All language subtitles for Wu.Tang.Clan.The.Heroes.1980.SDRip.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,301 --> 00:00:04,968 (intense music) 2 00:01:18,205 --> 00:01:20,288 (grunts) 3 00:01:36,281 --> 00:01:38,106 [Voiceover] The Ching dynasty's rule of China 4 00:01:38,107 --> 00:01:40,678 has brought peace and prosperity to the nation. 5 00:01:40,679 --> 00:01:42,675 But certain groups of people are using kung-fu 6 00:01:42,676 --> 00:01:44,856 and martial arts and joining revolutionaries 7 00:01:44,857 --> 00:01:46,498 bent on making trouble. 8 00:01:46,499 --> 00:01:48,953 So, the Emperor has issued a proclamation to keep order 9 00:01:48,954 --> 00:01:51,180 and protect peace-loving citizens. 10 00:01:51,181 --> 00:01:54,412 From now on, learning and training in kung-fu is banned, 11 00:01:54,413 --> 00:01:55,946 and those who disobey will be put 12 00:01:55,947 --> 00:01:58,780 to death, by order of the Emperor. 13 00:02:00,293 --> 00:02:02,546 (metal clangs) 14 00:02:02,547 --> 00:02:04,088 Quickly, they're outside. 15 00:02:04,089 --> 00:02:06,234 [Voiceover] Quickly, come on, get out of here. 16 00:02:06,235 --> 00:02:07,832 Run, hurry. 17 00:02:07,833 --> 00:02:10,251 (men yelling) 18 00:02:10,252 --> 00:02:11,319 (weapons clang) 19 00:02:11,390 --> 00:02:12,850 They are killing everyone in sight. 20 00:02:12,974 --> 00:02:15,379 Bastards have even set the main hall on fire. 21 00:02:19,951 --> 00:02:22,951 Abbot, they're shredding us apart. 22 00:02:24,582 --> 00:02:25,911 We're surrounded. 23 00:02:25,912 --> 00:02:29,829 [Voiceover] Well, well, what are we gonna do? 24 00:02:32,217 --> 00:02:33,515 I say we make a stand. 25 00:02:33,516 --> 00:02:36,694 Let's get out there and fight those bastards! 26 00:02:36,695 --> 00:02:37,695 Hold it. 27 00:02:41,716 --> 00:02:42,799 We must stay. 28 00:02:44,124 --> 00:02:46,457 (men grunt) 29 00:02:47,735 --> 00:02:50,318 (swords clang) 30 00:02:53,379 --> 00:02:56,129 (dramatic music) 31 00:03:04,892 --> 00:03:05,892 Forward. 32 00:03:21,052 --> 00:03:22,078 Abbot? 33 00:03:22,079 --> 00:03:23,589 The master has died! 34 00:03:23,590 --> 00:03:26,507 (overlapping talk) 35 00:03:28,735 --> 00:03:29,936 Stay back. 36 00:03:29,937 --> 00:03:31,437 [Voiceover] Sir. 37 00:03:33,674 --> 00:03:36,007 (men grunt) 38 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 (intense music) 39 00:03:56,773 --> 00:03:57,795 Our brother Kao. 40 00:03:57,796 --> 00:03:59,236 Shut up. 41 00:03:59,237 --> 00:04:01,992 From now on you will address me as Marshall Kao. 42 00:04:01,993 --> 00:04:04,326 (men grunt) 43 00:04:08,876 --> 00:04:11,060 It's about time you wised up. 44 00:04:11,061 --> 00:04:12,878 If you do try to fight the court, 45 00:04:12,879 --> 00:04:14,320 you'll be put to death. 46 00:04:14,321 --> 00:04:16,156 And the same goes for your family. 47 00:04:16,157 --> 00:04:18,490 (men grunt) 48 00:04:20,506 --> 00:04:22,556 The Shaolin order will be destroyed. 49 00:04:22,557 --> 00:04:24,414 You cannot beat us. 50 00:04:24,415 --> 00:04:25,248 [Voiceover] You traitor! 51 00:04:25,249 --> 00:04:26,540 You don't scare me. 52 00:04:26,541 --> 00:04:28,874 (men grunt) 53 00:05:08,983 --> 00:05:10,305 You still have a lot to learn. 54 00:05:10,306 --> 00:05:12,639 (men grunt) 55 00:05:43,279 --> 00:05:44,497 Get him. 56 00:05:44,498 --> 00:05:46,915 (fire roars) 57 00:05:55,908 --> 00:05:58,241 (men grunt) 58 00:06:08,071 --> 00:06:10,238 (screams) 59 00:06:13,422 --> 00:06:14,589 Abbot, please. 60 00:06:21,733 --> 00:06:23,724 (man screams) 61 00:06:23,725 --> 00:06:26,058 (men grunt) 62 00:06:27,368 --> 00:06:28,368 Abbot! 63 00:06:30,841 --> 00:06:33,091 (men yell) 64 00:06:41,187 --> 00:06:42,187 Hold it! 65 00:06:51,840 --> 00:06:54,590 (dramatic music) 66 00:07:06,703 --> 00:07:09,036 (man yells) 67 00:07:15,975 --> 00:07:17,436 Kill. 68 00:07:17,437 --> 00:07:18,362 Hold it! 69 00:07:18,363 --> 00:07:19,363 Hold it! 70 00:07:24,820 --> 00:07:26,040 What do you mean? 71 00:07:26,041 --> 00:07:27,228 I have my reasons. 72 00:07:27,229 --> 00:07:30,729 [Voiceover] Tell me what is your reason. 73 00:07:33,824 --> 00:07:34,991 My Lordship. 74 00:07:37,358 --> 00:07:38,631 Your Excellency. 75 00:07:38,632 --> 00:07:40,465 I know what I'm doing. 76 00:07:42,207 --> 00:07:43,881 Kao Fei Yung, you son of a bitch. 77 00:07:43,882 --> 00:07:46,070 We're not gonna give in, even if it means death! 78 00:07:46,071 --> 00:07:48,464 Marshall Kao, what is your plan? 79 00:07:48,465 --> 00:07:50,487 Your Lordship, the Emperor wants to stop 80 00:07:50,488 --> 00:07:52,102 people learning kung-fu. 81 00:07:52,103 --> 00:07:54,751 It might seem killing's the simpler solution. 82 00:07:54,752 --> 00:07:58,276 But, Your Lordship, that might start a revolution. 83 00:07:58,277 --> 00:08:00,277 What shall we do then? 84 00:08:02,519 --> 00:08:04,395 Stop killing them. 85 00:08:04,396 --> 00:08:05,919 What will that achieve? 86 00:08:05,920 --> 00:08:06,821 Leave that to me. 87 00:08:06,822 --> 00:08:08,174 I want to torture them. 88 00:08:08,175 --> 00:08:10,509 I'll show every one of those bastards 89 00:08:10,510 --> 00:08:12,226 what misery's all about. 90 00:08:12,227 --> 00:08:14,089 They'll never practice kung-fu again. 91 00:08:14,090 --> 00:08:16,380 I'm sure they'll give in after I've finished with them. 92 00:08:16,381 --> 00:08:18,766 Your Excellency, let's just kill them. 93 00:08:18,767 --> 00:08:20,548 It's the best way. 94 00:08:20,549 --> 00:08:24,716 Well killing them seems to me the best solution. 95 00:08:25,578 --> 00:08:27,608 But he's got a point. 96 00:08:27,609 --> 00:08:28,609 Right. 97 00:08:30,340 --> 00:08:33,423 Kao Fei Yung, you handle it your way. 98 00:08:34,821 --> 00:08:35,999 Thank you, Your Lordship. 99 00:08:36,000 --> 00:08:38,750 (sinister music) 100 00:08:40,502 --> 00:08:42,835 (men grunt) 101 00:08:43,704 --> 00:08:44,954 Take them away. 102 00:08:49,421 --> 00:08:50,838 Get them all out. 103 00:08:53,106 --> 00:08:54,273 Kao Fei Yung. 104 00:08:55,168 --> 00:08:56,168 Yes, sir. 105 00:08:58,892 --> 00:09:01,809 Have them set fire to the temple. 106 00:09:04,230 --> 00:09:05,230 Yes. 107 00:09:25,876 --> 00:09:27,876 (crash) 108 00:09:31,732 --> 00:09:34,149 (fire roars) 109 00:09:47,246 --> 00:09:48,668 Hold it. 110 00:09:48,669 --> 00:09:51,586 (fast paced music) 111 00:09:55,625 --> 00:09:56,618 Huh? 112 00:09:56,619 --> 00:09:57,619 Come on! 113 00:10:02,194 --> 00:10:04,527 (men grunt) 114 00:10:16,029 --> 00:10:17,029 Brother! 115 00:10:18,962 --> 00:10:21,379 (men scream) 116 00:10:28,397 --> 00:10:29,704 Chow Jun Shin. 117 00:10:29,705 --> 00:10:30,798 Kao Fei Yung. 118 00:10:30,799 --> 00:10:33,197 I never thought you'd be a traitor. 119 00:10:33,198 --> 00:10:35,281 (laughs) 120 00:10:36,288 --> 00:10:38,398 Well, now you know. 121 00:10:38,399 --> 00:10:40,590 Brother, why did you turn against. 122 00:10:40,591 --> 00:10:43,465 You're a disgrace to the Shaolin temple. 123 00:10:43,466 --> 00:10:45,549 (laughs) 124 00:10:48,985 --> 00:10:51,652 (intense music) 125 00:11:04,635 --> 00:11:07,532 Chow Jun Shin, you'd better think carefully. 126 00:11:07,533 --> 00:11:09,302 We've wiped out Shaolin. 127 00:11:09,303 --> 00:11:10,532 Since you are their leader, 128 00:11:10,533 --> 00:11:13,331 you should set a good example for them. 129 00:11:13,332 --> 00:11:16,898 Come and join me in my work, so that one day you will... 130 00:11:16,899 --> 00:11:18,270 Shut up! 131 00:11:18,271 --> 00:11:21,306 Kao Fei Yung, you're nothing but a coward. 132 00:11:21,307 --> 00:11:23,519 I'll have nothing to do with you. 133 00:11:23,520 --> 00:11:24,353 (laughs) 134 00:11:24,354 --> 00:11:27,377 Chow Jun Shin, please take my advice. 135 00:11:27,378 --> 00:11:30,500 If you don't accept, I'm afraid I'll have no other choice 136 00:11:30,501 --> 00:11:32,001 but to arrest you. 137 00:11:34,782 --> 00:11:35,782 Come on. 138 00:11:38,505 --> 00:11:39,755 Get out, men. 139 00:11:47,186 --> 00:11:49,252 I'm gonna take revenge for the Shaolin temple. 140 00:11:49,253 --> 00:11:50,588 Run. 141 00:11:50,589 --> 00:11:52,922 (men grunt) 142 00:12:35,700 --> 00:12:38,659 (hooves clomp) 143 00:12:38,660 --> 00:12:41,243 (horse neighs) 144 00:12:42,861 --> 00:12:44,930 (man screams) 145 00:12:44,931 --> 00:12:47,264 (men grunt) 146 00:13:22,854 --> 00:13:25,604 (dramatic music) 147 00:13:28,754 --> 00:13:31,087 (men grunt) 148 00:13:36,502 --> 00:13:38,585 (laughs) 149 00:13:45,021 --> 00:13:46,021 Take him! 150 00:13:46,022 --> 00:13:48,752 Kao Fei Yung, you lousy traitor. 151 00:13:48,753 --> 00:13:49,650 (grunts) 152 00:13:49,651 --> 00:13:50,651 Move. 153 00:14:15,143 --> 00:14:16,732 [Voiceover] It's Brother Chow. 154 00:14:16,733 --> 00:14:18,302 [Voiceover] They captured him, too. 155 00:14:18,303 --> 00:14:19,699 [Voiceover] Oh, no. 156 00:14:19,700 --> 00:14:22,443 They captured Brother Chow. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,111 [Voiceover] Oh no. 158 00:14:27,894 --> 00:14:28,977 Brother Chow. 159 00:14:30,353 --> 00:14:31,801 Brother Chow! 160 00:14:31,802 --> 00:14:33,132 Damn you. 161 00:14:33,133 --> 00:14:34,216 Kao Fei Yung. 162 00:14:35,132 --> 00:14:37,200 (laughs) 163 00:14:37,201 --> 00:14:41,201 All the disciples of Shaolin are my prisoners. 164 00:14:42,726 --> 00:14:44,809 Brother Chow, come along. 165 00:14:46,214 --> 00:14:48,046 [Voiceover] C'mon, move. 166 00:14:48,047 --> 00:14:49,047 Quick. 167 00:14:54,775 --> 00:14:56,885 They even managed to catch Brother Chow. 168 00:14:56,886 --> 00:14:59,136 We have absolutely no hope. 169 00:15:02,270 --> 00:15:03,211 Marshall Kao. 170 00:15:03,212 --> 00:15:05,342 We'd like to thank you for letting us join you 171 00:15:05,343 --> 00:15:08,118 in your battle against the Shaolin order. 172 00:15:08,119 --> 00:15:10,452 Marshall Kao, it's an honor. 173 00:15:14,041 --> 00:15:14,873 Lock him up. 174 00:15:14,874 --> 00:15:15,707 Sir. 175 00:15:15,708 --> 00:15:18,040 (men grunt) 176 00:15:31,333 --> 00:15:33,492 (laughs) 177 00:15:33,493 --> 00:15:36,576 Chow Jun Shin, you're a clever man. 178 00:15:41,074 --> 00:15:43,991 You should have set a good example. 179 00:15:46,126 --> 00:15:48,209 (laughs) 180 00:15:50,572 --> 00:15:51,549 Traitor! 181 00:15:51,550 --> 00:15:52,526 Traitor! 182 00:15:52,527 --> 00:15:53,881 Traitor. 183 00:15:53,882 --> 00:15:54,882 Traitor! 184 00:15:56,437 --> 00:15:58,687 (men yell) 185 00:16:26,868 --> 00:16:27,700 Shut up. 186 00:16:27,701 --> 00:16:28,701 Shut up! 187 00:16:46,769 --> 00:16:47,633 Come on. 188 00:16:47,634 --> 00:16:49,133 [Voiceover] Sir! 189 00:16:51,997 --> 00:16:52,830 Maid. 190 00:16:52,831 --> 00:16:55,343 [Voiceover] Yes, ma'am. 191 00:16:55,344 --> 00:16:57,475 What do you think of the new marshall, 192 00:16:57,476 --> 00:16:59,060 Kao Fei Yung? 193 00:16:59,061 --> 00:17:01,362 How does he strike you? 194 00:17:01,363 --> 00:17:04,226 [Voiceover] Handsome, polite, and smart. 195 00:17:04,227 --> 00:17:06,003 He's a perfect man. 196 00:17:06,004 --> 00:17:09,004 Princess, how do you feel about him? 197 00:17:10,165 --> 00:17:12,093 He does seem perfect. 198 00:17:12,094 --> 00:17:14,177 It's too good to be true. 199 00:17:15,584 --> 00:17:19,001 I feel he's hiding something. 200 00:17:19,576 --> 00:17:21,159 Oh, you think so? 201 00:17:23,789 --> 00:17:24,789 Mm hmm. 202 00:17:26,588 --> 00:17:29,648 He doesn't strike me as the sort of man 203 00:17:29,649 --> 00:17:31,816 who'd betray his brothers. 204 00:17:46,162 --> 00:17:49,079 (intriguing music) 205 00:18:22,647 --> 00:18:26,814 Abbot, what's the main purpose of learning kung-fu? 206 00:18:29,158 --> 00:18:30,963 What do you think? 207 00:18:30,964 --> 00:18:32,956 To be invincible. 208 00:18:32,957 --> 00:18:35,474 To be a hero everybody can respect. 209 00:18:35,475 --> 00:18:36,334 Wrong. 210 00:18:36,335 --> 00:18:38,084 No one is invincible. 211 00:18:40,359 --> 00:18:44,526 You mean to say that no one can be a perfect fighter? 212 00:18:45,942 --> 00:18:49,442 Even the sun sets at the end of the day. 213 00:18:51,915 --> 00:18:55,544 What are we seeking then if not the glory? 214 00:18:55,545 --> 00:18:58,628 For justice to help our fellow man. 215 00:18:59,801 --> 00:19:00,884 Yes, Abbot. 216 00:19:03,598 --> 00:19:06,265 (intense music) 217 00:19:21,187 --> 00:19:23,520 Good day, Your Excellency. 218 00:19:26,558 --> 00:19:30,457 Much has been said about Shaolin kung-fu. 219 00:19:30,458 --> 00:19:33,004 Today, we'll put it to the test. 220 00:19:33,005 --> 00:19:35,464 We'll see if it's as good as they say. 221 00:19:35,465 --> 00:19:36,580 Let us out of here! 222 00:19:36,581 --> 00:19:37,414 (men yell) 223 00:19:37,415 --> 00:19:39,100 Your Lordship, those bastards are not good enough 224 00:19:39,101 --> 00:19:43,268 to fight with someone who is as great as yourself. 225 00:19:44,120 --> 00:19:45,565 Let me fight with them. 226 00:19:45,566 --> 00:19:47,818 You can just sit back and enjoy the show. 227 00:19:47,819 --> 00:19:48,819 Grand. 228 00:19:51,483 --> 00:19:52,483 Open up. 229 00:19:54,305 --> 00:19:56,773 (men yell) 230 00:19:56,774 --> 00:19:58,299 Brothers! 231 00:19:58,300 --> 00:19:59,133 Kill him! 232 00:19:59,134 --> 00:20:01,466 (men grunt) 233 00:20:56,961 --> 00:20:59,044 (laughs) 234 00:21:00,134 --> 00:21:02,301 Marshall Kao, very good. 235 00:21:03,200 --> 00:21:05,283 (laughs) 236 00:21:33,280 --> 00:21:34,338 My turn. 237 00:21:34,339 --> 00:21:35,810 You? 238 00:21:35,811 --> 00:21:38,895 Yes, I think I'll have a go at them 239 00:21:38,896 --> 00:21:40,926 just for a bit of fun. 240 00:21:40,927 --> 00:21:43,125 (men yell) 241 00:21:43,126 --> 00:21:47,025 Your Lordship, I think you should let me 242 00:21:47,026 --> 00:21:48,838 fight with them instead. 243 00:21:48,839 --> 00:21:49,959 Not this time. 244 00:21:49,960 --> 00:21:52,210 (men yell) 245 00:21:53,378 --> 00:21:54,407 The big guy. 246 00:21:54,408 --> 00:21:55,241 I'll take him. 247 00:21:55,242 --> 00:21:57,450 Get him out of there. 248 00:21:57,451 --> 00:21:58,451 Yes, sir. 249 00:22:00,204 --> 00:22:02,037 Release Yen Pey Chung. 250 00:22:19,651 --> 00:22:22,422 You look like a tough man. 251 00:22:22,423 --> 00:22:25,291 Show me how good your kung-fu really is. 252 00:22:25,292 --> 00:22:27,625 (men grunt) 253 00:22:46,986 --> 00:22:49,653 Shaolin kung-fu is not so great. 254 00:22:50,595 --> 00:22:52,288 Why waste time learning something as useless 255 00:22:52,289 --> 00:22:53,872 as Shaolin kung-fu? 256 00:22:55,613 --> 00:22:57,527 Think again, work for me. 257 00:22:57,528 --> 00:23:00,351 I promise you'll learn a lot more here. 258 00:23:00,352 --> 00:23:02,300 (laughs) 259 00:23:02,301 --> 00:23:04,723 Damn ya, you dirty son of a bitch. 260 00:23:04,724 --> 00:23:05,557 Try me. 261 00:23:05,558 --> 00:23:06,807 I'm not scared. 262 00:23:09,149 --> 00:23:10,149 Shut up. 263 00:23:11,695 --> 00:23:13,471 How dare you. 264 00:23:13,472 --> 00:23:16,103 You got a nerve using that kind of language here. 265 00:23:16,104 --> 00:23:18,242 You goddamned idiot. 266 00:23:18,243 --> 00:23:20,096 You're afraid of him! 267 00:23:20,097 --> 00:23:21,370 He doesn't scare me! 268 00:23:21,371 --> 00:23:24,204 You keep out of this, you traitor. 269 00:23:25,908 --> 00:23:26,787 You. 270 00:23:26,788 --> 00:23:28,230 Brother Feng! 271 00:23:28,231 --> 00:23:29,933 Marshall Kao. 272 00:23:29,934 --> 00:23:31,193 Yes, sir. 273 00:23:31,194 --> 00:23:33,411 Let him out of there. 274 00:23:33,412 --> 00:23:36,412 I wanna see how good his kung-fu is. 275 00:23:39,422 --> 00:23:40,867 [Voiceover] Release Feng Chang. 276 00:23:40,868 --> 00:23:41,868 Sir. 277 00:23:47,346 --> 00:23:49,763 (man grunts) 278 00:23:55,058 --> 00:23:57,391 (men grunt) 279 00:24:42,564 --> 00:24:44,607 You useless bastard. 280 00:24:44,608 --> 00:24:46,525 Your kung-fu's rubbish. 281 00:24:47,565 --> 00:24:49,898 (man yells) 282 00:24:57,228 --> 00:24:59,561 (men grunt) 283 00:25:21,536 --> 00:25:22,703 Lock him up. 284 00:25:38,441 --> 00:25:40,340 Excellency, you were marvelous. 285 00:25:40,341 --> 00:25:41,800 He's no match for you. 286 00:25:41,801 --> 00:25:46,430 You shouldn't waste your time on those idiots. 287 00:25:46,431 --> 00:25:49,584 Any way, I haven't started torturing them yet. 288 00:25:49,585 --> 00:25:52,749 It's not yet time to kill them. 289 00:25:52,750 --> 00:25:55,333 I won't let them die so easily. 290 00:25:59,261 --> 00:26:01,678 Good, I'll leave it to you. 291 00:26:03,725 --> 00:26:06,446 Teach them a good lesson for me. 292 00:26:06,447 --> 00:26:07,447 Yes, sir. 293 00:26:10,346 --> 00:26:12,596 Thank you, Your Excellency. 294 00:26:28,503 --> 00:26:30,828 So you all think you've perfected 295 00:26:30,829 --> 00:26:33,257 the art of Shaolin kung-fu. 296 00:26:33,258 --> 00:26:36,008 You think you're invincible, huh? 297 00:26:38,410 --> 00:26:41,327 You better stop kidding yourselves. 298 00:26:55,791 --> 00:27:01,958 The aim of kung-fu is to learn patience and endurance. 299 00:27:02,109 --> 00:27:04,192 (laughs) 300 00:27:05,297 --> 00:27:09,214 Well, I'd like to see how good your kung-fu is. 301 00:27:10,404 --> 00:27:13,507 Show me how much pain you can endure. 302 00:27:13,508 --> 00:27:14,508 Ping Chang, 303 00:27:17,273 --> 00:27:18,273 Wu Chi. 304 00:27:20,075 --> 00:27:21,548 Yen Pey Chung. 305 00:27:21,549 --> 00:27:23,582 Hey, wake up. 306 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 Hey! 307 00:27:39,636 --> 00:27:40,969 Chow Jun Shin. 308 00:27:43,585 --> 00:27:44,725 Come on. 309 00:27:44,726 --> 00:27:45,827 Move it. 310 00:27:45,828 --> 00:27:48,245 (man grunts) 311 00:27:49,180 --> 00:27:50,838 Chain 'em up! 312 00:27:50,839 --> 00:27:53,506 (intense music) 313 00:28:23,460 --> 00:28:26,127 (chains rattle) 314 00:28:46,293 --> 00:28:48,293 (gasps) 315 00:28:49,277 --> 00:28:51,610 (men grunt) 316 00:28:56,776 --> 00:28:59,007 (claps) 317 00:28:59,008 --> 00:29:00,008 Release him. 318 00:29:01,725 --> 00:29:04,142 (man grunts) 319 00:29:57,884 --> 00:30:01,476 Brother Wen, what's been going on? 320 00:30:01,477 --> 00:30:03,266 I've got bad news. 321 00:30:03,267 --> 00:30:05,333 Wen Fu, you must be tired. 322 00:30:05,334 --> 00:30:07,032 Tell us what's happened. 323 00:30:07,033 --> 00:30:10,237 Brother, they've arrested all our comrades. 324 00:30:10,238 --> 00:30:12,962 Taken them back to Ching court. 325 00:30:12,963 --> 00:30:16,206 Kao Fei Yung is using all sorts of torture on them 326 00:30:16,207 --> 00:30:18,789 to try and make them surrender. 327 00:30:18,790 --> 00:30:20,200 I heard they're really suffering. 328 00:30:20,201 --> 00:30:22,551 They can't take much more of it. 329 00:30:22,552 --> 00:30:25,397 What's that, Brother Wen? 330 00:30:25,398 --> 00:30:26,398 Is it true? 331 00:30:28,085 --> 00:30:31,634 Brother Liu, what are you gonna do? 332 00:30:31,635 --> 00:30:33,981 I can't let them suffer. 333 00:30:33,982 --> 00:30:38,094 I know, Kao's kung-fu is good, but that's not 334 00:30:38,095 --> 00:30:39,294 gonna stop me. 335 00:30:39,295 --> 00:30:41,148 I've gotta try and rescue them. 336 00:30:41,149 --> 00:30:43,066 Why'd you run away the last time? 337 00:30:43,067 --> 00:30:44,067 Oh, you! 338 00:30:45,179 --> 00:30:46,091 Brother Liu! 339 00:30:46,092 --> 00:30:47,398 Brother Chow helped me to escape. 340 00:30:47,399 --> 00:30:48,476 I couldn't just... 341 00:30:48,477 --> 00:30:49,477 Easy. 342 00:30:50,762 --> 00:30:54,185 Yes, I know Brother Chow did that, 343 00:30:54,186 --> 00:30:56,228 so that you could return and help 344 00:30:56,229 --> 00:30:59,714 organize our own force to fight for the land 345 00:30:59,715 --> 00:31:02,298 which is rightfully the Ming's. 346 00:31:15,400 --> 00:31:18,317 (thoughtful music) 347 00:31:23,166 --> 00:31:27,485 Abbot, I didn't understand your reasoning the last time. 348 00:31:27,486 --> 00:31:30,760 To help our fellow men, we have to sacrifice. 349 00:31:30,761 --> 00:31:33,797 Not until we do that, will we deserve to be called 350 00:31:33,798 --> 00:31:34,768 true heroes. 351 00:31:34,769 --> 00:31:36,551 Pain has many forms. 352 00:31:36,552 --> 00:31:39,219 Physical pain is easy to endure. 353 00:31:40,602 --> 00:31:44,872 Emotional pains are totally different things. 354 00:31:44,873 --> 00:31:46,948 That's real suffering. 355 00:31:46,949 --> 00:31:50,179 It's hard for you to understand. 356 00:31:50,180 --> 00:31:54,263 Maybe later on, you'll experience emotional pain. 357 00:31:55,453 --> 00:31:58,747 That's when the pain's in your heart. 358 00:31:58,748 --> 00:32:01,753 No one will know that you're suffering, 359 00:32:01,754 --> 00:32:04,254 and you can't talk to anybody. 360 00:32:05,295 --> 00:32:07,628 Some people will insult you. 361 00:32:08,846 --> 00:32:10,691 They will think that you're a coward 362 00:32:10,692 --> 00:32:13,013 and call you a running dog. 363 00:32:13,014 --> 00:32:16,641 But only you will know you're innocent. 364 00:32:16,642 --> 00:32:20,031 You'll be strong enough to take all their insults. 365 00:32:20,032 --> 00:32:23,544 When that time comes, you're a hero. 366 00:32:23,545 --> 00:32:25,795 [Together] We understand. 367 00:32:30,266 --> 00:32:31,849 Thank you, Abbot. 368 00:32:35,353 --> 00:32:36,454 [Voiceover] Marshall Kao? 369 00:32:36,455 --> 00:32:37,288 Huh? 370 00:32:37,289 --> 00:32:39,455 (giggles) 371 00:32:44,905 --> 00:32:47,134 Welcome, Princess Sho Lang. 372 00:32:47,135 --> 00:32:48,635 Nice to see you. 373 00:32:50,663 --> 00:32:52,796 So you like drawing. 374 00:32:52,797 --> 00:32:55,225 It's such a peaceful pastime. 375 00:32:55,226 --> 00:32:59,209 Marshall Kao, you also like to paint? 376 00:33:01,065 --> 00:33:02,441 I'm not a good painter. 377 00:33:02,442 --> 00:33:04,609 It's just a hobby of mine. 378 00:33:16,037 --> 00:33:18,830 I've heard you like torturing the rebels. 379 00:33:18,831 --> 00:33:20,051 That's right. 380 00:33:20,052 --> 00:33:22,719 They have to be taught a lesson. 381 00:33:24,666 --> 00:33:25,916 Does it work? 382 00:33:27,669 --> 00:33:29,252 Too soon to tell. 383 00:33:30,349 --> 00:33:31,766 I need more time. 384 00:33:34,258 --> 00:33:35,192 That's a lovely bow. 385 00:33:35,193 --> 00:33:37,300 Did you put it here? 386 00:33:37,301 --> 00:33:40,984 For decoration or to use for hunting? 387 00:33:43,086 --> 00:33:44,359 Correct. 388 00:33:44,360 --> 00:33:47,192 It's for the hunting season at the end, 389 00:33:47,193 --> 00:33:49,395 the end of the year. 390 00:33:49,396 --> 00:33:50,979 It's for hunting. 391 00:33:54,373 --> 00:33:57,123 (dramatic music) 392 00:34:11,146 --> 00:34:13,729 (men grunting) Move! Hurry! 393 00:34:22,546 --> 00:34:24,713 [Voiceover] You hear me? 394 00:34:28,180 --> 00:34:29,180 All right. 395 00:34:31,483 --> 00:34:34,483 Hold it! Get in line! 396 00:34:36,302 --> 00:34:38,461 You're under pressure. 397 00:34:38,462 --> 00:34:41,956 I hope you've learned your lesson. 398 00:34:41,957 --> 00:34:45,038 Now the governor wants to know 399 00:34:45,039 --> 00:34:48,008 if any of you would like to surrender 400 00:34:48,009 --> 00:34:50,576 and help fight all revolutionaries. 401 00:34:50,577 --> 00:34:51,577 You. 402 00:34:52,287 --> 00:34:53,287 Get back. 403 00:34:54,192 --> 00:34:56,525 (men grunt) 404 00:34:59,321 --> 00:35:00,321 Listen. 405 00:35:02,671 --> 00:35:04,455 You're useless. 406 00:35:04,456 --> 00:35:09,623 I don't even know if I want you to join the Ching army. 407 00:35:09,934 --> 00:35:11,543 (laughs) 408 00:35:11,544 --> 00:35:14,044 You're not good enough for us. 409 00:35:17,562 --> 00:35:19,447 We'll see how good you really are. 410 00:35:19,448 --> 00:35:21,169 Chung Sen Feng. 411 00:35:21,170 --> 00:35:22,170 Me? 412 00:35:23,317 --> 00:35:25,401 Marshall Kao, so I'm to be first. 413 00:35:25,402 --> 00:35:26,985 It's an honor, sir. 414 00:35:28,906 --> 00:35:29,906 Wu Shun. 415 00:35:37,974 --> 00:35:41,160 Marshall Kao, I don't know any kung-fu. 416 00:35:41,161 --> 00:35:42,846 I was just a cook. 417 00:35:42,847 --> 00:35:44,014 I can't fight. 418 00:35:45,090 --> 00:35:46,840 (laughs) 419 00:35:46,841 --> 00:35:48,498 You liar. 420 00:35:48,499 --> 00:35:50,573 You're much too humble. 421 00:35:50,574 --> 00:35:53,371 You've lived in the temple for so long, 422 00:35:53,372 --> 00:35:54,709 you know kung-fu. 423 00:35:54,710 --> 00:35:58,293 So stop trying to fool me, you bastard you. 424 00:35:59,322 --> 00:36:01,739 (man grunts) 425 00:36:04,077 --> 00:36:04,995 Are you scared? 426 00:36:04,996 --> 00:36:06,220 That won't help you. 427 00:36:06,221 --> 00:36:09,275 (man yowls) 428 00:36:09,276 --> 00:36:10,796 I'll take him. 429 00:36:10,797 --> 00:36:12,668 (men grunt) 430 00:36:12,669 --> 00:36:15,613 Attack your enemy as fast as you can. 431 00:36:15,614 --> 00:36:17,004 Use both your legs. 432 00:36:17,005 --> 00:36:18,601 Loosen your muscles. 433 00:36:18,602 --> 00:36:21,019 (man grunts) 434 00:36:29,610 --> 00:36:31,290 Make use of your hands. 435 00:36:31,291 --> 00:36:32,374 Aim properly. 436 00:36:35,975 --> 00:36:37,501 Move forward and attack. 437 00:36:37,502 --> 00:36:38,502 Fight hard. 438 00:36:42,164 --> 00:36:44,497 (man pants) 439 00:37:16,097 --> 00:37:18,265 Use all your skills. 440 00:37:18,266 --> 00:37:20,048 Don't stop and think. 441 00:37:20,049 --> 00:37:22,466 (man grunts) 442 00:37:41,232 --> 00:37:42,482 Keep attacking. 443 00:37:43,529 --> 00:37:45,805 Never stop fighting. 444 00:37:45,806 --> 00:37:49,973 And remember, use your common sense when you're fighting. 445 00:37:54,140 --> 00:37:56,982 That lesson really left me exhausted. 446 00:37:56,983 --> 00:37:59,213 Worst than our practice sessions at the temple. 447 00:37:59,214 --> 00:38:00,946 I can't stand it any more. 448 00:38:00,947 --> 00:38:04,100 I'm heading for a nervous break down. 449 00:38:04,101 --> 00:38:06,020 Is that all you can take? 450 00:38:06,021 --> 00:38:07,030 Wait and see. 451 00:38:07,031 --> 00:38:09,158 There'll be a lot more to come. 452 00:38:09,159 --> 00:38:10,159 You. 453 00:38:11,436 --> 00:38:13,853 (man grunts) 454 00:38:16,222 --> 00:38:18,181 I'm not gonna give in. 455 00:38:18,182 --> 00:38:20,353 No matter how they torture me. 456 00:38:20,354 --> 00:38:22,798 Students of Shaolin are strong and brave. 457 00:38:22,799 --> 00:38:25,632 No amount of pain can defeat them. 458 00:38:30,051 --> 00:38:32,634 Wu Shun, have a strong heart. 459 00:38:36,665 --> 00:38:38,609 All right, get all of them out of their cells. 460 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 [Voiceover] Sir! 461 00:38:41,668 --> 00:38:45,585 I just can't believe all of you are so tough. 462 00:38:48,081 --> 00:38:52,606 Now I would like to see how much more you can take, men. 463 00:38:52,607 --> 00:38:53,607 All right. 464 00:38:54,995 --> 00:38:57,495 [Voiceover] Get up, come on. 465 00:38:58,774 --> 00:39:01,691 (overlapping talk) 466 00:39:07,228 --> 00:39:09,228 Marshall Kao, morning! 467 00:39:10,121 --> 00:39:13,288 Hey, are we gonna have another lesson? 468 00:39:15,038 --> 00:39:16,038 All right. 469 00:39:17,358 --> 00:39:18,858 Come on over here. 470 00:39:23,659 --> 00:39:25,659 Move it! 471 00:39:26,154 --> 00:39:29,615 I believe that very soon Kao Fei Yung will kill 472 00:39:29,616 --> 00:39:32,469 Brother Chow and all the other students. 473 00:39:32,470 --> 00:39:33,746 We have very little time, 474 00:39:33,747 --> 00:39:37,580 to gather together all of our forces. 475 00:39:38,497 --> 00:39:41,516 Brother, I had heard that 476 00:39:41,517 --> 00:39:44,774 the governor's holding a party in two days' time 477 00:39:44,775 --> 00:39:47,775 and it's to celebrate their victory. 478 00:39:49,209 --> 00:39:50,209 Bastards. 479 00:39:57,895 --> 00:40:00,478 (joyous music) 480 00:40:04,983 --> 00:40:07,563 (chuckles) 481 00:40:07,564 --> 00:40:10,797 I was ordered to wipe out all the rebels. 482 00:40:10,798 --> 00:40:13,167 And we've succeeded. 483 00:40:13,168 --> 00:40:15,832 The Emperor is very impressed. 484 00:40:15,833 --> 00:40:18,421 You three did a great job. 485 00:40:18,422 --> 00:40:21,829 Now, let's celebrate our victory! 486 00:40:21,830 --> 00:40:22,830 Thank you. 487 00:40:24,500 --> 00:40:26,417 It's our duty, my lord. 488 00:40:32,740 --> 00:40:35,609 The three of you did well. 489 00:40:35,610 --> 00:40:38,815 Here's a toast to all of you. 490 00:40:38,816 --> 00:40:41,316 Thank you Princess Sho Lang. 491 00:41:04,053 --> 00:41:06,208 I'm sorry I was in the capitol. 492 00:41:06,209 --> 00:41:08,202 I couldn't come here. 493 00:41:08,203 --> 00:41:09,453 Well done, men. 494 00:41:30,258 --> 00:41:31,258 Please. 495 00:42:03,229 --> 00:42:05,123 (chuckles) 496 00:42:05,124 --> 00:42:09,291 A toast to His Lordship and to the princess Sho Lang. 497 00:42:17,239 --> 00:42:19,239 (claps) 498 00:42:22,022 --> 00:42:24,772 (mystical music) 499 00:42:51,212 --> 00:42:53,629 Well, here's to our future. 500 00:43:07,226 --> 00:43:08,071 Very good. 501 00:43:08,072 --> 00:43:09,072 Cheers. 502 00:43:47,455 --> 00:43:48,788 Get out of here. 503 00:43:51,634 --> 00:43:54,412 (laughs) 504 00:43:54,413 --> 00:43:55,991 What a surprise. 505 00:43:55,992 --> 00:43:59,020 I didn't know Marshall Kao could dance so well. 506 00:43:59,021 --> 00:44:01,271 (chuckles) 507 00:44:10,900 --> 00:44:11,900 Get up. 508 00:44:30,954 --> 00:44:31,954 Assassin! 509 00:44:36,898 --> 00:44:39,481 (swords clang) 510 00:44:45,433 --> 00:44:47,766 (men grunt) 511 00:45:15,893 --> 00:45:18,476 (woman grunts) 512 00:45:19,458 --> 00:45:22,125 (woman screams) 513 00:45:28,043 --> 00:45:30,710 (woman screams) 514 00:45:32,987 --> 00:45:35,570 (woman grunts) 515 00:46:13,954 --> 00:46:14,954 Good work. 516 00:46:20,431 --> 00:46:22,181 Thank you, my lord. 517 00:46:24,425 --> 00:46:26,256 [Voiceover] His Lordship's here. 518 00:46:26,257 --> 00:46:27,257 All kneel. 519 00:46:31,442 --> 00:46:33,359 These, Your Lordship. 520 00:46:34,370 --> 00:46:36,425 [Voiceover] Hey, here, come on! 521 00:46:36,426 --> 00:46:38,004 Everybody down. 522 00:46:38,005 --> 00:46:38,838 [Voiceover] Get down there. 523 00:46:38,839 --> 00:46:40,443 [Voiceover] Kneel down quickly. 524 00:46:40,444 --> 00:46:41,822 [Voiceover] Come on! 525 00:46:41,823 --> 00:46:44,073 Come on, you bastard, down. 526 00:46:48,492 --> 00:46:51,159 They're all Shaolin disciples. 527 00:46:52,021 --> 00:46:54,938 Your Lordship, please inspect them. 528 00:47:03,291 --> 00:47:04,227 Marshall Kao? 529 00:47:04,228 --> 00:47:05,228 Yes, sir. 530 00:47:07,736 --> 00:47:11,510 I'd like to parade them before the public. 531 00:47:11,511 --> 00:47:13,011 What do you think? 532 00:47:15,401 --> 00:47:16,401 Yes, sir. 533 00:47:21,357 --> 00:47:23,839 [Voiceover] Bring the prisoners forward for review. 534 00:47:23,840 --> 00:47:24,840 Hya. 535 00:47:25,512 --> 00:47:26,512 Go! 536 00:47:27,371 --> 00:47:30,288 (overlapping talk) 537 00:47:55,492 --> 00:47:58,246 I think His Lordship's plan is gonna work. 538 00:47:58,247 --> 00:47:59,678 It's a good plan. 539 00:47:59,679 --> 00:48:03,782 I believe no new terror practice kung-fu yet. 540 00:48:03,783 --> 00:48:06,866 Marshall Kao's idea is a dead last. 541 00:48:09,201 --> 00:48:13,219 I wonder why he wants to keep them alive. 542 00:48:13,220 --> 00:48:15,048 [Voiceover] Move it quick! 543 00:48:15,049 --> 00:48:17,299 [Voiceover] Take it easy. 544 00:48:18,247 --> 00:48:21,164 (overlapping talk) 545 00:48:28,560 --> 00:48:30,893 (men grunt) 546 00:49:08,894 --> 00:49:10,894 Get back here! Kneel down! 547 00:49:10,895 --> 00:49:12,895 Kneel! 548 00:49:16,896 --> 00:49:17,896 Kneel down! 549 00:49:19,023 --> 00:49:20,935 Listen to me! 550 00:49:20,936 --> 00:49:25,482 These men here have broken the law by practicing kung-fu! 551 00:49:25,483 --> 00:49:28,498 So they're being punished severely. 552 00:49:28,499 --> 00:49:30,869 I hope you'll all learn from this. 553 00:49:30,870 --> 00:49:33,683 It doesn't pay to break the law. 554 00:49:33,684 --> 00:49:36,695 We only want law abiding citizens here. 555 00:49:36,696 --> 00:49:38,247 Huh? 556 00:49:38,248 --> 00:49:40,331 (laughs) 557 00:49:47,152 --> 00:49:49,819 (woman screams) 558 00:49:52,195 --> 00:49:53,900 (metal clangs) 559 00:49:53,901 --> 00:49:55,984 (grunts) 560 00:50:05,347 --> 00:50:07,847 (man screams) 561 00:51:04,318 --> 00:51:05,318 Let's go. 562 00:51:06,094 --> 00:51:09,511 Get up there! Get up, get up! 563 00:51:12,002 --> 00:51:13,919 [Voiceover] Let's go! 564 00:51:16,075 --> 00:51:20,071 [Voiceover] Come on, move along then. 565 00:51:20,072 --> 00:51:21,072 Hurry it up. 566 00:51:27,347 --> 00:51:29,680 (men grunt) 567 00:51:54,217 --> 00:51:55,467 More torture. 568 00:51:56,399 --> 00:51:58,732 (men grunt) 569 00:52:50,654 --> 00:52:52,737 (laughs) 570 00:52:55,656 --> 00:52:56,656 Hey. 571 00:52:58,254 --> 00:52:59,851 Hey. 572 00:52:59,852 --> 00:53:01,787 We're getting more training every day. 573 00:53:01,788 --> 00:53:02,864 It's making me stronger. 574 00:53:02,865 --> 00:53:04,758 The extra food helps. 575 00:53:04,759 --> 00:53:05,759 Shut up. 576 00:53:12,934 --> 00:53:14,934 (cries) 577 00:53:20,862 --> 00:53:22,862 Wu Shun, what's wrong? 578 00:53:25,083 --> 00:53:26,662 Nothing. 579 00:53:26,663 --> 00:53:27,663 I'm okay. 580 00:53:30,540 --> 00:53:35,040 I know this torture is too much for you. 581 00:53:35,787 --> 00:53:39,497 Brother Feng, I can't take any more. 582 00:53:39,498 --> 00:53:41,415 (sobs) 583 00:53:43,753 --> 00:53:45,586 Brother Wu, hold on. 584 00:53:46,669 --> 00:53:49,505 We seem to be able to take more torture. 585 00:53:49,506 --> 00:53:52,296 We're stronger when we first came. 586 00:53:52,297 --> 00:53:55,481 That's proof enough we're getting used to all this. 587 00:53:55,482 --> 00:53:56,482 Just pretend. 588 00:54:01,340 --> 00:54:04,194 We're practicing in the temple. 589 00:54:04,195 --> 00:54:07,695 Take this opportunity to train our bodies. 590 00:54:09,021 --> 00:54:11,867 We'll escape when the time's right. 591 00:54:11,868 --> 00:54:15,118 No, I can't take another day of this. 592 00:54:16,876 --> 00:54:18,710 It's a disgrace to the Shaolin Temple 593 00:54:18,711 --> 00:54:20,111 having a student like Kao. 594 00:54:20,112 --> 00:54:22,404 He's ruined the name of Shaolin. 595 00:54:22,405 --> 00:54:24,476 Wu Shun, don't be a coward. 596 00:54:24,477 --> 00:54:27,027 Wu Shun, have a strong heart. 597 00:54:27,028 --> 00:54:28,028 Bear up. 598 00:54:56,096 --> 00:54:57,111 Excuse me Marshall Kao. 599 00:54:57,112 --> 00:55:00,278 One of the rebels wants to see you. 600 00:55:00,279 --> 00:55:02,095 Which one? 601 00:55:02,096 --> 00:55:03,346 Bring him here. 602 00:55:09,315 --> 00:55:10,191 All right, leave us. 603 00:55:10,192 --> 00:55:11,192 Sir! 604 00:55:17,113 --> 00:55:22,010 Aren't you Wu Shun, the cook who doesn't know any kung-fu? 605 00:55:22,011 --> 00:55:24,094 Yes, sir, Marshall Kao. 606 00:55:25,859 --> 00:55:28,080 Why do you want to see me? 607 00:55:28,081 --> 00:55:31,398 I thought carefully, and I'd like to work for you 608 00:55:31,399 --> 00:55:33,798 in the Ching court. 609 00:55:33,799 --> 00:55:35,882 (laughs) 610 00:55:36,800 --> 00:55:37,800 I see. 611 00:55:38,507 --> 00:55:40,590 So my plan was effective. 612 00:55:41,445 --> 00:55:44,443 The torturing did you some good. 613 00:55:44,444 --> 00:55:47,226 What about your brothers who are still in jail? 614 00:55:47,227 --> 00:55:48,620 I don't care about them. 615 00:55:48,621 --> 00:55:50,302 I think they're stupid not to give in. 616 00:55:50,303 --> 00:55:52,056 I don't wanna suffer. 617 00:55:52,057 --> 00:55:53,025 (chuckles) 618 00:55:53,026 --> 00:55:55,108 So you've decided to be 619 00:55:56,489 --> 00:55:59,067 a traitor of Shaolin like me. 620 00:55:59,068 --> 00:56:01,151 No, not a traitor, sir. 621 00:56:02,149 --> 00:56:05,133 I just want to serve in the Ching army. 622 00:56:05,134 --> 00:56:06,551 I really do, sir. 623 00:56:07,806 --> 00:56:11,560 Well, I'm glad to hear that Wu Shun. 624 00:56:11,561 --> 00:56:13,144 You're a smart man. 625 00:56:15,756 --> 00:56:16,756 Come here. 626 00:56:17,440 --> 00:56:20,364 I have a toy made just for you. 627 00:56:20,365 --> 00:56:22,901 You can practice your kung-fu here. 628 00:56:22,902 --> 00:56:23,902 Oh, sure. 629 00:56:26,015 --> 00:56:27,765 You just attack it. 630 00:56:30,397 --> 00:56:32,480 (grunts) 631 00:56:34,396 --> 00:56:35,979 Keep on hitting it. 632 00:56:40,296 --> 00:56:42,564 Fight with it, Wu Shun. 633 00:56:42,565 --> 00:56:44,338 I've had it for 10 years. 634 00:56:44,339 --> 00:56:46,089 I practice every day. 635 00:56:47,152 --> 00:56:50,902 The good thing is that it doesn't fight back. 636 00:56:54,207 --> 00:56:56,457 I'll show you how to do it. 637 00:57:02,442 --> 00:57:04,859 (man grunts) 638 00:57:14,999 --> 00:57:16,749 That's the right way. 639 00:57:22,872 --> 00:57:25,622 (dramatic music) 640 00:57:32,733 --> 00:57:33,733 Assassin! 641 00:57:42,190 --> 00:57:43,460 Is it true? 642 00:57:43,461 --> 00:57:46,794 I think Kao Fei Yung is up to no good. 643 00:57:50,863 --> 00:57:52,999 His torturing of the Shaolin men is all a show. 644 00:57:53,000 --> 00:57:56,855 He claims he wants all of them to surrender. 645 00:57:56,856 --> 00:57:57,692 But when? 646 00:57:57,693 --> 00:57:59,422 That cook, Wu Shun gave in. 647 00:57:59,423 --> 00:58:01,143 Kao Fei Yung killed him. 648 00:58:01,144 --> 00:58:03,006 I don't know what Kao Fei Yung's up to. 649 00:58:03,007 --> 00:58:04,805 Killing the only prisoner who was willing 650 00:58:04,806 --> 00:58:07,056 to give in, that's strange. 651 00:58:10,187 --> 00:58:13,408 Wu Shun trying to kill Marshall Kao? 652 00:58:13,409 --> 00:58:14,787 I wouldn't bank on that. 653 00:58:14,788 --> 00:58:16,038 Doesn't add up. 654 00:58:23,245 --> 00:58:24,438 Check it out. 655 00:58:24,439 --> 00:58:25,479 Sir. 656 00:58:25,480 --> 00:58:28,147 [Voiceover] Get Chow Jun Shin. 657 00:58:31,739 --> 00:58:34,072 (men grunt) 658 00:59:20,545 --> 00:59:23,046 Brother Feng, teach them a lesson! 659 00:59:23,047 --> 00:59:25,380 (men grunt) 660 01:00:15,126 --> 01:00:17,876 (dramatic music) 661 01:00:19,588 --> 01:00:20,827 Hold it, you two. 662 01:00:20,828 --> 01:00:22,700 His Lordship handed him over to me. 663 01:00:22,701 --> 01:00:24,534 I'll take care of him. 664 01:00:27,228 --> 01:00:28,311 What is it? 665 01:00:30,000 --> 01:00:34,167 My lord, let us test him to see if he's truly loyal. 666 01:00:36,901 --> 01:00:37,901 Hmm. 667 01:00:39,580 --> 01:00:42,108 You wish to see me, sir? 668 01:00:42,109 --> 01:00:46,144 Kao Fei Yung, how dare you try to fool me? 669 01:00:46,145 --> 01:00:47,895 I don't understand. 670 01:00:48,769 --> 01:00:50,205 You think I'm stupid. 671 01:00:50,206 --> 01:00:52,426 You're in league with those rebels. 672 01:00:52,427 --> 01:00:54,260 You want to betray us. 673 01:00:56,186 --> 01:00:57,740 I'm not blind, Kao Fei Yung. 674 01:00:57,741 --> 01:00:58,973 You're mistaken, sir. 675 01:00:58,974 --> 01:01:01,090 I wouldn't betray you for anything. 676 01:01:01,091 --> 01:01:02,478 I'm innocent, sir. 677 01:01:02,479 --> 01:01:04,555 Don't explain. 678 01:01:04,556 --> 01:01:06,732 I'm sure that you're aware of the court rules. 679 01:01:06,733 --> 01:01:09,816 Any one found guilty of treason dies. 680 01:01:10,759 --> 01:01:13,761 Tell us why that rebel Chow is still in jail. 681 01:01:13,762 --> 01:01:16,438 I heard that he was a classmate of yours. 682 01:01:16,439 --> 01:01:17,389 Is that true? 683 01:01:17,390 --> 01:01:18,354 No. 684 01:01:18,355 --> 01:01:20,312 The purpose of my plan's to force him 685 01:01:20,313 --> 01:01:24,102 to surrender and serve in the Ching army. 686 01:01:24,103 --> 01:01:25,103 Right. 687 01:01:30,238 --> 01:01:32,288 Well it seems quite clear to me 688 01:01:32,289 --> 01:01:34,176 that your plan isn't working too well. 689 01:01:34,177 --> 01:01:35,598 But sir. 690 01:01:35,599 --> 01:01:37,089 Wait. 691 01:01:37,090 --> 01:01:38,386 Marshall Kao. 692 01:01:38,387 --> 01:01:39,220 Yes, sir. 693 01:01:39,221 --> 01:01:42,543 I'd like to see some results soon. 694 01:01:42,544 --> 01:01:43,544 Sir. 695 01:01:44,855 --> 01:01:47,272 Get Chow Jun Shin out here. 696 01:01:55,354 --> 01:01:56,354 Come on! 697 01:02:03,887 --> 01:02:04,887 Move! 698 01:02:11,892 --> 01:02:13,642 Why only him, then? 699 01:02:15,836 --> 01:02:16,919 Brother Chow! 700 01:02:20,190 --> 01:02:21,190 Move! 701 01:02:29,964 --> 01:02:32,600 Marshall Kao, you may start. 702 01:02:32,601 --> 01:02:33,601 Sir. 703 01:02:45,349 --> 01:02:49,777 Chow Jun Shin, His Lordship would like you 704 01:02:49,778 --> 01:02:53,315 to work for us, for the Ching army. 705 01:02:53,316 --> 01:02:55,269 You're their big brother. 706 01:02:55,270 --> 01:02:58,396 If you join us, I'm sure they will follow suit. 707 01:02:58,397 --> 01:03:02,147 Kao Fei Yung, I'd rather die than work for you. 708 01:03:02,148 --> 01:03:04,231 Save your breath, traitor. 709 01:03:05,674 --> 01:03:09,507 Marshall Kao, it seems your plan has failed. 710 01:03:16,362 --> 01:03:20,245 Marshall Kao, you can't let him get away with that. 711 01:03:20,246 --> 01:03:22,829 How can you let him insult you? 712 01:03:27,037 --> 01:03:30,860 Chow Jun Shin, you're being very selfish. 713 01:03:30,861 --> 01:03:33,607 Think about all your brothers. 714 01:03:33,608 --> 01:03:35,941 Don't you want to help them? 715 01:03:37,693 --> 01:03:40,693 Marshall Kao, you know what to do. 716 01:03:43,337 --> 01:03:45,352 Chow Jun Shin. 717 01:03:45,353 --> 01:03:49,546 Marshall Kao, I'll never change my mind, 718 01:03:49,547 --> 01:03:52,013 no matter what you do. 719 01:03:52,014 --> 01:03:54,347 (men grunt) 720 01:04:49,914 --> 01:04:52,497 (metal clangs) 721 01:05:58,888 --> 01:06:01,698 Marshall Kao, you having second thoughts 722 01:06:01,699 --> 01:06:03,782 because he's your friend? 723 01:06:13,656 --> 01:06:15,745 (thunder crashes) 724 01:06:15,746 --> 01:06:18,079 (men grunt) 725 01:06:20,572 --> 01:06:22,347 Very good. 726 01:06:22,348 --> 01:06:25,098 Stubborn bastard deserved to die. 727 01:06:30,608 --> 01:06:32,941 (man yells) 728 01:06:54,783 --> 01:06:56,605 Don't feel bad about it. 729 01:06:56,606 --> 01:06:58,232 It was a tough decision. 730 01:06:58,233 --> 01:07:00,609 Crying won't change things. 731 01:07:00,610 --> 01:07:03,056 I know how you feel. 732 01:07:03,057 --> 01:07:04,959 You thought you were doing the right thing. 733 01:07:04,960 --> 01:07:05,960 So did he. 734 01:07:07,338 --> 01:07:09,957 Chow thought he was right too. 735 01:07:09,958 --> 01:07:13,625 He, well he had to sacrifice to help others. 736 01:07:14,917 --> 01:07:17,834 I know that you're sacrificing too. 737 01:07:23,097 --> 01:07:27,054 This rain is like he is falling from heaven. 738 01:07:27,055 --> 01:07:29,722 Staying here will make it worse. 739 01:07:35,867 --> 01:07:37,522 (man grunts) 740 01:07:37,523 --> 01:07:40,523 Brother Yow, what are we gonna do? 741 01:07:49,037 --> 01:07:52,287 We're gonna get out of here tomorrow. 742 01:07:54,054 --> 01:07:55,554 You mean escape? 743 01:07:56,694 --> 01:07:59,532 Nothing is gonna stop us. 744 01:07:59,533 --> 01:08:02,366 (thunder crashes) 745 01:08:08,069 --> 01:08:10,902 (thunder crashes) 746 01:08:39,460 --> 01:08:42,293 (thunder crashes) 747 01:08:56,194 --> 01:08:58,611 (bell tolls) 748 01:09:03,961 --> 01:09:05,033 Abbot? 749 01:09:05,034 --> 01:09:06,284 What is a hero? 750 01:09:07,703 --> 01:09:09,370 Buddha be praised. 751 01:09:11,572 --> 01:09:15,155 Sacrificing oneself for others. 752 01:09:17,202 --> 01:09:22,185 A hero should forget himself when helping others. 753 01:09:22,650 --> 01:09:23,900 That's heroism. 754 01:09:26,029 --> 01:09:29,162 Abbot, I don't understand. 755 01:09:29,163 --> 01:09:33,852 I know it's difficult to understand right now. 756 01:09:33,853 --> 01:09:37,165 But when the time comes, when you have to sacrifice, 757 01:09:37,166 --> 01:09:38,789 you'll know. 758 01:09:38,790 --> 01:09:42,957 And only then, will you prove yourself a true hero. 759 01:09:48,628 --> 01:09:51,378 (water splashes) 760 01:09:53,444 --> 01:09:54,825 I'm gonna kill him. 761 01:09:54,826 --> 01:09:56,604 I'm gonna kill him! 762 01:09:56,605 --> 01:09:58,858 Kill that dirty traitor. 763 01:09:58,859 --> 01:10:00,769 Brother Liu, control yourself. 764 01:10:00,770 --> 01:10:02,097 He murdered Brother Chow. 765 01:10:02,098 --> 01:10:03,687 I've gotta take revenge! 766 01:10:03,688 --> 01:10:04,562 Brother Liu! 767 01:10:04,563 --> 01:10:07,145 Brother Liu, calm down a bit. 768 01:10:08,494 --> 01:10:10,746 Our duty comes first. 769 01:10:10,747 --> 01:10:14,738 We must think of our country, first and foremost. 770 01:10:14,739 --> 01:10:16,419 Brother Wen, I beg you. 771 01:10:16,420 --> 01:10:18,003 Let me get revenge. 772 01:10:19,396 --> 01:10:20,563 Brother Liu. 773 01:10:21,404 --> 01:10:24,102 Sister Lan sacrificed herself. 774 01:10:24,103 --> 01:10:27,814 I'm a man I can't just stand here and watch him die. 775 01:10:27,815 --> 01:10:29,478 We must fight back! 776 01:10:29,479 --> 01:10:30,479 Brother Wen. 777 01:10:31,693 --> 01:10:35,257 Brothers, I think it's time we attack them. 778 01:10:35,258 --> 01:10:39,008 If we wait any longer, our comrades will die. 779 01:10:41,306 --> 01:10:44,056 (dramatic music) 780 01:11:10,526 --> 01:11:12,590 Your Lordship asked to see me? 781 01:11:12,591 --> 01:11:14,198 What's the matter? 782 01:11:14,199 --> 01:11:15,449 Kao Fei Yung. 783 01:11:16,564 --> 01:11:19,921 There's some questions I'd like to ask you. 784 01:11:19,922 --> 01:11:21,953 I'll answer then truthfully. 785 01:11:21,954 --> 01:11:25,177 At the party, when that girl attacked, 786 01:11:25,178 --> 01:11:27,864 why didn't you shout out for help. 787 01:11:27,865 --> 01:11:29,578 (laughs) 788 01:11:29,579 --> 01:11:33,420 I didn't want to ruin such an important party. 789 01:11:33,421 --> 01:11:34,994 That's why. 790 01:11:34,995 --> 01:11:36,556 All right. 791 01:11:36,557 --> 01:11:39,373 And that cook, Wu Shun gave in. 792 01:11:39,374 --> 01:11:42,702 Why did you kill him and claim that he 793 01:11:42,703 --> 01:11:43,951 was an assassin? 794 01:11:43,952 --> 01:11:45,139 He was. 795 01:11:45,140 --> 01:11:47,248 But he had no weapons. 796 01:11:47,249 --> 01:11:48,474 No wounds. 797 01:11:48,475 --> 01:11:50,054 That was simple. 798 01:11:50,055 --> 01:11:52,689 I could handle him with my bare hands. 799 01:11:52,690 --> 01:11:54,118 All right. 800 01:11:54,119 --> 01:11:56,115 Third question now. 801 01:11:56,116 --> 01:11:59,656 You've tortured them for quite a while. 802 01:11:59,657 --> 01:12:02,239 But there's still no result. 803 01:12:02,240 --> 01:12:05,162 What do you have to say about that? 804 01:12:05,163 --> 01:12:07,074 (laughs) 805 01:12:07,075 --> 01:12:10,019 I torture to make them tougher 806 01:12:10,020 --> 01:12:13,603 and also to try their patience. 807 01:12:14,184 --> 01:12:18,200 Is it torture or are you training them? 808 01:12:18,201 --> 01:12:20,440 I'm doing both. 809 01:12:20,441 --> 01:12:22,031 So I see. 810 01:12:22,032 --> 01:12:25,261 What are you thinking of the Ching dynasty? 811 01:12:25,262 --> 01:12:28,831 When you train them, do you want them to work for us? 812 01:12:28,832 --> 01:12:29,665 No sir. 813 01:12:29,666 --> 01:12:34,377 Or did you train the rebels for your own purposes? 814 01:12:34,378 --> 01:12:35,959 Not for me. 815 01:12:35,960 --> 01:12:39,287 I tortured them to make them stronger, 816 01:12:39,288 --> 01:12:42,818 but it wasn't for the Ching dynasty. 817 01:12:42,819 --> 01:12:44,569 I did it for Shaolin. 818 01:12:45,969 --> 01:12:48,106 My plan's to rebuild the strength 819 01:12:48,107 --> 01:12:50,686 of the Shaolin brotherhood. 820 01:12:50,687 --> 01:12:52,770 (laughs) 821 01:12:53,695 --> 01:12:56,612 Kao Fei Yung, you're a clever man. 822 01:12:58,564 --> 01:12:59,981 And very cunning. 823 01:13:01,285 --> 01:13:04,084 But you needn't have killed Chow. 824 01:13:04,085 --> 01:13:06,509 You could have disobeyed me. 825 01:13:06,510 --> 01:13:10,492 So why did you have to kill one of your own friends? 826 01:13:10,493 --> 01:13:13,250 I knew you were testing me. 827 01:13:13,251 --> 01:13:16,157 It's a pity I wasn't ready for you yet. 828 01:13:16,158 --> 01:13:17,741 I needed more time. 829 01:13:19,169 --> 01:13:21,795 I had no choice but to kill him. 830 01:13:21,796 --> 01:13:24,775 That wasn't very smart move. 831 01:13:24,776 --> 01:13:29,011 When do you consider the time for the hunting season? 832 01:13:29,012 --> 01:13:31,605 That's right, Your Excellency. 833 01:13:31,606 --> 01:13:35,001 Yes, I'd planned to kill you during the hunt 834 01:13:35,002 --> 01:13:37,742 at the end of the year. 835 01:13:37,743 --> 01:13:40,062 And all the great lords would be there. 836 01:13:40,063 --> 01:13:41,563 I'd kill them all. 837 01:13:43,157 --> 01:13:47,574 Rebuild Shaolin and regain our territory. 838 01:13:47,723 --> 01:13:51,988 Kao Fei Yung, you are too ambitious. 839 01:13:51,989 --> 01:13:55,232 Fortunately, I was prepared for this. 840 01:13:55,233 --> 01:13:57,400 I suspected you all along. 841 01:13:58,409 --> 01:14:00,314 You'll never defeat us. 842 01:14:00,315 --> 01:14:02,979 Before I summoned you, I sent out soldiers 843 01:14:02,980 --> 01:14:05,666 led by my finest commander and his escorts. 844 01:14:05,667 --> 01:14:07,917 A crack division of troops. 845 01:14:08,298 --> 01:14:09,982 They're heading for the jail. 846 01:14:10,183 --> 01:14:11,606 (laughs) 847 01:14:14,107 --> 01:14:18,598 Kao Fei Yung, there's no way you can escape. 848 01:14:18,599 --> 01:14:19,887 Please, help me! 849 01:14:20,688 --> 01:14:21,688 Help me! 850 01:14:21,689 --> 01:14:22,939 Somebody, help! 851 01:14:25,378 --> 01:14:27,628 (men yell) 852 01:14:30,778 --> 01:14:32,893 Leave him alone! 853 01:14:32,894 --> 01:14:35,227 (men grunt) 854 01:14:42,807 --> 01:14:45,057 (men yell) 855 01:14:50,990 --> 01:14:52,421 Quick, release him. 856 01:14:52,422 --> 01:14:54,624 (men grunt) 857 01:14:54,625 --> 01:14:55,846 Yay, we're free! 858 01:14:55,847 --> 01:14:57,764 We're free, we're free! 859 01:15:02,796 --> 01:15:05,129 (men grunt) 860 01:16:02,167 --> 01:16:04,084 That swine Kao's tortured us for so long, 861 01:16:04,085 --> 01:16:08,181 he doesn't realize that it's improved our kung-fu. 862 01:16:08,182 --> 01:16:09,911 Hey, what you looking at? 863 01:16:09,912 --> 01:16:13,162 Hope I'm not stuck with you again, huh? 864 01:16:14,478 --> 01:16:16,728 (men yell) 865 01:16:32,714 --> 01:16:34,850 You have not done badly. 866 01:16:34,851 --> 01:16:36,768 Brother Yen, come on. 867 01:16:39,054 --> 01:16:40,054 Let's go. 868 01:16:44,180 --> 01:16:46,513 (men grunt) 869 01:17:15,698 --> 01:17:17,918 (laughs) 870 01:17:17,919 --> 01:17:20,252 (men grunt) 871 01:17:35,563 --> 01:17:37,813 (men yell) 872 01:17:51,971 --> 01:17:54,304 (men grunt) 873 01:18:26,587 --> 01:18:27,804 Brother Yang. 874 01:18:27,805 --> 01:18:29,890 One last favor, talk to me. 875 01:18:29,891 --> 01:18:32,051 'Cause I fear this is your last chance. 876 01:18:32,052 --> 01:18:34,020 Brother Chung! 877 01:18:34,021 --> 01:18:36,438 (man grunts) 878 01:18:43,232 --> 01:18:45,565 (man yells) 879 01:18:53,071 --> 01:18:55,404 (men grunt) 880 01:18:58,023 --> 01:19:00,356 (man yells) 881 01:19:03,963 --> 01:19:06,296 (man yells) 882 01:19:11,834 --> 01:19:14,167 (men grunt) 883 01:21:49,243 --> 01:21:51,410 (gurgles) 884 01:21:56,430 --> 01:21:59,097 (intense music) 885 01:22:05,532 --> 01:22:07,485 Shaolin pan fist. 886 01:22:07,486 --> 01:22:09,483 Not bad at all. 887 01:22:09,484 --> 01:22:10,817 I'll kill you. 888 01:22:23,821 --> 01:22:26,404 (metal clangs) 889 01:23:17,247 --> 01:23:20,206 (men grunt) 890 01:23:20,207 --> 01:23:22,790 (metal clangs) 891 01:23:52,510 --> 01:23:54,510 (yells) 892 01:23:59,274 --> 01:24:01,691 (man grunts) 893 01:24:10,466 --> 01:24:13,133 (intense music) 894 01:24:16,468 --> 01:24:19,051 (metal clangs) 895 01:24:25,203 --> 01:24:27,286 (grunts) 896 01:25:37,550 --> 01:25:39,550 (yells) 897 01:25:47,532 --> 01:25:49,865 (men grunt) 898 01:25:57,192 --> 01:25:59,192 (yells) 899 01:26:04,266 --> 01:26:06,349 (grunts) 900 01:26:15,708 --> 01:26:18,375 (intense music) 901 01:26:24,375 --> 01:26:27,333 Shaolin palm flst. 902 01:26:38,685 --> 01:26:40,935 [Voiceover] Kao Fei Yung! 903 01:26:42,092 --> 01:26:44,175 (grunts) 904 01:26:48,756 --> 01:26:51,506 (dramatic music) 905 01:27:10,098 --> 01:27:12,348 (stutters) 906 01:28:00,034 --> 01:28:02,117 (grunts) 907 01:28:26,360 --> 01:28:28,693 (men cheer) 908 01:28:37,388 --> 01:28:38,971 [Voiceover] Hero! 909 01:28:41,106 --> 01:28:42,356 Hero, the hero! 910 01:29:05,357 --> 01:29:13,134 Missing lines added and synchronized by me " H@w-to-kiLL " @subscene.com 57441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.