All language subtitles for WB.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,785 --> 00:00:03,829 Prive�te, e Fuller. 2 00:00:06,175 --> 00:00:11,206 Jack, Jack. Uit�-te. E Cec Wiley. 3 00:00:11,207 --> 00:00:14,486 Ce caut� b�t�u�ul lui Frank Butler cu comisarul? 4 00:00:15,087 --> 00:00:17,141 Cec, nu mi�ca. 5 00:00:18,331 --> 00:00:21,591 - Vrem doar s� vorbim. - Nu-i nevoie de v�rsare de s�nge. 6 00:00:21,819 --> 00:00:25,325 Spune-ne ce �tii despre omorurile din Old East Road! 7 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 8 00:00:34,207 --> 00:00:37,975 - Fuller i-a f�cut de petrecanie. - De unde �tii? 9 00:00:37,976 --> 00:00:40,133 E lucr�tura lui. 10 00:00:41,104 --> 00:00:43,860 �nseamn� c� omorurile nu s-au terminat. 11 00:00:43,992 --> 00:00:46,507 �ntrebarea e cine urmeaz�. 12 00:00:55,700 --> 00:00:57,841 ��i aduc banii. 13 00:01:11,404 --> 00:01:13,435 Ce crezi c� faci?! 14 00:01:13,636 --> 00:01:17,458 - Puneam ni�te lucruri. - �i-am cerut eu? 15 00:01:17,759 --> 00:01:21,508 Am zis eu?! Ie�i! 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,840 A�teapt�. 17 00:01:42,047 --> 00:01:44,047 Vino. 18 00:01:59,815 --> 00:02:01,815 Ne vedem m�ine. 19 00:02:19,782 --> 00:02:22,869 Ai venit s�... m� jefuie�ti sau s� m� omori? 20 00:02:22,870 --> 00:02:27,389 Dac� voiam s� te omor, erai mort. �i nu m� ascul�i dac� te jefuiesc. 21 00:02:27,390 --> 00:02:30,167 Nici dac� �ii arma �ndreptat� spre mine. 22 00:02:31,862 --> 00:02:35,581 Fuller lucreaz� cu banda lui Butler. Oamenii sunt uci�i pentru p�m�nt. 23 00:02:35,582 --> 00:02:37,595 Ce motiv ar avea comisarul? 24 00:02:38,367 --> 00:02:41,087 Nu sunt sigur, dar cred c� e vorba de aur. 25 00:02:41,102 --> 00:02:45,807 L-am v�zut pe Fuller cu Cec Wiley la ferma lui George. 26 00:02:45,894 --> 00:02:50,321 Iar acum Cec Wiley e mort. A� spune c� Fuller �i �terge urmele. 27 00:02:50,822 --> 00:02:55,323 �i-a f�cut via�a greu. Fire�te c� ai vrea s� scapi de el. 28 00:02:55,324 --> 00:02:58,383 Fuller pleac�, �l �nlocuie�ti �i via�a mea s-ar schimba. 29 00:02:58,646 --> 00:03:03,343 S� nu crezi c� tu conduci ora�ul. Fuller e cel care are puterea. 30 00:03:03,366 --> 00:03:08,159 - Poate vrea s� fie ora�ul lui. - Te-ai f�cut �n�eles. 31 00:03:09,982 --> 00:03:16,454 �i... dac� mai vii �n casa mea... am s� te ucid. 32 00:03:18,428 --> 00:03:21,931 NELEGIUI�II Sezonul 1 Episodul 12 33 00:03:21,932 --> 00:03:26,932 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam Sync DISTEL@subs.ro 34 00:03:26,933 --> 00:03:30,933 Thanks to Szaki, LaDa and mercurian. 35 00:03:31,663 --> 00:03:33,949 Dumneata �l cau�i pe William Jameson? 36 00:03:33,950 --> 00:03:37,022 Sunt Clarence Booth, Scott & Wooley, avoca�i din Londra. 37 00:03:37,023 --> 00:03:44,021 Eu sunt William Jameson. Aici spune c�... e vorba de o mare sum� de bani. 38 00:03:44,422 --> 00:03:48,061 - Asem�narea nu-i prea mare. - Dup� cinci veri petrecute aici... 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,790 - ...nici mama nu te-ar recunoa�te. - �i cum se nume�te mama dumitale? 40 00:03:52,545 --> 00:03:54,452 Mary? 41 00:03:54,653 --> 00:03:58,657 Dac� nu cumva c�ldura �i-a afectat memoria, nu e�ti omul meu. 42 00:03:58,658 --> 00:04:01,396 D�-mi banii sau te �mpu�c pe loc. 43 00:04:01,397 --> 00:04:05,398 N-am banii la mine. Sunt la banc�. 44 00:04:05,796 --> 00:04:09,140 �nseamn� c� m� mul�umesc �i cu �sta. 45 00:04:09,141 --> 00:04:13,172 �i portofelul. Ce mai ai? 46 00:04:15,093 --> 00:04:17,340 Str�lucitor! 47 00:04:40,837 --> 00:04:47,244 E clar... aceea�i b�rbie f�r� voin��, buze engleze�ti, sub�iri, triste. 48 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 - Nu seam�n� cu mine. - �tiu �i eu? 49 00:04:50,165 --> 00:04:52,052 C�pitanul a nimerit-o cu b�rbia. 50 00:04:52,053 --> 00:04:56,276 Nu m� dau drept unul pe nume William Jameson. 51 00:04:56,277 --> 00:04:58,988 De ce nu? Te dai drept orice altceva. 52 00:04:58,989 --> 00:05:04,146 Nu-�i face griji! Le-am luat pe toate ca s� nu-i mai vin� cuiva ideea. 53 00:05:04,147 --> 00:05:08,077 Dar a fost pierdere de timp. Booth o s� vrea ni�te dovezi. 54 00:05:08,078 --> 00:05:10,523 Jack spune c� ar merita �ncercat. 55 00:05:10,524 --> 00:05:16,089 - Dac� a�a zice, s� se duc� el. - E ocupat s� scape de Fuller. 56 00:05:16,100 --> 00:05:20,060 Dac� reu�e�te, to�i jandarmii din colonie vor fi pe urmele noastre. 57 00:05:20,095 --> 00:05:22,175 Nu-i el chiar at�t de prost. 58 00:05:25,732 --> 00:05:27,748 B�rbie f�r� voin��! 59 00:05:31,621 --> 00:05:36,700 Licita�ia bunurilor r�posatului George Jenkins de pe Old East Road. 60 00:05:36,701 --> 00:05:41,933 �nt�i animalele. Trei oi, un berbec, cinci g�ini �i un coco�. 61 00:05:41,934 --> 00:05:43,885 Vrei s� licitezi pentru ferm�? 62 00:05:43,886 --> 00:05:46,896 Nu pentru ferm�, ci pentru abator ar fi perfect�. 63 00:05:46,897 --> 00:05:49,515 O lir�, patru �ilingi! Mul�umesc, bun pre�. 64 00:05:49,520 --> 00:05:51,522 O lir�, patru �ilingi. O lir�, cinci �ilingi. 65 00:05:51,557 --> 00:05:54,017 E�ti sigur� c� nu te �ntinzi prea mult? 66 00:05:54,118 --> 00:05:57,245 Oile se v�nd bine la 40 de lire. M� descurc. 67 00:05:57,246 --> 00:06:01,800 - �i-ar fi de folos �nc� un venit. - A�a cred. 68 00:06:03,745 --> 00:06:06,497 V�ndut cu o lir� �i zece �ilingi! 69 00:06:06,498 --> 00:06:09,520 Urmeaz� ni�te scaune foarte frumoase. 70 00:06:09,521 --> 00:06:14,408 A� fi fericit s� cump�r acele scaune pentru dumneata, dr� Catherine. 71 00:06:14,409 --> 00:06:19,873 Mul�umesc, Frederick, dar am �i eu mobil�. Vei licita pentru ceva? 72 00:06:19,874 --> 00:06:24,568 George avea o muschet� c�reia a� vrea s�-i acord o aten�ie deosebit�. 73 00:06:24,569 --> 00:06:30,500 - Nu ne dorim to�i asta? - O dat�, de dou� ori, v�ndut. 74 00:06:30,501 --> 00:06:34,590 - Vino s� arunci o privire. - Bijuterii de familie valoroase. 75 00:06:34,591 --> 00:06:39,997 �ncepem de la un penny. S� cre�tem. �mi d� cineva un penny? 76 00:06:39,998 --> 00:06:41,773 Doi penny, acolo �n dreapta. 77 00:06:41,774 --> 00:06:47,655 Nu d� nimeni mai mult? Doi penny o dat�, de dou� ori, v�ndut. 78 00:06:49,742 --> 00:06:52,446 Urmeaz� c�teva arme. 79 00:06:52,447 --> 00:06:54,749 Aceasta este Brown Bess... mul�umesc, domnule. 80 00:06:54,750 --> 00:06:57,405 C�t oferi�i? E foarte bine uns�. 81 00:06:57,406 --> 00:07:00,982 �i dac� soacra v� face probleme, asta nu v� las� balt�. 82 00:07:00,983 --> 00:07:04,504 - C�t mi se ofer�? - Clarence Booth? 83 00:07:06,512 --> 00:07:08,597 Sunt William Jameson. 84 00:07:08,598 --> 00:07:12,108 Asem�narea cu fotografia e uimitoare. 85 00:07:12,109 --> 00:07:14,189 Ar trebui, fiindc� eu sunt �n ea. 86 00:07:14,190 --> 00:07:16,487 �nseamn� c� ��i �tii data na�terii. 87 00:07:20,109 --> 00:07:23,757 1 mai... 1831. 88 00:07:23,758 --> 00:07:28,662 - �i numele mamei? - Doi �ilingi. 89 00:07:28,663 --> 00:07:32,631 - Care a fost �ntrebarea? - Numele mamei dumitale. 90 00:07:35,287 --> 00:07:37,361 Beatrice. 91 00:07:38,415 --> 00:07:41,402 Pe sora cea mic� a mamei cum o cheam�? 92 00:07:41,903 --> 00:07:43,803 Patru �ilingi! 93 00:07:44,485 --> 00:07:46,526 N-a avut nicio sor�. 94 00:07:46,816 --> 00:07:50,590 R�spuns corect! E o pl�cere. 95 00:07:50,591 --> 00:07:54,381 V�ndut! Patru �ilingi. Cine a cump�rat s� ridice m�na. 96 00:07:54,382 --> 00:07:58,292 Doamnelor �i domnilor, a�i cump�rat c�teva articole excelente. 97 00:07:58,293 --> 00:08:02,980 Trebuie s� plec. Putem vorbi alt� dat�? 98 00:08:02,981 --> 00:08:08,758 La ie�irea din ora�, ora 13:00? 99 00:08:09,000 --> 00:08:12,955 V�nzarea propriet��ii de pe Old East Road, num�rul 134. 100 00:08:13,000 --> 00:08:18,182 Ferm� de m�rime mare, dac� e nevoie s� v� proteja�i. 101 00:08:20,525 --> 00:08:22,948 Te-ai r�zg�ndit? 102 00:08:23,049 --> 00:08:26,259 - M-am g�ndit s� arunc un ochi. - I-ai spus lui Jack? 103 00:08:26,260 --> 00:08:28,355 Nu �tiu unde e Jack. Tu �tii? 104 00:08:28,356 --> 00:08:30,852 - Noroc c� am fost aici. - Da... 105 00:08:30,853 --> 00:08:33,374 Cum de-ai �tiut despre m�tu��? 106 00:08:33,701 --> 00:08:38,500 E poker, c�pitane. C�nd joc poker, privesc omul �n ochi 107 00:08:38,505 --> 00:08:41,794 �i �mi spune cam tot ce vreau s� �tiu. 108 00:08:41,850 --> 00:08:44,747 - Ai ghicit. - A�a-i. 109 00:08:44,948 --> 00:08:46,864 Am ghicit. 110 00:08:46,965 --> 00:08:48,857 - Trebuie s� plec. - Du-te! 111 00:08:49,458 --> 00:08:52,164 - Ai nevoie de ajutor? - Da, am. 112 00:08:53,169 --> 00:08:58,531 - Ce-ai p��it la m�n�? - Am prins-o �n u��. E vina mea. 113 00:09:02,218 --> 00:09:05,927 Ruby! Ce se petrece? Fuller �i-a f�cut-o? 114 00:09:07,122 --> 00:09:10,818 Nu trebuie s� spui nim�nui. Mai ales lui Mary. 115 00:09:10,819 --> 00:09:13,945 - M� �nt�lnesc cu el �n timpul meu. - Dar dac� ��i face r�u... 116 00:09:13,946 --> 00:09:18,577 Am vrut s� pun ceva �n sertar �i el a crezut c� scotocesc �n el. 117 00:09:18,578 --> 00:09:20,749 A fost vina mea. 118 00:09:20,750 --> 00:09:25,598 - D� cineva mai mult de 30? - 35 de lire! 119 00:09:25,599 --> 00:09:27,382 38 de lire! 120 00:09:27,400 --> 00:09:30,022 D� cineva 40? 40 de lire. 121 00:09:30,034 --> 00:09:32,400 - 40. - Am primit 40 de lire! 122 00:09:32,697 --> 00:09:35,645 - D� cineva mai mult... - 50 de lire! 123 00:09:35,646 --> 00:09:39,032 50 lire! 50 lire o dat�. 124 00:09:39,233 --> 00:09:41,708 - 50 lire... - Opri�i licita�ia! 125 00:09:42,425 --> 00:09:44,499 M� scuza�i. 126 00:09:47,769 --> 00:09:50,689 Doamnelor �i domnilor, m� tem c� licita�ia s-a �ncheiat. 127 00:09:50,690 --> 00:09:54,488 Se pare c� George Jenkins �i-a f�cut testamentul acum dou� luni, 128 00:09:54,489 --> 00:09:59,887 l�s�nd proprietatea �colii locale �i numind-o pe dra Catherine Bell 129 00:09:59,888 --> 00:10:03,704 executor testamentar. Felicit�ri, doamn�. 130 00:10:04,105 --> 00:10:07,425 - Ce-a fost asta? - Ai mo�tenit o ferm�. 131 00:10:09,378 --> 00:10:13,826 - Vor mai fi propriet��i. - Sunt convins� c� ai dreptate. 132 00:10:16,025 --> 00:10:20,696 - Poate c�ut�m ceva �mpreun�. - Bun� ziua, doamn� Barrett. 133 00:10:20,697 --> 00:10:24,066 Domnule sergent, acord�-mi c�teva minute. 134 00:10:24,545 --> 00:10:27,362 Vorbim mai t�rziu. Mul�umesc, Mick. 135 00:10:31,217 --> 00:10:33,872 E o chestiune delicat� pentru am�ndoi. 136 00:10:34,473 --> 00:10:39,476 Exist� un zvon c� Fuller ar fi �n leg�tur� cu Frank Butler. 137 00:10:39,777 --> 00:10:43,880 - Greu de crezut. - A�a-i. Absurditatea ideii... 138 00:10:43,881 --> 00:10:48,699 Dar uciga�ii r�m�n nepedepsi�i. 139 00:10:48,769 --> 00:10:51,632 Comisarul Fuller este un poli�ist dedicat. 140 00:10:51,733 --> 00:10:55,697 F�r� �ndoial� c� este... �i tu e�ti, f�r� �ndoial�. 141 00:10:55,698 --> 00:11:00,416 Prin urmare, �i-a� fi �ndatorat dac� l-ai supraveghea pe comisar. 142 00:11:00,717 --> 00:11:03,558 Nu-mi place treaba asta, domnule. 143 00:11:03,759 --> 00:11:10,305 �n�eleg. Dar dac� Fuller e corupt, cineva trebuie s�-i ia locul. 144 00:11:14,357 --> 00:11:18,836 Te-ai dus la Fife? L-ai �ncurajat s� scape de Fuller? 145 00:11:18,870 --> 00:11:21,495 A� spune c� am apelat la interesul lui. 146 00:11:22,202 --> 00:11:24,481 S� plec�m, dac� vrem s� ne �nt�lnim cu Booth. 147 00:11:24,482 --> 00:11:28,032 - Nu-i nimic. M� descurc singur. - Mai bine �l supraveghezi. 148 00:11:28,033 --> 00:11:32,981 - Iei banii �i fugi. - V-am mai f�cut eu asta? 149 00:11:33,082 --> 00:11:36,632 V-am l�sat eu balt� vreodat� sau a� face a�a ceva? 150 00:11:36,633 --> 00:11:40,204 - Gata, gata. Glumea. - Era o glum�, omule. 151 00:11:40,305 --> 00:11:43,256 Nu vreau s� complic lucrurile. 152 00:11:43,357 --> 00:11:49,243 O s�-�i pun� acelea�i �ntreb�ri �i tu dai alte r�spunsuri. 153 00:11:49,278 --> 00:11:52,409 O s� intre la b�nuieli. 154 00:11:53,553 --> 00:11:55,642 Sigur. 155 00:12:01,849 --> 00:12:03,998 Domnule Booth. 156 00:12:06,632 --> 00:12:08,634 Domnule Booth. 157 00:12:16,645 --> 00:12:19,715 U�or, b�iete, u�or. 158 00:12:42,965 --> 00:12:45,019 Dan! 159 00:12:51,117 --> 00:12:53,870 - Ce faci aici? - Se pare c� te salvez. 160 00:12:55,300 --> 00:12:59,800 Frederick, c�nd voi vinde ferma, voi putea s� cump�r c�r�i, creioane. 161 00:12:59,838 --> 00:13:02,978 �i pot face comand� la Londra pentru un set de enciclopedii. 162 00:13:03,051 --> 00:13:05,275 Mul�i copii n-au nici m�car �nc�l��ri. 163 00:13:05,296 --> 00:13:11,453 M� scuza�i, dn�. Clarence Traingrove. Sunt foarte ata�at de proprietate 164 00:13:11,454 --> 00:13:13,365 �i oferta mea de 50 lire 165 00:13:13,366 --> 00:13:16,200 - ...e �nc� valabil�. - Da. Bun! 166 00:13:16,205 --> 00:13:19,613 - Ce facem acum? - Stai pu�in! 167 00:13:20,014 --> 00:13:22,635 De ce te intereseaz� at�t de mult mla�tina aia? 168 00:13:22,645 --> 00:13:26,277 Am fost crescut l�ng� Turner, �ntr-o ferm� mic� exact a�a. 169 00:13:26,290 --> 00:13:30,500 C�nd am v�zut-o, mi-a amintit de dragii mei p�rin�i deceda�i. 170 00:13:30,530 --> 00:13:34,300 Sigur. Iar wombatul meu �mp�iat fat� gemeni. 171 00:13:35,800 --> 00:13:38,650 Cred c� e vorba de aur, dr� Catherine. 172 00:13:39,500 --> 00:13:42,243 Ferma ar putea valora de zece ori mai mult. 173 00:13:43,763 --> 00:13:46,360 Doamna ��i refuz� gra�ios oferta. 174 00:13:46,400 --> 00:13:50,700 Atunci 60? A� da aproape orice s� simt din nou prezen�a mamei. 175 00:13:50,730 --> 00:13:55,310 O �edin�� de spiritism. Asta ar fi sugestia mea. 176 00:13:57,700 --> 00:14:02,501 - E�ti sigur, Frederick? - L-am v�zut pe Fuller l�ng� p�r�u. 177 00:14:02,502 --> 00:14:06,630 - Poate pescuia. - Da. Pe�ti�orul de aur. 178 00:14:06,700 --> 00:14:10,286 Dr� Catherine, oamenii nu ofer� a�a u�or 60 lire. 179 00:14:10,550 --> 00:14:14,100 Frederick! Frederick, �sta e aur? 180 00:14:17,343 --> 00:14:19,470 E cuar�, dr� Catherine. 181 00:14:20,171 --> 00:14:22,500 Du-te. Eu mai stau pu�in. 182 00:14:24,250 --> 00:14:27,000 Trebuie s� fie ceva aici dac� ofer� at��ia bani. 183 00:14:27,800 --> 00:14:29,741 Da, trebuie s� fie ceva. 184 00:14:33,200 --> 00:14:35,254 De ce vrea Booth s� te omoare? 185 00:14:35,255 --> 00:14:39,559 Nu cred c� el a fost. Poate cineva care m-a luat drept Booth. 186 00:14:39,727 --> 00:14:43,066 O fi auzit c� are bani. Am s� a�tept p�n� la asfin�it. 187 00:14:43,070 --> 00:14:47,575 - S�-l iei pe Conrad cu tine. - Dac� p�streaz� distan�a. 188 00:14:50,238 --> 00:14:54,815 - Unde te duci? - La ferma lui George. 189 00:14:55,301 --> 00:15:01,726 - Fata are o p�l�rie. - Foarte bine, Ruby! 190 00:15:01,727 --> 00:15:04,421 Am v�zut cea mai dr�gu�� p�l�rie la doamna Wrenchall. 191 00:15:05,557 --> 00:15:10,190 Uite. Sper c� mi-o cump�r� cineva. 192 00:15:10,191 --> 00:15:13,285 Nu pot spune cine, dar e un b�rbat foarte puternic. 193 00:15:13,286 --> 00:15:15,317 Foarte frumoas�. Hai s� continu�m. 194 00:15:15,325 --> 00:15:17,485 Trebuie s� fie minunat s� ai casa ta. 195 00:15:17,486 --> 00:15:19,693 - E�ti at�t de norocoas�! - Nu e a mea. 196 00:15:19,694 --> 00:15:23,800 A� vrea s� am un g�rdule�, copii desigur. 197 00:15:23,862 --> 00:15:26,638 Cred c� �i plac copiii. Ar fi un tat� bun. 198 00:15:26,639 --> 00:15:30,953 Aspru, dar mai bun dec�t te-ai a�tepta de la un comisar. 199 00:15:37,871 --> 00:15:40,000 C�pitane Gunpowder. 200 00:15:40,535 --> 00:15:44,465 N-am nicio �ndoial� c� dac� un om ar muri �ntr-un peisaj ca �sta, 201 00:15:44,467 --> 00:15:47,180 ar fi aruncat pe malul r�ului s� caute pepite. 202 00:15:47,183 --> 00:15:50,445 Cau�i aur? N-am crezut c� apuc ziua. 203 00:15:50,446 --> 00:15:54,742 De c�nd l-am v�zut pe Fuller, m-a pus pe g�nduri. Aur este. 204 00:15:54,743 --> 00:15:58,261 Altfel de ce i-ar da dubiosul �la 60 lire drei Catherine? 205 00:15:58,262 --> 00:16:01,245 Catherine de�ine proprietatea? 206 00:16:01,246 --> 00:16:04,095 George a l�sat ferma Catherinei �i �colii. 207 00:16:04,096 --> 00:16:06,641 Ea e �efa acum. 208 00:16:07,062 --> 00:16:09,479 - Cine mai �tie, c�pitane. - Toat� lumea. 209 00:16:09,966 --> 00:16:13,490 G�nde�te-te. Au fost uci�i oameni pentru p�m�ntul �sta. 210 00:16:14,553 --> 00:16:18,143 Jack! Sunt la fel de prost pe c�t par. 211 00:16:27,560 --> 00:16:30,283 E suficient pentru ast�zi. 212 00:16:32,362 --> 00:16:35,864 Ruby! Te descurci foarte bine. 213 00:16:35,865 --> 00:16:37,961 Sunt foarte m�ndr� de tine. 214 00:16:41,369 --> 00:16:43,898 Vreau s� fiu o persoan� c�t se poate de bun�. 215 00:17:15,767 --> 00:17:18,399 Dr� Catherine! 216 00:17:18,989 --> 00:17:21,055 Jack, Jack! 217 00:17:23,637 --> 00:17:25,582 Bell? 218 00:17:25,885 --> 00:17:29,840 - Bell... - Nu, nu, noi am g�sit-o. 219 00:17:29,841 --> 00:17:32,322 - Criminalii. Criminalii! - Nu! 220 00:17:32,323 --> 00:17:35,353 - Repede! - Uciga�ii! 221 00:17:35,354 --> 00:17:38,930 Poli�ia! Crim�! 222 00:17:38,937 --> 00:17:40,983 Criminalii! 223 00:17:46,146 --> 00:17:48,745 - Ascult�-m�! - Doamn�, nu pute�i intra acolo. 224 00:17:48,761 --> 00:17:51,209 - Mary! Nu! - Trebuie. 225 00:17:51,240 --> 00:17:53,322 Nu cred c� e o idee bun�. 226 00:18:14,889 --> 00:18:17,272 Trebuie s� se fi �ntors dup� o carte. 227 00:18:17,273 --> 00:18:20,220 Scoate-i de aici, Tom. �i dumneata unde erai? 228 00:18:20,321 --> 00:18:24,695 Dl Harper, avocatul, a vrut s� semnez ni�te acte... Doamne! 229 00:18:32,205 --> 00:18:36,884 Po�i lua cadavrul, dle Reardon. Du-o la cimitirul s�racilor. 230 00:18:36,885 --> 00:18:40,100 Dle Reardon, o vei �ngropa �ntr-un cavou bun, l�ng� s�lcii. 231 00:18:40,101 --> 00:18:44,143 �n cel mai bun sicriu. �mi trimi�i nota. 232 00:18:47,918 --> 00:18:53,950 Dac� mi-l d�deai pe Jack Keenan, ea ar fi �n via��. 233 00:19:17,262 --> 00:19:19,524 �in�nd seama de dovezi, 234 00:19:19,525 --> 00:19:23,724 judec�torul i-a declarat proscri�i pe Jack Keenan �i banda lui. 235 00:19:23,925 --> 00:19:27,767 �nseamn� c� pot fi �mpu�ca�i pe loc. 236 00:19:28,525 --> 00:19:32,292 Dar pentru orice membru al bandei, viu sau mort, 237 00:19:32,293 --> 00:19:35,506 exist� o recompens� de 40 lire. 238 00:19:37,866 --> 00:19:42,412 �tiu c� mul�i dintre voi au sprijinit �n trecut ace�ti criminali. 239 00:19:42,498 --> 00:19:44,881 Dar acum c� le vede�i adev�rata fire, 240 00:19:44,882 --> 00:19:50,939 v� cer �i m� a�tept s� m� ajuta�i s�-i aduc �n fa�a justi�iei. 241 00:19:56,738 --> 00:19:59,428 Brio�e pentru comisar. 242 00:20:49,802 --> 00:20:53,147 Tare dr�gu�e menajere se angajeaz� aici. 243 00:20:56,779 --> 00:21:00,771 - Ce anume cau�i? - Ruby a v�zut ce era aici. 244 00:21:00,859 --> 00:21:03,386 De aceea ai ucis-o. 245 00:21:15,923 --> 00:21:17,923 Te rog. 246 00:21:24,258 --> 00:21:28,032 Ea e Gloria. A f�cut tifos. 247 00:21:28,033 --> 00:21:31,875 Am �ngropat-o la trei luni de la c�s�torie. 248 00:21:34,687 --> 00:21:37,307 Seam�n� mult cu tine, nu crezi? 249 00:21:43,915 --> 00:21:46,267 �sta nu-i joc pentru femei. 250 00:21:48,458 --> 00:21:50,707 Ai grij�, Emilia. 251 00:21:56,202 --> 00:22:00,302 - C�t mai e p�n� la tab�ra lui Booth? - Un kilometru �i ceva. 252 00:22:00,331 --> 00:22:03,018 A zis la curba r�ului. 253 00:22:03,931 --> 00:22:06,024 Bun� ziua, Dan. 254 00:22:06,925 --> 00:22:11,655 - Nu e amuzant, Sid. - Nici nu trebuie, Dan. 255 00:22:11,834 --> 00:22:14,614 - Te �ntinzi dup� arm�, trag. - Nu este... 256 00:22:17,290 --> 00:22:19,792 - ...rezonabil. - Mda... 257 00:22:25,593 --> 00:22:27,650 Doamn� Wiley. 258 00:22:27,665 --> 00:22:31,030 - Mi-a p�rut r�u s� aud despre Cec. - Dac� ��i datora bani, n-ai noroc. 259 00:22:31,253 --> 00:22:34,630 - Nu mi-a l�sat nimic. - Nu-mi datora bani. 260 00:22:35,400 --> 00:22:40,800 De fapt, speram s� ob�in ni�te informa�ii. 261 00:22:47,090 --> 00:22:51,435 E posibil ca Francis Fuller s� v� fi ucis so�ul? 262 00:22:52,227 --> 00:22:55,299 Cec zicea c� are ceva pentru care Fuller ar ucide. 263 00:22:55,714 --> 00:22:58,664 Am zis c� era asigurare. Cec era n�t�ng. 264 00:22:58,665 --> 00:23:00,944 Ce fel de asigurare? 265 00:23:01,002 --> 00:23:03,131 Sunte�i mai protejat� f�r� ea. 266 00:23:20,586 --> 00:23:22,711 Nu �tiu s� citesc. 267 00:23:25,506 --> 00:23:30,403 So�ul meu n-a fost un b�rbat prea bun, dar numai pe el l-am avut. 268 00:23:35,354 --> 00:23:37,410 C�t vrei ca s� ne la�i s� plec�m? 269 00:23:37,611 --> 00:23:41,571 - Va trebui s� da�i mai mult de 80. - ��i dau 100. 270 00:23:41,770 --> 00:23:44,992 S� �tii c� numele meu nu e Dan Sinclair. 271 00:23:44,993 --> 00:23:49,884 E William Jameson. Sunt b�iat de conte. 272 00:23:49,905 --> 00:23:52,555 Iar eu a� fi b�iat de cretin dac� te-a� crede. 273 00:23:52,656 --> 00:23:55,307 - Ai avut �i ponei? - Bine�n�eles. 274 00:23:55,418 --> 00:23:58,616 - �i doic�. - Dou� doici? 275 00:23:58,617 --> 00:24:00,859 Termin�, Dan. 276 00:24:07,072 --> 00:24:09,465 - Stai aici! - Trebuie s� fie Jack. 277 00:24:09,466 --> 00:24:11,347 Nu trage at�t de bine. 278 00:24:12,200 --> 00:24:15,859 �ine-l, �ine-l. �ncet. 279 00:24:17,350 --> 00:24:21,132 S� plec�m. Pe acolo. Num�r p�n� la trei. E�ti gata? 280 00:24:21,133 --> 00:24:24,880 Unu... doi... trei! 281 00:24:27,357 --> 00:24:29,408 Urc� pe cal, prietene! 282 00:24:31,710 --> 00:24:33,883 Haide! 283 00:24:40,206 --> 00:24:42,238 La dracu'! 284 00:24:42,926 --> 00:24:45,277 Conrad va pl�ti cu via�a pentru fapta lui Fuller. 285 00:24:45,278 --> 00:24:47,044 Dar n-ai g�sit nimic. 286 00:24:47,085 --> 00:24:50,329 Trebuie s-o fi mutat deja, orice a fost. 287 00:24:50,863 --> 00:24:54,832 Ruby �mi d�dea azi de �n�eles c� spera s� se �nsoare cu ea. 288 00:24:55,486 --> 00:24:59,813 - Biata Ruby. - Tot nu pot crede c� Fuller ar... 289 00:24:59,814 --> 00:25:02,605 Poate c� a fost poza so�ie moarte. 290 00:25:02,606 --> 00:25:05,132 Poate a dat peste ceva care nu era treaba ei. 291 00:25:05,133 --> 00:25:08,941 - �i 60 lire pentru ferma aia?! - Frederick spunea c� e aur �n p�r�u. 292 00:25:08,942 --> 00:25:11,784 - N-am g�sit nimic. - Dar calea ferat�? 293 00:25:11,885 --> 00:25:15,550 Pot s� v�d actele propriet��ii lui George? 294 00:25:21,900 --> 00:25:24,300 Ai fi �tiut dac� era activitate �n �coal�? 295 00:25:24,320 --> 00:25:27,413 Da, dar dl Harper m-a chemat s� semnez ni�te h�rtii. 296 00:25:27,414 --> 00:25:29,538 �i am plecat... 297 00:25:30,886 --> 00:25:32,951 Crezi c� eu am fost �inta? 298 00:25:33,678 --> 00:25:36,780 �n eventualitatea mor�ii executorului numit, 299 00:25:36,789 --> 00:25:39,943 adic� tu, ferma trece �n proprietatea statului. 300 00:25:40,175 --> 00:25:43,604 Administratorul desemnat de stat va deveni executor. 301 00:25:43,605 --> 00:25:45,855 Cine e administrator? 302 00:25:49,709 --> 00:25:51,715 Tat�. 303 00:25:53,198 --> 00:25:55,806 Unii cred c� �inta a fost Catherine. 304 00:25:56,007 --> 00:25:59,609 Din cauza terenului mo�tenit. Un b�rbat i-a oferit 60 lire. 305 00:25:59,710 --> 00:26:04,620 Mla�tina aia f�r� valoare? Trebuia s� accepte. 306 00:26:04,733 --> 00:26:10,987 Dar dac� trece calea ferat� pe acolo, terenul valoreaz�... mult mai mult. 307 00:26:11,782 --> 00:26:14,495 Dar eu hot�r�sc pe unde trece calea ferat�. 308 00:26:15,134 --> 00:26:17,160 Da. 309 00:26:25,363 --> 00:26:27,443 Nimeni n-a v�zut asta. 310 00:26:32,150 --> 00:26:35,093 Hopetoun, Port Moore, Little Tree Hill. 311 00:26:35,094 --> 00:26:36,954 Calea ferat� trece pe aici. 312 00:26:37,055 --> 00:26:40,269 Ferma lui George Jenkins e aici. Mult mai departe. 313 00:26:40,857 --> 00:26:43,346 Iat� noti�ele topografului, dac� nu m� crezi. 314 00:26:43,347 --> 00:26:46,125 Sigur c� te cred. Te iubesc! 315 00:26:46,412 --> 00:26:48,326 �i eu te iubesc. 316 00:26:48,427 --> 00:26:53,486 �tiu c� �l crezi criminal pe Conrad, dar... el nu e vinovat. 317 00:26:53,587 --> 00:26:57,440 �i nici prietenii lui. Cred c� veniser� s-o apere pe Catherine. 318 00:26:57,852 --> 00:27:02,020 Sunt sigur� c� Fuller a ucis-o pe Ruby. 319 00:27:02,843 --> 00:27:05,251 Te-ar putea surprinde, dar... 320 00:27:05,252 --> 00:27:08,508 ��i �mp�rt�esc b�nuielile �n privin�a acelui om. 321 00:27:11,117 --> 00:27:14,874 ��i spun, e dovada pe care o c�uta Fife. 322 00:27:14,875 --> 00:27:17,275 Biletul spune c� vrea ca Butler s� scape de George. 323 00:27:17,276 --> 00:27:20,355 - Asta schimb� totul. - Fife o s� asculte, Dan. 324 00:27:20,356 --> 00:27:25,090 Ar fi putut, Jack... �nainte s� sim�i pe m�ini s�ngele lui Ruby. 325 00:27:25,091 --> 00:27:26,865 Ai dreptate, Jack. 326 00:27:27,876 --> 00:27:30,843 Cred c� e timpul s� c�ut�m o nou� via��, prieteni. 327 00:27:30,844 --> 00:27:34,005 Acum suntem proscri�i, trebuie s� plec�m de aici. 328 00:27:35,004 --> 00:27:38,715 - Unde? - �n America de Sud, nu �tiu. 329 00:27:38,716 --> 00:27:43,829 �n Noua Zeeland�. Nu sunt �erpi. Hopetoun e mort pentru noi. 330 00:27:44,740 --> 00:27:46,838 Jack? 331 00:27:53,003 --> 00:27:55,406 Am terminat aici. 332 00:27:57,484 --> 00:27:59,817 O rog pe dra Catherine s� vin� cu noi. 333 00:27:59,818 --> 00:28:03,338 - Te �ntorci �n ora�, e�ti mort. - Trebuie s� �ntreb. 334 00:28:03,936 --> 00:28:08,226 Ne trebuie bani pentru jandarmi. S� afl�m dac� e vizat �i c�pitanul. 335 00:28:08,227 --> 00:28:10,482 M� �ntorc la colib� s� scot rezerva. 336 00:28:10,483 --> 00:28:12,531 N-o s� ne ajung�, prietene. 337 00:28:12,532 --> 00:28:16,557 Trimite-i veste lui Booth... s� lu�m banii �ia. 338 00:28:17,924 --> 00:28:19,997 Am s� m� duc. 339 00:28:23,572 --> 00:28:25,916 Ruby n-a f�cut r�u nim�nui. 340 00:28:33,020 --> 00:28:34,773 Mick... 341 00:28:38,820 --> 00:28:40,902 ... ai dreptate. 342 00:28:41,388 --> 00:28:43,860 Cred c� ne va fi bine �mpreun�. 343 00:28:45,132 --> 00:28:47,549 Spui ce cred eu? 344 00:28:50,427 --> 00:28:55,261 Da. M� m�rit cu tine. 345 00:29:35,032 --> 00:29:38,067 E�ti nebun?! Dac� te g�sesc aici, te sp�nzur�. 346 00:29:38,068 --> 00:29:42,326 �tii c� n-am omor�t-o pe Ruby. Voi dovedi c� Fuller e vinovat. 347 00:29:44,152 --> 00:29:46,308 Mick te poate ajuta. 348 00:29:46,588 --> 00:29:49,676 N-am prea mult� �ncredere �n Mick �n momentul �sta. 349 00:29:49,983 --> 00:29:52,369 M� m�rit cu el, Jack. 350 00:29:53,028 --> 00:29:55,606 - Nu-l iube�ti. - Te �n�eli. 351 00:29:59,012 --> 00:30:01,261 Vreau s�-mi faci o favoare. 352 00:30:02,869 --> 00:30:05,428 Vreau s�-i duci un mesaj lui Booth. 353 00:30:05,460 --> 00:30:09,122 S�-i spui c� Jameson va fi �n acela�i loc la ora 14:00. 354 00:30:09,123 --> 00:30:13,369 - E ultimul lucru pe care �i-l cer. - Am s�-i spun. 355 00:30:30,628 --> 00:30:32,657 Dac� m� prind... 356 00:30:33,748 --> 00:30:36,573 ultimul cuv�nt pe care-l voi rosti va fi numele t�u. 357 00:30:46,276 --> 00:30:48,989 - Domnule Booth. - Bun� ziua. 358 00:30:49,090 --> 00:30:51,766 - Ne re�nt�lnim �n sf�r�it. - �mi pare r�u pentru data trecut�. 359 00:30:51,767 --> 00:30:55,702 M-am oprit s� fotografiez flora local�. �i s-a oprit �i ceasul. 360 00:30:55,703 --> 00:30:58,958 A fost ziua dumitale norocoas�. Cineva a vrut s� te omoare. 361 00:30:58,959 --> 00:31:02,956 Glon�ul din ibricul de ceai? Am crezut c� tu ai f�cut-o. 362 00:31:02,957 --> 00:31:06,175 Eu? Eu nu fac r�u argint�riei. 363 00:31:06,439 --> 00:31:08,487 E periculos aici. 364 00:31:08,488 --> 00:31:12,555 El e prietenul meu. Norman. 365 00:31:12,863 --> 00:31:14,641 Ce mai faci, prietene? 366 00:31:14,742 --> 00:31:19,200 Am aici documentele necesare, semn�tura, te rog. 367 00:31:21,286 --> 00:31:25,125 Ai arm�, dle Booth? Dac� au �ncercat o dat�, poate mai �ncearc�. 368 00:31:25,126 --> 00:31:27,220 Am. 369 00:31:36,463 --> 00:31:40,104 Cine se pune cu �sta? Po�i s� arunci arma, Norman. 370 00:31:40,295 --> 00:31:44,335 Las� calul �i stai �n genunchi, b�iete. Pune m�inile pe cap. 371 00:31:44,340 --> 00:31:47,196 - Ce faci, Booth? E o gre�eal�. - Nu e nicio gre�eal�. 372 00:31:47,197 --> 00:31:51,009 Fotografia se potrive�te perfect. Tu e�ti William Jameson. 373 00:31:51,910 --> 00:31:54,458 Iar eu am venit s� te omor. 374 00:31:57,161 --> 00:32:01,946 - Al cui e calul? - E iapa domni�oarei Catherine. 375 00:32:01,953 --> 00:32:03,970 Cred c� suntem �n siguran��. 376 00:32:07,785 --> 00:32:12,057 �i-am spus eu. Dr� Catherine, tocmai veneam s� te v�d. 377 00:32:12,058 --> 00:32:14,090 �mi pare r�u. 378 00:32:16,245 --> 00:32:18,302 - Sta�i! - Arunca�i armele! 379 00:32:19,725 --> 00:32:21,726 �n genunchi! 380 00:32:22,749 --> 00:32:24,852 Acum! 381 00:32:24,953 --> 00:32:29,019 Au spus c� ve�i fi judeca�i. Altfel ve�i fi h�itui�i �i uci�i. 382 00:32:29,020 --> 00:32:33,656 Suntem proscri�i. N-au nevoie de proces. El �tie asta. 383 00:32:34,157 --> 00:32:37,991 - Are dreptate. - Nu-i nimic, dr� Catherine. 384 00:32:38,941 --> 00:32:41,018 C�tu�e! 385 00:32:44,005 --> 00:32:46,059 Unde sunt Keenan �i Sinclair? 386 00:32:46,060 --> 00:32:48,532 Po�i s� m� ucizi cum l-ai ucis pe George. 387 00:32:48,533 --> 00:32:51,485 Nu! Nu, nu! 388 00:32:51,486 --> 00:32:55,748 Nu! Mi-ai promis! Las� arma! Arunc� arma! 389 00:32:55,749 --> 00:32:58,763 - Du-te dracului. - Dup� tine. 390 00:32:58,764 --> 00:33:02,953 Las� arma! Te rog! 391 00:33:03,254 --> 00:33:05,206 Te rog. Las-o... 392 00:33:11,100 --> 00:33:16,876 Cred c� �tiu unde sunt. Am g�sit un teanc �n colib�. 393 00:33:17,077 --> 00:33:20,898 Pentru ce? Prive�te. 394 00:33:21,853 --> 00:33:24,927 Omul �sta ar putea fi fratele lui Sinclair, nu crezi? 395 00:33:25,853 --> 00:33:27,910 Tu s�-mi spui, geniule. 396 00:33:29,821 --> 00:33:32,476 Am trimis oameni s�-l g�seasc� pe avocat. 397 00:33:32,477 --> 00:33:36,001 C�nd va fi g�sit... �i voi g�si �i pe ei. 398 00:33:36,302 --> 00:33:38,762 Pune�i-i �n spatele c�ru�ei. 399 00:33:41,753 --> 00:33:43,772 E un escroc. 400 00:33:43,773 --> 00:33:48,220 Toat� treaba e o escrocherie. E Dan Sinclair, nu William Jameson. 401 00:33:48,221 --> 00:33:50,798 Atunci n-are cicatrice pe scalp. 402 00:33:50,799 --> 00:33:54,094 De la o floret�, c�nd aveai 13 ani. 403 00:33:54,095 --> 00:33:57,958 �mi pare r�u, dar se pare c� tu e�ti cel �n�elat. 404 00:33:58,284 --> 00:34:01,607 Dan, fiu de lord?! 405 00:34:02,408 --> 00:34:04,502 Nu-i a�a?! 406 00:34:05,092 --> 00:34:07,958 Tata m-a gonit de-acas� c�nd aveam 19 ani. 407 00:34:08,133 --> 00:34:13,164 - O mic� problem� cu so�ia vicarului. - At��ia ani de c�nd suntem amici... 408 00:34:13,165 --> 00:34:16,557 - �i n-ai spus nimic! - Ce mai conta, Jack? 409 00:34:16,558 --> 00:34:22,360 Am venit aici s� �ncep o via�� nou�. Acum sunt Dan Sinclair. Sau... eram. 410 00:34:22,361 --> 00:34:26,544 - Ce faci? - O poz� postmortem ca dovad�. 411 00:34:26,545 --> 00:34:28,935 Deci s-a hot�r�t �n sf�r�it c� vrea s� fiu mort? 412 00:34:28,936 --> 00:34:32,295 - Tat�l meu. - Nu tat�l dumitale, domnule. 413 00:34:32,496 --> 00:34:36,277 �ngerii i-au ridicat sufletul �n octombrie trecut. 414 00:34:36,278 --> 00:34:41,540 - Serios? P�i atunci, cine? - Regret, discre�ie profesional�. 415 00:34:41,541 --> 00:34:45,558 - Po�i s�-mi spui m�car c�t valorez? - 50 lire plus cheltuielile. 416 00:34:46,318 --> 00:34:51,237 ��i dau 100 dac� ne dai drumul. Duci fotografia... �i... 417 00:34:51,238 --> 00:34:54,407 eu m� prefac c� sunt mort. Uite. 418 00:34:55,829 --> 00:34:58,684 Vezi? Iar tu iei banii din ambele p�r�i. 419 00:34:58,685 --> 00:35:02,676 - 150 lire per total. - Nu va trebui s� mai munce�ti. 420 00:35:02,677 --> 00:35:07,035 Dar �mi place munca mea. Urm�toarea misiune e �n America. 421 00:35:07,036 --> 00:35:09,726 De dou� ori mai valoroas�. 422 00:35:11,045 --> 00:35:14,254 Vrei s� mori �nainte sau dup� domnul? 423 00:35:14,757 --> 00:35:17,198 D�-i drumul. 424 00:35:19,094 --> 00:35:21,334 Dar f�-o repede. 425 00:35:23,029 --> 00:35:26,274 - Jack. - Dan. 426 00:35:29,109 --> 00:35:31,364 Las� arma jos, domnule! 427 00:35:34,515 --> 00:35:36,639 ��i dau cuv�ntul meu 428 00:35:36,640 --> 00:35:40,446 c� vei primi recompensa de 80 lire pentru am�ndoi. 429 00:35:45,737 --> 00:35:47,747 Scuz�-m�. 430 00:36:22,273 --> 00:36:24,459 Nu e vinovat! 431 00:36:24,953 --> 00:36:27,400 Tommy! 432 00:36:48,273 --> 00:36:51,370 Dle Booth, recompensa, a�a cum am promis. 433 00:36:51,465 --> 00:36:53,496 Vor fi sp�nzura�i �n zori. 434 00:36:53,497 --> 00:36:55,415 - E stabilit? - Desigur. 435 00:36:55,416 --> 00:36:59,615 A�i putea s� trimite�i o fotografie postmortem la aceast� adres�? 436 00:36:59,616 --> 00:37:01,476 Cu pl�cere. 437 00:37:01,577 --> 00:37:04,130 - Se poate? - Desigur. 438 00:37:11,946 --> 00:37:14,001 Adio, domnule. 439 00:37:20,067 --> 00:37:25,074 - Am fost prieten cu un lord. - De fapt, conte. 440 00:37:25,810 --> 00:37:27,890 Un conte... 441 00:37:28,562 --> 00:37:31,019 S� nu-i scapi din ochi, Scanlon. 442 00:37:32,601 --> 00:37:35,564 Trebuia s� fi plecat din ora� c�nd ai avut �ansa, Jack. 443 00:37:35,600 --> 00:37:37,703 Trebuia s� fi f�cut multe, Mick. 444 00:37:48,601 --> 00:37:51,066 Am luat asta de la v�duva lui Cec Wiley. 445 00:37:51,304 --> 00:37:56,785 E dovada c� Fuller e vinovat de tot. Ai grij� s� ajung� la Fife. 446 00:38:03,038 --> 00:38:07,723 Am vorbit cu v�duva, a confirmat ce a spus Keenan. Dar nu e semnat. 447 00:38:07,824 --> 00:38:11,766 Nu e nevoie. Recunosc scrisul. 448 00:38:11,852 --> 00:38:14,181 Aresteaz�-l pe comisar. 449 00:38:15,422 --> 00:38:18,902 Ai primit un ordin... locotenente. 450 00:38:19,101 --> 00:38:22,475 - Cum r�m�ne cu banda lui Keenan? - Sentin�a a fost dat�. 451 00:38:22,476 --> 00:38:24,395 Biletul a dovedit c� sunt nevinova�i. 452 00:38:24,396 --> 00:38:27,420 A dovedit c� Fuller i-a ordonat lui Butler s�-l elimine pe George. 453 00:38:27,421 --> 00:38:30,435 E cu totul alt caz... Scanlon, po�i pleca! 454 00:38:30,436 --> 00:38:32,441 Po�i s� schimbi sentin�a, tat�. 455 00:38:32,525 --> 00:38:36,019 Dovezile sunt prea puternice. Aveau s�nge pe ei, cadavrul era cald. 456 00:38:36,325 --> 00:38:38,730 �i-am spus c� Fuller a ucis-o. Se �nt�lnea cu ea. 457 00:38:38,790 --> 00:38:43,167 Ca �i mul�i al�ii. Judec�torul nu se va r�zg�ndi. 458 00:38:43,207 --> 00:38:45,414 Vor fi sp�nzura�i �n zori dac� nu faci ceva! 459 00:38:45,694 --> 00:38:49,082 Nu pot face nimic. Regret. 460 00:38:49,637 --> 00:38:53,590 Fife mi-a dat ordin s� v� arestez. Ve�i fi trimis m�ine la Goulburn. 461 00:38:55,261 --> 00:38:58,292 - S� m� arestezi? - Am primit ordin, domnule. 462 00:38:58,293 --> 00:39:01,473 Ce �i-a oferit Fife? Gradul de c�pitan? 463 00:39:04,366 --> 00:39:08,080 - Doar locotenent? - V�duva jur� c� i-a�i pl�tit so�ul. 464 00:39:08,081 --> 00:39:11,361 - Pentru informa�ii. - Biletul nu minte! 465 00:39:13,222 --> 00:39:15,743 Am avut dreptate �n privin�a ta, Scanlon. 466 00:39:17,418 --> 00:39:20,271 Iar eu m-am �n�elat �n privin�a dumitale, domnule. 467 00:39:32,155 --> 00:39:34,945 Aresta�i-l! Opri�i-l! 468 00:39:38,295 --> 00:39:40,558 Face�i loc! 469 00:40:50,500 --> 00:40:53,200 Nu! Nu! 470 00:40:58,000 --> 00:41:04,000 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam Sync DISTEL@subs.ro 471 00:41:04,001 --> 00:41:09,001 Thanks to Szaki, LaDa and mercurian. 472 00:41:10,305 --> 00:42:10,506 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 39755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.