Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,301 --> 00:00:04,968
(intense music)
2
00:01:18,205 --> 00:01:20,288
(grunts)
3
00:01:36,281 --> 00:01:38,106
[Voiceover]
The Ching dynasty's rule of China
4
00:01:38,107 --> 00:01:40,678
has brought peace and
prosperity to the nation.
5
00:01:40,679 --> 00:01:42,675
But certain groups of people
are using kung-fu
6
00:01:42,676 --> 00:01:44,856
and martial arts and
joining revolutionaries
7
00:01:44,857 --> 00:01:46,498
bent on making trouble.
8
00:01:46,499 --> 00:01:48,953
So, the Emperor has issued
a proclamation to keep order
9
00:01:48,954 --> 00:01:51,180
and protect peace-loving citizens.
10
00:01:51,181 --> 00:01:54,412
From now on, learning and
training in kung-fu is banned,
11
00:01:54,413 --> 00:01:55,946
and those who disobey will be put
12
00:01:55,947 --> 00:01:58,780
to death, by order of the Emperor.
13
00:02:00,293 --> 00:02:02,546
(metal clangs)
14
00:02:02,547 --> 00:02:04,088
Quickly, they're outside.
15
00:02:04,089 --> 00:02:06,234
[Voiceover]
Quickly, come on, get out of here.
16
00:02:06,235 --> 00:02:07,832
Run, hurry.
17
00:02:07,833 --> 00:02:10,251
(men yelling)
18
00:02:10,252 --> 00:02:11,319
(weapons clang)
19
00:02:11,390 --> 00:02:12,850
They are killing everyone in sight.
20
00:02:12,974 --> 00:02:15,379
Bastards have even set
the main hall on fire.
21
00:02:19,951 --> 00:02:22,951
Abbot, they're shredding us apart.
22
00:02:24,582 --> 00:02:25,911
We're surrounded.
23
00:02:25,912 --> 00:02:29,829
[Voiceover]
Well, well, what are we gonna do?
24
00:02:32,217 --> 00:02:33,515
I say we make a stand.
25
00:02:33,516 --> 00:02:36,694
Let's get out there and
fight those bastards!
26
00:02:36,695 --> 00:02:37,695
Hold it.
27
00:02:41,716 --> 00:02:42,799
We must stay.
28
00:02:44,124 --> 00:02:46,457
(men grunt)
29
00:02:47,735 --> 00:02:50,318
(swords clang)
30
00:02:53,379 --> 00:02:56,129
(dramatic music)
31
00:03:04,892 --> 00:03:05,892
Forward.
32
00:03:21,052 --> 00:03:22,078
Abbot?
33
00:03:22,079 --> 00:03:23,589
The master has died!
34
00:03:23,590 --> 00:03:26,507
(overlapping talk)
35
00:03:28,735 --> 00:03:29,936
Stay back.
36
00:03:29,937 --> 00:03:31,437
[Voiceover] Sir.
37
00:03:33,674 --> 00:03:36,007
(men grunt)
38
00:03:49,334 --> 00:03:52,001
(intense music)
39
00:03:56,773 --> 00:03:57,795
Our brother Kao.
40
00:03:57,796 --> 00:03:59,236
Shut up.
41
00:03:59,237 --> 00:04:01,992
From now on you will address
me as Marshall Kao.
42
00:04:01,993 --> 00:04:04,326
(men grunt)
43
00:04:08,876 --> 00:04:11,060
It's about time you wised up.
44
00:04:11,061 --> 00:04:12,878
If you do try to fight the court,
45
00:04:12,879 --> 00:04:14,320
you'll be put to death.
46
00:04:14,321 --> 00:04:16,156
And the same goes for your family.
47
00:04:16,157 --> 00:04:18,490
(men grunt)
48
00:04:20,506 --> 00:04:22,556
The Shaolin order will be destroyed.
49
00:04:22,557 --> 00:04:24,414
You cannot beat us.
50
00:04:24,415 --> 00:04:25,248
[Voiceover]
You traitor!
51
00:04:25,249 --> 00:04:26,540
You don't scare me.
52
00:04:26,541 --> 00:04:28,874
(men grunt)
53
00:05:08,983 --> 00:05:10,305
You still have a lot to learn.
54
00:05:10,306 --> 00:05:12,639
(men grunt)
55
00:05:43,279 --> 00:05:44,497
Get him.
56
00:05:44,498 --> 00:05:46,915
(fire roars)
57
00:05:55,908 --> 00:05:58,241
(men grunt)
58
00:06:08,071 --> 00:06:10,238
(screams)
59
00:06:13,422 --> 00:06:14,589
Abbot, please.
60
00:06:21,733 --> 00:06:23,724
(man screams)
61
00:06:23,725 --> 00:06:26,058
(men grunt)
62
00:06:27,368 --> 00:06:28,368
Abbot!
63
00:06:30,841 --> 00:06:33,091
(men yell)
64
00:06:41,187 --> 00:06:42,187
Hold it!
65
00:06:51,840 --> 00:06:54,590
(dramatic music)
66
00:07:06,703 --> 00:07:09,036
(man yells)
67
00:07:15,975 --> 00:07:17,436
Kill.
68
00:07:17,437 --> 00:07:18,362
Hold it!
69
00:07:18,363 --> 00:07:19,363
Hold it!
70
00:07:24,820 --> 00:07:26,040
What do you mean?
71
00:07:26,041 --> 00:07:27,228
I have my reasons.
72
00:07:27,229 --> 00:07:30,729
[Voiceover]
Tell me what is your reason.
73
00:07:33,824 --> 00:07:34,991
My Lordship.
74
00:07:37,358 --> 00:07:38,631
Your Excellency.
75
00:07:38,632 --> 00:07:40,465
I know what I'm doing.
76
00:07:42,207 --> 00:07:43,881
Kao Fei Yung, you son of a bitch.
77
00:07:43,882 --> 00:07:46,070
We're not gonna give in,
even if it means death!
78
00:07:46,071 --> 00:07:48,464
Marshall Kao, what is your plan?
79
00:07:48,465 --> 00:07:50,487
Your Lordship, the Emperor wants to stop
80
00:07:50,488 --> 00:07:52,102
people learning kung-fu.
81
00:07:52,103 --> 00:07:54,751
It might seem killing's
the simpler solution.
82
00:07:54,752 --> 00:07:58,276
But, Your Lordship, that
might start a revolution.
83
00:07:58,277 --> 00:08:00,277
What shall we do then?
84
00:08:02,519 --> 00:08:04,395
Stop killing them.
85
00:08:04,396 --> 00:08:05,919
What will that achieve?
86
00:08:05,920 --> 00:08:06,821
Leave that to me.
87
00:08:06,822 --> 00:08:08,174
I want to torture them.
88
00:08:08,175 --> 00:08:10,509
I'll show every one of those bastards
89
00:08:10,510 --> 00:08:12,226
what misery's all about.
90
00:08:12,227 --> 00:08:14,089
They'll never practice kung-fu again.
91
00:08:14,090 --> 00:08:16,380
I'm sure they'll give in
after I've finished with them.
92
00:08:16,381 --> 00:08:18,766
Your Excellency, let's just kill them.
93
00:08:18,767 --> 00:08:20,548
It's the best way.
94
00:08:20,549 --> 00:08:24,716
Well killing them seems to me
the best solution.
95
00:08:25,578 --> 00:08:27,608
But he's got a point.
96
00:08:27,609 --> 00:08:28,609
Right.
97
00:08:30,340 --> 00:08:33,423
Kao Fei Yung, you handle it your way.
98
00:08:34,821 --> 00:08:35,999
Thank you, Your Lordship.
99
00:08:36,000 --> 00:08:38,750
(sinister music)
100
00:08:40,502 --> 00:08:42,835
(men grunt)
101
00:08:43,704 --> 00:08:44,954
Take them away.
102
00:08:49,421 --> 00:08:50,838
Get them all out.
103
00:08:53,106 --> 00:08:54,273
Kao Fei Yung.
104
00:08:55,168 --> 00:08:56,168
Yes, sir.
105
00:08:58,892 --> 00:09:01,809
Have them set fire to the temple.
106
00:09:04,230 --> 00:09:05,230
Yes.
107
00:09:25,876 --> 00:09:27,876
(crash)
108
00:09:31,732 --> 00:09:34,149
(fire roars)
109
00:09:47,246 --> 00:09:48,668
Hold it.
110
00:09:48,669 --> 00:09:51,586
(fast paced music)
111
00:09:55,625 --> 00:09:56,618
Huh?
112
00:09:56,619 --> 00:09:57,619
Come on!
113
00:10:02,194 --> 00:10:04,527
(men grunt)
114
00:10:16,029 --> 00:10:17,029
Brother!
115
00:10:18,962 --> 00:10:21,379
(men scream)
116
00:10:28,397 --> 00:10:29,704
Chow Jun Shin.
117
00:10:29,705 --> 00:10:30,798
Kao Fei Yung.
118
00:10:30,799 --> 00:10:33,197
I never thought you'd be a traitor.
119
00:10:33,198 --> 00:10:35,281
(laughs)
120
00:10:36,288 --> 00:10:38,398
Well, now you know.
121
00:10:38,399 --> 00:10:40,590
Brother, why did you turn against.
122
00:10:40,591 --> 00:10:43,465
You're a disgrace to the Shaolin temple.
123
00:10:43,466 --> 00:10:45,549
(laughs)
124
00:10:48,985 --> 00:10:51,652
(intense music)
125
00:11:04,635 --> 00:11:07,532
Chow Jun Shin,
you'd better think carefully.
126
00:11:07,533 --> 00:11:09,302
We've wiped out Shaolin.
127
00:11:09,303 --> 00:11:10,532
Since you are their leader,
128
00:11:10,533 --> 00:11:13,331
you should set a good example for them.
129
00:11:13,332 --> 00:11:16,898
Come and join me in my work,
so that one day you will...
130
00:11:16,899 --> 00:11:18,270
Shut up!
131
00:11:18,271 --> 00:11:21,306
Kao Fei Yung, you're
nothing but a coward.
132
00:11:21,307 --> 00:11:23,519
I'll have nothing to do with you.
133
00:11:23,520 --> 00:11:24,353
(laughs)
134
00:11:24,354 --> 00:11:27,377
Chow Jun Shin, please take my advice.
135
00:11:27,378 --> 00:11:30,500
If you don't accept, I'm afraid
I'll have no other choice
136
00:11:30,501 --> 00:11:32,001
but to arrest you.
137
00:11:34,782 --> 00:11:35,782
Come on.
138
00:11:38,505 --> 00:11:39,755
Get out, men.
139
00:11:47,186 --> 00:11:49,252
I'm gonna take revenge
for the Shaolin temple.
140
00:11:49,253 --> 00:11:50,588
Run.
141
00:11:50,589 --> 00:11:52,922
(men grunt)
142
00:12:35,700 --> 00:12:38,659
(hooves clomp)
143
00:12:38,660 --> 00:12:41,243
(horse neighs)
144
00:12:42,861 --> 00:12:44,930
(man screams)
145
00:12:44,931 --> 00:12:47,264
(men grunt)
146
00:13:22,854 --> 00:13:25,604
(dramatic music)
147
00:13:28,754 --> 00:13:31,087
(men grunt)
148
00:13:36,502 --> 00:13:38,585
(laughs)
149
00:13:45,021 --> 00:13:46,021
Take him!
150
00:13:46,022 --> 00:13:48,752
Kao Fei Yung, you lousy traitor.
151
00:13:48,753 --> 00:13:49,650
(grunts)
152
00:13:49,651 --> 00:13:50,651
Move.
153
00:14:15,143 --> 00:14:16,732
[Voiceover] It's Brother Chow.
154
00:14:16,733 --> 00:14:18,302
[Voiceover]
They captured him, too.
155
00:14:18,303 --> 00:14:19,699
[Voiceover] Oh, no.
156
00:14:19,700 --> 00:14:22,443
They captured Brother Chow.
157
00:14:22,444 --> 00:14:24,111
[Voiceover] Oh no.
158
00:14:27,894 --> 00:14:28,977
Brother Chow.
159
00:14:30,353 --> 00:14:31,801
Brother Chow!
160
00:14:31,802 --> 00:14:33,132
Damn you.
161
00:14:33,133 --> 00:14:34,216
Kao Fei Yung.
162
00:14:35,132 --> 00:14:37,200
(laughs)
163
00:14:37,201 --> 00:14:41,201
All the disciples of
Shaolin are my prisoners.
164
00:14:42,726 --> 00:14:44,809
Brother Chow, come along.
165
00:14:46,214 --> 00:14:48,046
[Voiceover] C'mon, move.
166
00:14:48,047 --> 00:14:49,047
Quick.
167
00:14:54,775 --> 00:14:56,885
They even managed to catch Brother Chow.
168
00:14:56,886 --> 00:14:59,136
We have absolutely no hope.
169
00:15:02,270 --> 00:15:03,211
Marshall Kao.
170
00:15:03,212 --> 00:15:05,342
We'd like to thank you
for letting us join you
171
00:15:05,343 --> 00:15:08,118
in your battle against
the Shaolin order.
172
00:15:08,119 --> 00:15:10,452
Marshall Kao, it's an honor.
173
00:15:14,041 --> 00:15:14,873
Lock him up.
174
00:15:14,874 --> 00:15:15,707
Sir.
175
00:15:15,708 --> 00:15:18,040
(men grunt)
176
00:15:31,333 --> 00:15:33,492
(laughs)
177
00:15:33,493 --> 00:15:36,576
Chow Jun Shin, you're a clever man.
178
00:15:41,074 --> 00:15:43,991
You should have set a good example.
179
00:15:46,126 --> 00:15:48,209
(laughs)
180
00:15:50,572 --> 00:15:51,549
Traitor!
181
00:15:51,550 --> 00:15:52,526
Traitor!
182
00:15:52,527 --> 00:15:53,881
Traitor.
183
00:15:53,882 --> 00:15:54,882
Traitor!
184
00:15:56,437 --> 00:15:58,687
(men yell)
185
00:16:26,868 --> 00:16:27,700
Shut up.
186
00:16:27,701 --> 00:16:28,701
Shut up!
187
00:16:46,769 --> 00:16:47,633
Come on.
188
00:16:47,634 --> 00:16:49,133
[Voiceover] Sir!
189
00:16:51,997 --> 00:16:52,830
Maid.
190
00:16:52,831 --> 00:16:55,343
[Voiceover] Yes, ma'am.
191
00:16:55,344 --> 00:16:57,475
What do you think of the new marshall,
192
00:16:57,476 --> 00:16:59,060
Kao Fei Yung?
193
00:16:59,061 --> 00:17:01,362
How does he strike you?
194
00:17:01,363 --> 00:17:04,226
[Voiceover]
Handsome, polite, and smart.
195
00:17:04,227 --> 00:17:06,003
He's a perfect man.
196
00:17:06,004 --> 00:17:09,004
Princess, how do you feel about him?
197
00:17:10,165 --> 00:17:12,093
He does seem perfect.
198
00:17:12,094 --> 00:17:14,177
It's too good to be true.
199
00:17:15,584 --> 00:17:19,001
I feel he's hiding something.
200
00:17:19,576 --> 00:17:21,159
Oh, you think so?
201
00:17:23,789 --> 00:17:24,789
Mm hmm.
202
00:17:26,588 --> 00:17:29,648
He doesn't strike me as the sort of man
203
00:17:29,649 --> 00:17:31,816
who'd betray his brothers.
204
00:17:46,162 --> 00:17:49,079
(intriguing music)
205
00:18:22,647 --> 00:18:26,814
Abbot, what's the main
purpose of learning kung-fu?
206
00:18:29,158 --> 00:18:30,963
What do you think?
207
00:18:30,964 --> 00:18:32,956
To be invincible.
208
00:18:32,957 --> 00:18:35,474
To be a hero everybody can respect.
209
00:18:35,475 --> 00:18:36,334
Wrong.
210
00:18:36,335 --> 00:18:38,084
No one is invincible.
211
00:18:40,359 --> 00:18:44,526
You mean to say that no
one can be a perfect fighter?
212
00:18:45,942 --> 00:18:49,442
Even the sun sets at the end of the day.
213
00:18:51,915 --> 00:18:55,544
What are we seeking then
if not the glory?
214
00:18:55,545 --> 00:18:58,628
For justice to help our fellow man.
215
00:18:59,801 --> 00:19:00,884
Yes, Abbot.
216
00:19:03,598 --> 00:19:06,265
(intense music)
217
00:19:21,187 --> 00:19:23,520
Good day, Your Excellency.
218
00:19:26,558 --> 00:19:30,457
Much has been said
about Shaolin kung-fu.
219
00:19:30,458 --> 00:19:33,004
Today, we'll put it to the test.
220
00:19:33,005 --> 00:19:35,464
We'll see if it's as good as they say.
221
00:19:35,465 --> 00:19:36,580
Let us out of here!
222
00:19:36,581 --> 00:19:37,414
(men yell)
223
00:19:37,415 --> 00:19:39,100
Your Lordship, those
bastards are not good enough
224
00:19:39,101 --> 00:19:43,268
to fight with someone who
is as great as yourself.
225
00:19:44,120 --> 00:19:45,565
Let me fight with them.
226
00:19:45,566 --> 00:19:47,818
You can just sit back
and enjoy the show.
227
00:19:47,819 --> 00:19:48,819
Grand.
228
00:19:51,483 --> 00:19:52,483
Open up.
229
00:19:54,305 --> 00:19:56,773
(men yell)
230
00:19:56,774 --> 00:19:58,299
Brothers!
231
00:19:58,300 --> 00:19:59,133
Kill him!
232
00:19:59,134 --> 00:20:01,466
(men grunt)
233
00:20:56,961 --> 00:20:59,044
(laughs)
234
00:21:00,134 --> 00:21:02,301
Marshall Kao, very good.
235
00:21:03,200 --> 00:21:05,283
(laughs)
236
00:21:33,280 --> 00:21:34,338
My turn.
237
00:21:34,339 --> 00:21:35,810
You?
238
00:21:35,811 --> 00:21:38,895
Yes, I think I'll have a go at them
239
00:21:38,896 --> 00:21:40,926
just for a bit of fun.
240
00:21:40,927 --> 00:21:43,125
(men yell)
241
00:21:43,126 --> 00:21:47,025
Your Lordship, I think you should let me
242
00:21:47,026 --> 00:21:48,838
fight with them instead.
243
00:21:48,839 --> 00:21:49,959
Not this time.
244
00:21:49,960 --> 00:21:52,210
(men yell)
245
00:21:53,378 --> 00:21:54,407
The big guy.
246
00:21:54,408 --> 00:21:55,241
I'll take him.
247
00:21:55,242 --> 00:21:57,450
Get him out of there.
248
00:21:57,451 --> 00:21:58,451
Yes, sir.
249
00:22:00,204 --> 00:22:02,037
Release Yen Pey Chung.
250
00:22:19,651 --> 00:22:22,422
You look like a tough man.
251
00:22:22,423 --> 00:22:25,291
Show me how good your kung-fu really is.
252
00:22:25,292 --> 00:22:27,625
(men grunt)
253
00:22:46,986 --> 00:22:49,653
Shaolin kung-fu is not so great.
254
00:22:50,595 --> 00:22:52,288
Why waste time learning
something as useless
255
00:22:52,289 --> 00:22:53,872
as Shaolin kung-fu?
256
00:22:55,613 --> 00:22:57,527
Think again, work for me.
257
00:22:57,528 --> 00:23:00,351
I promise you'll learn a lot more here.
258
00:23:00,352 --> 00:23:02,300
(laughs)
259
00:23:02,301 --> 00:23:04,723
Damn ya, you dirty son of a bitch.
260
00:23:04,724 --> 00:23:05,557
Try me.
261
00:23:05,558 --> 00:23:06,807
I'm not scared.
262
00:23:09,149 --> 00:23:10,149
Shut up.
263
00:23:11,695 --> 00:23:13,471
How dare you.
264
00:23:13,472 --> 00:23:16,103
You got a nerve using that
kind of language here.
265
00:23:16,104 --> 00:23:18,242
You goddamned idiot.
266
00:23:18,243 --> 00:23:20,096
You're afraid of him!
267
00:23:20,097 --> 00:23:21,370
He doesn't scare me!
268
00:23:21,371 --> 00:23:24,204
You keep out of this, you traitor.
269
00:23:25,908 --> 00:23:26,787
You.
270
00:23:26,788 --> 00:23:28,230
Brother Feng!
271
00:23:28,231 --> 00:23:29,933
Marshall Kao.
272
00:23:29,934 --> 00:23:31,193
Yes, sir.
273
00:23:31,194 --> 00:23:33,411
Let him out of there.
274
00:23:33,412 --> 00:23:36,412
I wanna see how good his kung-fu is.
275
00:23:39,422 --> 00:23:40,867
[Voiceover]
Release Feng Chang.
276
00:23:40,868 --> 00:23:41,868
Sir.
277
00:23:47,346 --> 00:23:49,763
(man grunts)
278
00:23:55,058 --> 00:23:57,391
(men grunt)
279
00:24:42,564 --> 00:24:44,607
You useless bastard.
280
00:24:44,608 --> 00:24:46,525
Your kung-fu's rubbish.
281
00:24:47,565 --> 00:24:49,898
(man yells)
282
00:24:57,228 --> 00:24:59,561
(men grunt)
283
00:25:21,536 --> 00:25:22,703
Lock him up.
284
00:25:38,441 --> 00:25:40,340
Excellency, you were marvelous.
285
00:25:40,341 --> 00:25:41,800
He's no match for you.
286
00:25:41,801 --> 00:25:46,430
You shouldn't waste your
time on those idiots.
287
00:25:46,431 --> 00:25:49,584
Any way, I haven't started
torturing them yet.
288
00:25:49,585 --> 00:25:52,749
It's not yet time to kill them.
289
00:25:52,750 --> 00:25:55,333
I won't let them die so easily.
290
00:25:59,261 --> 00:26:01,678
Good, I'll leave it to you.
291
00:26:03,725 --> 00:26:06,446
Teach them a good lesson for me.
292
00:26:06,447 --> 00:26:07,447
Yes, sir.
293
00:26:10,346 --> 00:26:12,596
Thank you, Your Excellency.
294
00:26:28,503 --> 00:26:30,828
So you all think you've perfected
295
00:26:30,829 --> 00:26:33,257
the art of Shaolin kung-fu.
296
00:26:33,258 --> 00:26:36,008
You think you're invincible, huh?
297
00:26:38,410 --> 00:26:41,327
You better stop kidding yourselves.
298
00:26:55,791 --> 00:27:01,958
The aim of kung-fu is to
learn patience and endurance.
299
00:27:02,109 --> 00:27:04,192
(laughs)
300
00:27:05,297 --> 00:27:09,214
Well, I'd like to see
how good your kung-fu is.
301
00:27:10,404 --> 00:27:13,507
Show me how much pain you can endure.
302
00:27:13,508 --> 00:27:14,508
Ping Chang,
303
00:27:17,273 --> 00:27:18,273
Wu Chi.
304
00:27:20,075 --> 00:27:21,548
Yen Pey Chung.
305
00:27:21,549 --> 00:27:23,582
Hey, wake up.
306
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
Hey!
307
00:27:39,636 --> 00:27:40,969
Chow Jun Shin.
308
00:27:43,585 --> 00:27:44,725
Come on.
309
00:27:44,726 --> 00:27:45,827
Move it.
310
00:27:45,828 --> 00:27:48,245
(man grunts)
311
00:27:49,180 --> 00:27:50,838
Chain 'em up!
312
00:27:50,839 --> 00:27:53,506
(intense music)
313
00:28:23,460 --> 00:28:26,127
(chains rattle)
314
00:28:46,293 --> 00:28:48,293
(gasps)
315
00:28:49,277 --> 00:28:51,610
(men grunt)
316
00:28:56,776 --> 00:28:59,007
(claps)
317
00:28:59,008 --> 00:29:00,008
Release him.
318
00:29:01,725 --> 00:29:04,142
(man grunts)
319
00:29:57,884 --> 00:30:01,476
Brother Wen, what's been going on?
320
00:30:01,477 --> 00:30:03,266
I've got bad news.
321
00:30:03,267 --> 00:30:05,333
Wen Fu, you must be tired.
322
00:30:05,334 --> 00:30:07,032
Tell us what's happened.
323
00:30:07,033 --> 00:30:10,237
Brother, they've
arrested all our comrades.
324
00:30:10,238 --> 00:30:12,962
Taken them back to Ching court.
325
00:30:12,963 --> 00:30:16,206
Kao Fei Yung is using all
sorts of torture on them
326
00:30:16,207 --> 00:30:18,789
to try and make them surrender.
327
00:30:18,790 --> 00:30:20,200
I heard they're really suffering.
328
00:30:20,201 --> 00:30:22,551
They can't take much more of it.
329
00:30:22,552 --> 00:30:25,397
What's that, Brother Wen?
330
00:30:25,398 --> 00:30:26,398
Is it true?
331
00:30:28,085 --> 00:30:31,634
Brother Liu, what are you gonna do?
332
00:30:31,635 --> 00:30:33,981
I can't let them suffer.
333
00:30:33,982 --> 00:30:38,094
I know, Kao's kung-fu is good,
but that's not
334
00:30:38,095 --> 00:30:39,294
gonna stop me.
335
00:30:39,295 --> 00:30:41,148
I've gotta try and rescue them.
336
00:30:41,149 --> 00:30:43,066
Why'd you run away the last time?
337
00:30:43,067 --> 00:30:44,067
Oh, you!
338
00:30:45,179 --> 00:30:46,091
Brother Liu!
339
00:30:46,092 --> 00:30:47,398
Brother Chow helped me to escape.
340
00:30:47,399 --> 00:30:48,476
I couldn't just...
341
00:30:48,477 --> 00:30:49,477
Easy.
342
00:30:50,762 --> 00:30:54,185
Yes, I know Brother Chow did that,
343
00:30:54,186 --> 00:30:56,228
so that you could return and help
344
00:30:56,229 --> 00:30:59,714
organize our own force
to fight for the land
345
00:30:59,715 --> 00:31:02,298
which is rightfully the Ming's.
346
00:31:15,400 --> 00:31:18,317
(thoughtful music)
347
00:31:23,166 --> 00:31:27,485
Abbot, I didn't understand
your reasoning the last time.
348
00:31:27,486 --> 00:31:30,760
To help our fellow men,
we have to sacrifice.
349
00:31:30,761 --> 00:31:33,797
Not until we do that,
will we deserve to be called
350
00:31:33,798 --> 00:31:34,768
true heroes.
351
00:31:34,769 --> 00:31:36,551
Pain has many forms.
352
00:31:36,552 --> 00:31:39,219
Physical pain is easy to endure.
353
00:31:40,602 --> 00:31:44,872
Emotional pains are
totally different things.
354
00:31:44,873 --> 00:31:46,948
That's real suffering.
355
00:31:46,949 --> 00:31:50,179
It's hard for you to understand.
356
00:31:50,180 --> 00:31:54,263
Maybe later on, you'll
experience emotional pain.
357
00:31:55,453 --> 00:31:58,747
That's when the pain's in your heart.
358
00:31:58,748 --> 00:32:01,753
No one will know that you're suffering,
359
00:32:01,754 --> 00:32:04,254
and you can't talk to anybody.
360
00:32:05,295 --> 00:32:07,628
Some people will insult you.
361
00:32:08,846 --> 00:32:10,691
They will think that you're a coward
362
00:32:10,692 --> 00:32:13,013
and call you a running dog.
363
00:32:13,014 --> 00:32:16,641
But only you will know you're innocent.
364
00:32:16,642 --> 00:32:20,031
You'll be strong enough
to take all their insults.
365
00:32:20,032 --> 00:32:23,544
When that time comes, you're a hero.
366
00:32:23,545 --> 00:32:25,795
[Together]
We understand.
367
00:32:30,266 --> 00:32:31,849
Thank you, Abbot.
368
00:32:35,353 --> 00:32:36,454
[Voiceover] Marshall Kao?
369
00:32:36,455 --> 00:32:37,288
Huh?
370
00:32:37,289 --> 00:32:39,455
(giggles)
371
00:32:44,905 --> 00:32:47,134
Welcome, Princess Sho Lang.
372
00:32:47,135 --> 00:32:48,635
Nice to see you.
373
00:32:50,663 --> 00:32:52,796
So you like drawing.
374
00:32:52,797 --> 00:32:55,225
It's such a peaceful pastime.
375
00:32:55,226 --> 00:32:59,209
Marshall Kao, you also like to paint?
376
00:33:01,065 --> 00:33:02,441
I'm not a good painter.
377
00:33:02,442 --> 00:33:04,609
It's just a hobby of mine.
378
00:33:16,037 --> 00:33:18,830
I've heard you like
torturing the rebels.
379
00:33:18,831 --> 00:33:20,051
That's right.
380
00:33:20,052 --> 00:33:22,719
They have to be taught a lesson.
381
00:33:24,666 --> 00:33:25,916
Does it work?
382
00:33:27,669 --> 00:33:29,252
Too soon to tell.
383
00:33:30,349 --> 00:33:31,766
I need more time.
384
00:33:34,258 --> 00:33:35,192
That's a lovely bow.
385
00:33:35,193 --> 00:33:37,300
Did you put it here?
386
00:33:37,301 --> 00:33:40,984
For decoration or to use for hunting?
387
00:33:43,086 --> 00:33:44,359
Correct.
388
00:33:44,360 --> 00:33:47,192
It's for the hunting season at the end,
389
00:33:47,193 --> 00:33:49,395
the end of the year.
390
00:33:49,396 --> 00:33:50,979
It's for hunting.
391
00:33:54,373 --> 00:33:57,123
(dramatic music)
392
00:34:11,146 --> 00:34:13,729
(men grunting)
Move! Hurry!
393
00:34:22,546 --> 00:34:24,713
[Voiceover] You hear me?
394
00:34:28,180 --> 00:34:29,180
All right.
395
00:34:31,483 --> 00:34:34,483
Hold it! Get in line!
396
00:34:36,302 --> 00:34:38,461
You're under pressure.
397
00:34:38,462 --> 00:34:41,956
I hope you've learned your lesson.
398
00:34:41,957 --> 00:34:45,038
Now the governor wants to know
399
00:34:45,039 --> 00:34:48,008
if any of you would like to surrender
400
00:34:48,009 --> 00:34:50,576
and help fight all revolutionaries.
401
00:34:50,577 --> 00:34:51,577
You.
402
00:34:52,287 --> 00:34:53,287
Get back.
403
00:34:54,192 --> 00:34:56,525
(men grunt)
404
00:34:59,321 --> 00:35:00,321
Listen.
405
00:35:02,671 --> 00:35:04,455
You're useless.
406
00:35:04,456 --> 00:35:09,623
I don't even know if I want you
to join the Ching army.
407
00:35:09,934 --> 00:35:11,543
(laughs)
408
00:35:11,544 --> 00:35:14,044
You're not good enough for us.
409
00:35:17,562 --> 00:35:19,447
We'll see how good you really are.
410
00:35:19,448 --> 00:35:21,169
Chung Sen Feng.
411
00:35:21,170 --> 00:35:22,170
Me?
412
00:35:23,317 --> 00:35:25,401
Marshall Kao, so I'm to be first.
413
00:35:25,402 --> 00:35:26,985
It's an honor, sir.
414
00:35:28,906 --> 00:35:29,906
Wu Shun.
415
00:35:37,974 --> 00:35:41,160
Marshall Kao, I don't know any kung-fu.
416
00:35:41,161 --> 00:35:42,846
I was just a cook.
417
00:35:42,847 --> 00:35:44,014
I can't fight.
418
00:35:45,090 --> 00:35:46,840
(laughs)
419
00:35:46,841 --> 00:35:48,498
You liar.
420
00:35:48,499 --> 00:35:50,573
You're much too humble.
421
00:35:50,574 --> 00:35:53,371
You've lived in the temple for so long,
422
00:35:53,372 --> 00:35:54,709
you know kung-fu.
423
00:35:54,710 --> 00:35:58,293
So stop trying to fool
me, you bastard you.
424
00:35:59,322 --> 00:36:01,739
(man grunts)
425
00:36:04,077 --> 00:36:04,995
Are you scared?
426
00:36:04,996 --> 00:36:06,220
That won't help you.
427
00:36:06,221 --> 00:36:09,275
(man yowls)
428
00:36:09,276 --> 00:36:10,796
I'll take him.
429
00:36:10,797 --> 00:36:12,668
(men grunt)
430
00:36:12,669 --> 00:36:15,613
Attack your enemy as fast as you can.
431
00:36:15,614 --> 00:36:17,004
Use both your legs.
432
00:36:17,005 --> 00:36:18,601
Loosen your muscles.
433
00:36:18,602 --> 00:36:21,019
(man grunts)
434
00:36:29,610 --> 00:36:31,290
Make use of your hands.
435
00:36:31,291 --> 00:36:32,374
Aim properly.
436
00:36:35,975 --> 00:36:37,501
Move forward and attack.
437
00:36:37,502 --> 00:36:38,502
Fight hard.
438
00:36:42,164 --> 00:36:44,497
(man pants)
439
00:37:16,097 --> 00:37:18,265
Use all your skills.
440
00:37:18,266 --> 00:37:20,048
Don't stop and think.
441
00:37:20,049 --> 00:37:22,466
(man grunts)
442
00:37:41,232 --> 00:37:42,482
Keep attacking.
443
00:37:43,529 --> 00:37:45,805
Never stop fighting.
444
00:37:45,806 --> 00:37:49,973
And remember, use your common
sense when you're fighting.
445
00:37:54,140 --> 00:37:56,982
That lesson really left me exhausted.
446
00:37:56,983 --> 00:37:59,213
Worst than our practice
sessions at the temple.
447
00:37:59,214 --> 00:38:00,946
I can't stand it any more.
448
00:38:00,947 --> 00:38:04,100
I'm heading for a nervous break down.
449
00:38:04,101 --> 00:38:06,020
Is that all you can take?
450
00:38:06,021 --> 00:38:07,030
Wait and see.
451
00:38:07,031 --> 00:38:09,158
There'll be a lot more to come.
452
00:38:09,159 --> 00:38:10,159
You.
453
00:38:11,436 --> 00:38:13,853
(man grunts)
454
00:38:16,222 --> 00:38:18,181
I'm not gonna give in.
455
00:38:18,182 --> 00:38:20,353
No matter how they torture me.
456
00:38:20,354 --> 00:38:22,798
Students of Shaolin
are strong and brave.
457
00:38:22,799 --> 00:38:25,632
No amount of pain can defeat them.
458
00:38:30,051 --> 00:38:32,634
Wu Shun, have a strong heart.
459
00:38:36,665 --> 00:38:38,609
All right, get all of
them out of their cells.
460
00:38:38,610 --> 00:38:40,110
[Voiceover] Sir!
461
00:38:41,668 --> 00:38:45,585
I just can't believe
all of you are so tough.
462
00:38:48,081 --> 00:38:52,606
Now I would like to see how
much more you can take, men.
463
00:38:52,607 --> 00:38:53,607
All right.
464
00:38:54,995 --> 00:38:57,495
[Voiceover] Get up, come on.
465
00:38:58,774 --> 00:39:01,691
(overlapping talk)
466
00:39:07,228 --> 00:39:09,228
Marshall Kao, morning!
467
00:39:10,121 --> 00:39:13,288
Hey, are we gonna have another lesson?
468
00:39:15,038 --> 00:39:16,038
All right.
469
00:39:17,358 --> 00:39:18,858
Come on over here.
470
00:39:23,659 --> 00:39:25,659
Move it!
471
00:39:26,154 --> 00:39:29,615
I believe that very soon
Kao Fei Yung will kill
472
00:39:29,616 --> 00:39:32,469
Brother Chow and all the other students.
473
00:39:32,470 --> 00:39:33,746
We have very little time,
474
00:39:33,747 --> 00:39:37,580
to gather together all of our forces.
475
00:39:38,497 --> 00:39:41,516
Brother, I had heard that
476
00:39:41,517 --> 00:39:44,774
the governor's holding a
party in two days' time
477
00:39:44,775 --> 00:39:47,775
and it's to celebrate their victory.
478
00:39:49,209 --> 00:39:50,209
Bastards.
479
00:39:57,895 --> 00:40:00,478
(joyous music)
480
00:40:04,983 --> 00:40:07,563
(chuckles)
481
00:40:07,564 --> 00:40:10,797
I was ordered to wipe out
all the rebels.
482
00:40:10,798 --> 00:40:13,167
And we've succeeded.
483
00:40:13,168 --> 00:40:15,832
The Emperor is very impressed.
484
00:40:15,833 --> 00:40:18,421
You three did a great job.
485
00:40:18,422 --> 00:40:21,829
Now, let's celebrate our victory!
486
00:40:21,830 --> 00:40:22,830
Thank you.
487
00:40:24,500 --> 00:40:26,417
It's our duty, my lord.
488
00:40:32,740 --> 00:40:35,609
The three of you did well.
489
00:40:35,610 --> 00:40:38,815
Here's a toast to all of you.
490
00:40:38,816 --> 00:40:41,316
Thank you Princess Sho Lang.
491
00:41:04,053 --> 00:41:06,208
I'm sorry I was in the capitol.
492
00:41:06,209 --> 00:41:08,202
I couldn't come here.
493
00:41:08,203 --> 00:41:09,453
Well done, men.
494
00:41:30,258 --> 00:41:31,258
Please.
495
00:42:03,229 --> 00:42:05,123
(chuckles)
496
00:42:05,124 --> 00:42:09,291
A toast to His Lordship and
to the princess Sho Lang.
497
00:42:17,239 --> 00:42:19,239
(claps)
498
00:42:22,022 --> 00:42:24,772
(mystical music)
499
00:42:51,212 --> 00:42:53,629
Well, here's to our future.
500
00:43:07,226 --> 00:43:08,071
Very good.
501
00:43:08,072 --> 00:43:09,072
Cheers.
502
00:43:47,455 --> 00:43:48,788
Get out of here.
503
00:43:51,634 --> 00:43:54,412
(laughs)
504
00:43:54,413 --> 00:43:55,991
What a surprise.
505
00:43:55,992 --> 00:43:59,020
I didn't know Marshall Kao
could dance so well.
506
00:43:59,021 --> 00:44:01,271
(chuckles)
507
00:44:10,900 --> 00:44:11,900
Get up.
508
00:44:30,954 --> 00:44:31,954
Assassin!
509
00:44:36,898 --> 00:44:39,481
(swords clang)
510
00:44:45,433 --> 00:44:47,766
(men grunt)
511
00:45:15,893 --> 00:45:18,476
(woman grunts)
512
00:45:19,458 --> 00:45:22,125
(woman screams)
513
00:45:28,043 --> 00:45:30,710
(woman screams)
514
00:45:32,987 --> 00:45:35,570
(woman grunts)
515
00:46:13,954 --> 00:46:14,954
Good work.
516
00:46:20,431 --> 00:46:22,181
Thank you, my lord.
517
00:46:24,425 --> 00:46:26,256
[Voiceover] His Lordship's here.
518
00:46:26,257 --> 00:46:27,257
All kneel.
519
00:46:31,442 --> 00:46:33,359
These, Your Lordship.
520
00:46:34,370 --> 00:46:36,425
[Voiceover]
Hey, here, come on!
521
00:46:36,426 --> 00:46:38,004
Everybody down.
522
00:46:38,005 --> 00:46:38,838
[Voiceover] Get down there.
523
00:46:38,839 --> 00:46:40,443
[Voiceover] Kneel down quickly.
524
00:46:40,444 --> 00:46:41,822
[Voiceover] Come on!
525
00:46:41,823 --> 00:46:44,073
Come on, you bastard, down.
526
00:46:48,492 --> 00:46:51,159
They're all Shaolin disciples.
527
00:46:52,021 --> 00:46:54,938
Your Lordship, please inspect them.
528
00:47:03,291 --> 00:47:04,227
Marshall Kao?
529
00:47:04,228 --> 00:47:05,228
Yes, sir.
530
00:47:07,736 --> 00:47:11,510
I'd like to parade
them before the public.
531
00:47:11,511 --> 00:47:13,011
What do you think?
532
00:47:15,401 --> 00:47:16,401
Yes, sir.
533
00:47:21,357 --> 00:47:23,839
[Voiceover] Bring the prisoners
forward for review.
534
00:47:23,840 --> 00:47:24,840
Hya.
535
00:47:25,512 --> 00:47:26,512
Go!
536
00:47:27,371 --> 00:47:30,288
(overlapping talk)
537
00:47:55,492 --> 00:47:58,246
I think His Lordship's plan
is gonna work.
538
00:47:58,247 --> 00:47:59,678
It's a good plan.
539
00:47:59,679 --> 00:48:03,782
I believe no new terror
practice kung-fu yet.
540
00:48:03,783 --> 00:48:06,866
Marshall Kao's idea is a dead last.
541
00:48:09,201 --> 00:48:13,219
I wonder why he wants
to keep them alive.
542
00:48:13,220 --> 00:48:15,048
[Voiceover] Move it quick!
543
00:48:15,049 --> 00:48:17,299
[Voiceover] Take it easy.
544
00:48:18,247 --> 00:48:21,164
(overlapping talk)
545
00:48:28,560 --> 00:48:30,893
(men grunt)
546
00:49:08,894 --> 00:49:10,894
Get back here! Kneel down!
547
00:49:10,895 --> 00:49:12,895
Kneel!
548
00:49:16,896 --> 00:49:17,896
Kneel down!
549
00:49:19,023 --> 00:49:20,935
Listen to me!
550
00:49:20,936 --> 00:49:25,482
These men here have broken the law
by practicing kung-fu!
551
00:49:25,483 --> 00:49:28,498
So they're being punished severely.
552
00:49:28,499 --> 00:49:30,869
I hope you'll all learn from this.
553
00:49:30,870 --> 00:49:33,683
It doesn't pay to break the law.
554
00:49:33,684 --> 00:49:36,695
We only want law abiding citizens here.
555
00:49:36,696 --> 00:49:38,247
Huh?
556
00:49:38,248 --> 00:49:40,331
(laughs)
557
00:49:47,152 --> 00:49:49,819
(woman screams)
558
00:49:52,195 --> 00:49:53,900
(metal clangs)
559
00:49:53,901 --> 00:49:55,984
(grunts)
560
00:50:05,347 --> 00:50:07,847
(man screams)
561
00:51:04,318 --> 00:51:05,318
Let's go.
562
00:51:06,094 --> 00:51:09,511
Get up there! Get up, get up!
563
00:51:12,002 --> 00:51:13,919
[Voiceover] Let's go!
564
00:51:16,075 --> 00:51:20,071
[Voiceover]
Come on, move along then.
565
00:51:20,072 --> 00:51:21,072
Hurry it up.
566
00:51:27,347 --> 00:51:29,680
(men grunt)
567
00:51:54,217 --> 00:51:55,467
More torture.
568
00:51:56,399 --> 00:51:58,732
(men grunt)
569
00:52:50,654 --> 00:52:52,737
(laughs)
570
00:52:55,656 --> 00:52:56,656
Hey.
571
00:52:58,254 --> 00:52:59,851
Hey.
572
00:52:59,852 --> 00:53:01,787
We're getting more training every day.
573
00:53:01,788 --> 00:53:02,864
It's making me stronger.
574
00:53:02,865 --> 00:53:04,758
The extra food helps.
575
00:53:04,759 --> 00:53:05,759
Shut up.
576
00:53:12,934 --> 00:53:14,934
(cries)
577
00:53:20,862 --> 00:53:22,862
Wu Shun, what's wrong?
578
00:53:25,083 --> 00:53:26,662
Nothing.
579
00:53:26,663 --> 00:53:27,663
I'm okay.
580
00:53:30,540 --> 00:53:35,040
I know this torture is too much for you.
581
00:53:35,787 --> 00:53:39,497
Brother Feng, I can't take any more.
582
00:53:39,498 --> 00:53:41,415
(sobs)
583
00:53:43,753 --> 00:53:45,586
Brother Wu, hold on.
584
00:53:46,669 --> 00:53:49,505
We seem to be able to take more torture.
585
00:53:49,506 --> 00:53:52,296
We're stronger when we first came.
586
00:53:52,297 --> 00:53:55,481
That's proof enough
we're getting used to all this.
587
00:53:55,482 --> 00:53:56,482
Just pretend.
588
00:54:01,340 --> 00:54:04,194
We're practicing in the temple.
589
00:54:04,195 --> 00:54:07,695
Take this opportunity
to train our bodies.
590
00:54:09,021 --> 00:54:11,867
We'll escape when the time's right.
591
00:54:11,868 --> 00:54:15,118
No, I can't take another day of this.
592
00:54:16,876 --> 00:54:18,710
It's a disgrace to the Shaolin Temple
593
00:54:18,711 --> 00:54:20,111
having a student like Kao.
594
00:54:20,112 --> 00:54:22,404
He's ruined the name of Shaolin.
595
00:54:22,405 --> 00:54:24,476
Wu Shun, don't be a coward.
596
00:54:24,477 --> 00:54:27,027
Wu Shun, have a strong heart.
597
00:54:27,028 --> 00:54:28,028
Bear up.
598
00:54:56,096 --> 00:54:57,111
Excuse me Marshall Kao.
599
00:54:57,112 --> 00:55:00,278
One of the rebels wants to see you.
600
00:55:00,279 --> 00:55:02,095
Which one?
601
00:55:02,096 --> 00:55:03,346
Bring him here.
602
00:55:09,315 --> 00:55:10,191
All right, leave us.
603
00:55:10,192 --> 00:55:11,192
Sir!
604
00:55:17,113 --> 00:55:22,010
Aren't you Wu Shun, the cook
who doesn't know any kung-fu?
605
00:55:22,011 --> 00:55:24,094
Yes, sir, Marshall Kao.
606
00:55:25,859 --> 00:55:28,080
Why do you want to see me?
607
00:55:28,081 --> 00:55:31,398
I thought carefully, and
I'd like to work for you
608
00:55:31,399 --> 00:55:33,798
in the Ching court.
609
00:55:33,799 --> 00:55:35,882
(laughs)
610
00:55:36,800 --> 00:55:37,800
I see.
611
00:55:38,507 --> 00:55:40,590
So my plan was effective.
612
00:55:41,445 --> 00:55:44,443
The torturing did you some good.
613
00:55:44,444 --> 00:55:47,226
What about your brothers
who are still in jail?
614
00:55:47,227 --> 00:55:48,620
I don't care about them.
615
00:55:48,621 --> 00:55:50,302
I think they're stupid not to give in.
616
00:55:50,303 --> 00:55:52,056
I don't wanna suffer.
617
00:55:52,057 --> 00:55:53,025
(chuckles)
618
00:55:53,026 --> 00:55:55,108
So you've decided to be
619
00:55:56,489 --> 00:55:59,067
a traitor of Shaolin like me.
620
00:55:59,068 --> 00:56:01,151
No, not a traitor, sir.
621
00:56:02,149 --> 00:56:05,133
I just want to serve in the Ching army.
622
00:56:05,134 --> 00:56:06,551
I really do, sir.
623
00:56:07,806 --> 00:56:11,560
Well, I'm glad to hear that Wu Shun.
624
00:56:11,561 --> 00:56:13,144
You're a smart man.
625
00:56:15,756 --> 00:56:16,756
Come here.
626
00:56:17,440 --> 00:56:20,364
I have a toy made just for you.
627
00:56:20,365 --> 00:56:22,901
You can practice your kung-fu here.
628
00:56:22,902 --> 00:56:23,902
Oh, sure.
629
00:56:26,015 --> 00:56:27,765
You just attack it.
630
00:56:30,397 --> 00:56:32,480
(grunts)
631
00:56:34,396 --> 00:56:35,979
Keep on hitting it.
632
00:56:40,296 --> 00:56:42,564
Fight with it, Wu Shun.
633
00:56:42,565 --> 00:56:44,338
I've had it for 10 years.
634
00:56:44,339 --> 00:56:46,089
I practice every day.
635
00:56:47,152 --> 00:56:50,902
The good thing is that
it doesn't fight back.
636
00:56:54,207 --> 00:56:56,457
I'll show you how to do it.
637
00:57:02,442 --> 00:57:04,859
(man grunts)
638
00:57:14,999 --> 00:57:16,749
That's the right way.
639
00:57:22,872 --> 00:57:25,622
(dramatic music)
640
00:57:32,733 --> 00:57:33,733
Assassin!
641
00:57:42,190 --> 00:57:43,460
Is it true?
642
00:57:43,461 --> 00:57:46,794
I think Kao Fei Yung is up to no good.
643
00:57:50,863 --> 00:57:52,999
His torturing of the
Shaolin men is all a show.
644
00:57:53,000 --> 00:57:56,855
He claims he wants
all of them to surrender.
645
00:57:56,856 --> 00:57:57,692
But when?
646
00:57:57,693 --> 00:57:59,422
That cook, Wu Shun gave in.
647
00:57:59,423 --> 00:58:01,143
Kao Fei Yung killed him.
648
00:58:01,144 --> 00:58:03,006
I don't know what Kao Fei Yung's up to.
649
00:58:03,007 --> 00:58:04,805
Killing the only
prisoner who was willing
650
00:58:04,806 --> 00:58:07,056
to give in, that's strange.
651
00:58:10,187 --> 00:58:13,408
Wu Shun trying to kill Marshall Kao?
652
00:58:13,409 --> 00:58:14,787
I wouldn't bank on that.
653
00:58:14,788 --> 00:58:16,038
Doesn't add up.
654
00:58:23,245 --> 00:58:24,438
Check it out.
655
00:58:24,439 --> 00:58:25,479
Sir.
656
00:58:25,480 --> 00:58:28,147
[Voiceover] Get Chow Jun Shin.
657
00:58:31,739 --> 00:58:34,072
(men grunt)
658
00:59:20,545 --> 00:59:23,046
Brother Feng, teach them a lesson!
659
00:59:23,047 --> 00:59:25,380
(men grunt)
660
01:00:15,126 --> 01:00:17,876
(dramatic music)
661
01:00:19,588 --> 01:00:20,827
Hold it, you two.
662
01:00:20,828 --> 01:00:22,700
His Lordship handed him over to me.
663
01:00:22,701 --> 01:00:24,534
I'll take care of him.
664
01:00:27,228 --> 01:00:28,311
What is it?
665
01:00:30,000 --> 01:00:34,167
My lord, let us test him
to see if he's truly loyal.
666
01:00:36,901 --> 01:00:37,901
Hmm.
667
01:00:39,580 --> 01:00:42,108
You wish to see me, sir?
668
01:00:42,109 --> 01:00:46,144
Kao Fei Yung, how dare you
try to fool me?
669
01:00:46,145 --> 01:00:47,895
I don't understand.
670
01:00:48,769 --> 01:00:50,205
You think I'm stupid.
671
01:00:50,206 --> 01:00:52,426
You're in league with those rebels.
672
01:00:52,427 --> 01:00:54,260
You want to betray us.
673
01:00:56,186 --> 01:00:57,740
I'm not blind, Kao Fei Yung.
674
01:00:57,741 --> 01:00:58,973
You're mistaken, sir.
675
01:00:58,974 --> 01:01:01,090
I wouldn't betray you for anything.
676
01:01:01,091 --> 01:01:02,478
I'm innocent, sir.
677
01:01:02,479 --> 01:01:04,555
Don't explain.
678
01:01:04,556 --> 01:01:06,732
I'm sure that you're
aware of the court rules.
679
01:01:06,733 --> 01:01:09,816
Any one found guilty of treason dies.
680
01:01:10,759 --> 01:01:13,761
Tell us why that rebel
Chow is still in jail.
681
01:01:13,762 --> 01:01:16,438
I heard that he was
a classmate of yours.
682
01:01:16,439 --> 01:01:17,389
Is that true?
683
01:01:17,390 --> 01:01:18,354
No.
684
01:01:18,355 --> 01:01:20,312
The purpose of my plan's to force him
685
01:01:20,313 --> 01:01:24,102
to surrender and serve
in the Ching army.
686
01:01:24,103 --> 01:01:25,103
Right.
687
01:01:30,238 --> 01:01:32,288
Well it seems quite clear to me
688
01:01:32,289 --> 01:01:34,176
that your plan isn't working too well.
689
01:01:34,177 --> 01:01:35,598
But sir.
690
01:01:35,599 --> 01:01:37,089
Wait.
691
01:01:37,090 --> 01:01:38,386
Marshall Kao.
692
01:01:38,387 --> 01:01:39,220
Yes, sir.
693
01:01:39,221 --> 01:01:42,543
I'd like to see some results soon.
694
01:01:42,544 --> 01:01:43,544
Sir.
695
01:01:44,855 --> 01:01:47,272
Get Chow Jun Shin out here.
696
01:01:55,354 --> 01:01:56,354
Come on!
697
01:02:03,887 --> 01:02:04,887
Move!
698
01:02:11,892 --> 01:02:13,642
Why only him, then?
699
01:02:15,836 --> 01:02:16,919
Brother Chow!
700
01:02:20,190 --> 01:02:21,190
Move!
701
01:02:29,964 --> 01:02:32,600
Marshall Kao, you may start.
702
01:02:32,601 --> 01:02:33,601
Sir.
703
01:02:45,349 --> 01:02:49,777
Chow Jun Shin, His Lordship
would like you
704
01:02:49,778 --> 01:02:53,315
to work for us, for the Ching army.
705
01:02:53,316 --> 01:02:55,269
You're their big brother.
706
01:02:55,270 --> 01:02:58,396
If you join us, I'm sure
they will follow suit.
707
01:02:58,397 --> 01:03:02,147
Kao Fei Yung, I'd rather
die than work for you.
708
01:03:02,148 --> 01:03:04,231
Save your breath, traitor.
709
01:03:05,674 --> 01:03:09,507
Marshall Kao, it seems
your plan has failed.
710
01:03:16,362 --> 01:03:20,245
Marshall Kao, you can't
let him get away with that.
711
01:03:20,246 --> 01:03:22,829
How can you let him insult you?
712
01:03:27,037 --> 01:03:30,860
Chow Jun Shin, you're
being very selfish.
713
01:03:30,861 --> 01:03:33,607
Think about all your brothers.
714
01:03:33,608 --> 01:03:35,941
Don't you want to help them?
715
01:03:37,693 --> 01:03:40,693
Marshall Kao, you know what to do.
716
01:03:43,337 --> 01:03:45,352
Chow Jun Shin.
717
01:03:45,353 --> 01:03:49,546
Marshall Kao, I'll never change my mind,
718
01:03:49,547 --> 01:03:52,013
no matter what you do.
719
01:03:52,014 --> 01:03:54,347
(men grunt)
720
01:04:49,914 --> 01:04:52,497
(metal clangs)
721
01:05:58,888 --> 01:06:01,698
Marshall Kao, you having second thoughts
722
01:06:01,699 --> 01:06:03,782
because he's your friend?
723
01:06:13,656 --> 01:06:15,745
(thunder crashes)
724
01:06:15,746 --> 01:06:18,079
(men grunt)
725
01:06:20,572 --> 01:06:22,347
Very good.
726
01:06:22,348 --> 01:06:25,098
Stubborn bastard deserved to die.
727
01:06:30,608 --> 01:06:32,941
(man yells)
728
01:06:54,783 --> 01:06:56,605
Don't feel bad about it.
729
01:06:56,606 --> 01:06:58,232
It was a tough decision.
730
01:06:58,233 --> 01:07:00,609
Crying won't change things.
731
01:07:00,610 --> 01:07:03,056
I know how you feel.
732
01:07:03,057 --> 01:07:04,959
You thought you were
doing the right thing.
733
01:07:04,960 --> 01:07:05,960
So did he.
734
01:07:07,338 --> 01:07:09,957
Chow thought he was right too.
735
01:07:09,958 --> 01:07:13,625
He, well he had to
sacrifice to help others.
736
01:07:14,917 --> 01:07:17,834
I know that you're sacrificing too.
737
01:07:23,097 --> 01:07:27,054
This rain is like he
is falling from heaven.
738
01:07:27,055 --> 01:07:29,722
Staying here will make it worse.
739
01:07:35,867 --> 01:07:37,522
(man grunts)
740
01:07:37,523 --> 01:07:40,523
Brother Yow, what are we gonna do?
741
01:07:49,037 --> 01:07:52,287
We're gonna get out of here tomorrow.
742
01:07:54,054 --> 01:07:55,554
You mean escape?
743
01:07:56,694 --> 01:07:59,532
Nothing is gonna stop us.
744
01:07:59,533 --> 01:08:02,366
(thunder crashes)
745
01:08:08,069 --> 01:08:10,902
(thunder crashes)
746
01:08:39,460 --> 01:08:42,293
(thunder crashes)
747
01:08:56,194 --> 01:08:58,611
(bell tolls)
748
01:09:03,961 --> 01:09:05,033
Abbot?
749
01:09:05,034 --> 01:09:06,284
What is a hero?
750
01:09:07,703 --> 01:09:09,370
Buddha be praised.
751
01:09:11,572 --> 01:09:15,155
Sacrificing oneself for others.
752
01:09:17,202 --> 01:09:22,185
A hero should forget
himself when helping others.
753
01:09:22,650 --> 01:09:23,900
That's heroism.
754
01:09:26,029 --> 01:09:29,162
Abbot, I don't understand.
755
01:09:29,163 --> 01:09:33,852
I know it's difficult
to understand right now.
756
01:09:33,853 --> 01:09:37,165
But when the time comes,
when you have to sacrifice,
757
01:09:37,166 --> 01:09:38,789
you'll know.
758
01:09:38,790 --> 01:09:42,957
And only then, will you
prove yourself a true hero.
759
01:09:48,628 --> 01:09:51,378
(water splashes)
760
01:09:53,444 --> 01:09:54,825
I'm gonna kill him.
761
01:09:54,826 --> 01:09:56,604
I'm gonna kill him!
762
01:09:56,605 --> 01:09:58,858
Kill that dirty traitor.
763
01:09:58,859 --> 01:10:00,769
Brother Liu, control yourself.
764
01:10:00,770 --> 01:10:02,097
He murdered Brother Chow.
765
01:10:02,098 --> 01:10:03,687
I've gotta take revenge!
766
01:10:03,688 --> 01:10:04,562
Brother Liu!
767
01:10:04,563 --> 01:10:07,145
Brother Liu, calm down a bit.
768
01:10:08,494 --> 01:10:10,746
Our duty comes first.
769
01:10:10,747 --> 01:10:14,738
We must think of our
country, first and foremost.
770
01:10:14,739 --> 01:10:16,419
Brother Wen, I beg you.
771
01:10:16,420 --> 01:10:18,003
Let me get revenge.
772
01:10:19,396 --> 01:10:20,563
Brother Liu.
773
01:10:21,404 --> 01:10:24,102
Sister Lan sacrificed herself.
774
01:10:24,103 --> 01:10:27,814
I'm a man I can't just stand
here and watch him die.
775
01:10:27,815 --> 01:10:29,478
We must fight back!
776
01:10:29,479 --> 01:10:30,479
Brother Wen.
777
01:10:31,693 --> 01:10:35,257
Brothers, I think it's
time we attack them.
778
01:10:35,258 --> 01:10:39,008
If we wait any longer,
our comrades will die.
779
01:10:41,306 --> 01:10:44,056
(dramatic music)
780
01:11:10,526 --> 01:11:12,590
Your Lordship asked to see me?
781
01:11:12,591 --> 01:11:14,198
What's the matter?
782
01:11:14,199 --> 01:11:15,449
Kao Fei Yung.
783
01:11:16,564 --> 01:11:19,921
There's some questions
I'd like to ask you.
784
01:11:19,922 --> 01:11:21,953
I'll answer then truthfully.
785
01:11:21,954 --> 01:11:25,177
At the party, when that girl attacked,
786
01:11:25,178 --> 01:11:27,864
why didn't you shout out for help.
787
01:11:27,865 --> 01:11:29,578
(laughs)
788
01:11:29,579 --> 01:11:33,420
I didn't want to ruin
such an important party.
789
01:11:33,421 --> 01:11:34,994
That's why.
790
01:11:34,995 --> 01:11:36,556
All right.
791
01:11:36,557 --> 01:11:39,373
And that cook, Wu Shun gave in.
792
01:11:39,374 --> 01:11:42,702
Why did you kill him and claim that he
793
01:11:42,703 --> 01:11:43,951
was an assassin?
794
01:11:43,952 --> 01:11:45,139
He was.
795
01:11:45,140 --> 01:11:47,248
But he had no weapons.
796
01:11:47,249 --> 01:11:48,474
No wounds.
797
01:11:48,475 --> 01:11:50,054
That was simple.
798
01:11:50,055 --> 01:11:52,689
I could handle him with my bare hands.
799
01:11:52,690 --> 01:11:54,118
All right.
800
01:11:54,119 --> 01:11:56,115
Third question now.
801
01:11:56,116 --> 01:11:59,656
You've tortured them for quite a while.
802
01:11:59,657 --> 01:12:02,239
But there's still no result.
803
01:12:02,240 --> 01:12:05,162
What do you have to say about that?
804
01:12:05,163 --> 01:12:07,074
(laughs)
805
01:12:07,075 --> 01:12:10,019
I torture to make them tougher
806
01:12:10,020 --> 01:12:13,603
and also to try their patience.
807
01:12:14,184 --> 01:12:18,200
Is it torture or are you training them?
808
01:12:18,201 --> 01:12:20,440
I'm doing both.
809
01:12:20,441 --> 01:12:22,031
So I see.
810
01:12:22,032 --> 01:12:25,261
What are you thinking
of the Ching dynasty?
811
01:12:25,262 --> 01:12:28,831
When you train them, do you
want them to work for us?
812
01:12:28,832 --> 01:12:29,665
No sir.
813
01:12:29,666 --> 01:12:34,377
Or did you train the
rebels for your own purposes?
814
01:12:34,378 --> 01:12:35,959
Not for me.
815
01:12:35,960 --> 01:12:39,287
I tortured them to make them stronger,
816
01:12:39,288 --> 01:12:42,818
but it wasn't for the Ching dynasty.
817
01:12:42,819 --> 01:12:44,569
I did it for Shaolin.
818
01:12:45,969 --> 01:12:48,106
My plan's to rebuild the strength
819
01:12:48,107 --> 01:12:50,686
of the Shaolin brotherhood.
820
01:12:50,687 --> 01:12:52,770
(laughs)
821
01:12:53,695 --> 01:12:56,612
Kao Fei Yung, you're a clever man.
822
01:12:58,564 --> 01:12:59,981
And very cunning.
823
01:13:01,285 --> 01:13:04,084
But you needn't have killed Chow.
824
01:13:04,085 --> 01:13:06,509
You could have disobeyed me.
825
01:13:06,510 --> 01:13:10,492
So why did you have to kill
one of your own friends?
826
01:13:10,493 --> 01:13:13,250
I knew you were testing me.
827
01:13:13,251 --> 01:13:16,157
It's a pity I wasn't ready for you yet.
828
01:13:16,158 --> 01:13:17,741
I needed more time.
829
01:13:19,169 --> 01:13:21,795
I had no choice but to kill him.
830
01:13:21,796 --> 01:13:24,775
That wasn't very smart move.
831
01:13:24,776 --> 01:13:29,011
When do you consider
the time for the hunting season?
832
01:13:29,012 --> 01:13:31,605
That's right, Your Excellency.
833
01:13:31,606 --> 01:13:35,001
Yes, I'd planned to
kill you during the hunt
834
01:13:35,002 --> 01:13:37,742
at the end of the year.
835
01:13:37,743 --> 01:13:40,062
And all the great lords would be there.
836
01:13:40,063 --> 01:13:41,563
I'd kill them all.
837
01:13:43,157 --> 01:13:47,574
Rebuild Shaolin and
regain our territory.
838
01:13:47,723 --> 01:13:51,988
Kao Fei Yung, you are too ambitious.
839
01:13:51,989 --> 01:13:55,232
Fortunately, I was prepared for this.
840
01:13:55,233 --> 01:13:57,400
I suspected you all along.
841
01:13:58,409 --> 01:14:00,314
You'll never defeat us.
842
01:14:00,315 --> 01:14:02,979
Before I summoned you,
I sent out soldiers
843
01:14:02,980 --> 01:14:05,666
led by my finest
commander and his escorts.
844
01:14:05,667 --> 01:14:07,917
A crack division of troops.
845
01:14:08,298 --> 01:14:09,982
They're heading for the jail.
846
01:14:10,183 --> 01:14:11,606
(laughs)
847
01:14:14,107 --> 01:14:18,598
Kao Fei Yung, there's
no way you can escape.
848
01:14:18,599 --> 01:14:19,887
Please, help me!
849
01:14:20,688 --> 01:14:21,688
Help me!
850
01:14:21,689 --> 01:14:22,939
Somebody, help!
851
01:14:25,378 --> 01:14:27,628
(men yell)
852
01:14:30,778 --> 01:14:32,893
Leave him alone!
853
01:14:32,894 --> 01:14:35,227
(men grunt)
854
01:14:42,807 --> 01:14:45,057
(men yell)
855
01:14:50,990 --> 01:14:52,421
Quick, release him.
856
01:14:52,422 --> 01:14:54,624
(men grunt)
857
01:14:54,625 --> 01:14:55,846
Yay, we're free!
858
01:14:55,847 --> 01:14:57,764
We're free, we're free!
859
01:15:02,796 --> 01:15:05,129
(men grunt)
860
01:16:02,167 --> 01:16:04,084
That swine Kao's
tortured us for so long,
861
01:16:04,085 --> 01:16:08,181
he doesn't realize that
it's improved our kung-fu.
862
01:16:08,182 --> 01:16:09,911
Hey, what you looking at?
863
01:16:09,912 --> 01:16:13,162
Hope I'm not stuck with you again, huh?
864
01:16:14,478 --> 01:16:16,728
(men yell)
865
01:16:32,714 --> 01:16:34,850
You have not done badly.
866
01:16:34,851 --> 01:16:36,768
Brother Yen, come on.
867
01:16:39,054 --> 01:16:40,054
Let's go.
868
01:16:44,180 --> 01:16:46,513
(men grunt)
869
01:17:15,698 --> 01:17:17,918
(laughs)
870
01:17:17,919 --> 01:17:20,252
(men grunt)
871
01:17:35,563 --> 01:17:37,813
(men yell)
872
01:17:51,971 --> 01:17:54,304
(men grunt)
873
01:18:26,587 --> 01:18:27,804
Brother Yang.
874
01:18:27,805 --> 01:18:29,890
One last favor, talk to me.
875
01:18:29,891 --> 01:18:32,051
'Cause I fear this is your last chance.
876
01:18:32,052 --> 01:18:34,020
Brother Chung!
877
01:18:34,021 --> 01:18:36,438
(man grunts)
878
01:18:43,232 --> 01:18:45,565
(man yells)
879
01:18:53,071 --> 01:18:55,404
(men grunt)
880
01:18:58,023 --> 01:19:00,356
(man yells)
881
01:19:03,963 --> 01:19:06,296
(man yells)
882
01:19:11,834 --> 01:19:14,167
(men grunt)
883
01:21:49,243 --> 01:21:51,410
(gurgles)
884
01:21:56,430 --> 01:21:59,097
(intense music)
885
01:22:05,532 --> 01:22:07,485
Shaolin pan fist.
886
01:22:07,486 --> 01:22:09,483
Not bad at all.
887
01:22:09,484 --> 01:22:10,817
I'll kill you.
888
01:22:23,821 --> 01:22:26,404
(metal clangs)
889
01:23:17,247 --> 01:23:20,206
(men grunt)
890
01:23:20,207 --> 01:23:22,790
(metal clangs)
891
01:23:52,510 --> 01:23:54,510
(yells)
892
01:23:59,274 --> 01:24:01,691
(man grunts)
893
01:24:10,466 --> 01:24:13,133
(intense music)
894
01:24:16,468 --> 01:24:19,051
(metal clangs)
895
01:24:25,203 --> 01:24:27,286
(grunts)
896
01:25:37,550 --> 01:25:39,550
(yells)
897
01:25:47,532 --> 01:25:49,865
(men grunt)
898
01:25:57,192 --> 01:25:59,192
(yells)
899
01:26:04,266 --> 01:26:06,349
(grunts)
900
01:26:15,708 --> 01:26:18,375
(intense music)
901
01:26:24,375 --> 01:26:27,333
Shaolin palm flst.
902
01:26:38,685 --> 01:26:40,935
[Voiceover] Kao Fei Yung!
903
01:26:42,092 --> 01:26:44,175
(grunts)
904
01:26:48,756 --> 01:26:51,506
(dramatic music)
905
01:27:10,098 --> 01:27:12,348
(stutters)
906
01:28:00,034 --> 01:28:02,117
(grunts)
907
01:28:26,360 --> 01:28:28,693
(men cheer)
908
01:28:37,388 --> 01:28:38,971
[Voiceover] Hero!
909
01:28:41,106 --> 01:28:42,356
Hero, the hero!
910
01:29:05,357 --> 01:29:13,134
Missing lines added and synchronized
by me " H@w-to-kiLL " @subscene.com
57441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.