios dos �rbitros 1086 00:58:34,594 --> 00:58:37,514 Atrav�s de v�deos, e-mails, reuni�es 1087 00:58:37,889 --> 00:58:39,849 dizem o que querem que seja falta e o que n�o seja. 1088 00:58:39,933 --> 00:58:43,270 E parece sempre girar em torno das estrelas 1089 00:58:43,353 --> 00:58:44,854 {\an8}ou das grandes equipas. 1090 00:58:46,440 --> 00:58:47,982 Kobe Bryant � uma estrela nesta liga. 1091 00:58:48,067 --> 00:58:50,902 Ele leva muita gente aos jogos, vende muitas sapatilhas 1092 00:58:50,985 --> 00:58:52,446 e muitos casacos. 1093 00:58:52,696 --> 00:58:54,948 E os f�s pagam imenso dinheiro 1094 00:58:55,032 --> 00:58:57,201 para se sentarem no est�dio a assistir 1095 00:58:57,284 --> 00:58:59,203 e querem determinados jogadores em campo, 1096 00:58:59,328 --> 00:59:00,787 os jogadores que pagaram para ver. 1097 00:59:01,705 --> 00:59:04,708 � mais uma forma de entretenimento 1098 00:59:04,791 --> 00:59:07,086 do que uma competi��o desportiva. 1099 00:59:10,589 --> 00:59:12,049 N�o acho que os �rbitros sintam 1100 00:59:12,132 --> 00:59:14,343 que est�o a fazer algo que n�o � correto. 1101 00:59:14,426 --> 00:59:17,137 Nas suas mentes, eles acham que fazem o que lhes � dito para fazer 1102 00:59:17,221 --> 00:59:18,680 a partir do escrit�rio da liga. 1103 00:59:18,847 --> 00:59:20,349 E se continuarem e receberem 1104 00:59:20,432 --> 00:59:23,935 aqueles cheques de b�nus chorudos, v�o continuar a fazer o que a liga quer. 1105 00:59:24,978 --> 00:59:26,646 E Reggie Miller com 90% de... 1106 00:59:26,730 --> 00:59:29,733 Sendo �rbitro da NBA e estando envolvido no planeamento 1107 00:59:29,816 --> 00:59:31,818 do jogo naquela noite, 1108 00:59:31,901 --> 00:59:33,778 eu sabia que algumas equipas estariam em vantagem 1109 00:59:33,862 --> 00:59:35,029 ou desvantagem. 1110 00:59:35,114 --> 00:59:38,158 Foi uma situa��o em que pisei o risco 1111 00:59:38,242 --> 00:59:39,743 e n�o o deveria ter feito. 1112 00:59:42,036 --> 00:59:44,414 Nunca irei esquecer quando surgiu o primeiro problema. 1113 00:59:44,498 --> 00:59:45,499 Associa��o Nacional de Basquetebol Bodog.net 1114 00:59:45,665 --> 00:59:48,293 Um amigo meu estava a ver os resultados dos jogos da NBA 1115 00:59:48,377 --> 00:59:50,670 e pediu-me para ajud�-lo a escolher alguns jogadores vencedores 1116 00:59:50,754 --> 00:59:54,007 e eu lembrei-me de estar a ver o hor�rio de �rbitros nessa noite 1117 00:59:54,091 --> 00:59:56,635 e eu sabia quem iria arbitrar certos jogos 1118 00:59:56,718 --> 01:00:00,514 e escolhi alguns jogos para ele e forem bem escolhidos. 1119 01:00:00,597 --> 01:00:04,684 Ele ligou-me no dia seguinte e tivemos uma conversa franca. 1120 01:00:05,059 --> 01:00:09,564 Eu sabia que uma equipa estava fora ou que um certo �rbitro 1121 01:00:09,648 --> 01:00:15,820 iria dar tratamento especial a uma equipa ou jogador. 1122 01:00:17,030 --> 01:00:20,742 Passei essas informa��es ao meu amigo 1123 01:00:20,825 --> 01:00:23,328 e ele ficou chocado por eu poder prever o resultado de um jogo. 1124 01:00:28,292 --> 01:00:30,960 Poder�amos discutir alguns jogos de que ambos gost�vamos 1125 01:00:31,044 --> 01:00:33,422 e, devido ao meu contrato com a NBA, 1126 01:00:33,505 --> 01:00:35,549 eu n�o podia fazer qualquer tipo de apostas. 1127 01:00:35,632 --> 01:00:39,093 Contact�vamos os apostadores e ficava tudo no nome dele 1128 01:00:39,178 --> 01:00:40,470 mesmo sendo para os dois. 1129 01:00:42,889 --> 01:00:44,683 Chegou ao ponto em que apost�vamos 1130 01:00:44,766 --> 01:00:47,311 tr�s ou quatro jogos por semana na NBA. 1131 01:00:47,727 --> 01:00:52,191 � medida que o tempo passou, comecei a sentir-me culpado 1132 01:00:52,274 --> 01:00:54,901 e quis parar o que estava a fazer. 1133 01:00:57,404 --> 01:01:01,575 O que eu n�o percebi foi que o meu amigo passava as informa��es 1134 01:01:01,658 --> 01:01:04,661 a pessoas relacionadas com o crime organizado. 1135 01:01:04,744 --> 01:01:07,914 E essas pessoas apostavam quantias enormes de dinheiro 1136 01:01:07,997 --> 01:01:10,083 com base nas informa��es que eu lhe dava. 1137 01:01:12,794 --> 01:01:16,298 Eles apanharam-me num hotel em Filad�lfia, 1138 01:01:16,506 --> 01:01:19,092 levaram-me a dar uma volta de carro 1139 01:01:19,176 --> 01:01:22,596 e fizeram-me saber que recebiam as informa��es 1140 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 e que elas deveriam continuar a chegar 1141 01:01:24,556 --> 01:01:27,767 pois, caso contr�rio, algu�m iria visitar a minha fam�lia � Fl�rida. 1142 01:01:30,687 --> 01:01:35,024 No imediato, pensei em cooperar com eles 1143 01:01:35,234 --> 01:01:37,736 e, com sorte, no final da �poca 1144 01:01:37,819 --> 01:01:41,281 eles iriam deixar-me em paz e ganhar dinheiro suficiente 1145 01:01:41,365 --> 01:01:45,244 de forma a podermos lavar as m�os daquilo e nunca mais tocar no assunto. 1146 01:01:45,327 --> 01:01:49,038 E eu manteria o meu emprego e seguiria uma direc��o diferente. 1147 01:01:50,081 --> 01:01:53,793 Os San Antonio Spurs s�o Campe�es do Mundo da NBA! 1148 01:01:53,877 --> 01:01:57,631 Quando a �poca terminou, voltei para casa em Sarasota, Fl�rida, 1149 01:01:57,714 --> 01:01:59,048 pronto para jogar golf. 1150 01:01:59,966 --> 01:02:01,843 E recebi a chamada de um amigo 1151 01:02:01,926 --> 01:02:05,138 a dizer que o FBI estava a fazer perguntas a muitas pessoas 1152 01:02:05,222 --> 01:02:11,019 e que o esquema tinha sido descoberto atrav�s de escutas � fam�lia Gambino. 1153 01:02:11,395 --> 01:02:13,730 E que andavam a fazer muitas perguntas. 1154 01:02:14,022 --> 01:02:14,981 O "REPARADOR" 1155 01:02:15,064 --> 01:02:17,442 Hoje, o �rbitro reformado da NBA, Tim Donaghy 1156 01:02:17,526 --> 01:02:19,819 ser� declarado culpado em tribunal 1157 01:02:19,903 --> 01:02:21,195 NBA �rbitro envolvido em esc�ndalo de apostas 1158 01:02:21,280 --> 01:02:24,949 devido a alegadas apostas em jogos nos quais era �rbitro. 1159 01:02:28,828 --> 01:02:33,750 Tim Donaghy esteve preso 14 meses. 1160 01:02:37,712 --> 01:02:39,506 Sabemos que, 1161 01:02:39,589 --> 01:02:42,467 se mentir uma vez, � prov�vel que o volte a fazer. 1162 01:02:42,551 --> 01:02:45,304 E, provavelmente, a segunda mentira ser� maior do que a primeira. 1163 01:02:46,971 --> 01:02:52,143 Ao analisar o c�rebro descobrimos que, se ao in�cio mentir um pouco 1164 01:02:52,226 --> 01:02:56,606 existe uma grande resposta em zonas relacionadas com a emo��o, 1165 01:02:56,731 --> 01:02:59,651 tais como a am�gdala e a �nsula. 1166 01:02:59,734 --> 01:03:00,735 L �nsula - L Am�gdala - CCA 1167 01:03:00,819 --> 01:03:04,948 � d�cima mentira, mesmo que minta a mesma quantidade, 1168 01:03:05,031 --> 01:03:06,783 a reac��o n�o ser� t�o elevada. 1169 01:03:07,075 --> 01:03:08,242 MENTIR AO LONGO DO TEMPO MENTIR - TEMPO 1170 01:03:08,327 --> 01:03:11,245 � medida que a mentira aumenta ao longo do tempo, 1171 01:03:11,330 --> 01:03:13,457 a reac��o no c�rebro diminui. 1172 01:03:14,624 --> 01:03:16,835 Pensamos que a raz�o disto acontecer 1173 01:03:16,918 --> 01:03:20,422 deve-se a um princ�pio b�sico do c�rebro. 1174 01:03:20,797 --> 01:03:22,841 O c�rebro adapta-se. 1175 01:03:23,467 --> 01:03:26,678 Por exemplo, se estiver a ouvir m�sica e o volume for muito baixo, 1176 01:03:26,761 --> 01:03:28,847 e eu o aumentar duas vezes, 1177 01:03:28,930 --> 01:03:31,475 sentir� uma grande diferen�a. 1178 01:03:31,933 --> 01:03:34,936 Mas se estiver a ouvir r�dio e o volume estiver muito alto, 1179 01:03:35,019 --> 01:03:38,315 e eu reduzir o som duas vezes, nem sequer notar� a diferen�a. 1180 01:03:38,940 --> 01:03:42,944 {\an8}O c�rebro codifica tudo em rela��o � linha base. 1181 01:03:44,112 --> 01:03:46,531 O mesmo acontece em rela��o � desonestidade. 1182 01:03:46,615 --> 01:03:50,118 Se formos pessoas muito honestas e n�o tivermos mentido 1183 01:03:50,201 --> 01:03:52,078 e agora estivermos a mentir, 1184 01:03:52,161 --> 01:03:56,708 o c�rebro vai codificar isto como uma grande diferen�a 1185 01:03:56,791 --> 01:03:58,377 em rela��o � nossa linha base. 1186 01:03:58,460 --> 01:04:00,962 Mas se formos desonestos e mentirmos muito 1187 01:04:01,045 --> 01:04:03,340 o c�rebro n�o reage tanto. 1188 01:04:04,508 --> 01:04:10,138 Algum tempo depois, o valor negativo de mentir, o sentimento negativo, 1189 01:04:10,221 --> 01:04:12,015 j� n�o est� t�o presente. 1190 01:04:12,181 --> 01:04:15,685 O que nos faz mentir cada vez mais. 1191 01:04:17,103 --> 01:04:19,439 {\an8}Os meus pais cresceram no Bronx 1192 01:04:19,523 --> 01:04:20,565 {\an8}Jim O'Grady Jornalista de R�dio 1193 01:04:20,690 --> 01:04:23,818 {\an8}e eles davam muita import�ncia em estar comigo e com os meus dois irm�os 1194 01:04:23,902 --> 01:04:26,696 � mesa, todas as noite, ao jantar. 1195 01:04:27,906 --> 01:04:33,787 Tornei-me um autor de f�bulas louco. 1196 01:04:34,454 --> 01:04:37,666 Mentia constantemente. 1197 01:04:38,082 --> 01:04:41,503 Estava no campo de basquete e o Karim Abdul-Jabbar aparecia, 1198 01:04:41,586 --> 01:04:43,337 eu arrasava-o e dizia: 1199 01:04:43,422 --> 01:04:46,716 "Tira essa casaco nojento da minha frente, Karim." 1200 01:04:46,883 --> 01:04:49,052 A minha fam�lia iria revirar os olhos. 1201 01:04:49,719 --> 01:04:53,264 Uma noite falei sobre um jogo 1202 01:04:53,973 --> 01:04:57,894 em que est�vamos presos e o pr�ximo ganhava o jogo. 1203 01:04:58,645 --> 01:05:02,607 Algu�m da minha equipa fez uma jogada, eu ia assisti-la 1204 01:05:02,691 --> 01:05:08,279 a bola passou pela minha cabe�a e entrou no cesto. 1205 01:05:08,362 --> 01:05:09,739 Ganhei o jogo. 1206 01:05:09,989 --> 01:05:13,702 E para toda a minha fam�lia foi o limite. 1207 01:05:13,785 --> 01:05:18,915 "Para de nos mentir, isso � rid�culo, isso n�o aconteceu." 1208 01:05:19,749 --> 01:05:21,543 A quest�o no meio disto tudo 1209 01:05:22,251 --> 01:05:26,965 � que, ainda hoje, consigo ver a textura da bola. 1210 01:05:27,048 --> 01:05:30,343 E consigo sentir-me a fazer o gesto e a bola a ir 1211 01:05:30,427 --> 01:05:34,556 e essa exulta��o ainda vive dentro de mim. 1212 01:05:36,390 --> 01:05:41,270 Na minha cabe�a, sei que � mentira. N�o meu cora��o, n�o consigo largar isto. 1213 01:05:45,734 --> 01:05:48,737 Fizemos um estudo com 12 mil jogadores de golfe. 1214 01:05:48,987 --> 01:05:52,491 Dissemos: "Imaginem a bola a cair no campo, num mau s�tio, 1215 01:05:52,824 --> 01:05:56,327 e voc�s queriam que ela estivesse uns cent�metros mais � esquerda. 1216 01:05:56,745 --> 01:05:59,748 Pegariam na bola e mov�-la-iam?" 1217 01:06:00,289 --> 01:06:02,041 E as pessoas responderam: "Nem pensar." 1218 01:06:02,125 --> 01:06:04,961 Na natureza do jogo, como as pessoas o sentem, 1219 01:06:05,044 --> 01:06:07,506 ningu�m o faria. Muito bem, ningu�m o faz. 1220 01:06:08,465 --> 01:06:09,966 E lan�ar a bola? 1221 01:06:10,592 --> 01:06:12,135 Nenhum problema. 1222 01:06:15,472 --> 01:06:17,641 E bat�-la com um taco � ainda mais f�cil. 1223 01:06:17,724 --> 01:06:19,183 E sabem o que � o mais f�cil? 1224 01:06:19,433 --> 01:06:23,480 Se ningu�m estiver a ver, d�o uma tacadinha na bola... 1225 01:06:24,438 --> 01:06:27,358 Acho que conseguem sentir a intui��o de que se moveram algo, 1226 01:06:27,441 --> 01:06:30,945 esse ato ter� sido totalmente deliberado. 1227 01:06:31,696 --> 01:06:34,991 Mas se houvesse alguma dist�ncia, tacassem, algo acontecesse, 1228 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 de repente, essa dist�ncia iria permitir �s pessoas 1229 01:06:38,452 --> 01:06:42,666 mais alguma ambiguidade na liga��o entre elas e o ato final. 1230 01:06:42,916 --> 01:06:45,585 VARIA��O MATRIZ DIST�NCIA DO DINHEIRO 1231 01:06:45,669 --> 01:06:48,505 Imaginem a mesma experi�ncia que mencionei anteriormente. 1232 01:06:48,880 --> 01:06:51,800 Preencham as vossas folhas, resolvam os problemas, 1233 01:06:51,883 --> 01:06:54,761 destruam a folha de papel e v�o ter com o "professor". 1234 01:06:54,928 --> 01:06:57,096 Digam-lhe quanto dinheiro merecem. 1235 01:06:57,514 --> 01:07:03,019 � pela regra da propor��o: "Resolvi X problemas, mere�o X." 1236 01:07:04,187 --> 01:07:06,355 O valor � pago em peda�os de pl�stico. 1237 01:07:06,856 --> 01:07:10,359 Eles pegam no peda�o de pl�stico, andam meia d�zia de metros 1238 01:07:10,777 --> 01:07:12,445 e trocam por d�lares. 1239 01:07:12,529 --> 01:07:15,782 Quando uma pessoa nos olha nos olhos e mente, n�o o faz pelo dinheiro, 1240 01:07:15,865 --> 01:07:20,161 mas sim por outra coisa que rapidamente se transforma em dinheiro. 1241 01:07:20,244 --> 01:07:21,287 O que aconteceu? 1242 01:07:21,370 --> 01:07:24,415 Na nossa experi�ncia, as pessoas duplicaram a mentira. 1243 01:07:24,749 --> 01:07:26,084 - Aqui tem. - Obrigado. 1244 01:07:26,459 --> 01:07:29,963 Este � o resultado mais problem�tico que penso que temos. 1245 01:07:30,213 --> 01:07:33,049 Pensem nisso, como uma sociedade estamos a afastar-nos do dinheiro. 1246 01:07:33,592 --> 01:07:36,678 Cart�es de cr�dito, ac��es, op��es de compra, derivados, 1247 01:07:36,970 --> 01:07:39,598 lidando com as pessoas a grandes dist�ncias. 1248 01:07:39,681 --> 01:07:43,977 Ser� que, com todas estas dist�ncias a aumentar, 1249 01:07:44,728 --> 01:07:48,607 {\an8}as pessoas acham mais f�cil terem maus comportamentos mas continuarem 1250 01:07:48,690 --> 01:07:50,692 ver-se como boas pessoas? 1251 01:07:50,775 --> 01:07:54,237 Penso que a resposta � sim, absolutamente. 1252 01:07:58,324 --> 01:08:01,535 O meu nome � Walt Pavlo e cresci em Savannah, na Ge�rgia. 1253 01:08:02,787 --> 01:08:04,497 Fui o primeiro da fam�lia 1254 01:08:04,581 --> 01:08:05,624 a ir para a faculdade. 1255 01:08:06,875 --> 01:08:10,837 Trabalhei para a MCI, uma grande empresa de telecomunica��es. 1256 01:08:11,880 --> 01:08:13,256 Eu era cobrador de d�vidas. 1257 01:08:13,632 --> 01:08:16,760 E n�o eram as d�vidas do telefone que recebemos todos os meses. 1258 01:08:16,843 --> 01:08:18,637 Eram d�vidas de grandes empresas. 1259 01:08:19,262 --> 01:08:22,473 Eu geria clientes que pagavam as suas d�vidas atempadamente 1260 01:08:22,556 --> 01:08:24,684 {\an8}e recebia alguns clientes 1261 01:08:24,768 --> 01:08:28,562 {\an8}que estavam envolvidos em servi�os taxados telefonicamente. 1262 01:08:28,647 --> 01:08:33,067 {\an8}Este tipo de empresas n�o s�o propriamente empresas com boa fama. 1263 01:08:33,151 --> 01:08:34,152 SALDO DEVEDOR 1264 01:08:34,277 --> 01:08:38,197 Uma empresa devia � MCI mais de 50 milh�es de d�lares. 1265 01:08:38,698 --> 01:08:44,328 Fiquei com ela a meu cargo e pensei: "O que fazer com isto?" 1266 01:08:44,412 --> 01:08:48,166 Devem-nos 50 milh�es, por isso, temos de fazer uma remiss�o. 1267 01:08:48,291 --> 01:08:51,169 Dizer aos nossos accionistas que os 50 milh�es 1268 01:08:51,252 --> 01:08:55,298 que este cliente nos deve n�o v�o entrar. 1269 01:08:56,590 --> 01:09:00,594 Em vez disso, disseram-me: "N�o vamos contar nada a ningu�m." 1270 01:09:01,095 --> 01:09:03,932 Vamos deixar isto nos registos de contabilidade da MCI 1271 01:09:04,015 --> 01:09:08,477 e vamos manipular os n�meros 1272 01:09:08,645 --> 01:09:11,648 para evitar que esta d�vida surja no futuro. 1273 01:09:12,148 --> 01:09:14,400 Assim d� ideia que vai ser cobrada noutra altura. 1274 01:09:14,483 --> 01:09:15,944 DINHEIRO N�O APLICADO FATURAS de 31-60 dias 1275 01:09:16,027 --> 01:09:20,699 A capacidade de manipular valores era algo que eu sabia ser errado 1276 01:09:20,824 --> 01:09:23,409 mas, ao mesmo tempo, tirou muita press�o de cima de mim. 1277 01:09:23,492 --> 01:09:24,786 SALDO DEVEDOR FATURAS de 31-60 dias 1278 01:09:24,869 --> 01:09:25,870 E antes de eu perceber, 1279 01:09:25,995 --> 01:09:28,707 j� tinha manipulado ou omitido aos accionistas 1280 01:09:28,790 --> 01:09:33,795 cerca de 100 milh�es de d�lares de d�vidas que n�o constavam nos registos da MCI. 1281 01:09:35,129 --> 01:09:36,840 � assim t�o simples. 1282 01:09:36,923 --> 01:09:40,509 � apenas um registo de contabilidade, � apenas um n�mero. 1283 01:09:42,636 --> 01:09:45,598 Tive a sensa��o que n�o levaria muito tempo 1284 01:09:45,807 --> 01:09:51,104 e que havia formas de desfazer o que tinha feito e recuar alguns meses, 1285 01:09:51,187 --> 01:09:54,107 mas depois percebi que isso n�o iria acontecer. 1286 01:09:54,190 --> 01:09:56,484 Os clientes continuam a n�o pagar. 1287 01:09:56,567 --> 01:09:59,946 A quantia de dinheiro que manipulei est� a aumentar. 1288 01:10:00,029 --> 01:10:01,823 Trabalho para uma empresa que n�o quer saber 1289 01:10:01,906 --> 01:10:04,617 da press�o em que me colocou. 1290 01:10:05,326 --> 01:10:07,996 Falei com algu�m de fora da MCI e disse: 1291 01:10:08,079 --> 01:10:11,582 "Preciso de alguns conselhos. O que fa�o nesta situa��o?" 1292 01:10:13,459 --> 01:10:16,087 Ele respondeu: "Walt, tenho uma ideia. Acho que h� uma maneira 1293 01:10:16,170 --> 01:10:19,673 de fazer com que alguns desses clientes paguem as d�vidas � MCI. 1294 01:10:19,758 --> 01:10:21,843 Isso resolve o teu outro problema 1295 01:10:21,926 --> 01:10:24,053 de n�o estares a ver dinheiro a entrar. 1296 01:10:24,137 --> 01:10:26,723 E acho que eu e tu 1297 01:10:26,806 --> 01:10:28,474 podemos ganhar imenso dinheiro com isto." 1298 01:10:28,557 --> 01:10:31,019 E eu disse: "Diz l� essa �ltima parte outra vez." 1299 01:10:31,352 --> 01:10:34,188 {\an8}O amigo do Walt criou planos de pagamento para os clientes mais grabes da MCI 1300 01:10:34,272 --> 01:10:37,776 {\an8}sob o pretexto de as suas d�vidas serem saldadas. 1301 01:10:38,860 --> 01:10:41,445 {\an8}Walt continuou a manipular os registos financeiros da MCI, 1302 01:10:41,529 --> 01:10:44,365 {\an8}permitindo ao amigo desviar milh�es de d�lares 1303 01:10:44,448 --> 01:10:47,451 {\an8}para as suas contas banc�rias pessoais nas Ilhas Caim�o. 1304 01:10:47,535 --> 01:10:50,246 Senti-me poderoso. 1305 01:10:50,329 --> 01:10:51,956 Se h� dinheiro envolvido, 1306 01:10:52,040 --> 01:10:55,626 pensamos logo que vamos fazer aquilo resultar. 1307 01:10:56,210 --> 01:10:57,754 - Ol�, Walt. - Ol�. 1308 01:10:57,921 --> 01:11:00,381 - Isto � fixe? - Muito fixe. 1309 01:11:01,382 --> 01:11:04,093 - Posso dizer-vos que aquela sensa��o n�o durou muito tempo. 1310 01:11:06,554 --> 01:11:08,306 Fui at� �s Ilhas Caim�o. 1311 01:11:08,597 --> 01:11:11,392 Fui num jacto privado e um tipo entregou-me imenso dinheiro. 1312 01:11:11,475 --> 01:11:14,979 E eu pensei: "Oh, meu Deus, o que � isto? 1313 01:11:16,730 --> 01:11:20,777 O que � que eu fiz? At� que ponto levei isto? 1314 01:11:21,110 --> 01:11:22,611 N�o quero mais fazer isto." 1315 01:11:26,199 --> 01:11:30,494 Seis meses depois, recebi uma chamada do meu chefe. 1316 01:11:31,579 --> 01:11:33,790 "Algu�m da contabilidade ligou-me e disse 1317 01:11:33,873 --> 01:11:36,417 que algo n�o bate certo com um dos registos. 1318 01:11:36,500 --> 01:11:38,586 E querem uma explica��o para isso." 1319 01:11:39,128 --> 01:11:43,007 Numa frac��o de segundo eu respondi: "Eu posso resolver isto." 1320 01:11:43,091 --> 01:11:48,471 E depois tudo o que fiz desmoronou-se. 1321 01:11:48,554 --> 01:11:51,099 N�o havia forma de resolver nada. 1322 01:11:51,265 --> 01:11:52,641 Eu tinha sido apanhado. 1323 01:11:53,101 --> 01:11:54,602 {\an8}EUA vs. WALTER A. PAVLO 1324 01:11:54,685 --> 01:11:58,439 {\an8}Walt foi condenado a quatro anos em pris�o federal. 1325 01:11:58,857 --> 01:12:00,608 {\an8}As pr�ticas de contabilidade da MCI foram investigadas 1326 01:12:00,691 --> 01:12:02,276 {\an8}tr�s anos mais tarde, aquando da fus�o com a Worldcom. 1327 01:12:02,360 --> 01:12:04,070 {\an8}Na noite passada, a Worldcom anunciou uma investiga��o interna 1328 01:12:04,153 --> 01:12:09,075 {\an8}que descobriu uma fraude contabil�stica de quase quatro mil milh�es de d�lares, 1329 01:12:09,158 --> 01:12:13,162 em despesas fict�cias, um dos maiores esc�ndalos financeiros dos EUA. 1330 01:12:19,793 --> 01:12:21,670 {\an8}Quando fazemos estas experi�ncias, 1331 01:12:22,005 --> 01:12:25,133 {\an8}tanto as fazemos em universidades como em bares. 1332 01:12:25,508 --> 01:12:30,513 Fomos a um bar em Washington, D.C. frequentado por membros do congresso. 1333 01:12:32,056 --> 01:12:35,559 E fomos a um bar em Nova Iorque frequentado por banqueiros. 1334 01:12:36,019 --> 01:12:38,562 Quem mente mais, os banqueiros ou os pol�ticos? 1335 01:12:40,398 --> 01:12:42,025 Quem vota nos banqueiros? 1336 01:12:43,317 --> 01:12:44,527 Quem vota nos pol�ticos? 1337 01:12:44,693 --> 01:12:45,987 Muitos mais votos nos pol�ticos. 1338 01:12:46,070 --> 01:12:48,072 Os banqueiros mentem duas vezes mais. 1339 01:12:50,199 --> 01:12:51,910 N�o podem estar contentes com este resultado. 1340 01:12:51,993 --> 01:12:56,372 N�o �, de todo, um bom resultado. 1341 01:12:57,081 --> 01:12:59,542 Se considerarmos todos os elementos que estud�mos 1342 01:12:59,667 --> 01:13:01,878 e os combinarmos num s� ambiente, 1343 01:13:01,961 --> 01:13:04,505 ter�amos um ambiente muito semelhante 1344 01:13:04,588 --> 01:13:07,758 ao que ocorreu na crise financeira de 2008. 1345 01:13:08,634 --> 01:13:11,137 Wall Street n�o absorveu, em gera��es, 1346 01:13:11,220 --> 01:13:13,264 o n�mero de golpes que sofreu hoje. 1347 01:13:13,556 --> 01:13:16,434 {\an8}Tr�s dos cinco maiores bancos de investimento desapareceram. 1348 01:13:16,600 --> 01:13:19,187 {\an8}A maior lenda de financiamento do pa�s desapareceu. 1349 01:13:19,520 --> 01:13:23,024 T�nhamos pol�ticos, reguladores banc�rios e at� investidores 1350 01:13:23,232 --> 01:13:25,568 influenciados por muitos factores. 1351 01:13:25,651 --> 01:13:29,447 Ilus�o, normas sociais, dist�ncia de dinheiro, 1352 01:13:29,530 --> 01:13:33,576 mentir em benef�cio de outros e, claro, conflitos de interesses. 1353 01:13:33,659 --> 01:13:34,660 Queda dos mercados mundiais 1354 01:13:34,743 --> 01:13:35,828 Londres - 5,46% Alemanha - 7,16% �ndia - 7,4% 1355 01:13:35,912 --> 01:13:38,622 Acho que a corrup��o � isto. 1356 01:13:38,706 --> 01:13:41,542 Quando entras num sistema 1357 01:13:41,625 --> 01:13:45,129 e algo nesse sistema te diz que algo est� mal 1358 01:13:45,254 --> 01:13:48,174 e, de repente, abandonas toda a tua fibra moral. 1359 01:13:48,799 --> 01:13:50,801 E por causa disso, precisamos de descobrir 1360 01:13:50,884 --> 01:13:52,636 o que podemos fazer acerca disso. 1361 01:13:52,720 --> 01:13:55,306 Como podemos fazer com que as pessoas se comportem melhor? 1362 01:13:55,932 --> 01:13:59,518 Se n�o o fizermos, apenas teremos cada vez mais desastres 1363 01:13:59,602 --> 01:14:01,729 como o que experiment�mos. 1364 01:14:10,654 --> 01:14:13,282 Isha Vidhya Escola 1365 01:14:16,827 --> 01:14:21,457 {\an8}Na �ndia existem muitas escolas a experimentar as chamadas 1366 01:14:21,540 --> 01:14:23,126 {\an8}"Lojas da Honestidade", baseadas na confian�a. 1367 01:14:23,834 --> 01:14:24,877 {\an8}O nosso fundador 1368 01:14:24,961 --> 01:14:27,546 {\an8}sempre se interessou muito pela forma��o de car�cter das crian�as, 1369 01:14:27,630 --> 01:14:30,967 {\an8}S. Mangalavathy - Antiga Directora Kalaimagal Kalvi Nilayam 1370 01:14:31,509 --> 01:14:34,345 mais do que pelas boas notas. 1371 01:14:36,389 --> 01:14:39,850 Aquele semente que elas t�m quando s�o muito jovens 1372 01:14:40,601 --> 01:14:42,895 ir� brotar quando forem adultos. 1373 01:14:45,189 --> 01:14:50,486 {\an8}As Lojas da Honestidade n�o t�m supervis�o e l� os alunos podem comprar coisas como 1374 01:14:50,569 --> 01:14:53,489 {\an8}l�pis, canetas, borrachas e mapas. 1375 01:14:53,572 --> 01:14:55,908 {\an8}Se algu�m quiser comprar alguma coisa, 1376 01:14:55,992 --> 01:14:56,993 {\an8}LOJA DA HONESTIDADE. 1377 01:14:57,076 --> 01:15:01,122 {\an8}a primeira coisa a fazer � ir ver o pre�o. 1378 01:15:01,205 --> 01:15:03,124 E depois � s� escolher o que quer levar. 1379 01:15:03,791 --> 01:15:06,835 Coloca as rupias dentro de uma ta�a 1380 01:15:07,670 --> 01:15:09,255 e n�o h� monitoriza��o. 1381 01:15:09,630 --> 01:15:11,007 S�o respons�veis pelo que fazem. 1382 01:15:12,800 --> 01:15:16,512 No in�cio, as pessoas levavam coisas sem pagar. 1383 01:15:17,138 --> 01:15:19,598 Levavam l�pis e borrachas 1384 01:15:20,474 --> 01:15:24,187 Mas depois, o director disse-nos v�rias vezes em reuni�es que 1385 01:15:24,270 --> 01:15:29,192 isso iria criar uma grande perda no futuro e nos prejudicaria. 1386 01:15:29,858 --> 01:15:32,986 Esta honestidade ocorre em todo o lado no nosso ambiente escolar. 1387 01:15:33,362 --> 01:15:34,863 {\an8}Desde os estudantes mais velhos, 1388 01:15:34,947 --> 01:15:37,158 {\an8}at� aos mais novos, 1389 01:15:37,241 --> 01:15:38,242 {\an8}S. Tilagavathi Directora - Escola Isha Vidya 1390 01:15:38,367 --> 01:15:39,493 {\an8}todos sabem o que � a honestidade. 1391 01:15:39,785 --> 01:15:44,790 Para as pessoas que encaram isto superficialmente, parece uma loja normal. 1392 01:15:44,873 --> 01:15:46,500 Mas se olharmos mais atentamente, 1393 01:15:47,043 --> 01:15:48,794 ensina-nos a honestidade. 1394 01:15:48,877 --> 01:15:52,756 E isto � um exemplo da confian�a que a senhora tem em n�s 1395 01:15:52,840 --> 01:15:54,967 e que os estudantes t�m uns nos outros. 1396 01:15:56,469 --> 01:16:02,975 Apesar de eu saber que posso pegar numa coisa sem pagar, 1397 01:16:03,059 --> 01:16:05,311 n�o o fa�o porque 1398 01:16:05,978 --> 01:16:11,609 se vivermos sem roubar, sem enganar e sem mentir, 1399 01:16:11,692 --> 01:16:13,527 podemos vencer na vida. 1400 01:16:15,529 --> 01:16:18,616 Orienta��es para Reduzir a Desonestidade NINA MAZAR 1401 01:16:19,075 --> 01:16:20,326 {\an8}Muitas das experi�ncias que realiz�mos 1402 01:16:20,409 --> 01:16:22,120 {\an8}s�o sobre tentar encontrar formas de diminuir a desonestidade. 1403 01:16:22,203 --> 01:16:24,080 {\an8}Nina Mazar - Cientista Comportamental Rotman School of Management 1404 01:16:24,913 --> 01:16:28,667 Fomos � UCLA e pergunt�mos a cerca de 500 estudantes 1405 01:16:28,751 --> 01:16:30,669 se conseguiam mencionar os 10 Mandamentos. 1406 01:16:30,753 --> 01:16:32,088 VARIA��O MATRIZ DEZ MANDAMENTOS 1407 01:16:33,172 --> 01:16:36,425 Pedimos �s pessoas para escrever os mandamentos 1408 01:16:36,509 --> 01:16:38,302 que se lembrassem. 1409 01:16:38,386 --> 01:16:40,179 E depois coloc�mo-las numa posi��o 1410 01:16:40,263 --> 01:16:42,556 em que podiam fazer batota com a tarefa matriz. 1411 01:16:42,890 --> 01:16:45,643 Quantos acham que mencionaram os dez mandamentos? 1412 01:16:46,144 --> 01:16:47,770 - Nenhum. - Nenhum, exactamente. 1413 01:16:48,854 --> 01:16:51,399 At� inventaram mandamentos muito interessantes. 1414 01:16:53,734 --> 01:16:56,862 O que aconteceu depois de as pessoas tentarem recordar os 10 Mandamentos 1415 01:16:56,945 --> 01:16:59,907 foi que, mesmo que n�o conseguissem, ningu�m fez batota. 1416 01:17:00,866 --> 01:17:03,452 N�o se trata de quem recordou mais mandamentos, 1417 01:17:03,577 --> 01:17:05,746 quem � presumivelmente mais religioso, ter feito menos batota, 1418 01:17:05,829 --> 01:17:08,040 e de quem n�o se lembrou de quase nenhum ter feito mais batota. 1419 01:17:08,124 --> 01:17:09,125 Ningu�m fez batota. 1420 01:17:09,417 --> 01:17:13,879 N�o importava qual a religi�o dos participantes. 1421 01:17:14,297 --> 01:17:16,674 Sabem do que falam os 10 Mandamentos. 1422 01:17:16,965 --> 01:17:20,844 Falam sobre c�digo moral, comportamento adequado 1423 01:17:20,969 --> 01:17:23,347 e saber ou ser lembrado disso 1424 01:17:23,472 --> 01:17:24,807 diminui a desonestidade. 1425 01:17:25,308 --> 01:17:28,227 De fato, mesmo quando falamos com ateus convictos 1426 01:17:28,311 --> 01:17:30,813 e lhes pedimos para jurar pela B�blia, eles parem de mentir. 1427 01:17:31,480 --> 01:17:34,442 N�o se trata do c�u e do inferno e de ser apanhado. 1428 01:17:34,525 --> 01:17:38,987 Trata-se de nos recordarmos da nossa pr�pria fibra moral. 1429 01:17:41,615 --> 01:17:43,367 Ach�mos este resultado muito promissor. 1430 01:17:43,826 --> 01:17:46,787 Mas quisemos test�-lo num contexto n�o religioso. 1431 01:17:46,912 --> 01:17:50,666 {\an8}Fomos ao MIT e fizemos uma experi�ncia semelhante com c�digos de honra. 1432 01:17:50,749 --> 01:17:52,210 {\an8}VARIA��O MATRIZ C�SIGOS DE HONRA 1433 01:17:52,293 --> 01:17:54,837 Pedimos a estudantes do MIT para assinar o c�digo de honra. 1434 01:17:54,920 --> 01:17:57,840 "Compreendo que este pequeno estudo est� de acordo com o C�digo de Honra do MIT." 1435 01:17:57,923 --> 01:18:01,177 Assinaram, rasgaram a folha e o que aconteceu? 1436 01:18:01,802 --> 01:18:03,304 Ningu�m fez batota. 1437 01:18:03,762 --> 01:18:04,763 E ningu�m fez batota 1438 01:18:04,847 --> 01:18:07,683 apesar de o MIT n�o ter c�digo de honra. 1439 01:18:10,102 --> 01:18:12,730 Depois fizemos a mesma experi�ncia em Princeton. 1440 01:18:12,813 --> 01:18:14,940 Princeton tem um c�digo de honra muito forte. 1441 01:18:15,023 --> 01:18:19,903 Os caloiros recebem um curso intensivo de uma semana sobre moral, 1442 01:18:19,987 --> 01:18:21,489 palestras e debates. 1443 01:18:21,572 --> 01:18:24,908 H� um grupo � capela que tem uma m�sica sobre o c�digo de honra. 1444 01:18:24,992 --> 01:18:26,202 {\an8}Dou a minha palavra de honra 1445 01:18:26,285 --> 01:18:29,497 {\an8}que n�o violei o c�digo de honra. 1446 01:18:29,580 --> 01:18:32,375 � uma m�sica horr�vel mas existe. 1447 01:18:32,916 --> 01:18:37,380 Pedimos aos estudantes de Princeton para assinar o c�digo de honra 1448 01:18:37,463 --> 01:18:38,631 e para n�o assin�-lo, 1449 01:18:38,714 --> 01:18:41,342 pedimos aos estudantes do MIT para assin�-lo e n�o assin�-lo. 1450 01:18:41,425 --> 01:18:43,552 Houve alguma diferen�a? N�o. 1451 01:18:44,220 --> 01:18:48,391 Quando n�o assinam os c�digos de honra, fizeram batota ao mesmo n�vel. 1452 01:18:48,557 --> 01:18:51,352 Quando assinaram o c�digo de honra, ningu�m fez batota. 1453 01:18:52,060 --> 01:18:55,231 Penso que � uma mistura de boas e m�s not�cias. 1454 01:18:55,314 --> 01:18:58,984 As m�s not�cias � que o curso intensivo sobre moral, 1455 01:18:59,067 --> 01:19:00,361 particularmente a vers�o de Princeton, 1456 01:19:00,444 --> 01:19:03,822 n�o parece ter qualquer efeito ap�s duas semanas. 1457 01:19:03,906 --> 01:19:06,784 As boas not�cias s�o que, mesmo sem um curso intensivo 1458 01:19:06,867 --> 01:19:10,496 sobre fibra moral, 1459 01:19:10,579 --> 01:19:12,248 h� mudan�as na forma como as pessoas se comportam. 1460 01:19:12,581 --> 01:19:16,294 O facto de vos podermos mudar com estas pequenas interven��es 1461 01:19:16,377 --> 01:19:17,878 est� no cerne da economia comportamental. 1462 01:19:17,961 --> 01:19:21,465 � esta ideia de que para mudar o comportamento das pessoas 1463 01:19:21,549 --> 01:19:24,885 precisamos de mudar uma sociedade ou uma cultura. 1464 01:19:25,218 --> 01:19:28,013 De facto, por vezes, pequenos ajustes 1465 01:19:28,096 --> 01:19:29,765 podem ter grandes impactos naquilo que fazemos. 1466 01:19:29,932 --> 01:19:34,102 Penso que ambos, organiza��es e governos, 1467 01:19:34,186 --> 01:19:36,522 podemos fazer a diferen�a como cientistas. 1468 01:19:36,605 --> 01:19:39,817 Podemos conceber uma interven��o 1469 01:19:39,900 --> 01:19:43,446 que seria ben�fica na redu��o de comportamentos n�o �ticos, 1470 01:19:43,529 --> 01:19:46,865 no trabalho e na sociedade, de forma mais ampla. 1471 01:19:46,949 --> 01:19:49,159 A EQUIPA DAS PERCE��ES COMPORTAMENTAIS 1472 01:19:54,081 --> 01:19:56,500 {\an8}A Equipa das Percep��es Comportamentais foi criada pelo governo brit�nico, 1473 01:19:56,584 --> 01:19:58,669 {\an8}David Halpern - Director-geral A Equipa das Percep��es Comportamentais, RU 1474 01:19:58,752 --> 01:20:02,255 pelo primeiro-ministro Davis Cameron, em 2010, com o novo governo de coliga��o. 1475 01:20:02,340 --> 01:20:04,758 A ideia foi introduzir um modelo mais realista 1476 01:20:04,842 --> 01:20:07,678 na forma como as pessoas tomam decis�es 1477 01:20:07,761 --> 01:20:09,555 e o que motiva o seu comportamento. 1478 01:20:09,638 --> 01:20:11,307 Se fiz�ssemos isso, far�amos melhor pol�tica. 1479 01:20:13,309 --> 01:20:16,770 Afinal, muitos impostos e benef�cios assentam na honestidade. 1480 01:20:16,854 --> 01:20:17,938 {\an8}Tesouraria e Alf�ndega de Sua Majestade 1481 01:20:18,021 --> 01:20:20,733 {\an8}Quando acrescentamos uma linha aos nossos impostos a dizer: 1482 01:20:20,816 --> 01:20:21,817 {\an8}"A maioria das pessoas paga os seus impostos atempadamente", 1483 01:20:21,900 --> 01:20:22,901 {\an8}Nove em dez pessoas pagam os impostos atempadamente. 1484 01:20:22,985 --> 01:20:25,488 {\an8}n�o apenas � eficaz 1485 01:20:25,571 --> 01:20:28,366 como tamb�m � uma boa forma de encorajar as pessoas a pagar impostos 1486 01:20:28,449 --> 01:20:29,992 em vez de as amea�ar. 1487 01:20:30,117 --> 01:20:32,828 {\an8}Aument�mos as taxas de pagamentos de 30% para 35%. 1488 01:20:32,911 --> 01:20:35,080 {\an8}Owain Service - Gerente A Equipa das Percep��es Comportamentais, RU 1489 01:20:35,163 --> 01:20:40,127 Podem dizer que n�o � muito. De facto, n�o � de 30% para 100%. 1490 01:20:40,836 --> 01:20:43,964 Ou podem dizer: "� literalmente uma linha de texto." 1491 01:20:44,047 --> 01:20:46,925 E, de repente, est�o a falar sobre centenas de milh�es em receitas 1492 01:20:47,009 --> 01:20:49,345 para as vossas autoridades fiscais. 1493 01:20:50,137 --> 01:20:51,847 Assim que come�ar, 1494 01:20:51,930 --> 01:20:54,683 simultaneamente em diferentes locais, 1495 01:20:54,767 --> 01:20:58,646 come�ar� a ver os efeitos 1496 01:20:58,729 --> 01:21:01,314 a tornarem-se mais evidentes. 1497 01:21:01,399 --> 01:21:04,735 A desonestidade �, de certa forma, contagiosa e vemo-la em v�rios contextos, 1498 01:21:04,818 --> 01:21:08,321 tanto no mundo real como em experi�ncias de laborat�rio. 1499 01:21:08,864 --> 01:21:11,283 Tem uma ramifica��o ainda mais ampla que � 1500 01:21:11,367 --> 01:21:13,411 como nos sentimos em rela��o �s pessoas que nos rodeiam. 1501 01:21:14,202 --> 01:21:15,704 Nos pa�ses escandinavos, 1502 01:21:15,829 --> 01:21:19,583 mais de 60% das pessoas dir�o que a maioria das pessoas s�o de confian�a. 1503 01:21:20,208 --> 01:21:23,379 Noutros pa�ses, muitos em �frica e na Am�rica do Sul, 1504 01:21:23,462 --> 01:21:25,548 essa percentagem �, muitas vezes, inferior a 10%. 1505 01:21:27,132 --> 01:21:29,176 � uma enorme vantagem viver num pa�s 1506 01:21:29,259 --> 01:21:30,636 em que existe uma grande confian�a social. 1507 01:21:30,719 --> 01:21:31,720 CONFIAN�A SOCIAL CRESCIMENTO ECON�MICO 1508 01:21:31,804 --> 01:21:33,346 Acaba por fomentar o crescimento econ�mico. 1509 01:21:33,431 --> 01:21:34,807 {\an8}Quando colocamos isto em equa��o, 1510 01:21:34,890 --> 01:21:38,436 {\an8}� mais importante, por exemplo, do que n�veis de capacidade na economia. 1511 01:21:38,519 --> 01:21:41,397 {\an8}CONFIAN�A SOCIAL PORTUGAL - GR�CIA - RU - EUA - NORUEGA 1512 01:21:41,480 --> 01:21:43,148 Temos estado a trope�ar no escuro 1513 01:21:43,231 --> 01:21:46,569 com modelos muito ing�nuos de comportamento humano baseado em pol�ticas. 1514 01:21:46,652 --> 01:21:48,862 Imaginem o que podemos fazer se pudermos 1515 01:21:48,946 --> 01:21:51,449 colocar um modelo decente de como as pessoas 1516 01:21:51,532 --> 01:21:53,451 se comportam no que fazemos e em como 1517 01:21:53,534 --> 01:21:55,160 concebemos as nossas economias e sociedades. 1518 01:21:58,664 --> 01:22:01,792 Quantas pessoas aqui cresceram em pa�ses que n�o os EUA? 1519 01:22:01,875 --> 01:22:02,918 Levantem as m�os. 1520 01:22:03,001 --> 01:22:05,087 Mantenham as m�os no ar, pa�ses que n�o os EUA. 1521 01:22:05,212 --> 01:22:07,339 Muito bem. E quantos de voc�s 1522 01:22:07,423 --> 01:22:09,508 pensam que as pessoas do vosso pa�s de origem 1523 01:22:09,592 --> 01:22:11,093 mentem menos do que os americanos? 1524 01:22:11,301 --> 01:22:13,512 Menos do que os americanos, mantenham as m�os no ar. 1525 01:22:14,096 --> 01:22:15,097 Canadianos? 1526 01:22:17,015 --> 01:22:18,016 Brit�nicos? 1527 01:22:18,684 --> 01:22:20,268 Brit�nicos. Sim, claro. 1528 01:22:23,146 --> 01:22:24,147 Brit�nicos. 1529 01:22:25,148 --> 01:22:27,317 Mais algu�m pensou que eles mentem menos? 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,861 Tanz�nia. 1531 01:22:29,361 --> 01:22:30,613 Tanz�nia? 1532 01:22:30,988 --> 01:22:32,114 Est�o a brincar? 1533 01:22:35,868 --> 01:22:37,870 Acho que n�o ouviram a pergunta. 1534 01:22:40,789 --> 01:22:41,999 Eu cresci em Israel, 1535 01:22:42,082 --> 01:22:44,627 por isso, o primeiro s�tio onde fui experimentar foi Israel. 1536 01:22:45,461 --> 01:22:47,087 Eu tinha a certeza que os israelitas mentiam mais. 1537 01:22:47,170 --> 01:22:49,047 Na verdade, mentem o mesmo. 1538 01:22:49,297 --> 01:22:54,762 Tent�mos Turquia, China, Col�mbia, �frica do Sul, Portugal. 1539 01:22:54,845 --> 01:22:56,304 Tent�mos a Alemanha. 1540 01:22:57,640 --> 01:23:00,809 E em todos esses pa�ses, n�o encontramos nenhuma diferen�a. 1541 01:23:01,477 --> 01:23:02,811 Como pode ser? 1542 01:23:03,145 --> 01:23:04,938 Todos viaj�mos, j� estivemos em diferentes lugares, 1543 01:23:05,022 --> 01:23:06,439 e ficamos com a sensa��o 1544 01:23:06,524 --> 01:23:09,317 que mentir difere de local para local. 1545 01:23:10,736 --> 01:23:11,987 E aqui est� a quest�o. 1546 01:23:12,154 --> 01:23:15,240 As nossas experi�ncias s�o gerais e abstractas. 1547 01:23:16,324 --> 01:23:20,328 E por causa disso, captam a capacidade humana b�sica para mentir 1548 01:23:20,453 --> 01:23:22,164 e nos sentirmos bem connosco mesmos. 1549 01:23:22,540 --> 01:23:24,500 E dessa perspectiva, n�o somos diferentes. 1550 01:23:24,583 --> 01:23:26,334 Somos iguais em qualquer parte do mundo. 1551 01:23:27,503 --> 01:23:29,254 E, para mim, esta � a grande li��o. 1552 01:23:29,337 --> 01:23:32,340 N�o se trata de ser mau, trata-se de ser humano. 1553 01:23:32,633 --> 01:23:35,135 E por causa disso, significa que todos precisamos de pensar 1554 01:23:35,218 --> 01:23:39,347 em como nos protegemos do nosso mau comportamento 1555 01:23:39,431 --> 01:23:41,809 e do mau comportamento das outras pessoas. 1556 01:23:48,190 --> 01:23:49,775 Temos muito mais para aprender 1557 01:23:49,858 --> 01:23:53,195 e muito a ganhar em compreender as nossas lacunas �ticas. 1558 01:23:55,197 --> 01:23:57,240 No que toca a construir o mundo f�sico, 1559 01:23:57,324 --> 01:23:59,326 parecemos compreender as nossas limita��es. 1560 01:24:00,368 --> 01:24:03,205 Constru�mos coisas como estradas e pontes 1561 01:24:03,288 --> 01:24:07,084 para nos ajudar com as coisas que n�o podemos fazer na perfei��o por n�s mesmos. 1562 01:24:08,210 --> 01:24:10,378 Mas quando se trata do mundo psicol�gico, 1563 01:24:10,462 --> 01:24:14,424 de certa forma, esquecemos a ideia de que somos limitados e fal�veis. 1564 01:24:16,384 --> 01:24:19,680 A ci�ncia tem alguns pontos de partida para nos ajudar a pensar nisto. 1565 01:24:20,806 --> 01:24:22,975 N�o ser� simples, 1566 01:24:23,058 --> 01:24:28,271 mas todos temos a capacidade de construir um mundo melhor, mais �tico e honesto. 1567 01:24:32,442 --> 01:24:34,111 Levei muito tempo a perceber 1568 01:24:34,194 --> 01:24:36,446 que ia parar � pris�o. 1569 01:24:36,529 --> 01:24:38,907 E n�o era por n�o saber que era culpado. 1570 01:24:38,991 --> 01:24:40,951 Eu sabia que era culpado. 1571 01:24:41,034 --> 01:24:43,453 Sabia que o que tinha feito era errado e quis emendar o erro 1572 01:24:43,536 --> 01:24:47,040 mas o que eu n�o consegui encarar foram as consequ�ncias. 1573 01:24:47,457 --> 01:24:49,001 Tive que assumir o meu erro 1574 01:24:49,084 --> 01:24:51,336 e dizer a toda a gente o que tinha feito 1575 01:24:51,419 --> 01:24:53,338 e que tinha feito escolhas muito m�s. 1576 01:24:53,922 --> 01:24:58,260 Destruiu a minha vida, para ser honesto. 1577 01:24:59,928 --> 01:25:02,890 Agora sou bastante honesta. Sou honesta como Abraham Lincoln mas... 1578 01:25:03,932 --> 01:25:06,559 Tento dizer a verdade sobre tudo. 1579 01:25:06,644 --> 01:25:09,187 N�o � como eu ter dito algo do tipo: 1580 01:25:09,271 --> 01:25:13,191 "Foi t�o errado. Nunca mais fa�o isto." 1581 01:25:13,275 --> 01:25:16,987 � mais do tipo, de tudo o que fiz, 1582 01:25:17,070 --> 01:25:20,407 h� coisas que eu n�o queria relembrar 1583 01:25:20,490 --> 01:25:22,492 e essas coisas surgiram com o tempo. 1584 01:25:22,618 --> 01:25:26,454 Arrependo-me de tudo, porque eu queria ser sincera com as minhas filhas 1585 01:25:26,538 --> 01:25:30,583 e dizer-lhes que fiz a escolha mais correta e que n�o tra�, 1586 01:25:30,668 --> 01:25:34,087 e que uma m� escolha n�o se torna boa, mas n�o posso. 1587 01:25:34,171 --> 01:25:35,714 Se as minhas filhas me perguntarem sobre a minha infidelidade, 1588 01:25:35,798 --> 01:25:37,382 serei honesta com elas 1589 01:25:37,465 --> 01:25:39,217 porque � o que eu sou, e tenho de merecer isso. 1590 01:25:39,592 --> 01:25:43,263 Eu costumava ver o mundo em termos de boas pessoas e m�s pessoas. 1591 01:25:43,346 --> 01:25:45,473 E agora eu vejo o mundo em termos de pessoas. 1592 01:25:46,266 --> 01:25:48,894 Quando eu sair da pris�o, o meu irm�o disse que me ir� ajudar, 1593 01:25:48,977 --> 01:25:51,521 mas eu n�o sei o que vou fazer. 1594 01:25:51,604 --> 01:25:54,107 Acho que terei muito tempo para pensar nisso.145150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.