Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,785 --> 00:00:03,829
Prive�te, e Fuller.
2
00:00:06,175 --> 00:00:11,206
Jack, Jack. Uit�-te.
E Cec Wiley.
3
00:00:11,207 --> 00:00:14,486
Ce caut� b�t�u�ul lui Frank Butler
cu comisarul?
4
00:00:15,087 --> 00:00:17,141
Cec, nu mi�ca.
5
00:00:18,331 --> 00:00:21,591
- Vrem doar s� vorbim.
- Nu-i nevoie de v�rsare de s�nge.
6
00:00:21,819 --> 00:00:25,325
Spune-ne ce �tii despre omorurile
din Old East Road!
7
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
8
00:00:34,207 --> 00:00:37,975
- Fuller i-a f�cut de petrecanie.
- De unde �tii?
9
00:00:37,976 --> 00:00:40,133
E lucr�tura lui.
10
00:00:41,104 --> 00:00:43,860
�nseamn� c� omorurile
nu s-au terminat.
11
00:00:43,992 --> 00:00:46,507
�ntrebarea e cine urmeaz�.
12
00:00:55,700 --> 00:00:57,841
��i aduc banii.
13
00:01:11,404 --> 00:01:13,435
Ce crezi c� faci?!
14
00:01:13,636 --> 00:01:17,458
- Puneam ni�te lucruri.
- �i-am cerut eu?
15
00:01:17,759 --> 00:01:21,508
Am zis eu?!
Ie�i!
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,840
A�teapt�.
17
00:01:42,047 --> 00:01:44,047
Vino.
18
00:01:59,815 --> 00:02:01,815
Ne vedem m�ine.
19
00:02:19,782 --> 00:02:22,869
Ai venit s�...
m� jefuie�ti sau s� m� omori?
20
00:02:22,870 --> 00:02:27,389
Dac� voiam s� te omor, erai mort.
�i nu m� ascul�i dac� te jefuiesc.
21
00:02:27,390 --> 00:02:30,167
Nici dac� �ii arma �ndreptat�
spre mine.
22
00:02:31,862 --> 00:02:35,581
Fuller lucreaz� cu banda lui Butler.
Oamenii sunt uci�i pentru p�m�nt.
23
00:02:35,582 --> 00:02:37,595
Ce motiv ar avea comisarul?
24
00:02:38,367 --> 00:02:41,087
Nu sunt sigur,
dar cred c� e vorba de aur.
25
00:02:41,102 --> 00:02:45,807
L-am v�zut pe Fuller cu Cec Wiley
la ferma lui George.
26
00:02:45,894 --> 00:02:50,321
Iar acum Cec Wiley e mort.
A� spune c� Fuller �i �terge urmele.
27
00:02:50,822 --> 00:02:55,323
�i-a f�cut via�a greu.
Fire�te c� ai vrea s� scapi de el.
28
00:02:55,324 --> 00:02:58,383
Fuller pleac�, �l �nlocuie�ti
�i via�a mea s-ar schimba.
29
00:02:58,646 --> 00:03:03,343
S� nu crezi c� tu conduci ora�ul.
Fuller e cel care are puterea.
30
00:03:03,366 --> 00:03:08,159
- Poate vrea s� fie ora�ul lui.
- Te-ai f�cut �n�eles.
31
00:03:09,982 --> 00:03:16,454
�i... dac� mai vii �n casa mea...
am s� te ucid.
32
00:03:18,428 --> 00:03:21,931
NELEGIUI�II
Sezonul 1 Episodul 12
33
00:03:21,932 --> 00:03:26,932
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
Sync DISTEL@subs.ro
34
00:03:26,933 --> 00:03:30,933
Thanks to Szaki, LaDa and mercurian.
35
00:03:31,663 --> 00:03:33,949
Dumneata �l cau�i pe William Jameson?
36
00:03:33,950 --> 00:03:37,022
Sunt Clarence Booth, Scott & Wooley,
avoca�i din Londra.
37
00:03:37,023 --> 00:03:44,021
Eu sunt William Jameson. Aici spune
c�... e vorba de o mare sum� de bani.
38
00:03:44,422 --> 00:03:48,061
- Asem�narea nu-i prea mare.
- Dup� cinci veri petrecute aici...
39
00:03:48,062 --> 00:03:51,790
- ...nici mama nu te-ar recunoa�te.
- �i cum se nume�te mama dumitale?
40
00:03:52,545 --> 00:03:54,452
Mary?
41
00:03:54,653 --> 00:03:58,657
Dac� nu cumva c�ldura �i-a afectat
memoria, nu e�ti omul meu.
42
00:03:58,658 --> 00:04:01,396
D�-mi banii sau te �mpu�c pe loc.
43
00:04:01,397 --> 00:04:05,398
N-am banii la mine.
Sunt la banc�.
44
00:04:05,796 --> 00:04:09,140
�nseamn� c� m� mul�umesc
�i cu �sta.
45
00:04:09,141 --> 00:04:13,172
�i portofelul.
Ce mai ai?
46
00:04:15,093 --> 00:04:17,340
Str�lucitor!
47
00:04:40,837 --> 00:04:47,244
E clar... aceea�i b�rbie f�r� voin��,
buze engleze�ti, sub�iri, triste.
48
00:04:47,245 --> 00:04:50,164
- Nu seam�n� cu mine.
- �tiu �i eu?
49
00:04:50,165 --> 00:04:52,052
C�pitanul a nimerit-o cu b�rbia.
50
00:04:52,053 --> 00:04:56,276
Nu m� dau drept unul
pe nume William Jameson.
51
00:04:56,277 --> 00:04:58,988
De ce nu? Te dai drept orice altceva.
52
00:04:58,989 --> 00:05:04,146
Nu-�i face griji! Le-am luat pe toate
ca s� nu-i mai vin� cuiva ideea.
53
00:05:04,147 --> 00:05:08,077
Dar a fost pierdere de timp.
Booth o s� vrea ni�te dovezi.
54
00:05:08,078 --> 00:05:10,523
Jack spune c� ar merita �ncercat.
55
00:05:10,524 --> 00:05:16,089
- Dac� a�a zice, s� se duc� el.
- E ocupat s� scape de Fuller.
56
00:05:16,100 --> 00:05:20,060
Dac� reu�e�te, to�i jandarmii
din colonie vor fi pe urmele noastre.
57
00:05:20,095 --> 00:05:22,175
Nu-i el chiar at�t de prost.
58
00:05:25,732 --> 00:05:27,748
B�rbie f�r� voin��!
59
00:05:31,621 --> 00:05:36,700
Licita�ia bunurilor r�posatului
George Jenkins de pe Old East Road.
60
00:05:36,701 --> 00:05:41,933
�nt�i animalele. Trei oi,
un berbec, cinci g�ini �i un coco�.
61
00:05:41,934 --> 00:05:43,885
Vrei s� licitezi pentru ferm�?
62
00:05:43,886 --> 00:05:46,896
Nu pentru ferm�,
ci pentru abator ar fi perfect�.
63
00:05:46,897 --> 00:05:49,515
O lir�, patru �ilingi!
Mul�umesc, bun pre�.
64
00:05:49,520 --> 00:05:51,522
O lir�, patru �ilingi.
O lir�, cinci �ilingi.
65
00:05:51,557 --> 00:05:54,017
E�ti sigur�
c� nu te �ntinzi prea mult?
66
00:05:54,118 --> 00:05:57,245
Oile se v�nd bine la 40 de lire.
M� descurc.
67
00:05:57,246 --> 00:06:01,800
- �i-ar fi de folos �nc� un venit.
- A�a cred.
68
00:06:03,745 --> 00:06:06,497
V�ndut cu o lir� �i zece �ilingi!
69
00:06:06,498 --> 00:06:09,520
Urmeaz� ni�te scaune foarte frumoase.
70
00:06:09,521 --> 00:06:14,408
A� fi fericit s� cump�r acele scaune
pentru dumneata, dr� Catherine.
71
00:06:14,409 --> 00:06:19,873
Mul�umesc, Frederick, dar am
�i eu mobil�. Vei licita pentru ceva?
72
00:06:19,874 --> 00:06:24,568
George avea o muschet� c�reia a� vrea
s�-i acord o aten�ie deosebit�.
73
00:06:24,569 --> 00:06:30,500
- Nu ne dorim to�i asta?
- O dat�, de dou� ori, v�ndut.
74
00:06:30,501 --> 00:06:34,590
- Vino s� arunci o privire.
- Bijuterii de familie valoroase.
75
00:06:34,591 --> 00:06:39,997
�ncepem de la un penny. S� cre�tem.
�mi d� cineva un penny?
76
00:06:39,998 --> 00:06:41,773
Doi penny, acolo �n dreapta.
77
00:06:41,774 --> 00:06:47,655
Nu d� nimeni mai mult? Doi penny
o dat�, de dou� ori, v�ndut.
78
00:06:49,742 --> 00:06:52,446
Urmeaz� c�teva arme.
79
00:06:52,447 --> 00:06:54,749
Aceasta este Brown Bess...
mul�umesc, domnule.
80
00:06:54,750 --> 00:06:57,405
C�t oferi�i?
E foarte bine uns�.
81
00:06:57,406 --> 00:07:00,982
�i dac� soacra v� face probleme,
asta nu v� las� balt�.
82
00:07:00,983 --> 00:07:04,504
- C�t mi se ofer�?
- Clarence Booth?
83
00:07:06,512 --> 00:07:08,597
Sunt William Jameson.
84
00:07:08,598 --> 00:07:12,108
Asem�narea cu fotografia e uimitoare.
85
00:07:12,109 --> 00:07:14,189
Ar trebui, fiindc� eu sunt �n ea.
86
00:07:14,190 --> 00:07:16,487
�nseamn� c� ��i �tii data na�terii.
87
00:07:20,109 --> 00:07:23,757
1 mai... 1831.
88
00:07:23,758 --> 00:07:28,662
- �i numele mamei?
- Doi �ilingi.
89
00:07:28,663 --> 00:07:32,631
- Care a fost �ntrebarea?
- Numele mamei dumitale.
90
00:07:35,287 --> 00:07:37,361
Beatrice.
91
00:07:38,415 --> 00:07:41,402
Pe sora cea mic�
a mamei cum o cheam�?
92
00:07:41,903 --> 00:07:43,803
Patru �ilingi!
93
00:07:44,485 --> 00:07:46,526
N-a avut nicio sor�.
94
00:07:46,816 --> 00:07:50,590
R�spuns corect!
E o pl�cere.
95
00:07:50,591 --> 00:07:54,381
V�ndut! Patru �ilingi.
Cine a cump�rat s� ridice m�na.
96
00:07:54,382 --> 00:07:58,292
Doamnelor �i domnilor, a�i cump�rat
c�teva articole excelente.
97
00:07:58,293 --> 00:08:02,980
Trebuie s� plec.
Putem vorbi alt� dat�?
98
00:08:02,981 --> 00:08:08,758
La ie�irea din ora�, ora 13:00?
99
00:08:09,000 --> 00:08:12,955
V�nzarea propriet��ii
de pe Old East Road, num�rul 134.
100
00:08:13,000 --> 00:08:18,182
Ferm� de m�rime mare,
dac� e nevoie s� v� proteja�i.
101
00:08:20,525 --> 00:08:22,948
Te-ai r�zg�ndit?
102
00:08:23,049 --> 00:08:26,259
- M-am g�ndit s� arunc un ochi.
- I-ai spus lui Jack?
103
00:08:26,260 --> 00:08:28,355
Nu �tiu unde e Jack.
Tu �tii?
104
00:08:28,356 --> 00:08:30,852
- Noroc c� am fost aici.
- Da...
105
00:08:30,853 --> 00:08:33,374
Cum de-ai �tiut despre m�tu��?
106
00:08:33,701 --> 00:08:38,500
E poker, c�pitane.
C�nd joc poker, privesc omul �n ochi
107
00:08:38,505 --> 00:08:41,794
�i �mi spune
cam tot ce vreau s� �tiu.
108
00:08:41,850 --> 00:08:44,747
- Ai ghicit.
- A�a-i.
109
00:08:44,948 --> 00:08:46,864
Am ghicit.
110
00:08:46,965 --> 00:08:48,857
- Trebuie s� plec.
- Du-te!
111
00:08:49,458 --> 00:08:52,164
- Ai nevoie de ajutor?
- Da, am.
112
00:08:53,169 --> 00:08:58,531
- Ce-ai p��it la m�n�?
- Am prins-o �n u��. E vina mea.
113
00:09:02,218 --> 00:09:05,927
Ruby! Ce se petrece?
Fuller �i-a f�cut-o?
114
00:09:07,122 --> 00:09:10,818
Nu trebuie s� spui nim�nui.
Mai ales lui Mary.
115
00:09:10,819 --> 00:09:13,945
- M� �nt�lnesc cu el �n timpul meu.
- Dar dac� ��i face r�u...
116
00:09:13,946 --> 00:09:18,577
Am vrut s� pun ceva �n sertar
�i el a crezut c� scotocesc �n el.
117
00:09:18,578 --> 00:09:20,749
A fost vina mea.
118
00:09:20,750 --> 00:09:25,598
- D� cineva mai mult de 30?
- 35 de lire!
119
00:09:25,599 --> 00:09:27,382
38 de lire!
120
00:09:27,400 --> 00:09:30,022
D� cineva 40?
40 de lire.
121
00:09:30,034 --> 00:09:32,400
- 40.
- Am primit 40 de lire!
122
00:09:32,697 --> 00:09:35,645
- D� cineva mai mult...
- 50 de lire!
123
00:09:35,646 --> 00:09:39,032
50 lire! 50 lire o dat�.
124
00:09:39,233 --> 00:09:41,708
- 50 lire...
- Opri�i licita�ia!
125
00:09:42,425 --> 00:09:44,499
M� scuza�i.
126
00:09:47,769 --> 00:09:50,689
Doamnelor �i domnilor, m� tem
c� licita�ia s-a �ncheiat.
127
00:09:50,690 --> 00:09:54,488
Se pare c� George Jenkins �i-a f�cut
testamentul acum dou� luni,
128
00:09:54,489 --> 00:09:59,887
l�s�nd proprietatea �colii locale
�i numind-o pe dra Catherine Bell
129
00:09:59,888 --> 00:10:03,704
executor testamentar.
Felicit�ri, doamn�.
130
00:10:04,105 --> 00:10:07,425
- Ce-a fost asta?
- Ai mo�tenit o ferm�.
131
00:10:09,378 --> 00:10:13,826
- Vor mai fi propriet��i.
- Sunt convins� c� ai dreptate.
132
00:10:16,025 --> 00:10:20,696
- Poate c�ut�m ceva �mpreun�.
- Bun� ziua, doamn� Barrett.
133
00:10:20,697 --> 00:10:24,066
Domnule sergent, acord�-mi
c�teva minute.
134
00:10:24,545 --> 00:10:27,362
Vorbim mai t�rziu.
Mul�umesc, Mick.
135
00:10:31,217 --> 00:10:33,872
E o chestiune delicat�
pentru am�ndoi.
136
00:10:34,473 --> 00:10:39,476
Exist� un zvon c� Fuller
ar fi �n leg�tur� cu Frank Butler.
137
00:10:39,777 --> 00:10:43,880
- Greu de crezut.
- A�a-i. Absurditatea ideii...
138
00:10:43,881 --> 00:10:48,699
Dar uciga�ii r�m�n nepedepsi�i.
139
00:10:48,769 --> 00:10:51,632
Comisarul Fuller
este un poli�ist dedicat.
140
00:10:51,733 --> 00:10:55,697
F�r� �ndoial� c� este...
�i tu e�ti, f�r� �ndoial�.
141
00:10:55,698 --> 00:11:00,416
Prin urmare, �i-a� fi �ndatorat
dac� l-ai supraveghea pe comisar.
142
00:11:00,717 --> 00:11:03,558
Nu-mi place treaba asta, domnule.
143
00:11:03,759 --> 00:11:10,305
�n�eleg. Dar dac� Fuller e corupt,
cineva trebuie s�-i ia locul.
144
00:11:14,357 --> 00:11:18,836
Te-ai dus la Fife?
L-ai �ncurajat s� scape de Fuller?
145
00:11:18,870 --> 00:11:21,495
A� spune c� am apelat
la interesul lui.
146
00:11:22,202 --> 00:11:24,481
S� plec�m, dac� vrem
s� ne �nt�lnim cu Booth.
147
00:11:24,482 --> 00:11:28,032
- Nu-i nimic. M� descurc singur.
- Mai bine �l supraveghezi.
148
00:11:28,033 --> 00:11:32,981
- Iei banii �i fugi.
- V-am mai f�cut eu asta?
149
00:11:33,082 --> 00:11:36,632
V-am l�sat eu balt� vreodat�
sau a� face a�a ceva?
150
00:11:36,633 --> 00:11:40,204
- Gata, gata. Glumea.
- Era o glum�, omule.
151
00:11:40,305 --> 00:11:43,256
Nu vreau s� complic lucrurile.
152
00:11:43,357 --> 00:11:49,243
O s�-�i pun� acelea�i �ntreb�ri
�i tu dai alte r�spunsuri.
153
00:11:49,278 --> 00:11:52,409
O s� intre la b�nuieli.
154
00:11:53,553 --> 00:11:55,642
Sigur.
155
00:12:01,849 --> 00:12:03,998
Domnule Booth.
156
00:12:06,632 --> 00:12:08,634
Domnule Booth.
157
00:12:16,645 --> 00:12:19,715
U�or, b�iete, u�or.
158
00:12:42,965 --> 00:12:45,019
Dan!
159
00:12:51,117 --> 00:12:53,870
- Ce faci aici?
- Se pare c� te salvez.
160
00:12:55,300 --> 00:12:59,800
Frederick, c�nd voi vinde ferma,
voi putea s� cump�r c�r�i, creioane.
161
00:12:59,838 --> 00:13:02,978
�i pot face comand� la Londra
pentru un set de enciclopedii.
162
00:13:03,051 --> 00:13:05,275
Mul�i copii
n-au nici m�car �nc�l��ri.
163
00:13:05,296 --> 00:13:11,453
M� scuza�i, dn�. Clarence Traingrove.
Sunt foarte ata�at de proprietate
164
00:13:11,454 --> 00:13:13,365
�i oferta mea de 50 lire
165
00:13:13,366 --> 00:13:16,200
- ...e �nc� valabil�.
- Da. Bun!
166
00:13:16,205 --> 00:13:19,613
- Ce facem acum?
- Stai pu�in!
167
00:13:20,014 --> 00:13:22,635
De ce te intereseaz�
at�t de mult mla�tina aia?
168
00:13:22,645 --> 00:13:26,277
Am fost crescut l�ng� Turner,
�ntr-o ferm� mic� exact a�a.
169
00:13:26,290 --> 00:13:30,500
C�nd am v�zut-o, mi-a amintit
de dragii mei p�rin�i deceda�i.
170
00:13:30,530 --> 00:13:34,300
Sigur. Iar wombatul meu �mp�iat
fat� gemeni.
171
00:13:35,800 --> 00:13:38,650
Cred c� e vorba de aur,
dr� Catherine.
172
00:13:39,500 --> 00:13:42,243
Ferma ar putea valora
de zece ori mai mult.
173
00:13:43,763 --> 00:13:46,360
Doamna ��i refuz� gra�ios oferta.
174
00:13:46,400 --> 00:13:50,700
Atunci 60? A� da aproape orice
s� simt din nou prezen�a mamei.
175
00:13:50,730 --> 00:13:55,310
O �edin�� de spiritism.
Asta ar fi sugestia mea.
176
00:13:57,700 --> 00:14:02,501
- E�ti sigur, Frederick?
- L-am v�zut pe Fuller l�ng� p�r�u.
177
00:14:02,502 --> 00:14:06,630
- Poate pescuia.
- Da. Pe�ti�orul de aur.
178
00:14:06,700 --> 00:14:10,286
Dr� Catherine, oamenii nu ofer�
a�a u�or 60 lire.
179
00:14:10,550 --> 00:14:14,100
Frederick! Frederick, �sta e aur?
180
00:14:17,343 --> 00:14:19,470
E cuar�, dr� Catherine.
181
00:14:20,171 --> 00:14:22,500
Du-te. Eu mai stau pu�in.
182
00:14:24,250 --> 00:14:27,000
Trebuie s� fie ceva aici
dac� ofer� at��ia bani.
183
00:14:27,800 --> 00:14:29,741
Da, trebuie s� fie ceva.
184
00:14:33,200 --> 00:14:35,254
De ce vrea Booth s� te omoare?
185
00:14:35,255 --> 00:14:39,559
Nu cred c� el a fost. Poate cineva
care m-a luat drept Booth.
186
00:14:39,727 --> 00:14:43,066
O fi auzit c� are bani.
Am s� a�tept p�n� la asfin�it.
187
00:14:43,070 --> 00:14:47,575
- S�-l iei pe Conrad cu tine.
- Dac� p�streaz� distan�a.
188
00:14:50,238 --> 00:14:54,815
- Unde te duci?
- La ferma lui George.
189
00:14:55,301 --> 00:15:01,726
- Fata are o p�l�rie.
- Foarte bine, Ruby!
190
00:15:01,727 --> 00:15:04,421
Am v�zut cea mai dr�gu�� p�l�rie
la doamna Wrenchall.
191
00:15:05,557 --> 00:15:10,190
Uite. Sper c� mi-o cump�r� cineva.
192
00:15:10,191 --> 00:15:13,285
Nu pot spune cine,
dar e un b�rbat foarte puternic.
193
00:15:13,286 --> 00:15:15,317
Foarte frumoas�.
Hai s� continu�m.
194
00:15:15,325 --> 00:15:17,485
Trebuie s� fie minunat
s� ai casa ta.
195
00:15:17,486 --> 00:15:19,693
- E�ti at�t de norocoas�!
- Nu e a mea.
196
00:15:19,694 --> 00:15:23,800
A� vrea s� am un g�rdule�,
copii desigur.
197
00:15:23,862 --> 00:15:26,638
Cred c� �i plac copiii.
Ar fi un tat� bun.
198
00:15:26,639 --> 00:15:30,953
Aspru, dar mai bun dec�t
te-ai a�tepta de la un comisar.
199
00:15:37,871 --> 00:15:40,000
C�pitane Gunpowder.
200
00:15:40,535 --> 00:15:44,465
N-am nicio �ndoial� c� dac� un om
ar muri �ntr-un peisaj ca �sta,
201
00:15:44,467 --> 00:15:47,180
ar fi aruncat pe malul r�ului
s� caute pepite.
202
00:15:47,183 --> 00:15:50,445
Cau�i aur?
N-am crezut c� apuc ziua.
203
00:15:50,446 --> 00:15:54,742
De c�nd l-am v�zut pe Fuller,
m-a pus pe g�nduri. Aur este.
204
00:15:54,743 --> 00:15:58,261
Altfel de ce i-ar da dubiosul �la
60 lire drei Catherine?
205
00:15:58,262 --> 00:16:01,245
Catherine de�ine proprietatea?
206
00:16:01,246 --> 00:16:04,095
George a l�sat ferma
Catherinei �i �colii.
207
00:16:04,096 --> 00:16:06,641
Ea e �efa acum.
208
00:16:07,062 --> 00:16:09,479
- Cine mai �tie, c�pitane.
- Toat� lumea.
209
00:16:09,966 --> 00:16:13,490
G�nde�te-te. Au fost uci�i oameni
pentru p�m�ntul �sta.
210
00:16:14,553 --> 00:16:18,143
Jack! Sunt la fel de prost
pe c�t par.
211
00:16:27,560 --> 00:16:30,283
E suficient pentru ast�zi.
212
00:16:32,362 --> 00:16:35,864
Ruby!
Te descurci foarte bine.
213
00:16:35,865 --> 00:16:37,961
Sunt foarte m�ndr� de tine.
214
00:16:41,369 --> 00:16:43,898
Vreau s� fiu o persoan�
c�t se poate de bun�.
215
00:17:15,767 --> 00:17:18,399
Dr� Catherine!
216
00:17:18,989 --> 00:17:21,055
Jack, Jack!
217
00:17:23,637 --> 00:17:25,582
Bell?
218
00:17:25,885 --> 00:17:29,840
- Bell...
- Nu, nu, noi am g�sit-o.
219
00:17:29,841 --> 00:17:32,322
- Criminalii. Criminalii!
- Nu!
220
00:17:32,323 --> 00:17:35,353
- Repede!
- Uciga�ii!
221
00:17:35,354 --> 00:17:38,930
Poli�ia!
Crim�!
222
00:17:38,937 --> 00:17:40,983
Criminalii!
223
00:17:46,146 --> 00:17:48,745
- Ascult�-m�!
- Doamn�, nu pute�i intra acolo.
224
00:17:48,761 --> 00:17:51,209
- Mary! Nu!
- Trebuie.
225
00:17:51,240 --> 00:17:53,322
Nu cred c� e o idee bun�.
226
00:18:14,889 --> 00:18:17,272
Trebuie s� se fi �ntors dup� o carte.
227
00:18:17,273 --> 00:18:20,220
Scoate-i de aici, Tom.
�i dumneata unde erai?
228
00:18:20,321 --> 00:18:24,695
Dl Harper, avocatul, a vrut
s� semnez ni�te acte... Doamne!
229
00:18:32,205 --> 00:18:36,884
Po�i lua cadavrul, dle Reardon.
Du-o la cimitirul s�racilor.
230
00:18:36,885 --> 00:18:40,100
Dle Reardon, o vei �ngropa
�ntr-un cavou bun, l�ng� s�lcii.
231
00:18:40,101 --> 00:18:44,143
�n cel mai bun sicriu.
�mi trimi�i nota.
232
00:18:47,918 --> 00:18:53,950
Dac� mi-l d�deai pe Jack Keenan,
ea ar fi �n via��.
233
00:19:17,262 --> 00:19:19,524
�in�nd seama de dovezi,
234
00:19:19,525 --> 00:19:23,724
judec�torul i-a declarat proscri�i
pe Jack Keenan �i banda lui.
235
00:19:23,925 --> 00:19:27,767
�nseamn� c� pot fi �mpu�ca�i pe loc.
236
00:19:28,525 --> 00:19:32,292
Dar pentru orice membru al bandei,
viu sau mort,
237
00:19:32,293 --> 00:19:35,506
exist� o recompens� de 40 lire.
238
00:19:37,866 --> 00:19:42,412
�tiu c� mul�i dintre voi au sprijinit
�n trecut ace�ti criminali.
239
00:19:42,498 --> 00:19:44,881
Dar acum c� le vede�i
adev�rata fire,
240
00:19:44,882 --> 00:19:50,939
v� cer �i m� a�tept s� m� ajuta�i
s�-i aduc �n fa�a justi�iei.
241
00:19:56,738 --> 00:19:59,428
Brio�e pentru comisar.
242
00:20:49,802 --> 00:20:53,147
Tare dr�gu�e menajere
se angajeaz� aici.
243
00:20:56,779 --> 00:21:00,771
- Ce anume cau�i?
- Ruby a v�zut ce era aici.
244
00:21:00,859 --> 00:21:03,386
De aceea ai ucis-o.
245
00:21:15,923 --> 00:21:17,923
Te rog.
246
00:21:24,258 --> 00:21:28,032
Ea e Gloria.
A f�cut tifos.
247
00:21:28,033 --> 00:21:31,875
Am �ngropat-o la trei luni
de la c�s�torie.
248
00:21:34,687 --> 00:21:37,307
Seam�n� mult cu tine,
nu crezi?
249
00:21:43,915 --> 00:21:46,267
�sta nu-i joc pentru femei.
250
00:21:48,458 --> 00:21:50,707
Ai grij�, Emilia.
251
00:21:56,202 --> 00:22:00,302
- C�t mai e p�n� la tab�ra lui Booth?
- Un kilometru �i ceva.
252
00:22:00,331 --> 00:22:03,018
A zis la curba r�ului.
253
00:22:03,931 --> 00:22:06,024
Bun� ziua, Dan.
254
00:22:06,925 --> 00:22:11,655
- Nu e amuzant, Sid.
- Nici nu trebuie, Dan.
255
00:22:11,834 --> 00:22:14,614
- Te �ntinzi dup� arm�, trag.
- Nu este...
256
00:22:17,290 --> 00:22:19,792
- ...rezonabil.
- Mda...
257
00:22:25,593 --> 00:22:27,650
Doamn� Wiley.
258
00:22:27,665 --> 00:22:31,030
- Mi-a p�rut r�u s� aud despre Cec.
- Dac� ��i datora bani, n-ai noroc.
259
00:22:31,253 --> 00:22:34,630
- Nu mi-a l�sat nimic.
- Nu-mi datora bani.
260
00:22:35,400 --> 00:22:40,800
De fapt, speram s� ob�in
ni�te informa�ii.
261
00:22:47,090 --> 00:22:51,435
E posibil ca Francis Fuller
s� v� fi ucis so�ul?
262
00:22:52,227 --> 00:22:55,299
Cec zicea c� are ceva
pentru care Fuller ar ucide.
263
00:22:55,714 --> 00:22:58,664
Am zis c� era asigurare.
Cec era n�t�ng.
264
00:22:58,665 --> 00:23:00,944
Ce fel de asigurare?
265
00:23:01,002 --> 00:23:03,131
Sunte�i mai protejat� f�r� ea.
266
00:23:20,586 --> 00:23:22,711
Nu �tiu s� citesc.
267
00:23:25,506 --> 00:23:30,403
So�ul meu n-a fost un b�rbat
prea bun, dar numai pe el l-am avut.
268
00:23:35,354 --> 00:23:37,410
C�t vrei ca s� ne la�i s� plec�m?
269
00:23:37,611 --> 00:23:41,571
- Va trebui s� da�i mai mult de 80.
- ��i dau 100.
270
00:23:41,770 --> 00:23:44,992
S� �tii c� numele meu
nu e Dan Sinclair.
271
00:23:44,993 --> 00:23:49,884
E William Jameson.
Sunt b�iat de conte.
272
00:23:49,905 --> 00:23:52,555
Iar eu a� fi b�iat de cretin
dac� te-a� crede.
273
00:23:52,656 --> 00:23:55,307
- Ai avut �i ponei?
- Bine�n�eles.
274
00:23:55,418 --> 00:23:58,616
- �i doic�.
- Dou� doici?
275
00:23:58,617 --> 00:24:00,859
Termin�, Dan.
276
00:24:07,072 --> 00:24:09,465
- Stai aici!
- Trebuie s� fie Jack.
277
00:24:09,466 --> 00:24:11,347
Nu trage at�t de bine.
278
00:24:12,200 --> 00:24:15,859
�ine-l, �ine-l.
�ncet.
279
00:24:17,350 --> 00:24:21,132
S� plec�m. Pe acolo.
Num�r p�n� la trei. E�ti gata?
280
00:24:21,133 --> 00:24:24,880
Unu... doi... trei!
281
00:24:27,357 --> 00:24:29,408
Urc� pe cal, prietene!
282
00:24:31,710 --> 00:24:33,883
Haide!
283
00:24:40,206 --> 00:24:42,238
La dracu'!
284
00:24:42,926 --> 00:24:45,277
Conrad va pl�ti cu via�a
pentru fapta lui Fuller.
285
00:24:45,278 --> 00:24:47,044
Dar n-ai g�sit nimic.
286
00:24:47,085 --> 00:24:50,329
Trebuie s-o fi mutat deja,
orice a fost.
287
00:24:50,863 --> 00:24:54,832
Ruby �mi d�dea azi de �n�eles
c� spera s� se �nsoare cu ea.
288
00:24:55,486 --> 00:24:59,813
- Biata Ruby.
- Tot nu pot crede c� Fuller ar...
289
00:24:59,814 --> 00:25:02,605
Poate c� a fost poza so�ie moarte.
290
00:25:02,606 --> 00:25:05,132
Poate a dat peste ceva
care nu era treaba ei.
291
00:25:05,133 --> 00:25:08,941
- �i 60 lire pentru ferma aia?!
- Frederick spunea c� e aur �n p�r�u.
292
00:25:08,942 --> 00:25:11,784
- N-am g�sit nimic.
- Dar calea ferat�?
293
00:25:11,885 --> 00:25:15,550
Pot s� v�d actele
propriet��ii lui George?
294
00:25:21,900 --> 00:25:24,300
Ai fi �tiut
dac� era activitate �n �coal�?
295
00:25:24,320 --> 00:25:27,413
Da, dar dl Harper m-a chemat
s� semnez ni�te h�rtii.
296
00:25:27,414 --> 00:25:29,538
�i am plecat...
297
00:25:30,886 --> 00:25:32,951
Crezi c� eu am fost �inta?
298
00:25:33,678 --> 00:25:36,780
�n eventualitatea mor�ii
executorului numit,
299
00:25:36,789 --> 00:25:39,943
adic� tu, ferma trece
�n proprietatea statului.
300
00:25:40,175 --> 00:25:43,604
Administratorul desemnat de stat
va deveni executor.
301
00:25:43,605 --> 00:25:45,855
Cine e administrator?
302
00:25:49,709 --> 00:25:51,715
Tat�.
303
00:25:53,198 --> 00:25:55,806
Unii cred c� �inta a fost Catherine.
304
00:25:56,007 --> 00:25:59,609
Din cauza terenului mo�tenit.
Un b�rbat i-a oferit 60 lire.
305
00:25:59,710 --> 00:26:04,620
Mla�tina aia f�r� valoare?
Trebuia s� accepte.
306
00:26:04,733 --> 00:26:10,987
Dar dac� trece calea ferat� pe acolo,
terenul valoreaz�... mult mai mult.
307
00:26:11,782 --> 00:26:14,495
Dar eu hot�r�sc
pe unde trece calea ferat�.
308
00:26:15,134 --> 00:26:17,160
Da.
309
00:26:25,363 --> 00:26:27,443
Nimeni n-a v�zut asta.
310
00:26:32,150 --> 00:26:35,093
Hopetoun, Port Moore,
Little Tree Hill.
311
00:26:35,094 --> 00:26:36,954
Calea ferat� trece pe aici.
312
00:26:37,055 --> 00:26:40,269
Ferma lui George Jenkins e aici.
Mult mai departe.
313
00:26:40,857 --> 00:26:43,346
Iat� noti�ele topografului,
dac� nu m� crezi.
314
00:26:43,347 --> 00:26:46,125
Sigur c� te cred.
Te iubesc!
315
00:26:46,412 --> 00:26:48,326
�i eu te iubesc.
316
00:26:48,427 --> 00:26:53,486
�tiu c� �l crezi criminal pe Conrad,
dar... el nu e vinovat.
317
00:26:53,587 --> 00:26:57,440
�i nici prietenii lui. Cred c�
veniser� s-o apere pe Catherine.
318
00:26:57,852 --> 00:27:02,020
Sunt sigur� c� Fuller
a ucis-o pe Ruby.
319
00:27:02,843 --> 00:27:05,251
Te-ar putea surprinde, dar...
320
00:27:05,252 --> 00:27:08,508
��i �mp�rt�esc b�nuielile
�n privin�a acelui om.
321
00:27:11,117 --> 00:27:14,874
��i spun, e dovada
pe care o c�uta Fife.
322
00:27:14,875 --> 00:27:17,275
Biletul spune c� vrea ca Butler
s� scape de George.
323
00:27:17,276 --> 00:27:20,355
- Asta schimb� totul.
- Fife o s� asculte, Dan.
324
00:27:20,356 --> 00:27:25,090
Ar fi putut, Jack... �nainte s� sim�i
pe m�ini s�ngele lui Ruby.
325
00:27:25,091 --> 00:27:26,865
Ai dreptate, Jack.
326
00:27:27,876 --> 00:27:30,843
Cred c� e timpul s� c�ut�m
o nou� via��, prieteni.
327
00:27:30,844 --> 00:27:34,005
Acum suntem proscri�i,
trebuie s� plec�m de aici.
328
00:27:35,004 --> 00:27:38,715
- Unde?
- �n America de Sud, nu �tiu.
329
00:27:38,716 --> 00:27:43,829
�n Noua Zeeland�. Nu sunt �erpi.
Hopetoun e mort pentru noi.
330
00:27:44,740 --> 00:27:46,838
Jack?
331
00:27:53,003 --> 00:27:55,406
Am terminat aici.
332
00:27:57,484 --> 00:27:59,817
O rog pe dra Catherine
s� vin� cu noi.
333
00:27:59,818 --> 00:28:03,338
- Te �ntorci �n ora�, e�ti mort.
- Trebuie s� �ntreb.
334
00:28:03,936 --> 00:28:08,226
Ne trebuie bani pentru jandarmi.
S� afl�m dac� e vizat �i c�pitanul.
335
00:28:08,227 --> 00:28:10,482
M� �ntorc la colib�
s� scot rezerva.
336
00:28:10,483 --> 00:28:12,531
N-o s� ne ajung�, prietene.
337
00:28:12,532 --> 00:28:16,557
Trimite-i veste lui Booth...
s� lu�m banii �ia.
338
00:28:17,924 --> 00:28:19,997
Am s� m� duc.
339
00:28:23,572 --> 00:28:25,916
Ruby n-a f�cut r�u nim�nui.
340
00:28:33,020 --> 00:28:34,773
Mick...
341
00:28:38,820 --> 00:28:40,902
... ai dreptate.
342
00:28:41,388 --> 00:28:43,860
Cred c� ne va fi bine �mpreun�.
343
00:28:45,132 --> 00:28:47,549
Spui ce cred eu?
344
00:28:50,427 --> 00:28:55,261
Da.
M� m�rit cu tine.
345
00:29:35,032 --> 00:29:38,067
E�ti nebun?!
Dac� te g�sesc aici, te sp�nzur�.
346
00:29:38,068 --> 00:29:42,326
�tii c� n-am omor�t-o pe Ruby.
Voi dovedi c� Fuller e vinovat.
347
00:29:44,152 --> 00:29:46,308
Mick te poate ajuta.
348
00:29:46,588 --> 00:29:49,676
N-am prea mult� �ncredere
�n Mick �n momentul �sta.
349
00:29:49,983 --> 00:29:52,369
M� m�rit cu el, Jack.
350
00:29:53,028 --> 00:29:55,606
- Nu-l iube�ti.
- Te �n�eli.
351
00:29:59,012 --> 00:30:01,261
Vreau s�-mi faci o favoare.
352
00:30:02,869 --> 00:30:05,428
Vreau s�-i duci un mesaj lui Booth.
353
00:30:05,460 --> 00:30:09,122
S�-i spui c� Jameson va fi
�n acela�i loc la ora 14:00.
354
00:30:09,123 --> 00:30:13,369
- E ultimul lucru pe care �i-l cer.
- Am s�-i spun.
355
00:30:30,628 --> 00:30:32,657
Dac� m� prind...
356
00:30:33,748 --> 00:30:36,573
ultimul cuv�nt pe care-l voi rosti
va fi numele t�u.
357
00:30:46,276 --> 00:30:48,989
- Domnule Booth.
- Bun� ziua.
358
00:30:49,090 --> 00:30:51,766
- Ne re�nt�lnim �n sf�r�it.
- �mi pare r�u pentru data trecut�.
359
00:30:51,767 --> 00:30:55,702
M-am oprit s� fotografiez
flora local�. �i s-a oprit �i ceasul.
360
00:30:55,703 --> 00:30:58,958
A fost ziua dumitale norocoas�.
Cineva a vrut s� te omoare.
361
00:30:58,959 --> 00:31:02,956
Glon�ul din ibricul de ceai?
Am crezut c� tu ai f�cut-o.
362
00:31:02,957 --> 00:31:06,175
Eu? Eu nu fac r�u argint�riei.
363
00:31:06,439 --> 00:31:08,487
E periculos aici.
364
00:31:08,488 --> 00:31:12,555
El e prietenul meu.
Norman.
365
00:31:12,863 --> 00:31:14,641
Ce mai faci, prietene?
366
00:31:14,742 --> 00:31:19,200
Am aici documentele necesare,
semn�tura, te rog.
367
00:31:21,286 --> 00:31:25,125
Ai arm�, dle Booth? Dac� au �ncercat
o dat�, poate mai �ncearc�.
368
00:31:25,126 --> 00:31:27,220
Am.
369
00:31:36,463 --> 00:31:40,104
Cine se pune cu �sta?
Po�i s� arunci arma, Norman.
370
00:31:40,295 --> 00:31:44,335
Las� calul �i stai �n genunchi,
b�iete. Pune m�inile pe cap.
371
00:31:44,340 --> 00:31:47,196
- Ce faci, Booth? E o gre�eal�.
- Nu e nicio gre�eal�.
372
00:31:47,197 --> 00:31:51,009
Fotografia se potrive�te perfect.
Tu e�ti William Jameson.
373
00:31:51,910 --> 00:31:54,458
Iar eu am venit s� te omor.
374
00:31:57,161 --> 00:32:01,946
- Al cui e calul?
- E iapa domni�oarei Catherine.
375
00:32:01,953 --> 00:32:03,970
Cred c� suntem �n siguran��.
376
00:32:07,785 --> 00:32:12,057
�i-am spus eu. Dr� Catherine,
tocmai veneam s� te v�d.
377
00:32:12,058 --> 00:32:14,090
�mi pare r�u.
378
00:32:16,245 --> 00:32:18,302
- Sta�i!
- Arunca�i armele!
379
00:32:19,725 --> 00:32:21,726
�n genunchi!
380
00:32:22,749 --> 00:32:24,852
Acum!
381
00:32:24,953 --> 00:32:29,019
Au spus c� ve�i fi judeca�i.
Altfel ve�i fi h�itui�i �i uci�i.
382
00:32:29,020 --> 00:32:33,656
Suntem proscri�i.
N-au nevoie de proces. El �tie asta.
383
00:32:34,157 --> 00:32:37,991
- Are dreptate.
- Nu-i nimic, dr� Catherine.
384
00:32:38,941 --> 00:32:41,018
C�tu�e!
385
00:32:44,005 --> 00:32:46,059
Unde sunt Keenan �i Sinclair?
386
00:32:46,060 --> 00:32:48,532
Po�i s� m� ucizi
cum l-ai ucis pe George.
387
00:32:48,533 --> 00:32:51,485
Nu! Nu, nu!
388
00:32:51,486 --> 00:32:55,748
Nu! Mi-ai promis! Las� arma!
Arunc� arma!
389
00:32:55,749 --> 00:32:58,763
- Du-te dracului.
- Dup� tine.
390
00:32:58,764 --> 00:33:02,953
Las� arma! Te rog!
391
00:33:03,254 --> 00:33:05,206
Te rog. Las-o...
392
00:33:11,100 --> 00:33:16,876
Cred c� �tiu unde sunt.
Am g�sit un teanc �n colib�.
393
00:33:17,077 --> 00:33:20,898
Pentru ce?
Prive�te.
394
00:33:21,853 --> 00:33:24,927
Omul �sta ar putea fi fratele
lui Sinclair, nu crezi?
395
00:33:25,853 --> 00:33:27,910
Tu s�-mi spui, geniule.
396
00:33:29,821 --> 00:33:32,476
Am trimis oameni
s�-l g�seasc� pe avocat.
397
00:33:32,477 --> 00:33:36,001
C�nd va fi g�sit...
�i voi g�si �i pe ei.
398
00:33:36,302 --> 00:33:38,762
Pune�i-i �n spatele c�ru�ei.
399
00:33:41,753 --> 00:33:43,772
E un escroc.
400
00:33:43,773 --> 00:33:48,220
Toat� treaba e o escrocherie.
E Dan Sinclair, nu William Jameson.
401
00:33:48,221 --> 00:33:50,798
Atunci n-are cicatrice pe scalp.
402
00:33:50,799 --> 00:33:54,094
De la o floret�, c�nd aveai 13 ani.
403
00:33:54,095 --> 00:33:57,958
�mi pare r�u, dar se pare
c� tu e�ti cel �n�elat.
404
00:33:58,284 --> 00:34:01,607
Dan, fiu de lord?!
405
00:34:02,408 --> 00:34:04,502
Nu-i a�a?!
406
00:34:05,092 --> 00:34:07,958
Tata m-a gonit de-acas�
c�nd aveam 19 ani.
407
00:34:08,133 --> 00:34:13,164
- O mic� problem� cu so�ia vicarului.
- At��ia ani de c�nd suntem amici...
408
00:34:13,165 --> 00:34:16,557
- �i n-ai spus nimic!
- Ce mai conta, Jack?
409
00:34:16,558 --> 00:34:22,360
Am venit aici s� �ncep o via�� nou�.
Acum sunt Dan Sinclair. Sau... eram.
410
00:34:22,361 --> 00:34:26,544
- Ce faci?
- O poz� postmortem ca dovad�.
411
00:34:26,545 --> 00:34:28,935
Deci s-a hot�r�t �n sf�r�it
c� vrea s� fiu mort?
412
00:34:28,936 --> 00:34:32,295
- Tat�l meu.
- Nu tat�l dumitale, domnule.
413
00:34:32,496 --> 00:34:36,277
�ngerii i-au ridicat sufletul
�n octombrie trecut.
414
00:34:36,278 --> 00:34:41,540
- Serios? P�i atunci, cine?
- Regret, discre�ie profesional�.
415
00:34:41,541 --> 00:34:45,558
- Po�i s�-mi spui m�car c�t valorez?
- 50 lire plus cheltuielile.
416
00:34:46,318 --> 00:34:51,237
��i dau 100 dac� ne dai drumul.
Duci fotografia... �i...
417
00:34:51,238 --> 00:34:54,407
eu m� prefac c� sunt mort.
Uite.
418
00:34:55,829 --> 00:34:58,684
Vezi? Iar tu iei banii
din ambele p�r�i.
419
00:34:58,685 --> 00:35:02,676
- 150 lire per total.
- Nu va trebui s� mai munce�ti.
420
00:35:02,677 --> 00:35:07,035
Dar �mi place munca mea.
Urm�toarea misiune e �n America.
421
00:35:07,036 --> 00:35:09,726
De dou� ori mai valoroas�.
422
00:35:11,045 --> 00:35:14,254
Vrei s� mori �nainte
sau dup� domnul?
423
00:35:14,757 --> 00:35:17,198
D�-i drumul.
424
00:35:19,094 --> 00:35:21,334
Dar f�-o repede.
425
00:35:23,029 --> 00:35:26,274
- Jack.
- Dan.
426
00:35:29,109 --> 00:35:31,364
Las� arma jos, domnule!
427
00:35:34,515 --> 00:35:36,639
��i dau cuv�ntul meu
428
00:35:36,640 --> 00:35:40,446
c� vei primi recompensa
de 80 lire pentru am�ndoi.
429
00:35:45,737 --> 00:35:47,747
Scuz�-m�.
430
00:36:22,273 --> 00:36:24,459
Nu e vinovat!
431
00:36:24,953 --> 00:36:27,400
Tommy!
432
00:36:48,273 --> 00:36:51,370
Dle Booth, recompensa,
a�a cum am promis.
433
00:36:51,465 --> 00:36:53,496
Vor fi sp�nzura�i �n zori.
434
00:36:53,497 --> 00:36:55,415
- E stabilit?
- Desigur.
435
00:36:55,416 --> 00:36:59,615
A�i putea s� trimite�i o fotografie
postmortem la aceast� adres�?
436
00:36:59,616 --> 00:37:01,476
Cu pl�cere.
437
00:37:01,577 --> 00:37:04,130
- Se poate?
- Desigur.
438
00:37:11,946 --> 00:37:14,001
Adio, domnule.
439
00:37:20,067 --> 00:37:25,074
- Am fost prieten cu un lord.
- De fapt, conte.
440
00:37:25,810 --> 00:37:27,890
Un conte...
441
00:37:28,562 --> 00:37:31,019
S� nu-i scapi din ochi, Scanlon.
442
00:37:32,601 --> 00:37:35,564
Trebuia s� fi plecat din ora�
c�nd ai avut �ansa, Jack.
443
00:37:35,600 --> 00:37:37,703
Trebuia s� fi f�cut multe, Mick.
444
00:37:48,601 --> 00:37:51,066
Am luat asta de la v�duva
lui Cec Wiley.
445
00:37:51,304 --> 00:37:56,785
E dovada c� Fuller e vinovat de tot.
Ai grij� s� ajung� la Fife.
446
00:38:03,038 --> 00:38:07,723
Am vorbit cu v�duva, a confirmat
ce a spus Keenan. Dar nu e semnat.
447
00:38:07,824 --> 00:38:11,766
Nu e nevoie.
Recunosc scrisul.
448
00:38:11,852 --> 00:38:14,181
Aresteaz�-l pe comisar.
449
00:38:15,422 --> 00:38:18,902
Ai primit un ordin... locotenente.
450
00:38:19,101 --> 00:38:22,475
- Cum r�m�ne cu banda lui Keenan?
- Sentin�a a fost dat�.
451
00:38:22,476 --> 00:38:24,395
Biletul a dovedit c� sunt nevinova�i.
452
00:38:24,396 --> 00:38:27,420
A dovedit c� Fuller i-a ordonat
lui Butler s�-l elimine pe George.
453
00:38:27,421 --> 00:38:30,435
E cu totul alt caz...
Scanlon, po�i pleca!
454
00:38:30,436 --> 00:38:32,441
Po�i s� schimbi sentin�a, tat�.
455
00:38:32,525 --> 00:38:36,019
Dovezile sunt prea puternice.
Aveau s�nge pe ei, cadavrul era cald.
456
00:38:36,325 --> 00:38:38,730
�i-am spus c� Fuller a ucis-o.
Se �nt�lnea cu ea.
457
00:38:38,790 --> 00:38:43,167
Ca �i mul�i al�ii.
Judec�torul nu se va r�zg�ndi.
458
00:38:43,207 --> 00:38:45,414
Vor fi sp�nzura�i �n zori
dac� nu faci ceva!
459
00:38:45,694 --> 00:38:49,082
Nu pot face nimic. Regret.
460
00:38:49,637 --> 00:38:53,590
Fife mi-a dat ordin s� v� arestez.
Ve�i fi trimis m�ine la Goulburn.
461
00:38:55,261 --> 00:38:58,292
- S� m� arestezi?
- Am primit ordin, domnule.
462
00:38:58,293 --> 00:39:01,473
Ce �i-a oferit Fife?
Gradul de c�pitan?
463
00:39:04,366 --> 00:39:08,080
- Doar locotenent?
- V�duva jur� c� i-a�i pl�tit so�ul.
464
00:39:08,081 --> 00:39:11,361
- Pentru informa�ii.
- Biletul nu minte!
465
00:39:13,222 --> 00:39:15,743
Am avut dreptate �n privin�a ta,
Scanlon.
466
00:39:17,418 --> 00:39:20,271
Iar eu m-am �n�elat
�n privin�a dumitale, domnule.
467
00:39:32,155 --> 00:39:34,945
Aresta�i-l!
Opri�i-l!
468
00:39:38,295 --> 00:39:40,558
Face�i loc!
469
00:40:50,500 --> 00:40:53,200
Nu! Nu!
470
00:40:58,000 --> 00:41:04,000
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
Sync DISTEL@subs.ro
471
00:41:04,001 --> 00:41:09,001
Thanks to Szaki, LaDa and mercurian.
472
00:41:10,305 --> 00:42:10,506
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
39755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.