All language subtitles for djdj4474747474

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,354 --> 00:00:08,530 Previously on Star Trek: Picard... 2 00:00:08,573 --> 00:00:09,879 The tunnels... 3 00:00:09,922 --> 00:00:12,360 - You said, "Don't go." - Maman! 4 00:00:12,403 --> 00:00:15,319 Thousand ways to die down there. 5 00:00:15,363 --> 00:00:17,974 It was hours before I found you. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,584 Your mother suffered. 7 00:00:19,628 --> 00:00:21,456 She needed help, but she wouldn't accept it. 8 00:00:21,499 --> 00:00:23,893 - You have to get me out. - Please, Jean-Luc. 9 00:00:23,936 --> 00:00:25,547 All of that was part of Q's plan? 10 00:00:25,590 --> 00:00:27,592 That you experience those memories? 11 00:00:27,636 --> 00:00:28,767 You know there's more to that story. 12 00:00:28,811 --> 00:00:31,901 Whatever it is, it is irrelevant 13 00:00:31,944 --> 00:00:33,511 with what we are trying to fix. 14 00:00:33,555 --> 00:00:35,339 We fix time... 15 00:00:35,383 --> 00:00:37,776 - does it bring Elnor back? - I don't know. 16 00:00:37,820 --> 00:00:39,387 - If you want to talk... - You know, what I want 17 00:00:39,430 --> 00:00:41,693 is to try to figure out how to fix the time line 18 00:00:41,737 --> 00:00:44,740 and not talk about how it felt to watch him die. 19 00:00:44,783 --> 00:00:46,829 I want to show you something. 20 00:00:48,178 --> 00:00:50,050 Welcome to La Sirena. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,576 I would like to have more in my memory bank 22 00:00:54,619 --> 00:00:56,578 than all the times I saved your ass. 23 00:00:56,621 --> 00:00:58,667 Before you fly away. 24 00:00:59,711 --> 00:01:01,278 What's wrong? 25 00:01:01,322 --> 00:01:03,628 Error-- transporter off-line. 26 00:01:03,672 --> 00:01:05,456 Rios to Raffi. 27 00:01:05,500 --> 00:01:07,371 We got big problems. 28 00:01:12,420 --> 00:01:14,117 No... 29 00:01:14,161 --> 00:01:15,597 No! 30 00:01:17,512 --> 00:01:20,036 You're currently at a fork in the proverbial road. 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,255 Two futures. 32 00:01:21,298 --> 00:01:22,734 One leads to you bringing humanity 33 00:01:22,778 --> 00:01:24,519 back from the edge of extinction. 34 00:01:24,562 --> 00:01:26,477 Or you die alone. 35 00:01:26,521 --> 00:01:28,653 Renée Picard either boards a spaceship and makes 36 00:01:28,697 --> 00:01:30,655 a discovery that renders your work obsolete 37 00:01:30,699 --> 00:01:32,744 or doesn't. 38 00:01:32,788 --> 00:01:34,355 There's a man who will stand in your way 39 00:01:34,398 --> 00:01:36,574 as he now stands in mine. 40 00:01:36,618 --> 00:01:38,446 - Picard? - I can get you face-to-face with him 41 00:01:38,489 --> 00:01:39,838 in a matter of minutes. 42 00:01:39,882 --> 00:01:41,492 I can also provide you with 43 00:01:41,536 --> 00:01:43,842 appropriate means to dispose of him. 44 00:01:43,886 --> 00:01:45,496 - We know where she's heading. - There's only one reason 45 00:01:45,540 --> 00:01:47,324 Jurati would want to take over the transporter. 46 00:01:47,368 --> 00:01:49,326 The Queen is coming for La Sirena. 47 00:01:49,370 --> 00:01:52,677 She wants a 400-year jump start on assimilating the galaxy. 48 00:01:52,721 --> 00:01:54,462 Once I have the ship, 49 00:01:54,505 --> 00:01:56,638 you can have your legacy. 50 00:01:56,681 --> 00:01:58,857 We have to defend that ship 51 00:01:58,901 --> 00:02:01,686 if we are to make our way home. 52 00:02:01,730 --> 00:02:04,559 So if she's coming for the ship, she's not coming alone. 53 00:02:04,602 --> 00:02:07,431 Don't worry. It only stings for a moment. 54 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 ♪ 55 00:02:34,458 --> 00:02:36,417 They're activating the transport remotely. 56 00:02:36,460 --> 00:02:38,854 I can't stop it. 57 00:02:41,248 --> 00:02:42,945 They're here. 58 00:02:42,988 --> 00:02:45,121 - Who's here? - We have to get off this ship. 59 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go. 60 00:02:48,168 --> 00:02:49,995 I'm sorry I ever brought you into this. 61 00:02:50,039 --> 00:02:52,607 I need to get you to safety. 62 00:02:52,650 --> 00:02:54,652 Weapons. 63 00:02:56,915 --> 00:02:59,353 - Wait, wait, wait! - Move, move, move, move! 64 00:03:00,745 --> 00:03:02,791 ♪ 65 00:03:16,805 --> 00:03:18,589 Well... 66 00:03:18,633 --> 00:03:20,504 we've looked better. 67 00:03:32,429 --> 00:03:34,910 Starting to feel more like myself. 68 00:03:48,315 --> 00:03:50,273 If the Queen means to take over the ship, 69 00:03:50,317 --> 00:03:51,883 we have to defend it, 70 00:03:51,927 --> 00:03:53,537 - no matter the cost. - Defend it with what? 71 00:03:53,581 --> 00:03:56,236 - Oh. - Oh. 72 00:03:56,279 --> 00:03:58,716 - That's all you brought? - Lucky we even had time to get these. 73 00:03:58,760 --> 00:04:00,805 All right, we recon. Fortify our position. 74 00:04:00,849 --> 00:04:02,807 We set traps with whatever's available. 75 00:04:02,851 --> 00:04:05,810 - Okay, but how much time do we even have? - None. 76 00:04:05,854 --> 00:04:07,725 - Go hide back there. - Come on. 77 00:04:07,769 --> 00:04:09,684 - Is she coming? - She's already on the ship. 78 00:04:09,727 --> 00:04:12,252 And there's more. Lots more. 79 00:04:13,775 --> 00:04:15,820 ♪ 80 00:04:24,264 --> 00:04:26,570 ♪ 81 00:04:55,469 --> 00:04:58,472 ♪ 82 00:05:27,718 --> 00:05:29,764 ♪ 83 00:05:56,878 --> 00:05:58,923 ♪ 84 00:06:25,559 --> 00:06:27,517 - Take cover! - Go, go! 85 00:06:32,217 --> 00:06:35,525 She means to pin us down while she takes the ship. 86 00:06:47,537 --> 00:06:50,932 I won't let you take this ship. 87 00:06:50,975 --> 00:06:52,934 There you are. 88 00:06:52,977 --> 00:06:55,284 I could still sense you in there. 89 00:06:55,327 --> 00:06:57,155 Still feel you chattering about. 90 00:06:57,199 --> 00:06:59,244 Do you know what it feels like to put my hands 91 00:06:59,288 --> 00:07:01,072 on my friend's throat and not be able to do 92 00:07:01,116 --> 00:07:02,465 a goddamn thing about it? 93 00:07:02,509 --> 00:07:05,468 A bit like hanging limbless, powerless. 94 00:07:05,512 --> 00:07:08,471 I've been poking around in that trash dump of a mind. 95 00:07:08,515 --> 00:07:10,473 Wow, by the way. 96 00:07:10,517 --> 00:07:13,258 'Cause I had to know why. 97 00:07:13,302 --> 00:07:16,697 Millions of species, planets, 98 00:07:16,740 --> 00:07:19,351 and still you always needed more. 99 00:07:19,395 --> 00:07:21,745 Perfection takes time, dear. 100 00:07:21,789 --> 00:07:23,660 This was never about perfection or evolution 101 00:07:23,704 --> 00:07:25,401 or any of that bullshit. 102 00:07:25,445 --> 00:07:28,012 It was never enough, because you're just like me. 103 00:07:28,056 --> 00:07:30,450 Lonely. 104 00:07:31,494 --> 00:07:34,105 To share your own crude colloquialism, bullshit. 105 00:07:34,149 --> 00:07:35,498 Then why haven't you killed me? 106 00:07:35,542 --> 00:07:38,109 Stop. Stop. 107 00:07:38,153 --> 00:07:40,851 You take this ship, you let Soong win, 108 00:07:40,895 --> 00:07:42,374 in 400 years, the Confederation 109 00:07:42,418 --> 00:07:43,941 wipes out your entire collective. 110 00:07:43,985 --> 00:07:46,030 So myopically linear. 111 00:07:46,074 --> 00:07:48,424 You see the branch but not the tree. 112 00:07:48,468 --> 00:07:51,427 We know of the Confederation's threat now, 113 00:07:51,471 --> 00:07:53,821 and we will prepare. 114 00:07:53,864 --> 00:07:55,823 Time... 115 00:07:55,866 --> 00:07:57,999 is on our side. 116 00:08:02,177 --> 00:08:05,180 Error-- key code required for access. 117 00:08:05,223 --> 00:08:07,661 Whoops. You know that, uh, signal you use 118 00:08:07,704 --> 00:08:09,706 to puppet around your Borg? 119 00:08:09,750 --> 00:08:11,534 Well, I used it to slap a fractal lock 120 00:08:11,578 --> 00:08:13,144 on the ship's systems. 121 00:08:13,188 --> 00:08:15,103 Welcome to the world's biggest paperweight. 122 00:08:15,146 --> 00:08:17,409 I'll scrape that key out of our mind, woman. 123 00:08:17,453 --> 00:08:20,587 Except I'm not an idiot and I didn't memorize the code. 124 00:08:23,546 --> 00:08:25,766 I couldn't stop you, but I could stall you. 125 00:08:25,809 --> 00:08:28,029 Turns out this ship can make a hologram 126 00:08:28,072 --> 00:08:30,118 from anyone who's ever been on board, 127 00:08:30,161 --> 00:08:33,208 including an Emergency Combat Hologram. 128 00:08:34,949 --> 00:08:37,299 How may I be of service? 129 00:08:38,605 --> 00:08:42,652 I encoded the digital key in the safest place I could find: him. 130 00:08:42,696 --> 00:08:44,959 Hiya, Elnor. Let's play keep-away. 131 00:08:45,002 --> 00:08:47,091 With pleasure. 132 00:08:59,626 --> 00:09:01,628 ♪ 133 00:09:07,634 --> 00:09:09,244 She brought an army. 134 00:09:09,287 --> 00:09:11,551 No, she made one. 135 00:09:11,594 --> 00:09:13,770 Those aren't people out there. They're Borg. 136 00:09:21,691 --> 00:09:23,301 Cover your eyes! 137 00:09:25,695 --> 00:09:27,305 Mother? 138 00:09:27,349 --> 00:09:28,698 Yes? 139 00:09:28,742 --> 00:09:30,178 Can we play a game? 140 00:09:31,179 --> 00:09:34,399 What sort of game? 141 00:09:34,443 --> 00:09:36,576 Play anything you want. Just don't break anything. 142 00:09:36,619 --> 00:09:38,055 Maurice, must you be such a curmudgeon? 143 00:09:38,099 --> 00:09:40,667 It's a lovely day. 144 00:09:40,710 --> 00:09:42,712 Wars have been fought on lovely days. 145 00:09:42,756 --> 00:09:44,758 Industry and discovery don't reserve themselves 146 00:09:44,801 --> 00:09:48,065 for a slight chance of rain, so I've been told. 147 00:09:48,109 --> 00:09:50,415 Curmudgeon. 148 00:09:50,459 --> 00:09:52,635 This is your work, is it? This is what you're teaching him. 149 00:09:52,679 --> 00:09:54,115 - How to make fun of his dad. - It's common knowledge. 150 00:09:54,158 --> 00:09:56,204 - Is it? - Mm. 151 00:10:01,339 --> 00:10:03,559 He's a smart young man. 152 00:10:03,603 --> 00:10:06,388 Terribly bored. Far too much time on his hands. 153 00:10:06,431 --> 00:10:08,433 ♪ 154 00:10:10,697 --> 00:10:13,438 And how are you these days, my darling? 155 00:10:13,482 --> 00:10:15,615 I notice, uh, lately that... 156 00:10:16,746 --> 00:10:18,879 ...you've been somewhat more present. 157 00:10:19,880 --> 00:10:21,533 Maurice. 158 00:10:21,577 --> 00:10:25,146 You haven't had an incident for some time now. 159 00:10:25,189 --> 00:10:26,669 That's good. 160 00:10:26,713 --> 00:10:28,584 That's very good. 161 00:10:29,585 --> 00:10:32,196 Maybe times are changing for the better. 162 00:10:39,813 --> 00:10:43,251 Maman?What game shall we play? 163 00:10:48,386 --> 00:10:51,433 How about hide-and-seek? 164 00:10:52,695 --> 00:10:55,916 You stand here, like so. 165 00:10:57,918 --> 00:10:59,920 Cover your eyes. 166 00:10:59,963 --> 00:11:02,792 And count to five, and come find me. 167 00:11:05,708 --> 00:11:07,928 One, two... 168 00:11:11,148 --> 00:11:12,193 Come on. 169 00:11:13,368 --> 00:11:15,022 I count nine. 170 00:11:15,065 --> 00:11:16,719 Eight now. 171 00:11:16,763 --> 00:11:18,112 But there's more coming. 172 00:11:18,155 --> 00:11:19,548 Go inside. 173 00:11:19,591 --> 00:11:22,290 On three. One, two... 174 00:11:22,333 --> 00:11:25,032 three! Go, go, go, go, go, go, go, go! 175 00:11:34,868 --> 00:11:38,262 Tallinn, beam Rios, Teresa and the boy to safety. 176 00:11:38,306 --> 00:11:41,004 - What about us? - We've got to save the ship. 177 00:11:41,048 --> 00:11:44,007 A Borg with advanced technology in this century-- 178 00:11:44,051 --> 00:11:46,749 can you imagine the damage she would inflict? 179 00:11:46,793 --> 00:11:49,752 I'll get them to safety, but I'm coming right back. 180 00:11:49,796 --> 00:11:52,450 Tallinn, please! Now! 181 00:11:56,150 --> 00:11:57,891 Now, turn it off. 182 00:12:02,199 --> 00:12:03,897 Go, go, go. 183 00:12:03,940 --> 00:12:05,855 Lay him down. Put a blanket on him. 184 00:12:05,899 --> 00:12:08,075 He's in shock. I'll be back. 185 00:12:08,118 --> 00:12:09,903 You can't go back. 186 00:12:09,946 --> 00:12:11,469 I can't not. 187 00:12:16,910 --> 00:12:18,650 No, no, no, no, no. 188 00:12:18,694 --> 00:12:20,565 Damn you, Picard. 189 00:12:24,569 --> 00:12:26,789 They've locked me out. 190 00:12:29,357 --> 00:12:31,185 I can't help them. 191 00:12:32,360 --> 00:12:34,057 He's wounded. 192 00:12:34,101 --> 00:12:36,973 He'd only get himself killed trying to help us. 193 00:12:37,017 --> 00:12:39,628 We can't push forward. 194 00:12:41,195 --> 00:12:42,631 We go around. 195 00:12:42,674 --> 00:12:44,981 Tallinn, lay down suppressing fire. 196 00:12:45,025 --> 00:12:46,678 We retreat through the château, then split up. 197 00:12:46,722 --> 00:12:47,941 Split up? 198 00:12:47,984 --> 00:12:49,769 We have twice as many chances 199 00:12:49,812 --> 00:12:51,771 to get to the ship if we divide and conquer. 200 00:12:51,814 --> 00:12:54,469 We flank 'em in the field and then take the damn ship. 201 00:12:54,512 --> 00:12:55,470 Do it. 202 00:12:55,513 --> 00:12:58,038 ♪ 203 00:13:05,523 --> 00:13:08,004 ♪ 204 00:13:13,749 --> 00:13:15,316 Picard! 205 00:13:17,405 --> 00:13:19,407 Wait. 206 00:13:19,450 --> 00:13:23,498 Fire, and you'll receive far worse in kind. 207 00:13:26,936 --> 00:13:28,895 Or you can hear my offer. 208 00:13:29,939 --> 00:13:32,986 I'm not... 209 00:13:33,029 --> 00:13:35,684 Well, I wasn't a violent man, Picard. 210 00:13:35,727 --> 00:13:37,860 This is all very new to me. 211 00:13:37,904 --> 00:13:40,907 Or the promise of legacy 212 00:13:40,950 --> 00:13:44,867 revealed the rot that is hidden underneath it. 213 00:13:44,911 --> 00:13:47,174 I know a future worth fighting for. 214 00:13:47,217 --> 00:13:48,828 So do I. 215 00:13:48,871 --> 00:13:50,742 Look, you're outnumbered. 216 00:13:50,786 --> 00:13:54,529 And my new friends back there... 217 00:13:54,572 --> 00:13:58,925 well, I've heard you're familiar with them. 218 00:13:58,968 --> 00:14:03,581 So I guess you help her take the ship, 219 00:14:03,625 --> 00:14:06,889 and she destroys the Europa Mission 220 00:14:06,933 --> 00:14:11,328 from orbit tomorrow, and you... 221 00:14:11,372 --> 00:14:13,330 have a future. 222 00:14:13,374 --> 00:14:16,899 So, why this parlay? 223 00:14:17,944 --> 00:14:20,947 The enemy of every experiment 224 00:14:20,990 --> 00:14:24,472 is the rogue variable, the unknown. 225 00:14:24,515 --> 00:14:27,083 That is what you are to me. 226 00:14:27,127 --> 00:14:29,520 So do us both a favor. 227 00:14:29,564 --> 00:14:31,348 Stand down. 228 00:14:31,392 --> 00:14:33,176 Surrender. 229 00:14:33,220 --> 00:14:36,788 I take the path of least resistance to the future, 230 00:14:36,832 --> 00:14:40,749 and you and your friends can still have one. 231 00:14:44,318 --> 00:14:46,407 What if we refuse? 232 00:14:47,843 --> 00:14:51,151 Then we take a far muddier path, 233 00:14:51,194 --> 00:14:54,023 and you will die running. 234 00:14:54,067 --> 00:14:57,331 Maman, where are you? 235 00:14:58,723 --> 00:15:00,464 It's just a game. 236 00:15:00,508 --> 00:15:02,553 Hide-and-seek. Find me. 237 00:15:02,597 --> 00:15:04,468 Maman! 238 00:15:04,512 --> 00:15:06,731 Hide-and-seek, indeed. 239 00:15:09,909 --> 00:15:12,433 You'll have to find us first! 240 00:15:13,695 --> 00:15:15,044 So be it. 241 00:15:15,088 --> 00:15:16,263 Fire. 242 00:15:27,709 --> 00:15:29,972 We need to get to the ship. 243 00:15:48,034 --> 00:15:50,079 ♪ 244 00:16:52,315 --> 00:16:55,188 - We got to get out of here. - Okay. 245 00:16:58,539 --> 00:17:01,063 Soong no doubt has got this place surrounded by now. 246 00:17:01,107 --> 00:17:02,934 So, what do you suggest? 247 00:17:02,978 --> 00:17:06,416 Can't go in, can't go out, but we can go down. 248 00:17:06,460 --> 00:17:10,333 There are a series of tunnels underneath this house. 249 00:17:11,378 --> 00:17:13,119 But where was the entrance? 250 00:17:18,689 --> 00:17:20,604 Think faster, 251 00:17:20,648 --> 00:17:23,433 or the memory will escape through the hole in your head. 252 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 Maman? Where are you? 253 00:17:34,879 --> 00:17:36,838 Mother? 254 00:17:36,881 --> 00:17:39,101 Mother, I know it's you. 255 00:17:39,145 --> 00:17:40,537 I know. 256 00:17:42,887 --> 00:17:44,715 My boy. 257 00:17:48,415 --> 00:17:49,894 Maman? 258 00:17:51,853 --> 00:17:53,420 Yes. 259 00:17:54,421 --> 00:17:56,858 Yes, I know. 260 00:17:56,901 --> 00:18:00,122 Why don't we continue somewhere less bright, 261 00:18:00,166 --> 00:18:03,952 somewhere your cleverness has fewer senses to draw from. 262 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 We have to go. 263 00:18:09,175 --> 00:18:12,134 It's just a game-- hide-and-seek down below. 264 00:18:14,136 --> 00:18:17,226 But, Maman,Papa's forbidden me from going down there. 265 00:18:17,270 --> 00:18:19,141 We'll go. 266 00:18:19,185 --> 00:18:21,143 Everything will be better. 267 00:18:21,187 --> 00:18:23,406 I won't be sad. 268 00:18:23,450 --> 00:18:25,104 You want to be with me? 269 00:18:26,148 --> 00:18:27,454 Then let's go. 270 00:18:27,497 --> 00:18:29,760 - Hurry. - It's dangerous. 271 00:18:29,804 --> 00:18:32,154 You're my light, Jean-Luc. 272 00:18:32,198 --> 00:18:34,809 The light that always draws me out. 273 00:18:36,332 --> 00:18:38,117 Guide your own way. 274 00:18:38,160 --> 00:18:39,814 Find me. 275 00:18:39,857 --> 00:18:41,903 ♪ 276 00:18:46,908 --> 00:18:48,823 Ah. 277 00:18:48,866 --> 00:18:51,434 Picard! 278 00:18:53,349 --> 00:18:54,829 In here. Quick. 279 00:18:54,872 --> 00:18:56,178 Now. 280 00:19:01,140 --> 00:19:03,142 ♪ 281 00:19:10,627 --> 00:19:13,239 ♪ 282 00:19:13,282 --> 00:19:15,154 Mother? 283 00:19:16,242 --> 00:19:18,287 Mother, where are you? 284 00:19:19,332 --> 00:19:21,769 This isn't fun anymore. 285 00:19:29,298 --> 00:19:31,170 Maman? 286 00:19:39,003 --> 00:19:40,788 I've seen this place. 287 00:19:40,831 --> 00:19:42,833 In your mind. 288 00:19:42,877 --> 00:19:44,748 What happened here? 289 00:19:44,792 --> 00:19:47,273 During the Second World War, 290 00:19:47,316 --> 00:19:50,537 the French Resistance converted this place 291 00:19:50,580 --> 00:19:52,930 as a storage for munitions 292 00:19:52,974 --> 00:19:55,629 and a way of communicating with the front. 293 00:19:55,672 --> 00:20:00,329 And then they locked it all away when the Nazis invaded. 294 00:20:00,373 --> 00:20:02,505 That's not what I meant. 295 00:20:04,072 --> 00:20:07,597 In your memory, this place felt unusually dark. 296 00:20:10,557 --> 00:20:12,211 What happened? 297 00:20:14,909 --> 00:20:18,739 I followed my mother down here... 298 00:20:18,782 --> 00:20:20,741 playing hide-and-seek. 299 00:20:20,784 --> 00:20:22,525 And... 300 00:20:23,918 --> 00:20:25,746 I lost her. 301 00:20:26,834 --> 00:20:30,838 Or rather, she lost herself. 302 00:20:31,795 --> 00:20:34,798 Yeah, this is a very dangerous playground. 303 00:20:34,842 --> 00:20:36,278 Oh. 304 00:20:36,322 --> 00:20:37,801 My father used to say, 305 00:20:37,845 --> 00:20:39,977 "There are a thousand ways to die." 306 00:20:40,021 --> 00:20:42,241 Thousand ways to die. 307 00:20:42,284 --> 00:20:44,460 Yvette? Jean-Luc? 308 00:20:45,896 --> 00:20:47,333 Jean-Luc! 309 00:20:50,379 --> 00:20:52,033 Jean-Luc! 310 00:20:54,731 --> 00:20:56,429 These tunnels should lead to a hatch 311 00:20:56,472 --> 00:20:58,039 on the other side of the vineyard. 312 00:20:58,082 --> 00:20:59,780 From there, we can take back the ship. 313 00:20:59,823 --> 00:21:01,825 Let's go. 314 00:21:16,057 --> 00:21:17,406 Come on. 315 00:21:17,450 --> 00:21:19,800 Time to arm up. We still got a job to do. 316 00:21:21,932 --> 00:21:24,413 Listen to you. You sound like a captain. 317 00:21:24,457 --> 00:21:26,720 You know, you should have joined Starfleet. 318 00:21:27,721 --> 00:21:30,332 I tried-- after Voyager. 319 00:21:30,376 --> 00:21:32,334 Starfleet shut me down because... 320 00:21:32,378 --> 00:21:34,118 You were Borg? 321 00:21:34,162 --> 00:21:37,078 Janeway went to bat for me, threatened to resign, but... 322 00:21:37,121 --> 00:21:39,341 I gave it up, went full Ranger. 323 00:21:41,604 --> 00:21:44,346 All right. 324 00:21:44,390 --> 00:21:47,784 We have a dozen Borg between us and the ship, 325 00:21:47,828 --> 00:21:50,221 a 50-yard sprint across open terrain, 326 00:21:50,265 --> 00:21:54,095 and all we have is a knife and a corkscrew. 327 00:21:54,138 --> 00:21:55,749 And an ice pick. 328 00:21:58,317 --> 00:22:01,145 You really would make a great captain. 329 00:22:02,321 --> 00:22:05,236 - When we get out of this... - We're not getting out of this. 330 00:22:08,501 --> 00:22:10,241 Nope. 331 00:22:10,285 --> 00:22:11,895 Probably not. 332 00:22:11,939 --> 00:22:13,984 ♪ 333 00:22:30,653 --> 00:22:33,047 You can't hide forever, you know. 334 00:22:55,678 --> 00:22:57,158 Hello. 335 00:23:08,169 --> 00:23:09,649 How is he? 336 00:23:09,692 --> 00:23:11,302 Fast asleep. 337 00:23:11,346 --> 00:23:13,435 Half of him is terrified, and the other half thinks 338 00:23:13,479 --> 00:23:15,089 that was the coolest thing he's ever seen. 339 00:23:15,132 --> 00:23:16,525 Reminds me of myself. 340 00:23:16,569 --> 00:23:18,179 God forbid. 341 00:23:18,222 --> 00:23:19,615 What are you doing? 342 00:23:19,659 --> 00:23:21,356 If I can rewire the subroutines, then maybe I can 343 00:23:21,400 --> 00:23:22,923 regain command access to this panel. 344 00:23:22,966 --> 00:23:24,446 I would like to rewire your brain. 345 00:23:24,490 --> 00:23:25,752 Teresa, I have to get back. 346 00:23:25,795 --> 00:23:27,101 And you'll get your friends killed 347 00:23:27,144 --> 00:23:28,494 because you're too injured to help. 348 00:23:28,537 --> 00:23:30,060 Just because we anesthetized your wound 349 00:23:30,104 --> 00:23:31,671 doesn't mean your arm is fine. 350 00:23:31,714 --> 00:23:33,542 Now, sit down. 351 00:23:34,935 --> 00:23:38,199 Which of these thingies will help me extract a bullet? 352 00:23:38,242 --> 00:23:41,071 That one-- the tricorder there. 353 00:23:41,115 --> 00:23:42,856 Really? 354 00:23:42,899 --> 00:23:45,162 An entire ER fits in your pocket? 355 00:23:45,206 --> 00:23:47,034 Pretty cool, huh? 356 00:23:47,077 --> 00:23:50,516 You have no idea what this is like for me, do you? 357 00:23:50,559 --> 00:23:54,476 A miracle cure... surrounded by miracles, 358 00:23:54,520 --> 00:23:57,261 knowing win or lose, 359 00:23:57,305 --> 00:23:59,438 I'll have to let them go. 360 00:24:00,917 --> 00:24:03,833 ♪ 361 00:24:06,706 --> 00:24:09,273 Show me your arm. 362 00:24:20,067 --> 00:24:22,112 ♪ 363 00:24:24,288 --> 00:24:26,856 So, where are you, Picard? 364 00:24:41,001 --> 00:24:43,046 ♪ 365 00:25:04,851 --> 00:25:06,983 Search for other entrances. 366 00:25:13,555 --> 00:25:15,470 Jean-Luc? 367 00:25:17,037 --> 00:25:20,344 Maman? Are you in here? 368 00:25:30,354 --> 00:25:32,182 You won. 369 00:25:33,314 --> 00:25:35,490 And I'm lost. 370 00:25:35,534 --> 00:25:38,145 Let's go back up, okay? 371 00:25:38,188 --> 00:25:40,582 Have tea, eat supper. 372 00:25:40,626 --> 00:25:44,717 And tonight, you can teach me more constellations. 373 00:25:44,760 --> 00:25:47,284 Stars. 374 00:25:47,328 --> 00:25:49,243 Yes, yes. 375 00:25:49,286 --> 00:25:54,074 Did you know that space is so vast, so infinite, 376 00:25:54,117 --> 00:25:57,643 it takes billions of years for that tiny pinprick of light 377 00:25:57,686 --> 00:26:02,778 to make that lonely journey from its star to our eyes? 378 00:26:02,822 --> 00:26:05,433 The brilliance you see in the night sky, Jean-Luc, 379 00:26:05,476 --> 00:26:07,696 that exquisite light, 380 00:26:07,740 --> 00:26:09,611 it's just an echo, really, 381 00:26:09,655 --> 00:26:12,135 of a star that has long since faded. 382 00:26:14,616 --> 00:26:17,010 Like me. 383 00:26:18,185 --> 00:26:20,883 When you remember me, Jean-Luc, promise... 384 00:26:20,927 --> 00:26:26,715 promise me you will ignore the coldness of a dying star, 385 00:26:26,759 --> 00:26:29,675 and remember instead her light 386 00:26:29,718 --> 00:26:33,461 and the infinite love she so very much had for you. 387 00:26:34,723 --> 00:26:36,682 Yvette! Yvette! 388 00:26:36,725 --> 00:26:39,075 Jean-Luc! Where are you? 389 00:26:42,122 --> 00:26:44,646 - Remarkable. - I only saw this once, 390 00:26:44,690 --> 00:26:46,692 and that was through the eyes of a child. 391 00:26:46,735 --> 00:26:49,651 And it's how you remember it? 392 00:26:49,695 --> 00:26:51,435 Come on. We have to go. 393 00:26:51,479 --> 00:26:52,828 It's just you and me. 394 00:26:58,791 --> 00:27:01,184 Maman! Maman! 395 00:27:02,751 --> 00:27:04,840 More or less. 396 00:27:04,884 --> 00:27:07,103 Jean-Luc! Thank God, there you are. 397 00:27:11,455 --> 00:27:13,457 What became of your mother? 398 00:27:13,501 --> 00:27:15,329 I found her, 399 00:27:15,372 --> 00:27:18,680 but my father took her and locked her in that room. 400 00:27:20,682 --> 00:27:22,553 Please! 401 00:27:22,597 --> 00:27:24,599 Let me out, Jean-Luc. 402 00:27:24,643 --> 00:27:26,209 Please. 403 00:27:26,253 --> 00:27:28,385 Only you can save me. 404 00:27:28,429 --> 00:27:31,432 Only you can save me. 405 00:27:31,475 --> 00:27:32,694 Let me out. 406 00:27:32,738 --> 00:27:35,262 Let me out, Jean-Luc! 407 00:27:37,568 --> 00:27:39,701 So I opened the door. 408 00:27:41,921 --> 00:27:43,574 What was that? 409 00:27:43,618 --> 00:27:44,663 They found us! 410 00:27:45,794 --> 00:27:47,100 There. That door. 411 00:27:49,842 --> 00:27:51,191 It's locked. 412 00:27:57,937 --> 00:27:59,329 Yes! 413 00:28:05,031 --> 00:28:06,467 Get away. 414 00:28:28,619 --> 00:28:30,447 Told you you couldn't hide forever. 415 00:28:30,491 --> 00:28:32,885 Who said I was hiding? 416 00:28:44,723 --> 00:28:46,115 Raffi? 417 00:28:47,769 --> 00:28:50,119 Elnor? 418 00:28:50,163 --> 00:28:52,208 I'm not Elnor. 419 00:28:52,252 --> 00:28:53,993 At least, not exactly. 420 00:28:55,037 --> 00:28:57,779 But real enough to say how good it is to see you. 421 00:28:57,823 --> 00:28:59,912 I've missed you, Raffi. 422 00:28:59,955 --> 00:29:02,218 We don't have much time. 423 00:29:02,262 --> 00:29:04,568 Maybe if I can access the ship's systems... 424 00:29:04,612 --> 00:29:05,918 Seven, the systems are locked, 425 00:29:05,961 --> 00:29:07,789 for which I am the key. 426 00:29:07,833 --> 00:29:10,574 Jurati concealed the coding engram within me to secure it. 427 00:29:10,618 --> 00:29:12,794 She's still in there fighting the Queen. 428 00:29:12,838 --> 00:29:14,927 - Elnor, can you give me access? - Hang on. Hang on. 429 00:29:14,970 --> 00:29:17,625 If we unlock the ship's main systems, 430 00:29:17,668 --> 00:29:19,192 she can access them. 431 00:29:19,235 --> 00:29:21,194 We'll be giving the Queen exactly what she wants. 432 00:29:21,237 --> 00:29:23,283 And if we don't, we have no way to defend against her. 433 00:29:23,326 --> 00:29:25,328 Just trust me, I have an idea. 434 00:29:28,723 --> 00:29:30,943 - Ship's system unlocked. - All right. 435 00:29:30,986 --> 00:29:33,684 I need to open a hatch and clear a pathway to the transporter. 436 00:29:33,728 --> 00:29:35,251 Stand by. 437 00:29:35,295 --> 00:29:36,992 E-Elnor, wait. 438 00:29:37,036 --> 00:29:38,907 L-Listen to me. 439 00:29:39,908 --> 00:29:42,606 Look, I... I know you're not really him. 440 00:29:42,650 --> 00:29:44,783 I know that. 441 00:29:45,784 --> 00:29:47,220 I didn't keep you with me 442 00:29:47,263 --> 00:29:50,353 because I was afraid of you being by yourself. 443 00:29:51,964 --> 00:29:54,183 I kept you back... 444 00:29:54,227 --> 00:29:57,665 because I was frightened of me being alone. 445 00:29:58,666 --> 00:30:00,842 Raffi... 446 00:30:00,886 --> 00:30:03,845 I share the recollection of Elnor's final breath, 447 00:30:03,889 --> 00:30:06,195 enough to know that his last thoughts of you 448 00:30:06,239 --> 00:30:08,284 were not of blame... 449 00:30:08,328 --> 00:30:09,982 but of love. 450 00:30:12,288 --> 00:30:14,421 All right, the way is clear. Let's go. 451 00:30:19,730 --> 00:30:21,428 Which way? 452 00:30:28,696 --> 00:30:30,872 The left goes deeper into the château. 453 00:30:30,916 --> 00:30:33,353 The right goes to the fields. Come on. 454 00:30:34,397 --> 00:30:36,399 Oh. No. 455 00:30:36,443 --> 00:30:38,706 - All right. - This way! 456 00:30:39,707 --> 00:30:41,230 Come on. 457 00:30:41,274 --> 00:30:42,928 Accessing transporters. 458 00:30:45,408 --> 00:30:47,671 Uh, whatever you're doing, do it faster. 459 00:30:47,715 --> 00:30:49,848 I'll hold them off as long as possible. 460 00:30:51,501 --> 00:30:53,025 Seven? 461 00:30:57,116 --> 00:30:59,161 ♪ 462 00:31:04,384 --> 00:31:08,475 Well, we seem to be regaining the advantage. 463 00:31:08,518 --> 00:31:10,390 Are we nearly out? 464 00:31:10,433 --> 00:31:12,827 There's an exit in the solarium. Come on. 465 00:31:15,395 --> 00:31:16,918 Your plan was successful. 466 00:31:16,962 --> 00:31:19,225 I detect only one Borg still on board. 467 00:31:25,535 --> 00:31:26,928 - Seven. - I see her. 468 00:31:26,972 --> 00:31:28,887 Transporting her to the brig. 469 00:31:32,194 --> 00:31:34,283 She has a transport inhibitor. 470 00:32:00,614 --> 00:32:03,704 Three against one hardly seems fair. 471 00:32:03,747 --> 00:32:07,055 Jurati, please don't make us do this. 472 00:32:07,099 --> 00:32:08,317 I know you're in there. 473 00:32:08,361 --> 00:32:10,319 I know you can fight. 474 00:32:10,363 --> 00:32:12,626 We've got you dead to rights. 475 00:32:12,669 --> 00:32:14,628 Do you? 476 00:32:21,504 --> 00:32:23,506 Seven! No! 477 00:32:24,507 --> 00:32:27,249 Computer, transfer primary controls to me. 478 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Computer, set course for the Delta Quadrant. 479 00:32:37,999 --> 00:32:41,220 We have 400 additional years to expand the collective. 480 00:32:41,263 --> 00:32:44,179 She's gonna die if I can't stop the bleeding. 481 00:32:44,223 --> 00:32:45,964 Don't do this. 482 00:32:46,007 --> 00:32:49,141 I have absorbed millions of languages, 483 00:32:49,184 --> 00:32:52,187 and there are a few common words among them. 484 00:32:52,231 --> 00:32:54,363 Love, certainly. 485 00:32:54,407 --> 00:32:57,149 Hope and fear. 486 00:32:57,192 --> 00:33:00,456 And one more common still. 487 00:33:01,588 --> 00:33:03,459 Futility. 488 00:33:04,504 --> 00:33:06,941 Species thrive without love. 489 00:33:06,985 --> 00:33:10,814 Kingdoms conquer without fear. 490 00:33:10,858 --> 00:33:15,210 But it is the imperfect nature of all organic things 491 00:33:15,254 --> 00:33:17,778 to fight an unwinnable battle 492 00:33:17,821 --> 00:33:20,259 against an undefeatable foe. 493 00:33:21,260 --> 00:33:22,783 Death. 494 00:33:28,876 --> 00:33:31,096 Now we can get to the ship. 495 00:33:35,839 --> 00:33:38,625 I'm no stranger to lost lab rats. 496 00:33:38,668 --> 00:33:43,021 To catch one, you don't follow it through the maze. 497 00:33:43,064 --> 00:33:45,980 You force it to the surface. 498 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 Why am I crying? 499 00:34:05,956 --> 00:34:07,915 Those aren't your tears. 500 00:34:07,958 --> 00:34:09,569 They're mine. 501 00:34:09,612 --> 00:34:12,920 Those same chemicals you used to take control-- 502 00:34:12,963 --> 00:34:15,270 dopamine and adrenaline-- aren't just produced 503 00:34:15,314 --> 00:34:17,446 by a few drinks and a torch song. 504 00:34:18,447 --> 00:34:21,929 Sadness, loss, despair. 505 00:34:23,104 --> 00:34:25,846 Basically, what happens when you hurt my friends. 506 00:34:25,889 --> 00:34:28,022 That cooks the same neural soup, only this time, 507 00:34:28,066 --> 00:34:29,719 it allowed me to wrestle some control back. 508 00:34:29,763 --> 00:34:30,981 Impossible. 509 00:34:31,025 --> 00:34:32,461 You might be well on your way 510 00:34:32,505 --> 00:34:34,289 if you had just shown a little mercy. 511 00:34:41,122 --> 00:34:42,950 Soong. 512 00:34:42,993 --> 00:34:47,128 You don't understand the future you're about to create. 513 00:34:47,172 --> 00:34:50,566 Thriving, prosperous. 514 00:34:50,610 --> 00:34:53,656 I'm told we're beloved across the galaxy. 515 00:34:53,700 --> 00:34:55,702 Feared. 516 00:35:06,539 --> 00:35:08,106 What is this? 517 00:35:08,149 --> 00:35:09,803 The history of the Borg. 518 00:35:09,846 --> 00:35:12,632 Well, the only history that matters-- the ending. 519 00:35:12,675 --> 00:35:15,330 How it always ends for you. 520 00:35:15,374 --> 00:35:17,985 A lone Borgslayer, a united Federation, 521 00:35:18,028 --> 00:35:20,161 they come for you-- for your top-shelf, 522 00:35:20,205 --> 00:35:22,555 overreaching, Icarus-worthy arrogance. 523 00:35:22,598 --> 00:35:26,036 If prattling on is your choice of weapon, I can wait. 524 00:35:26,080 --> 00:35:28,517 - You can't be sad forever. - Do the math. 525 00:35:28,561 --> 00:35:32,130 In this or any other universe, you always lose. 526 00:35:32,173 --> 00:35:34,741 That's why you fight so hard. 527 00:35:34,784 --> 00:35:37,178 You live with the death knell of your species 528 00:35:37,222 --> 00:35:39,093 across infinite timelines. 529 00:35:39,137 --> 00:35:41,530 You fear loss, just like we do. 530 00:35:42,531 --> 00:35:45,273 You long for what we all long for. 531 00:35:46,883 --> 00:35:49,190 Connection... 532 00:35:49,234 --> 00:35:51,801 longevity, discovery. 533 00:35:53,542 --> 00:35:55,892 Only you offer it without choice. 534 00:35:55,936 --> 00:35:58,112 I'm saying... 535 00:35:58,156 --> 00:36:00,245 what if we ask for it? 536 00:36:00,288 --> 00:36:01,985 You and I. 537 00:36:02,029 --> 00:36:04,205 Finally, the semblance of a point. 538 00:36:04,249 --> 00:36:07,730 The galaxy is filled with lives that need saving. 539 00:36:09,428 --> 00:36:11,734 One of them is lying at your feet right now. 540 00:36:11,778 --> 00:36:14,694 We have to create our own destiny. 541 00:36:14,737 --> 00:36:18,001 Captains of ships and captains of industry, 542 00:36:18,045 --> 00:36:20,090 to men like us, 543 00:36:20,134 --> 00:36:22,310 love and fear... 544 00:36:22,354 --> 00:36:24,356 the same thing. 545 00:36:24,399 --> 00:36:26,880 A means to an end. 546 00:36:26,923 --> 00:36:29,230 You'd have a cohort pulled from the dying? 547 00:36:29,274 --> 00:36:31,232 Recruit from derelict ships? 548 00:36:31,276 --> 00:36:33,103 Flotsam of space? 549 00:36:33,147 --> 00:36:35,105 You'd have us collect scraps? 550 00:36:35,149 --> 00:36:37,934 And offer second chances. 551 00:36:37,978 --> 00:36:42,243 What if we take this ship and build a better Borg? 552 00:36:42,287 --> 00:36:46,247 A real collective based not on assimilation but salvation. 553 00:36:46,291 --> 00:36:49,294 Think about it: a Borg collective that embraces 554 00:36:49,337 --> 00:36:51,296 the uniqueness of its members. 555 00:36:51,339 --> 00:36:53,298 You ask us to embrace weakness. 556 00:36:53,341 --> 00:36:55,561 I'm positing that what you've written off as weakness 557 00:36:55,604 --> 00:36:57,302 is actually strength. 558 00:36:57,345 --> 00:36:59,217 Cooperation. 559 00:37:01,306 --> 00:37:03,090 Your proposal is absurd. 560 00:37:04,961 --> 00:37:07,921 But not entirely un-intriguing. 561 00:37:07,964 --> 00:37:12,926 Imagine, members who would fight harder for what they chose. 562 00:37:14,362 --> 00:37:16,886 Who would lose no battles because they made no enemies. 563 00:37:16,930 --> 00:37:20,542 Who would not be discarded and replaced. 564 00:37:20,586 --> 00:37:24,067 Attachments could grow and deepen. 565 00:37:25,591 --> 00:37:27,462 Like Seven. 566 00:37:27,506 --> 00:37:30,291 Didn't you love her once, too? 567 00:37:31,292 --> 00:37:33,773 And wasn't she... 568 00:37:33,816 --> 00:37:36,384 the best of what we could be? 569 00:37:36,428 --> 00:37:39,300 Somebody who used her Borg half 570 00:37:39,344 --> 00:37:42,129 to serve the best of her humanity. 571 00:37:44,740 --> 00:37:47,265 Let's build a universe of Sevens. 572 00:37:49,658 --> 00:37:51,530 Let's start with this one. 573 00:37:54,359 --> 00:37:56,012 Shame, really. 574 00:37:56,056 --> 00:37:57,840 In another future, 575 00:37:57,884 --> 00:38:01,104 I imagine we might have become friends. 576 00:38:04,194 --> 00:38:06,196 Goodbye, Picard. 577 00:38:09,548 --> 00:38:11,593 System rebooting. 578 00:38:11,637 --> 00:38:13,639 - Think I've got it. - Ten percent. 579 00:38:13,682 --> 00:38:15,684 What if I don't want you to get it? 580 00:38:15,728 --> 00:38:17,512 - What if I don't want you to go? - 20%. 581 00:38:17,556 --> 00:38:19,384 What if I want to see your face again 582 00:38:19,427 --> 00:38:20,907 or something crazy like that? 583 00:38:20,950 --> 00:38:23,953 Teresa, I don't belong here. 584 00:38:23,997 --> 00:38:26,608 Why? The future has enough heroes already. 585 00:38:26,652 --> 00:38:28,088 - Don't you think? - 40%. 586 00:38:28,131 --> 00:38:29,916 Believe me, I've thought about it. 587 00:38:29,959 --> 00:38:31,439 I really have. 588 00:38:31,483 --> 00:38:33,311 This isn't my time line. 589 00:38:33,354 --> 00:38:35,574 - The future's yours. It's his. - 60%. 590 00:38:35,617 --> 00:38:38,316 I'm just trying to protect it. 591 00:38:38,359 --> 00:38:40,318 What if your future is here 592 00:38:40,361 --> 00:38:42,276 and it was always supposed to be? 593 00:38:42,320 --> 00:38:43,930 80%. 594 00:38:47,934 --> 00:38:49,979 ♪ 595 00:38:53,113 --> 00:38:55,245 95%. 596 00:38:55,289 --> 00:38:57,030 Teresa, I... 597 00:39:13,002 --> 00:39:14,395 No, please. 598 00:39:14,439 --> 00:39:16,223 Please don't-don't do this. 599 00:39:16,266 --> 00:39:18,399 Please don't. 600 00:39:35,721 --> 00:39:37,723 No, you're killing her! 601 00:39:47,994 --> 00:39:51,389 I bet you don't have to be from the future to fire this thing. 602 00:39:52,520 --> 00:39:54,217 No. 603 00:39:54,261 --> 00:39:58,221 But you do need to have the right DNA to unlock it. 604 00:39:58,265 --> 00:40:01,355 You hold it too long, and, well... 605 00:40:01,399 --> 00:40:02,661 boom. 606 00:40:16,544 --> 00:40:18,416 She'll live. 607 00:40:23,029 --> 00:40:26,119 But there is a cost in saving her. 608 00:40:33,866 --> 00:40:35,607 Jurati? 609 00:40:37,043 --> 00:40:38,827 Is that you? 610 00:40:39,828 --> 00:40:41,351 Yes. 611 00:40:42,483 --> 00:40:43,919 No. 612 00:40:45,181 --> 00:40:47,793 I think we are becoming something new. 613 00:40:48,881 --> 00:40:50,448 Something better. 614 00:40:50,491 --> 00:40:51,884 Seven... 615 00:40:56,889 --> 00:40:58,934 I have to get to the ship. 616 00:41:00,153 --> 00:41:02,198 You're welcome, by the way. 617 00:41:08,248 --> 00:41:11,033 Let me out, Jean-Luc. 618 00:41:11,077 --> 00:41:12,861 Please. 619 00:41:15,995 --> 00:41:18,345 So I opened the door. 620 00:41:22,741 --> 00:41:25,787 I'm having the strangest memory. 621 00:41:27,180 --> 00:41:28,790 Follow it. 622 00:41:28,834 --> 00:41:30,879 See where it leads. 623 00:41:37,799 --> 00:41:40,541 There are moments in time 624 00:41:40,585 --> 00:41:43,196 we wish we could travel back to. 625 00:41:44,502 --> 00:41:46,155 Memories. 626 00:41:46,199 --> 00:41:49,550 Pieces of life better lived in reverse. 627 00:41:50,595 --> 00:41:52,858 In those moments, 628 00:41:52,901 --> 00:41:58,428 tragic endings might rewind into joyful beginnings. 629 00:41:58,472 --> 00:42:02,389 Moments of loss into those of gains. 630 00:42:03,564 --> 00:42:07,263 I... remember now, 631 00:42:07,307 --> 00:42:12,225 in a cloudy moment of extreme melancholy, 632 00:42:12,268 --> 00:42:16,621 my mother hung herself here in this place. 633 00:42:17,709 --> 00:42:20,407 And for all I've lived, all I've seen and done, 634 00:42:20,450 --> 00:42:23,279 I suppose this is the moment 635 00:42:23,323 --> 00:42:26,369 I've kept myself from remembering, 636 00:42:26,413 --> 00:42:30,286 this moment I am so powerless to reverse. 637 00:42:32,114 --> 00:42:35,857 My mother was ill, I'm told, 638 00:42:35,901 --> 00:42:39,469 but I only ever thought she was... 639 00:42:39,513 --> 00:42:41,646 inspired. 640 00:42:42,647 --> 00:42:45,693 That night, my father had locked her into her room 641 00:42:45,737 --> 00:42:47,913 for her own safety. 642 00:42:47,956 --> 00:42:51,177 Perhaps for mine, as well. 643 00:42:51,220 --> 00:42:53,658 But she begged me to help her, 644 00:42:53,701 --> 00:42:56,661 told me how much she needed me, 645 00:42:56,704 --> 00:42:59,925 how much she needed my help. 646 00:43:03,189 --> 00:43:06,758 And this is the part I've spent my whole life 647 00:43:06,801 --> 00:43:09,717 trying not to remember. 648 00:43:09,761 --> 00:43:12,241 I thought I was saving her. 649 00:43:13,678 --> 00:43:16,158 So, after he fell asleep, 650 00:43:16,202 --> 00:43:18,596 I let her out, you see. 651 00:43:19,597 --> 00:43:23,078 If only I had left that door closed, 652 00:43:23,122 --> 00:43:26,691 she might have become an old woman. 653 00:43:26,734 --> 00:43:31,521 I used to imagine seeing her older, 654 00:43:31,565 --> 00:43:33,915 offering me a cup of tea... 655 00:43:35,874 --> 00:43:38,354 ...and asking for a chat. 656 00:43:41,227 --> 00:43:43,011 This skeleton key 657 00:43:43,055 --> 00:43:45,448 migrated all over the house. 658 00:43:47,407 --> 00:43:50,932 I wish, that day, it hadn't ended up in my hand. 659 00:43:53,326 --> 00:43:55,197 I loved her. 660 00:43:57,025 --> 00:43:58,810 Desperately. 661 00:44:00,725 --> 00:44:04,250 Love can be a source of great grief 662 00:44:04,293 --> 00:44:06,295 and immense pain. 663 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 Of tremendous guilt. 664 00:44:10,169 --> 00:44:12,606 A reason to run from ourselves 665 00:44:12,650 --> 00:44:15,087 or away from each other. 666 00:44:17,437 --> 00:44:19,874 Love can be a curse. 667 00:44:21,571 --> 00:44:24,357 But always and completely... 668 00:44:25,532 --> 00:44:27,490 ...it's a gift. 669 00:44:36,108 --> 00:44:38,153 ♪ 670 00:44:59,740 --> 00:45:01,742 I've been this, I've been... 671 00:45:03,701 --> 00:45:06,965 ...Seven much longer than I was ever Annika. 672 00:45:07,966 --> 00:45:09,968 It was just nice to... 673 00:45:11,491 --> 00:45:13,058 ...be ordinary. 674 00:45:15,669 --> 00:45:17,715 Well, that's impossible. 675 00:45:17,758 --> 00:45:22,371 Because no matter how you come-- Borg or human-- 676 00:45:22,415 --> 00:45:26,898 you are the most extraordinary person I know. 677 00:45:30,466 --> 00:45:33,643 You know, all your life, you've been running from these, 678 00:45:33,687 --> 00:45:35,602 from this. 679 00:45:36,646 --> 00:45:38,300 And I can't help but wonder 680 00:45:38,344 --> 00:45:40,433 how much more you'd be capable of, 681 00:45:40,476 --> 00:45:43,784 how much more you could be, 682 00:45:43,828 --> 00:45:46,178 if you just stopped. 683 00:45:49,137 --> 00:45:50,791 It's time to go. 684 00:45:54,752 --> 00:45:56,101 We can't let her do this. 685 00:45:56,144 --> 00:45:58,407 Whatever she promised, we can... 686 00:46:01,367 --> 00:46:03,761 Whoever you are now, 687 00:46:03,804 --> 00:46:07,242 half of you is our friend. 688 00:46:07,286 --> 00:46:09,592 Maybe in time, all of you could be. 689 00:46:10,855 --> 00:46:14,380 In time, perhaps. 690 00:46:14,423 --> 00:46:17,078 But now a deal must be honored. 691 00:46:18,079 --> 00:46:22,388 A ship for a life is more than a fair exchange. 692 00:46:22,431 --> 00:46:25,608 And please inform your admiral, 693 00:46:25,652 --> 00:46:29,047 the future will have no need for a Borgslayer. 694 00:46:29,090 --> 00:46:31,049 At least not from us. 695 00:46:31,092 --> 00:46:33,834 And tell him this: 696 00:46:33,878 --> 00:46:36,619 The mission must not be postponed. 697 00:46:36,663 --> 00:46:39,274 To succeed, there must be two Renées. 698 00:46:39,318 --> 00:46:41,581 One who lives 699 00:46:41,624 --> 00:46:43,365 and another who dies. 700 00:46:53,462 --> 00:46:55,508 ♪ 701 00:47:21,969 --> 00:47:24,624 ♪ 702 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 - She took my ship. - My ship. 703 00:47:31,326 --> 00:47:34,155 She gave it to the Queen-- Jurati-- 704 00:47:34,199 --> 00:47:36,244 i-in exchange for Seven's life. 705 00:47:39,857 --> 00:47:41,336 Seven. 706 00:47:41,380 --> 00:47:43,251 Are you all right? 707 00:47:45,950 --> 00:47:48,126 I'm myself. 708 00:47:53,609 --> 00:47:56,395 Well, we've lost a friend, 709 00:47:56,438 --> 00:47:58,963 but we've regained ourselves. 710 00:47:59,006 --> 00:48:02,270 And we will need all ourselves 711 00:48:02,314 --> 00:48:04,272 if we are to succeed. 712 00:48:04,316 --> 00:48:06,622 Soong is still in the wind. 713 00:48:06,666 --> 00:48:08,450 And he's definitely not the quitting type. 714 00:48:08,494 --> 00:48:10,626 Your ship may have slipped through his fingers, 715 00:48:10,670 --> 00:48:13,499 but he'll find other means to stop the Europa Mission. 716 00:48:13,542 --> 00:48:15,370 - And Renée. - Or worse. 717 00:48:15,414 --> 00:48:18,852 Picard, before Agnes left, she had a message for you: 718 00:48:18,896 --> 00:48:21,855 In order to succeed, there must be two Renées. 719 00:48:21,899 --> 00:48:24,466 One who lives and another who dies. 720 00:48:24,510 --> 00:48:28,818 I refuse to accept an outcome that has not yet occurred. 721 00:48:28,862 --> 00:48:30,908 Come. We have work to do. 722 00:48:37,523 --> 00:48:40,482 Captioning sponsored by CBS 723 00:48:40,526 --> 00:48:44,526 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org49062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.