All language subtitles for Uncharted.2022.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,119 --> 00:00:47,183 Çeviri: Rıdvan Kızılay / @ridvankizilay İYİ SEYİRLER 2 00:02:00,053 --> 00:02:01,021 Lanet olsun! 3 00:02:30,083 --> 00:02:32,318 Aman Tanrım, çok üzgünüm! 4 00:02:32,451 --> 00:02:34,021 Bu tamamen içgüdüseldi. 5 00:03:12,559 --> 00:03:14,895 Hayır! Hayır! 6 00:03:20,167 --> 00:03:21,601 Hadi ama! 7 00:03:31,178 --> 00:03:33,146 Nate! Hadi. 8 00:03:33,279 --> 00:03:34,313 Tuttum seni. 9 00:03:34,447 --> 00:03:36,248 Yardım et, düşüyorum! 10 00:03:36,841 --> 00:03:37,827 BOSTON 15 YIL ÖNCE 11 00:03:37,851 --> 00:03:39,686 Tuttum seni. Hadi. 12 00:03:42,022 --> 00:03:43,123 - Tuttum seni. - Aman Tanrım! 13 00:03:43,255 --> 00:03:44,891 - Hey, hey. Sessiz ol. - Aman Tanrım. 14 00:03:47,094 --> 00:03:49,295 Sana beni bekle dedim bunun neyini anlamadın? 15 00:03:49,428 --> 00:03:50,797 Ben de seninle geliyorum dedim. 16 00:03:50,931 --> 00:03:53,299 Tamam. Tamam. 17 00:03:53,432 --> 00:03:55,669 Coğrafi Keşifler Çağı sergisini arıyoruz. 18 00:03:55,802 --> 00:03:56,870 O yüzden sessiz ol. 19 00:03:57,003 --> 00:03:58,739 Bubble Yum ister misin? 20 00:04:00,207 --> 00:04:02,576 Bu son sakızımdı. Hadi paylaşalım. 21 00:04:04,010 --> 00:04:05,679 Hey. 22 00:04:05,812 --> 00:04:07,279 Serseri. 23 00:04:12,018 --> 00:04:13,920 Pekala, zeki çocuk. Bu kim? 24 00:04:14,054 --> 00:04:15,956 Çok kolay. Ferdinand Magellan. 25 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 Dünya'nın etrafını dolaşan ilk adam. 26 00:04:18,892 --> 00:04:21,862 Yanlış. Macellan hiçbir zaman Dünya'nın etrafını dolaşmadı. 27 00:04:21,995 --> 00:04:23,830 Sadece parsayı topladı. 28 00:04:25,264 --> 00:04:27,634 Yok artık. İşte burada. 29 00:04:29,268 --> 00:04:30,436 Ne? 30 00:04:30,570 --> 00:04:31,671 Gel buraya. 31 00:04:32,839 --> 00:04:35,142 Dünya'nın ilk tam haritası. 32 00:04:38,078 --> 00:04:40,479 Magellan'ın gerçekte ne aradığını biliyor musun? 33 00:04:41,915 --> 00:04:43,083 Altın. 34 00:04:43,216 --> 00:04:46,186 Ama asla eve dönemedi. 35 00:04:48,021 --> 00:04:50,157 Yani tüm o altın, öylece gitti mi? 36 00:04:51,625 --> 00:04:53,425 Kayboldu. Gitmedi. 37 00:04:53,560 --> 00:04:55,294 İkisi farklı şeyler. 38 00:04:55,427 --> 00:04:59,766 Bir şey kaybolursa, bulunabilir. 39 00:04:59,900 --> 00:05:02,903 Ama biz şanslıyız damarlarımızda korsan kanı var. 40 00:05:03,036 --> 00:05:05,337 Sir Francis Drake'in soyundan geldik. 41 00:05:07,107 --> 00:05:08,975 En azından... 42 00:05:09,109 --> 00:05:11,578 ...annem ve babam böyle derdi. 43 00:05:14,614 --> 00:05:15,949 Biliyor musun... 44 00:05:16,082 --> 00:05:18,185 ...bazen onların dışarıda bir yerde olduklarını düşünüyorum. 45 00:05:18,350 --> 00:05:19,686 Sanki kaybolmuşlar gibi. 46 00:05:19,820 --> 00:05:21,487 Onlar kaybolmadı. 47 00:05:21,621 --> 00:05:23,489 Gittiler. 48 00:05:26,993 --> 00:05:28,327 Tamam. 49 00:05:29,461 --> 00:05:31,531 Bu harita bir servet değerinde. 50 00:05:33,465 --> 00:05:34,601 Burada hiçbir işe yaramıyor. 51 00:05:38,004 --> 00:05:39,438 Hadi. 52 00:05:39,573 --> 00:05:40,974 - Hadi gidelim. Hey. - Hey! 53 00:05:41,107 --> 00:05:42,676 - Siz ikiniz! Kıpırdamayın! - Hey! Hey! 54 00:05:42,809 --> 00:05:44,311 Lanet olsun! 55 00:05:46,146 --> 00:05:48,515 Saygımızdan dolayı ilk önce buraya geldik Rahibe B. 56 00:05:48,648 --> 00:05:50,449 Ama bu onun üçüncü vukuatı. 57 00:05:50,584 --> 00:05:53,053 Git eşyalarını al, Sam. 58 00:06:03,263 --> 00:06:05,198 Onu götürmelerine izin veremezsiniz. 59 00:06:05,332 --> 00:06:07,334 Onunla vedalaş. 60 00:06:11,403 --> 00:06:13,173 Ne oluyor be? 61 00:06:13,306 --> 00:06:15,008 Beni hapsedemeyecekler. 62 00:06:15,141 --> 00:06:16,408 Mümkünatı yok. 63 00:06:16,543 --> 00:06:18,078 Seninle geliyorum. 64 00:06:18,211 --> 00:06:19,880 Bu sefer olmaz. 65 00:06:22,015 --> 00:06:23,283 Gel buraya. 66 00:06:27,754 --> 00:06:29,856 Bu olmadan bir yere gittiğimi gördün mü hiç? 67 00:06:29,990 --> 00:06:31,524 Hayır. 68 00:06:31,658 --> 00:06:34,694 Yani onu asla geride bırakmayacağımı biliyorsun. 69 00:06:36,363 --> 00:06:39,733 Ben her zaman seninle olacağım. 70 00:06:40,967 --> 00:06:43,270 Sic Parvis Magna diyor ki. 71 00:06:43,402 --> 00:06:45,939 "Büyük şeylerin küçük başlangıçları vardır." 72 00:06:47,741 --> 00:06:50,409 Bu sen ve ben. 73 00:06:50,543 --> 00:06:52,212 Hadi gidelim evlat. 74 00:07:02,889 --> 00:07:04,591 Gitsem iyi olur. 75 00:07:15,902 --> 00:07:17,637 Senin için geri geleceğim, Nate. 76 00:07:19,072 --> 00:07:20,407 Söz veriyorum. 77 00:07:43,763 --> 00:07:45,632 Asla unutma, sen bir Drake'sin. 78 00:07:45,765 --> 00:07:47,300 Seni seviyorum. 79 00:08:19,832 --> 00:08:22,632 NEW YORK GÜNÜMÜZ 80 00:08:33,613 --> 00:08:35,215 Vay, vay, vay, muhteşem... 81 00:08:35,348 --> 00:08:38,018 ...kıdemli çalışanımız Nate gelmiş. 82 00:08:38,151 --> 00:08:40,320 En azından muhteşem kısmı doğru. 83 00:08:44,224 --> 00:08:45,692 Goldie, eşyalarını getirdim. 84 00:08:45,825 --> 00:08:47,193 - Teşekkür ederim. - Dün gece nasıldı? 85 00:08:47,327 --> 00:08:48,728 - Harika. - Evet, yakışıklı mıydı? 86 00:08:48,862 --> 00:08:50,730 - Çok yakışıklıydı. - Güzel. 87 00:08:52,399 --> 00:08:54,034 - Selam. - Selam. 88 00:08:54,167 --> 00:08:55,535 Bakar mısın? 89 00:08:55,668 --> 00:08:57,203 Affedersin. 90 00:08:57,337 --> 00:08:59,005 Sana ne vereyim? 91 00:08:59,139 --> 00:09:01,408 - Bir votka tonik. - Votka tonik mi? Hadi ama. 92 00:09:01,541 --> 00:09:03,343 Bu gecenin ilk içkisi. Beni biraz zorla. 93 00:09:03,476 --> 00:09:04,978 Bilmiyorum. 94 00:09:05,111 --> 00:09:06,446 Negroni. 95 00:09:06,579 --> 00:09:07,547 Pardon, ne? 96 00:09:09,215 --> 00:09:10,417 Şaka yapıyorum. 97 00:09:10,550 --> 00:09:12,252 Negroni. 98 00:09:12,385 --> 00:09:15,789 İlk olarak 1919'da Kont Camillo Negroni... 99 00:09:15,922 --> 00:09:17,624 ...için yapıldı her zaman içtiği Americano'daki... 100 00:09:17,757 --> 00:09:19,859 ...sodalı suyu değiştirip... 101 00:09:19,993 --> 00:09:21,561 ...içine cin koydu. 102 00:09:23,830 --> 00:09:25,832 Seni daha önce burada görmedim. 103 00:09:25,965 --> 00:09:27,400 Aslında burası benim mahallem değil. 104 00:09:27,535 --> 00:09:29,069 Senin mahallen değil mi? Nerelisin? 105 00:09:29,202 --> 00:09:31,604 - Greenwich. - Greenwich. Kulağa hoş geliyor. 106 00:09:31,738 --> 00:09:34,040 Orada ki barmenler tarih dersi vermezler. 107 00:09:34,174 --> 00:09:39,112 Greenwich'te ki barmenler Negroniler'i böyle yapamazlar. 108 00:09:46,052 --> 00:09:47,654 Ödeme şimdi mi olacak sonra mı? 109 00:09:47,787 --> 00:09:50,090 Muhtemelen, sonra. Sonuçta babanın parası. 110 00:09:57,263 --> 00:09:59,099 Sigara... 111 00:09:59,232 --> 00:10:03,937 ...1462 yılında Alfonso Cigaretti tarafından icat edilmiştir. 112 00:10:04,070 --> 00:10:05,539 Şaka yapıyorum. Aslında... 113 00:10:05,672 --> 00:10:07,774 ...sigarayı kimin icat ettiğini gerçekten bilmiyorum. 114 00:10:09,309 --> 00:10:10,643 Sen biraz tuhafsın. 115 00:10:10,777 --> 00:10:12,112 Ama biraz da sevimlisin. 116 00:10:12,245 --> 00:10:13,780 Şuan da biraz gücendim... 117 00:10:13,913 --> 00:10:15,549 ...ama aynı zamanda biraz da gururlandım. 118 00:10:15,682 --> 00:10:17,150 Gel. 119 00:10:23,223 --> 00:10:25,291 - Hadi ama. - Biliyor musun? 120 00:10:25,425 --> 00:10:27,026 İyi ki böyle oldu. 121 00:10:27,160 --> 00:10:28,761 Zaten bırakmaya çalışıyorum. 122 00:10:28,895 --> 00:10:30,463 Belki bu bir işarettir. 123 00:10:30,598 --> 00:10:34,000 Ya da çalışan bir çakmak alman gerekşyor. 124 00:10:34,134 --> 00:10:35,201 Bu eski şey mi? 125 00:10:36,703 --> 00:10:38,004 Gayet iyi çalışıyor. 126 00:10:48,748 --> 00:10:50,650 Saftiriği inandırdın he? 127 00:10:52,051 --> 00:10:53,686 Tam nokta atışı. 128 00:10:53,820 --> 00:10:55,188 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 129 00:10:55,321 --> 00:10:56,489 Elbette, biliyorsun. 130 00:10:56,624 --> 00:10:58,559 Risk almıyorsun, dikkatlisin... 131 00:10:58,691 --> 00:11:00,360 ...bir kerede çok fazla mal kaldırmıyorsun. 132 00:11:00,493 --> 00:11:01,995 Yani, yanılıyorsam beni durdur. 133 00:11:02,128 --> 00:11:03,396 Pekala, yanılıyorsun. 134 00:11:03,531 --> 00:11:06,399 Ve biz de kapatıyoruz, o yüzden kalk hadi. 135 00:11:06,534 --> 00:11:08,868 Victor Sullivan. Bana Sully diyebilirsin. 136 00:11:09,002 --> 00:11:10,370 Teşekkür ederim. 137 00:11:10,504 --> 00:11:12,205 Demeyeceğim, yine de teşekkür ederim. 138 00:11:12,338 --> 00:11:14,841 Yaklaşan bir işim var. Büyük bir tane. 139 00:11:14,974 --> 00:11:16,510 Bir çift ele daha ihtiyacım var. 140 00:11:16,644 --> 00:11:18,378 Yaptığın şey bu mu? Bir suç ortağı... 141 00:11:18,512 --> 00:11:19,846 ...bulmaya çalışırken barlara mı takılıyorsun? 142 00:11:19,979 --> 00:11:22,081 Sana buradan gerçek bir çıkış bileti teklif ediyorum... 143 00:11:22,215 --> 00:11:24,450 ...sadece kitaplarda okuduğun yerleri görme şansı. 144 00:11:24,585 --> 00:11:26,319 Ne dersin? 145 00:11:27,487 --> 00:11:29,722 Yanlış gözlem, Victor. 146 00:11:29,856 --> 00:11:32,626 Ben bir nokta atışı değilim. 147 00:11:32,759 --> 00:11:36,062 Ve burada bazılarımız gerçekten eve gitmek istiyor, o yüzden... 148 00:11:36,196 --> 00:11:37,997 ...çık hadi. 149 00:11:38,131 --> 00:11:39,667 Yeterince adil. 150 00:11:48,174 --> 00:11:50,343 Güle güle. 151 00:11:51,477 --> 00:11:53,279 Hey, Goldie, bir bira versene. 152 00:11:53,413 --> 00:11:54,847 Tabi. 153 00:12:00,510 --> 00:12:02,190 VICTOR SULLIVAN ÖZEL ARACI 154 00:12:04,757 --> 00:12:06,437 HIRSIZLIK YAPMAMALISIN! 155 00:12:08,094 --> 00:12:09,862 Orospu çocuğu. 156 00:12:14,400 --> 00:12:16,736 Hey, kaldırsana kafanı... 157 00:12:16,903 --> 00:12:18,938 Çok üzgünüm, seni görmedim. 158 00:12:52,005 --> 00:12:53,473 Merhaba. 159 00:12:53,607 --> 00:12:55,174 Sabır gibi bir erdemin yokmuş. 160 00:12:55,308 --> 00:12:56,744 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 161 00:12:56,876 --> 00:12:59,647 Hiç şaşırmadım. Sana içki bile hazırladım. 162 00:12:59,779 --> 00:13:01,347 Shirley Temple. 163 00:13:01,481 --> 00:13:03,850 Çok komik. Bileklik nerede? 164 00:13:03,983 --> 00:13:06,052 Masamın ilk çekmecesinde... 165 00:13:06,185 --> 00:13:07,755 ...duruyor. 166 00:13:07,887 --> 00:13:10,123 Ama bence buraya daha büyük balıklar için geldin. 167 00:13:10,256 --> 00:13:12,425 Hayır, sadece bileklik için buradayım. 168 00:13:16,829 --> 00:13:18,131 Tamam mısın? 169 00:13:18,264 --> 00:13:19,932 Hayır. 170 00:13:20,066 --> 00:13:21,502 Bu değerli görünüyor. 171 00:13:21,635 --> 00:13:23,604 Şimdi tamamım. 172 00:13:26,640 --> 00:13:28,742 Neden harita? 173 00:13:28,875 --> 00:13:30,443 Onca şeyin içinde seni o durdurdu. 174 00:13:30,577 --> 00:13:32,178 Çünkü antika gibi görünüyor. 175 00:13:32,312 --> 00:13:33,946 Gibi görünmüyor. Antika. 176 00:13:34,080 --> 00:13:35,948 Yok artık. 177 00:13:37,083 --> 00:13:38,686 Buradaki çizgi, Ferdinand Magellan'ın Dünya'nın... 178 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 ...etrafını dolaşırken izlediği yolu gösteriyor. 179 00:13:40,953 --> 00:13:42,889 Bunu yapan ilk adam. Tarihini biliyorsun. 180 00:13:43,022 --> 00:13:44,758 Evet, bunu yapan ilk adam o değildi. 181 00:13:44,891 --> 00:13:46,959 Macellan Filipinler'de... 182 00:13:47,093 --> 00:13:48,361 ...rastgele bir kumsalda öldü. 183 00:13:48,494 --> 00:13:50,664 Yolculuğu 17 kişiyle birlikte tamamlayan... 184 00:13:50,798 --> 00:13:52,332 ...kaptanı Juan Sebastián Elcano oldu. 185 00:13:52,465 --> 00:13:54,967 Meşhur 18'ler olarak da bilinirler. 186 00:13:55,101 --> 00:13:56,670 Onun seyahati ile ilgili efsanenin... 187 00:13:56,804 --> 00:13:58,071 ...sebebi keşfi değildi... 188 00:13:58,204 --> 00:14:00,340 ...bulduğu altındı... 189 00:14:00,473 --> 00:14:02,308 ...ama bu sadece bir hikaye. 190 00:14:02,442 --> 00:14:05,378 Hayır. Aynı fikirde değilim. 191 00:14:09,415 --> 00:14:11,719 O zamanlar bu geziler çok pahalıydı. 192 00:14:11,851 --> 00:14:13,386 İspanya Kralı bunu göze alamazdı. 193 00:14:13,520 --> 00:14:14,788 Özel bir finansör araya girene... 194 00:14:14,921 --> 00:14:16,456 ...kadar herhangi bir gezi olmayacaktı. 195 00:14:16,590 --> 00:14:18,024 Moncada Ailesi. 196 00:14:18,157 --> 00:14:19,325 Evet. 197 00:14:19,459 --> 00:14:21,528 Haçlı seferlerini, Engizisyonu... 198 00:14:21,662 --> 00:14:23,162 ...30'larda Franco'nun faşistlerini... 199 00:14:23,296 --> 00:14:25,498 ...ve aklınıza gelebilecek hemen hemen her korkunç şeyi finanse ettiler. 200 00:14:25,632 --> 00:14:27,735 Magellan'a o altınla geri dönmesi karşılığında... 201 00:14:27,867 --> 00:14:29,969 ...büyük keşif yolculuğunu teklif ettiler. 202 00:14:30,103 --> 00:14:31,404 Ne kadar altın? 203 00:14:31,538 --> 00:14:33,206 Günümüz doları ile... 204 00:14:33,339 --> 00:14:35,375 ...en az beş milyar. 205 00:14:35,509 --> 00:14:38,044 Bulunamayan en büyük hazine. 206 00:14:39,946 --> 00:14:42,915 Bak, çocukluğumdan beri bunun hayalini... 207 00:14:43,049 --> 00:14:45,985 ...kuruyorum ama bir şekilde bunu zaten biliyordun. 208 00:14:46,119 --> 00:14:48,254 Biliyor musun, Sam bu Macellan meselesiyle ilgilenen... 209 00:14:48,388 --> 00:14:49,889 ...küçük bir erkek kardeşi olduğunu söylediğinde... 210 00:14:50,022 --> 00:14:51,357 ...''Hadi oradan'' demiştim. 211 00:14:51,491 --> 00:14:52,860 Bekle, kardeşim Sam'i tanıyor musun? 212 00:14:52,992 --> 00:14:54,894 Arkadaş sayılırdık. 213 00:14:55,027 --> 00:14:57,798 Çevremdekileri düşünürsek bu kayda değer bir şey. 214 00:14:57,930 --> 00:14:59,465 Bak. 215 00:15:00,601 --> 00:15:01,835 Ona bak. 216 00:15:01,968 --> 00:15:03,504 Sakalı var. 217 00:15:03,637 --> 00:15:04,971 O nerede? Bu ne zaman çekildi? 218 00:15:05,104 --> 00:15:07,140 Neredeyse iki yıl önce, San Sebastián, İspanya. 219 00:15:07,273 --> 00:15:09,208 Kaptan Elcano'nun mezarına yaklaşmıştık... 220 00:15:09,342 --> 00:15:11,512 ...kaptanın günlüğünü ve... 221 00:15:11,645 --> 00:15:13,747 ...altının yerini bulacağından emindi. 222 00:15:13,881 --> 00:15:15,214 Sonra ortadan kayboldu. 223 00:15:15,348 --> 00:15:17,618 Aramıyor, mesajlarıma cevap vermiyor, hiçbir şey. 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,252 Beni bıraktı gitti. 225 00:15:20,621 --> 00:15:22,422 Evet, bu kardeşime benziyor. 226 00:15:23,624 --> 00:15:24,858 Seninle de mi görüşmedi? 227 00:15:24,991 --> 00:15:26,860 Sam mi? Hayır. 228 00:15:26,993 --> 00:15:28,294 Bir kartpostal bile mi atmadı? 229 00:15:30,229 --> 00:15:34,434 Hayır, kartpostal, telefon görüşmesi, kısa mesaj, e-posta, hiçbir şey. 230 00:15:34,568 --> 00:15:36,469 Bak, aranızda ne olduğunu... 231 00:15:36,603 --> 00:15:38,104 ...bilmiyorum ama bence altını bulursak... 232 00:15:38,237 --> 00:15:40,206 ...onu da bulma şansımız var. 233 00:15:40,339 --> 00:15:41,642 Ne dersin? 234 00:15:45,111 --> 00:15:47,514 Sam ben 10 yaşındayken gitti. 235 00:15:47,648 --> 00:15:49,315 Arayacağını, geri döneceğine... 236 00:15:49,449 --> 00:15:51,685 ...yemin etti ama hiç dönmedi. 237 00:15:51,819 --> 00:15:54,922 Tanıdığım Sam uzun zaman önce ortadan kayboldu. 238 00:15:55,054 --> 00:15:58,124 Yani, hayır. Başka birini bulmak zorundasın. 239 00:16:00,393 --> 00:16:01,795 Vay be. 240 00:16:01,929 --> 00:16:03,996 Gerçekten yeteneğimi kaybediyorum. 241 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 ST - FRANCIS ERKEK ÇOCUK YETİMHANESİ 242 00:16:47,541 --> 00:16:50,009 Keşke yanımda olsan kardeşim. 243 00:16:53,179 --> 00:16:55,414 Görmediğin koca bir Dünya var... 244 00:16:55,549 --> 00:16:56,984 ...ama göreceksin. 245 00:16:57,116 --> 00:16:58,619 Söz veriyorum. 246 00:17:41,360 --> 00:17:42,629 Merhaba, evlat. 247 00:17:42,763 --> 00:17:44,096 Neden bu kadar uzun sürdü? 248 00:17:44,230 --> 00:17:45,966 Pekala, ne zaman başlıyoruz? 249 00:17:47,166 --> 00:17:49,002 Yakında bir müzayede var. 250 00:17:49,135 --> 00:17:50,871 İspanyol Rönesans sanatı ve bu... 251 00:17:51,004 --> 00:17:52,906 ...eserleri içeren en büyük koleksiyon. 252 00:17:53,040 --> 00:17:55,542 Bu öğelerden biri de Kardeşlik Haç'ı. 253 00:17:55,676 --> 00:17:57,711 Bu sadece bir haç değil, bir anahtar. 254 00:17:57,844 --> 00:17:59,746 Meşhur 18'in altınlarını sakladığı... 255 00:17:59,880 --> 00:18:02,549 ...odanın kilidini açan bir anahtar. 256 00:18:02,683 --> 00:18:04,551 Çok havalı, ama efsane burada iki anahtar olduğunu... 257 00:18:04,685 --> 00:18:06,118 ...söyledi biri kaptan, diğeri mürettebat için, yani... 258 00:18:06,252 --> 00:18:09,957 ...kimse altınları tek başına çalamaz. 259 00:18:10,089 --> 00:18:11,592 Bir anahtar bize bir fayda sağlamaz. 260 00:18:11,725 --> 00:18:13,259 Çocukken hiç dışarı çıkmadın mı? 261 00:18:13,392 --> 00:18:14,327 Yani, bütün bu saçmalıkları... 262 00:18:14,460 --> 00:18:15,929 ...nasıl hatırlıyorsun? 263 00:18:16,063 --> 00:18:18,397 Bir şey daha. 264 00:18:18,532 --> 00:18:20,232 Kaptanın anahtarı zaten bende. 265 00:18:20,366 --> 00:18:22,468 İkincisi orada. 266 00:18:22,603 --> 00:18:24,738 Augustine, bir müzayede evi. 267 00:18:24,871 --> 00:18:27,040 Çok özel bir yer ama bizi listeye soktum. 268 00:18:27,173 --> 00:18:28,274 Tek yapman gereken... 269 00:18:28,407 --> 00:18:29,643 ...müzayede sırasında elektiriği kesmek. 270 00:18:29,776 --> 00:18:30,911 Alarmı kapatacak... 271 00:18:31,044 --> 00:18:32,278 - ve ben de işimi halledeceğim. - Tamam. 272 00:18:32,411 --> 00:18:34,246 Elektriği nasıl keseceğim peki? 273 00:18:34,380 --> 00:18:35,983 Pekala, bu sana bağlı... 274 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 ...plana bir katkın olsun. Sen eğlen diye pay vermiyorum. 275 00:18:38,250 --> 00:18:39,285 Güzel bir noktaya temas ettin. 276 00:18:39,418 --> 00:18:40,721 Henüz benim payımı konuşmadık. 277 00:18:40,854 --> 00:18:42,288 Yarı yarıya olduğumuzu varsayıyorum, değil mi? 278 00:18:42,421 --> 00:18:43,657 Yarı yarıya mı? Neyin? Altının mı? 279 00:18:43,790 --> 00:18:44,992 - Evet. - Kafan mı güzel? 280 00:18:45,124 --> 00:18:46,459 Bu şey benim yılları mı aldı biliyor musun sen? 281 00:18:46,593 --> 00:18:47,661 Sana cömert davranıyorum... 282 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 - %10 alabilirsin. - Vay be. 283 00:18:49,930 --> 00:18:51,999 Gerçekten çok cömertsin. 284 00:18:52,131 --> 00:18:54,101 O kadar parayla ne yapacaksın? 285 00:19:14,653 --> 00:19:16,961 AKTİF GÖREVDEN TERHİS YA DA UZAKLAŞTIRMA BELGESİ 286 00:19:20,867 --> 00:19:22,834 MAGELLAN'IN ALTINLARI: SONSUZA DEK KAYIP MI? 287 00:19:24,162 --> 00:19:26,162 ENDONEZYA'DA MAGELLAN'IN GEMİLERİNİ ARAMA ÇALIŞMALARI BAŞARISIZ OLDU 288 00:19:47,811 --> 00:19:49,411 Çözüm bulabildin mi? 289 00:19:54,275 --> 00:19:58,691 Şık bir takım elbiseye, taşınılabilir metal kesiciye ihtiyacım olacak, 290 00:20:00,657 --> 00:20:01,937 ve bir kediye... 291 00:20:07,372 --> 00:20:08,372 Tamam. 292 00:20:10,043 --> 00:20:11,377 Hâlâ kravatını bağlayamadın mı? 293 00:20:11,511 --> 00:20:12,879 Boyunu ayarlayamıyorum. 294 00:20:13,013 --> 00:20:14,514 Sürekli tombul yapıyorum. 295 00:20:14,648 --> 00:20:15,916 Gel buraya. 296 00:20:17,584 --> 00:20:18,885 Yapmayı biliyor musun? 297 00:20:19,019 --> 00:20:20,721 Evet, babam bir donanma adamıydı. 298 00:20:20,854 --> 00:20:23,924 Bunu gözlerim kapalı tek elle bile yapabilirim. 299 00:20:24,057 --> 00:20:26,258 Askerlik yaptın, değil mi? İhraç edilmişsin. 300 00:20:26,392 --> 00:20:27,761 Dersini iyi çalışmışsın. 301 00:20:27,894 --> 00:20:29,896 - Tabi ki çalıştım. - Helikopter uçuruyordum. 302 00:20:30,030 --> 00:20:33,232 Bağdat'taki bir müzeden bazı eserleri koruyordum. 303 00:20:33,365 --> 00:20:35,802 Maksimum yük ağırlığının üzerindeydim, oldukça sert düştüm. 304 00:20:35,936 --> 00:20:37,403 Hepsi sinirlendi, beni kovdular. 305 00:20:37,537 --> 00:20:40,073 Biraz aşırı tepki verdiler, ama ne yapacaksın? 306 00:20:40,207 --> 00:20:42,274 Koruyordum derken... 307 00:20:42,408 --> 00:20:44,410 ...çalmayı kastediyorsun, değil mi? 308 00:20:44,544 --> 00:20:47,881 Ben almasaydım, başka biri alacaktı. 309 00:20:48,014 --> 00:20:50,483 - Bunu sen istedin. - Teşekkür ederim. 310 00:20:50,617 --> 00:20:51,952 Kediyi ne yapacaksın? 311 00:20:52,085 --> 00:20:54,121 Kedi mi? O sadece senin için. 312 00:20:54,286 --> 00:20:55,789 - Ne? - Evet. 313 00:20:55,922 --> 00:20:57,389 Hayatın çok üzücü görünüyordu. 314 00:20:57,524 --> 00:21:00,227 Hayır, bu şeyi burda tutamam. 315 00:21:00,359 --> 00:21:02,261 Her yere sıçar bu. 316 00:21:11,772 --> 00:21:13,940 Bu insanlar sahte bir şey gördüklerinde anlayabilirler, tamam mı? 317 00:21:14,074 --> 00:21:16,243 Sattığın yalana kendin inanmalısın. 318 00:21:16,375 --> 00:21:18,410 Sen buraya aitsin. Onlardan birisin. 319 00:21:20,279 --> 00:21:22,314 Ya da Bubblicious çiğneyip gidebilirsin. Tanrım. 320 00:21:22,448 --> 00:21:23,917 Hayır, bu Bubble Yum. 321 00:21:24,050 --> 00:21:25,786 Aynı şey. İşte. Bunu kulağına tak. 322 00:21:25,919 --> 00:21:27,654 Hadi be. 323 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 Merhaba? 324 00:21:30,257 --> 00:21:31,625 - Merhaba? - Seni duyabiliyorum. 325 00:21:31,758 --> 00:21:33,126 Hemen yanında oturuyorum. 326 00:21:33,260 --> 00:21:35,662 Lanet olsun. Sanırım onu ​​fazla içeri ittim. 327 00:21:37,164 --> 00:21:39,199 - Böyle iyi mi? - Hadi gidelim. 328 00:21:43,904 --> 00:21:45,404 Şu arabaya bak. 329 00:21:45,539 --> 00:21:46,807 Bahse girerim ucuz bir şey değildir. 330 00:21:46,940 --> 00:21:49,441 Lanet olsun. Bu Santiago Moncada. 331 00:21:49,576 --> 00:21:51,778 - Moncada Ailesi gibi mi? - Evet. 332 00:21:51,912 --> 00:21:53,379 Haç'ın doğuştan kendisine ait olduğunu düşünüyor. 333 00:21:53,513 --> 00:21:55,215 Biz almadan önce satın alırsa... 334 00:21:55,347 --> 00:21:57,284 ...o altına veda öpücüğü verebilirsin. 335 00:22:04,758 --> 00:22:06,458 Hoşgeldiniz efendim. Size ne verebilirim? 336 00:22:06,593 --> 00:22:08,061 Biliyor musun, martini alacağım. 337 00:22:08,195 --> 00:22:09,162 Peki, efendim. 338 00:22:09,296 --> 00:22:11,665 - Martini mi? - Evet, neden olmasın? 339 00:22:11,798 --> 00:22:13,365 Sakızla harika gider. 340 00:22:14,935 --> 00:22:16,770 Martininin içine sakızı koymalısın. 341 00:22:16,903 --> 00:22:18,171 Böylelikle baloncuklu martinin olur. 342 00:22:18,305 --> 00:22:20,307 - Bu aslında kötü bir fikir değil. - Evet. 343 00:22:22,509 --> 00:22:24,911 Tanrım, şu kız benimle flört ediyor. 344 00:22:25,045 --> 00:22:26,313 - Nerede? - Orada. 345 00:22:26,445 --> 00:22:27,681 Moncada'nın yanında. 346 00:22:27,814 --> 00:22:29,216 Bak, benimle flört ediyor. Merhaba. 347 00:22:31,651 --> 00:22:33,820 Flört değil, tamam mı? Seninle değil. 348 00:22:33,954 --> 00:22:35,822 Bu Jo Braddock. Onun geldiğini gördüğünde... 349 00:22:35,956 --> 00:22:38,357 ...diğer tarafa koşmalısın. Ciddiyim. 350 00:22:39,626 --> 00:22:41,328 Bu tarafa doğru geliyor. Bak. 351 00:22:41,460 --> 00:22:43,163 Evet, o zaman ne yapacağını biliyorsun. 352 00:22:44,396 --> 00:22:45,799 Bana sonradan teşekkür edeceksin. 353 00:22:56,743 --> 00:22:58,410 Merhaba, Victor. 354 00:23:00,213 --> 00:23:01,915 Sorun ne? 355 00:23:02,048 --> 00:23:04,184 San Sebastián'dan beri kalbin hâlâ kırık mı? 356 00:23:05,318 --> 00:23:06,485 Sen çok farklısın. 357 00:23:08,355 --> 00:23:10,924 Peki, bu sefer nasıl saçma bir plan yaptın? 358 00:23:11,057 --> 00:23:13,593 Şey, eğer söylersem sürprizi mahvederim. 359 00:23:13,727 --> 00:23:17,597 Her şeyi mahvetmekte üstüne yok, değil mi? 360 00:23:17,731 --> 00:23:20,033 Moncada için çalışan ben değilim. 361 00:23:20,166 --> 00:23:22,434 Bu seviyesizlik. Senin için bile Jo. 362 00:23:22,569 --> 00:23:25,305 Yeter ki altına ulaşayım, değil mi? 363 00:23:25,437 --> 00:23:27,073 Bana bunu sen öğrettin, Victor. 364 00:23:38,018 --> 00:23:39,152 İnanılmaz. 365 00:23:39,286 --> 00:23:40,553 Tanrım! 366 00:23:40,687 --> 00:23:42,956 Ah, özür dilerim. 367 00:23:43,089 --> 00:23:45,158 Çok güzel, değil mi? 368 00:23:45,292 --> 00:23:50,063 Evet, türünün tek örneği bir som altın sunak haç'ı. 369 00:23:50,196 --> 00:23:52,933 16. yüzyılın başlarında Barcelona'da el yapımı... 370 00:23:53,066 --> 00:23:55,969 ...yani evet, oldukça havalı, evet. 371 00:23:56,102 --> 00:23:58,805 Vay be. Haçları iyi biliyorsun. 372 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 Ailem bunu çok uzun zamandır arıyordu. 373 00:24:02,075 --> 00:24:03,610 Hadi be. 374 00:24:03,743 --> 00:24:04,811 Ben de öyle. 375 00:24:04,945 --> 00:24:06,379 Koleksiyoncu musun? 376 00:24:06,513 --> 00:24:08,048 Yok, eğlencesine. 377 00:24:08,181 --> 00:24:09,950 Benim için öyle değil. 378 00:24:10,083 --> 00:24:13,520 Bu haç çok trajik bir tarihe sahiptir. 379 00:24:13,653 --> 00:24:16,022 18 adam ona sahip olmaya çalışırken öldü. 380 00:24:16,156 --> 00:24:18,892 O kadar çok kan gereksiz yere döküldü ki. 381 00:24:20,427 --> 00:24:21,828 Hanımlar ve beyler... 382 00:24:21,962 --> 00:24:23,730 ...rica etsem dinleyebilir misiniz? 383 00:24:23,863 --> 00:24:25,231 Sana iyi şanslar. 384 00:24:25,365 --> 00:24:26,967 Lütfen yerlerinize geçer misiniz? 385 00:24:27,100 --> 00:24:28,768 Açık artırma çok yakında başlayacak. 386 00:24:30,236 --> 00:24:31,972 Hey. Bubble Yum. 387 00:24:32,105 --> 00:24:34,274 Baş düşmanımızla sohbet etmeyi bitirdin mi? 388 00:24:34,407 --> 00:24:37,243 Beni öldürmekle tehdit ettiğinden oldukça eminim. 389 00:24:37,377 --> 00:24:40,447 Kulağına öyle dokunma. Aptal gibi görünüyorsun. 390 00:24:40,580 --> 00:24:41,715 Harekete geç. 391 00:24:45,118 --> 00:24:47,320 Şuan üst kattayım. 392 00:24:57,630 --> 00:24:59,498 Kız arkadaşın sinirli görünüyor. 393 00:24:59,632 --> 00:25:00,834 Bu konuda endişelenmem gerekiyor mu? 394 00:25:00,967 --> 00:25:02,502 Sadece odaklan. 395 00:25:03,636 --> 00:25:05,805 Gözünüzü ondan ayırmayın. 396 00:25:05,939 --> 00:25:07,807 Lütfen gelip... 397 00:25:07,941 --> 00:25:09,142 ...yerlerinize oturun. 398 00:25:09,275 --> 00:25:11,144 Çok teşekkürler. 399 00:25:19,452 --> 00:25:20,520 Affedersiniz. 400 00:25:27,627 --> 00:25:30,330 Tamam, o zaman bir numaralı parça ile başlayalım. 401 00:25:30,463 --> 00:25:33,033 Bakır üzerinde muhteşem bir yağlı tablo, 402 00:25:33,166 --> 00:25:36,504 Ressam Bartolomé Pérez'den Lady of Good Counsel tablosu. 403 00:25:42,675 --> 00:25:44,110 Merhaba? 404 00:25:51,184 --> 00:25:54,220 600.000'e satıyorum, satıyorum... 405 00:25:54,354 --> 00:25:55,488 Arkadaki hanımefendi'ye satıldı. 406 00:25:55,622 --> 00:25:56,489 Çok teşekkürler. 407 00:25:56,623 --> 00:25:58,725 Sırada haç var, evlat. 408 00:26:00,260 --> 00:26:01,628 Sully, merak etme. 409 00:26:01,761 --> 00:26:02,629 Hallediyorum. 410 00:26:05,098 --> 00:26:07,333 İşte Kardeşlik Haç'ı. 411 00:26:07,467 --> 00:26:10,170 Şimdi çoğunuz bunun 16. yüzyılda... 412 00:26:10,303 --> 00:26:11,539 ...Barcelona'da yapıldığını biliyorsunuzdur. 413 00:26:11,671 --> 00:26:13,507 Gerçekten muhteşem bir eser ve İspanyol... 414 00:26:13,640 --> 00:26:17,043 ...Rönesans altın eseri işçiliğinin temsilcisi. 415 00:26:17,177 --> 00:26:21,448 Yani bu geceki arttrımaya 200.000 ile başlayacağız. 416 00:26:21,581 --> 00:26:23,183 200.000 veren var mı? 417 00:26:23,316 --> 00:26:24,784 Çok teşekkürler. 418 00:26:24,918 --> 00:26:27,620 Bay Moncada'dan 200.000'lik açılış teklifi var. 419 00:26:29,656 --> 00:26:30,990 Tamam. İşte başlıyoruz. 420 00:26:31,124 --> 00:26:32,092 400 mü duyuyorum? 421 00:26:32,225 --> 00:26:33,460 Ne durumdayız? 422 00:26:33,593 --> 00:26:36,296 Harika gidiyoruz. 423 00:26:36,429 --> 00:26:37,931 500.000 geldi. 600 var mı? 424 00:26:38,064 --> 00:26:40,100 600 geldi. Çok teşekkürler hanımefendi. 425 00:26:40,233 --> 00:26:41,734 - Bütün gece bekleyemem. - 700 var mı? 426 00:26:41,868 --> 00:26:44,304 Bay Moncada'dan 700.000. 427 00:26:44,437 --> 00:26:46,339 800 var mı? 428 00:26:46,473 --> 00:26:48,141 Alıcı yok mu? 429 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 700.000 için son uyarı. 430 00:26:50,410 --> 00:26:51,845 700.000'e gidiyor... 431 00:26:51,978 --> 00:26:53,646 Bana bunu yaptırma. 432 00:26:53,780 --> 00:26:56,049 700 için ikinci uyarı. 433 00:26:56,182 --> 00:26:57,817 Ve... 434 00:26:57,951 --> 00:27:00,153 Salonun arkasından bir teklif geldi. 435 00:27:00,286 --> 00:27:03,189 Çok teşekkür ederim, efendim. 800.000 veren var. 436 00:27:03,323 --> 00:27:06,594 Teklif 800.000, hanımlar ve beyler. 900 var mı? 437 00:27:06,726 --> 00:27:08,628 Olmayan parayı harcıyorum. 438 00:27:08,761 --> 00:27:10,964 Tamam. Bir şey olmaz. 439 00:27:11,097 --> 00:27:12,732 Aman Tanrım! 440 00:27:12,866 --> 00:27:15,135 Ufaklık büyüklerle oynamak için dışarı çıkmamalısın... 441 00:27:15,268 --> 00:27:17,704 ...birazdan düzgün bir İskoç götü yiyeceksin! 442 00:27:19,607 --> 00:27:21,207 Affedersin, ne? 443 00:27:24,410 --> 00:27:27,647 Bay Moncada, şimdi size döndü. 1.9 geldi. 444 00:27:27,780 --> 00:27:30,917 Bay Moncada teklifi 2 milyon... 445 00:27:31,050 --> 00:27:32,620 ...dolara yükseltti, hanımlar ve beyler. 446 00:27:32,752 --> 00:27:35,655 Tren zaten istasyondan ayrıldı, değil mi? Neden olmasın. 447 00:27:35,788 --> 00:27:37,123 2.1 geldi. Gerçekten çok teşekkür ederim. 448 00:27:37,257 --> 00:27:39,192 Bay Moncada, sıra sizde. 449 00:27:39,325 --> 00:27:41,027 Yükseltecek misiniz? 450 00:27:41,161 --> 00:27:43,863 2.2 oldu. 2.2 oldu, hanımlar ve beyler. 451 00:27:43,997 --> 00:27:45,865 Tanrım, işte geliyor. 452 00:27:45,999 --> 00:27:48,301 Ufaklık büyük çocuklarla oynamak için dışarı çıkmaman gerektiğini söyledim... 453 00:27:48,434 --> 00:27:50,703 ...birazdan düzgün bir İskoç götü yiyeceksin! 454 00:27:50,837 --> 00:27:52,640 Hey, hey, hey. 455 00:27:52,772 --> 00:27:54,542 Kelimenin tam anlamıyla ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok. 456 00:27:54,674 --> 00:27:56,676 Seni küçük... 457 00:28:00,581 --> 00:28:02,382 Son teklif 2.2. 458 00:28:02,516 --> 00:28:04,585 2.3 veren var mı? İşte geldi. 459 00:28:04,717 --> 00:28:08,488 Bay Moncada 3 milyon dolar veriyor. 460 00:28:08,622 --> 00:28:10,990 Aptal kapı. 461 00:28:12,492 --> 00:28:15,195 Tamam. Şey... 462 00:28:15,328 --> 00:28:16,896 Aman Tanrım. 463 00:28:17,030 --> 00:28:19,199 Sully, o haç'ı satın almak zorunda kalacaksın. 464 00:28:20,733 --> 00:28:21,901 Son uyarı, hanımlar ve beyler. 465 00:28:22,035 --> 00:28:23,203 3 milyon dolar, satıyorum... 466 00:28:23,336 --> 00:28:24,572 Şimdi bir şeyler yap. 467 00:28:24,704 --> 00:28:25,772 Elektiriği kes, sahte kalp krizi geçir... 468 00:28:25,905 --> 00:28:27,407 ...umurumda değil. 469 00:28:27,541 --> 00:28:29,075 Satıyorum... 470 00:28:30,710 --> 00:28:32,145 ve... 471 00:28:32,278 --> 00:28:34,714 Bu berbat olacak. 472 00:28:37,685 --> 00:28:40,220 İndirin onu oradan! Hadi, hadi! 473 00:28:40,353 --> 00:28:42,255 Eh, bu da olur. 474 00:28:42,388 --> 00:28:44,592 - Şimdi planın ne? - En azından siz şişkolar beni... 475 00:28:44,724 --> 00:28:46,025 ...almak için buraya gelemezsiniz. 476 00:28:46,159 --> 00:28:47,260 Küçük bir durum var... 477 00:28:47,393 --> 00:28:48,728 ...bir saniye içinde... 478 00:28:48,861 --> 00:28:50,430 ...halledileceğine eminim. 479 00:28:50,564 --> 00:28:51,864 Haç'ı emniyete alabilir miyiz, lütfen? 480 00:28:51,998 --> 00:28:53,366 - Çok teşekkürler. - Yakalayın onu! 481 00:28:55,168 --> 00:28:56,269 Güvenlik, aşağı inip tam olarak... 482 00:28:56,402 --> 00:28:58,037 ...neler olduğunu öğrenebilir misiniz? 483 00:28:58,171 --> 00:29:00,106 İyi gidiyorsun. Dayan biraz. 484 00:29:00,240 --> 00:29:02,875 Lanet olsun. 485 00:29:15,989 --> 00:29:17,857 Aman Tanrım! İyi misin? 486 00:29:19,759 --> 00:29:21,094 Trent, Addison onu hemen... 487 00:29:21,227 --> 00:29:22,328 ...kasaya götürmemi istedi. 488 00:29:22,462 --> 00:29:23,463 - Tamam. - Teşekkürler. 489 00:29:30,403 --> 00:29:33,273 Sully, nereye gidiyorsun? Beni bırakamazsın. 490 00:29:33,406 --> 00:29:34,974 Bu oyunda tek kural var evlat... 491 00:29:35,108 --> 00:29:36,442 ...sakın yakalanma. 492 00:29:38,244 --> 00:29:40,780 Affedersiniz efendim. Size birkaç soru sormamız gerekiyor. 493 00:29:40,913 --> 00:29:42,482 Bu çok kabaca. Eğer dürüstsem... 494 00:29:42,616 --> 00:29:44,083 ...soruları sana ben sormalıyım. 495 00:29:44,217 --> 00:29:45,552 Aslında, biliyor musun? Daha iyisini yapacağım. 496 00:29:45,686 --> 00:29:47,787 Soruları sorması için avukatımı çağıracağım. 497 00:29:47,920 --> 00:29:50,490 Şununla başlayarak, o tırabzanı kim taktı? 498 00:29:50,624 --> 00:29:51,924 Şu şeye bak. 499 00:29:52,058 --> 00:29:53,359 - Hey! - Bekle, geri dön çabuk! 500 00:30:01,301 --> 00:30:03,803 Hayal edebileceğimden bile daha saçma. 501 00:30:03,936 --> 00:30:05,905 Bilmiyorum, şimdiye kadar oldukça iyi gittiğini düşünüyorum. 502 00:30:06,039 --> 00:30:07,307 Komik. 503 00:30:07,440 --> 00:30:08,941 Sanırım bu bana ait. 504 00:30:09,075 --> 00:30:10,310 Jo, hadi ama. 505 00:30:10,443 --> 00:30:12,312 Yorulma, Victor. 506 00:30:12,445 --> 00:30:13,547 - Kurtar... - Oh, Tanrıya şükür. 507 00:30:13,681 --> 00:30:16,182 Çocuklar, haç'ı çalmaya çalışıyor. 508 00:30:16,316 --> 00:30:18,985 Çantayı yere koy ve kenara çekil. 509 00:30:19,118 --> 00:30:21,622 Evet, çantayı yere koy. 510 00:30:21,755 --> 00:30:24,157 Kenara çekil. 511 00:30:24,290 --> 00:30:26,225 Bunu ait olduğu yere götüreceğim. 512 00:30:26,359 --> 00:30:27,994 İyi şanlar. 513 00:30:28,127 --> 00:30:30,463 Pekala, hanımefendi. Sakin olun, tamam mı? 514 00:30:32,599 --> 00:30:34,535 Üzgünüm, orospu çocukları. 515 00:30:48,348 --> 00:30:50,350 Pekala, gidelim buradan Tony. 516 00:30:50,483 --> 00:30:52,218 Hey. Beni gördüğüne şaşırdın mı? 517 00:30:52,352 --> 00:30:54,187 Kendini bir kez daha kanıtladın evlat. 518 00:30:54,320 --> 00:30:56,089 Yaptığın bir kuğu dalışıydı. 519 00:30:56,222 --> 00:30:58,057 Beni orada bırakacaktın. 520 00:30:58,191 --> 00:31:00,259 İkimizin de yakalanmasının bir faydası olmazdı. 521 00:31:00,393 --> 00:31:01,894 Birinin haç'ı alması gerekiyordu. 522 00:31:02,028 --> 00:31:04,030 Vay canına, almışsın. 523 00:31:04,163 --> 00:31:05,865 Belki de bu bende durmalı. 524 00:31:05,998 --> 00:31:07,300 Ne, bana güvenmiyor musun? 525 00:31:07,433 --> 00:31:09,369 Bu komik mi sence? 526 00:31:09,503 --> 00:31:10,571 Al. 527 00:31:11,705 --> 00:31:13,172 Tony, bizi Teterboro'ya götür. 528 00:31:13,306 --> 00:31:15,007 Tabi başka bir yerde inmek istemiyorsan. 529 00:31:15,141 --> 00:31:17,009 Bunu çok istersin, değil mi? 530 00:31:17,143 --> 00:31:18,378 Üzgünüm Sully, ama sonuna kadar varım. 531 00:31:18,512 --> 00:31:21,013 Hey, Tony. Teterboro. 532 00:31:36,229 --> 00:31:38,866 Vay be. Kaptanın günlüğü. Bu harika. 533 00:31:38,998 --> 00:31:40,567 Orada çılgınca şeyler var, değil mi? 534 00:31:40,701 --> 00:31:43,136 Bu inanılmaz. Efsaneyi tamamen doğruluyor. 535 00:31:43,269 --> 00:31:45,572 Macellan Filipinler'de tonlarca altın buldu. 536 00:31:45,706 --> 00:31:47,206 Altını Barcelona'da sakladılar ve ardından Moncada'ya... 537 00:31:47,340 --> 00:31:49,409 ...yolculuğun bir fiyaskodan ibaret olduğunu söylediler. 538 00:31:49,543 --> 00:31:52,378 Pekala, anahtarların nasıl kullanılacağına dair fikrin var mı? 539 00:31:52,513 --> 00:31:54,414 Evet, burada. Kaptan şunları yazmış... 540 00:31:54,548 --> 00:31:58,117 "Yol, Barcelona'da başlar anahtarlar çamın içine girer." 541 00:31:58,251 --> 00:32:02,188 Ve sonra bir çam ağacının resmi var. Burada. 542 00:32:02,321 --> 00:32:06,125 Bu yüzden bir ağaç arıyoruz. 543 00:32:08,161 --> 00:32:09,897 - Gerçekten mi? - Evet. 544 00:32:10,029 --> 00:32:12,365 Vay be. Uzman analizin bu mu? 545 00:32:12,498 --> 00:32:14,000 Kitabı bana bir saat önce verdin. Ne yapmam gerekiyor? 546 00:32:14,133 --> 00:32:15,234 Ne yapmamı bekliyordun? 547 00:32:15,368 --> 00:32:17,236 Yani, bunu kendim de çözebilirdim. 548 00:32:17,370 --> 00:32:19,573 Ağacın resmini görüyorum. Altın nerede? 549 00:32:19,706 --> 00:32:21,642 Ağacın altında mı? Ağaçta mı? 550 00:32:21,775 --> 00:32:23,544 - Bilmiyorum. Olabilir. - Pencereden dışarı bak. 551 00:32:23,677 --> 00:32:25,913 Barcelona'da bir sürü ağaç var. 552 00:32:26,277 --> 00:32:30,157 BARCELONA İSPANYA 553 00:32:31,417 --> 00:32:33,186 Pekala, Barcelona'da ihtiyacın olan her şeyi... 554 00:32:33,319 --> 00:32:34,688 ...Chloe Frazer alabilir. 555 00:32:34,822 --> 00:32:36,723 Ona henüz senden bahsetmedim ama o iyi birisidir. 556 00:32:36,857 --> 00:32:38,224 Merhaba, Chlo. 557 00:32:38,357 --> 00:32:39,459 Bu da kim? 558 00:32:42,228 --> 00:32:43,996 Ben Nate. Ben Sully'nin arkadaşıyım. 559 00:32:44,130 --> 00:32:45,866 Sully'nin hiç arkadaşı yoktur. 560 00:32:45,998 --> 00:32:47,433 Biliyorum. Ben onlardan biriyim. 561 00:32:47,568 --> 00:32:48,836 Bu doğru değil. İnsanlar beni seviyor. 562 00:32:48,968 --> 00:32:50,269 Ve casus oyunlarına mı başladık? 563 00:32:50,403 --> 00:32:51,705 Neden evde buluşmadık? 564 00:32:51,839 --> 00:32:53,306 Takip edilmediğinden emin oluyorum. 565 00:32:53,439 --> 00:32:55,975 Hadi ama, kuyruğumu kaptıracağımı mı düşünüyorsun? 566 00:32:56,108 --> 00:32:57,644 Dostum, havaalanından beri peşindeyim. 567 00:32:57,778 --> 00:32:59,979 Gerçekten mi? Havaalanından buraya kadar mı? 568 00:33:00,112 --> 00:33:01,113 Bak, bu önemli değil. 569 00:33:01,247 --> 00:33:03,216 O neden burada? 570 00:33:03,349 --> 00:33:05,151 Ben niye mi? Sen neden buradasın? 571 00:33:05,284 --> 00:33:06,954 Belli ki ona söylememişsin. 572 00:33:08,087 --> 00:33:09,288 Chloe'de diğer haç var. 573 00:33:09,422 --> 00:33:11,090 - Ne? - Bundan bahsetmedim mi? 574 00:33:11,224 --> 00:33:13,125 - Hayır, bahsetmedin. - Emin misin? 575 00:33:13,259 --> 00:33:14,928 - Temelde haç benim, tamam mı? - Tamam. 576 00:33:15,061 --> 00:33:16,329 Bu işte ortak olacağız. 577 00:33:16,462 --> 00:33:17,898 Bu şekilde olacak, bu yüzden buna alışın. 578 00:33:18,030 --> 00:33:19,733 Hayır, değiliz. 579 00:33:19,867 --> 00:33:22,034 Bak, seni uyarıyorum, 580 00:33:22,168 --> 00:33:23,837 ...bu kişinin ağzından... 581 00:33:23,971 --> 00:33:25,873 çıkan şeyler ya abartı, ya yarı doğru, 582 00:33:26,005 --> 00:33:27,440 - veya tamamen yalandır. - Biliyor musun? 583 00:33:27,574 --> 00:33:29,475 Bu doğru değil. 584 00:33:29,610 --> 00:33:30,944 Görüşürüz, Sully. 585 00:33:31,077 --> 00:33:33,881 Hadi ama, Chlo. 586 00:33:34,013 --> 00:33:35,582 Geri dönecek. Dönmek zorunda. 587 00:33:38,017 --> 00:33:39,285 Geri döneceğini sanmıyorum. 588 00:33:39,418 --> 00:33:40,386 Ne yapacağız? 589 00:33:40,521 --> 00:33:42,623 - Haç nerede? - Çantamda. 590 00:33:42,756 --> 00:33:44,223 Çantanı kontrol et. Et hadi. Hemen. 591 00:33:44,357 --> 00:33:46,025 Kahretsin! 592 00:33:50,564 --> 00:33:52,231 Haç'ı almasına izin mi verdin? Haç'ı almasına izin verdin. 593 00:33:52,365 --> 00:33:55,468 - Kahretsin. - O haç'ı geri alsan iyi olur! 594 00:33:55,602 --> 00:33:57,470 Benimle dalga geçiyor olmalısın. Çaylaklığa bak. 595 00:34:15,556 --> 00:34:17,490 - Biraz daha yavaş hareket edebilir misin? - Bileğim kötü, evlat. 596 00:34:17,624 --> 00:34:19,392 Ben buralarda koşamam. 597 00:34:28,200 --> 00:34:29,903 Kahretsin! 598 00:34:33,707 --> 00:34:35,207 Çekilin! 599 00:34:35,341 --> 00:34:37,343 Yoldan çekilinl! Çekilin, çekilin, çekilin! 600 00:34:38,645 --> 00:34:39,580 Çekilin! 601 00:35:06,607 --> 00:35:08,775 Beni dinle! O anahtarlarla nereye gideceğini bilmiyorsun! 602 00:35:08,909 --> 00:35:10,811 Bak! Bir ağaç arıyorsun, değil mi? 603 00:35:10,944 --> 00:35:12,411 Çekil önümden! 604 00:35:12,546 --> 00:35:14,480 Beni dinle. 605 00:35:14,615 --> 00:35:17,116 18'lerin, altına geri dönmek için yıllarca beklemesi gerekiyordu. 606 00:35:17,249 --> 00:35:19,118 İşaret olarak bir ağaç seçemezlerdi. 607 00:35:19,251 --> 00:35:21,487 Daha kalıcı bir şey seçerlerdi. 608 00:35:21,622 --> 00:35:23,090 Sen boş konuşuyorsun. 609 00:35:23,222 --> 00:35:24,825 Hey. 610 00:35:24,958 --> 00:35:26,158 Gitmesine izin ver. 611 00:35:26,292 --> 00:35:27,628 Anahtarları nerede kullanacağını biliyorsa... 612 00:35:27,761 --> 00:35:29,195 ...bize ihtiyacı yok, değil mi? 613 00:35:29,328 --> 00:35:31,197 Tamam. Öyle olsun. Git buradan. 614 00:35:31,330 --> 00:35:32,666 Teşekkür ederim. 615 00:35:33,767 --> 00:35:35,301 Hoşçakal. 616 00:35:43,777 --> 00:35:47,080 Ağaç değilse ne o zaman? 617 00:35:47,213 --> 00:35:50,017 Müzayede evinde Moncada buna "Sunak Haç'ı" dedi. 618 00:35:50,149 --> 00:35:52,451 O zaman düşünememiştim, demek ki... 619 00:35:52,586 --> 00:35:54,453 ...bir sunak için özel olarak yapılmış. 620 00:35:56,322 --> 00:35:57,891 Bir kilise için. 621 00:35:59,191 --> 00:36:00,292 Hangi kilise? 622 00:36:00,426 --> 00:36:01,795 Tanrım, siz hiç soru sormadan duramazsınız, değil mi? 623 00:36:01,928 --> 00:36:03,530 Bak, altını almak istiyorsak birbirimize... 624 00:36:03,664 --> 00:36:06,033 ...güvenmenin bir yolunu bulmalıyız. 625 00:36:07,266 --> 00:36:08,935 O yüzden anahtarı bana ver. 626 00:36:12,506 --> 00:36:14,340 Hangi kilise? 627 00:36:16,843 --> 00:36:18,645 Santa Maria del Pi. 628 00:36:18,779 --> 00:36:20,947 Çamın Aziz Meryemi. 629 00:36:21,081 --> 00:36:22,481 Burası olmalı. 630 00:36:22,616 --> 00:36:24,483 Gerçekten bir dahi olabilirsin. 631 00:36:24,618 --> 00:36:25,986 "Dahi" biraz abartı oldu. 632 00:36:27,186 --> 00:36:28,889 Öyle mi? Şuna bak. 633 00:36:29,022 --> 00:36:30,557 Şimdi onu neden getirdiğimi biliyorsun. 634 00:36:32,559 --> 00:36:35,062 Pekala. İyi iş çıkardın. 635 00:36:35,194 --> 00:36:37,864 Gidip içeriyi ne zaman özel olarak görebileceğimize öğreneceğim. 636 00:36:42,301 --> 00:36:44,236 Hayır, hayır. Aklından bile geçirme. 637 00:36:44,370 --> 00:36:45,906 - Ne? - Pekala, kafan basmıyor... 638 00:36:46,039 --> 00:36:47,874 ...değil mi senin? O güvenilmez biri. 639 00:36:48,008 --> 00:36:49,241 Onunla iki dakika önce tanıştın... 640 00:36:49,375 --> 00:36:51,243 ...ve senden haç'ı çaldı. 641 00:36:51,377 --> 00:36:53,180 Geri geliyor. 642 00:36:53,312 --> 00:36:54,748 Bu gece, gece yarısı ayini var, bu yüzden... 643 00:36:54,881 --> 00:36:56,750 ...en erken yarın ortalığı inceleyebiliriz. 644 00:36:56,883 --> 00:36:58,417 Eşyalarımız evde, aldın değil mi? 645 00:36:58,552 --> 00:36:59,753 Evet. Hadi. 646 00:37:04,423 --> 00:37:05,357 Baba. 647 00:37:07,027 --> 00:37:09,129 Bunu konuşacağımızı söylemiştin. 648 00:37:10,731 --> 00:37:11,932 Fikrimi değiştirdim. 649 00:37:12,666 --> 00:37:14,101 Buna yetkim var. 650 00:37:14,398 --> 00:37:16,931 ''MONCADA AİLESİ SERVETİNİ BAĞIŞLIYOR'' 651 00:37:17,236 --> 00:37:19,405 Sana ait olmayan şeyi veriyorsun. 652 00:37:19,539 --> 00:37:23,110 Bütün bu serveti onlar yaptı, sen değil. 653 00:37:23,242 --> 00:37:25,112 Servetimiz kana bulanmış durumda. 654 00:37:25,244 --> 00:37:29,482 Hepsini bağışlamak bu kanı temizleyecek mi? 655 00:37:31,952 --> 00:37:36,322 Seni yıllar önce servetten men etmeliydim. 656 00:37:44,898 --> 00:37:46,967 Bayan Braddock. 657 00:37:47,100 --> 00:37:50,203 Atalarımın vatanı Barcelona'ya hoş geldiniz. 658 00:37:50,336 --> 00:37:51,705 Muhteşem, değil mi? 659 00:37:51,838 --> 00:37:54,473 Evet, gerçekten etkileyici bir kazı. 660 00:37:54,608 --> 00:37:56,243 Evet. 661 00:37:56,375 --> 00:37:59,946 Rakibiniz Victor Sullivan... 662 00:38:00,080 --> 00:38:01,915 ...belki de onu işe almam gerekirdi. 663 00:38:02,048 --> 00:38:04,251 Victor Sullivan bir yalancı ve sahtekardır. 664 00:38:04,383 --> 00:38:06,186 Onunla yaptığınız herhangi bir anlaşma değersizdir. 665 00:38:06,318 --> 00:38:08,354 Belki. 666 00:38:08,487 --> 00:38:10,356 Ama bana, Barrio Gótico'da... 667 00:38:10,489 --> 00:38:13,492 ...görüldüğü söylendi. 668 00:38:13,627 --> 00:38:16,263 Belki de buna bakmalısın. 669 00:38:16,395 --> 00:38:17,597 Tabi, efendim. 670 00:38:18,732 --> 00:38:20,167 Güzel. 671 00:38:32,646 --> 00:38:36,116 Haç'ımı Cenova'da bir mahzende buldum... 672 00:38:36,249 --> 00:38:38,718 ...ama bunun çok daha büyük bir servetin anahtarı olduğunu bilmiyordum. 673 00:38:38,852 --> 00:38:40,020 Sully biliyordu. 674 00:38:41,755 --> 00:38:44,157 Anahtarları çevirdikten sonra ne olacağını söylemiyor. 675 00:38:44,291 --> 00:38:46,626 "Arkadaşına güven, çünkü biri... 676 00:38:46,760 --> 00:38:48,795 ...cennete, diğeri cehenneme gidecek." 677 00:38:48,929 --> 00:38:50,931 Evet, ne kadar ironik... 678 00:38:51,064 --> 00:38:53,633 ...18'ler ile tek ortak noktamız bu... 679 00:38:53,767 --> 00:38:56,269 ...demek ki onlar da birbilerine güvenmiyorlarmış. 680 00:38:56,402 --> 00:38:59,639 İyi ki güvenmemişler, yoksa burada olmazdık, değil mi? 681 00:38:59,773 --> 00:39:02,374 Büyük mutlu bir aile gibi. 682 00:39:02,509 --> 00:39:04,077 Kutlayalım mı? 683 00:39:04,211 --> 00:39:05,579 Pekala. 684 00:39:05,712 --> 00:39:08,515 Arriba, Abajo, Al Centro, Pa Dentro. 685 00:39:14,120 --> 00:39:15,288 Hey, evlat, yavaşla. 686 00:39:15,421 --> 00:39:17,324 Bu eski bir rioja, tamam mı? 687 00:39:17,456 --> 00:39:20,527 Tadını al, keyfini çıkarmak isteyebilirsiniz. 688 00:39:20,660 --> 00:39:23,964 Ya da bahar tatilindeymiş gibi gevşeyin. 689 00:39:24,097 --> 00:39:25,298 Hepsi olur. 690 00:39:28,034 --> 00:39:30,003 Ben senin peşindeyim, biliyorsun. 691 00:39:31,838 --> 00:39:33,240 Sully. 692 00:39:34,373 --> 00:39:35,842 Ne? 693 00:39:35,976 --> 00:39:38,178 O Sam'in kardeşi, değil mi? 694 00:39:38,311 --> 00:39:40,747 Vay canına, olayı çözdün. İyi iş. 695 00:39:40,881 --> 00:39:42,381 Olanları biliyor mu? 696 00:39:42,515 --> 00:39:43,516 Henüz değil. 697 00:39:43,650 --> 00:39:45,118 Ona söyleyeceğim. 698 00:39:45,252 --> 00:39:47,053 Ne zaman? 699 00:39:47,187 --> 00:39:48,755 Hâlâ isteyen var mı? 700 00:39:48,889 --> 00:39:50,357 Bir şişe daha kırmızı buldum. 701 00:39:50,489 --> 00:39:52,726 Hey, evlat, sence o iyi mi? 702 00:39:53,860 --> 00:39:55,762 - Kim? - Kedim. 703 00:39:55,896 --> 00:39:57,264 Senin kedin mi var? 704 00:39:57,396 --> 00:39:59,065 İnterntteki adam onu ​​besleyeceğini... 705 00:39:59,199 --> 00:40:00,700 ...söyledi ama henüz bana mesaj atmadı. 706 00:40:00,834 --> 00:40:02,702 Neyin daha sevimli olduğunu bilmiyorum... 707 00:40:02,836 --> 00:40:04,971 ...endişen mi yoksa internetteki adam demen mi. 708 00:40:05,105 --> 00:40:06,940 Kes şunu. 709 00:40:09,114 --> 00:40:12,378 Çeviri: Rıdvan Kızılay / @ridvankizilay İYİ SEYİRLER 710 00:40:16,883 --> 00:40:21,221 Huzur bulduğum tek yeri de mahvetmeye mi geldin? 711 00:40:22,322 --> 00:40:23,590 Baba... 712 00:40:24,824 --> 00:40:26,593 ...serveti bağışlayamazsın. 713 00:40:27,727 --> 00:40:30,130 Bana çok geç kalmadığımı söyle. 714 00:40:30,263 --> 00:40:32,799 Fikrimi değiştiremezsin. 715 00:40:33,800 --> 00:40:36,269 Düzenlemeleri yapıyorum. 716 00:40:38,204 --> 00:40:41,141 Bu define avı artık sona erdi. 717 00:40:46,780 --> 00:40:48,248 Baba. 718 00:40:49,616 --> 00:40:52,152 Bana gerçekten hiç inancın yok mu? 719 00:40:54,287 --> 00:40:56,623 O'na inancım var. 720 00:41:12,405 --> 00:41:13,707 Sen de kimsin? 721 00:41:13,840 --> 00:41:14,874 Arabamdan defol! 722 00:41:17,744 --> 00:41:19,679 Santiago, ne yapıyorsun? 723 00:41:22,816 --> 00:41:23,783 Affet beni... 724 00:41:23,917 --> 00:41:25,118 ...baba. 725 00:41:38,098 --> 00:41:39,532 Ah, harika. 726 00:41:41,368 --> 00:41:43,837 Rahibeler. Neden hep rahibeler olmak zorunda? 727 00:41:45,772 --> 00:41:47,640 Pekala, ayrılalım ve anahtarların... 728 00:41:47,774 --> 00:41:49,042 ...nerede olduğunu bulalım. 729 00:41:49,175 --> 00:41:50,510 Tamam. 730 00:42:24,010 --> 00:42:25,879 Kiliseye geri döneceğimi hiç düşünmezdim... 731 00:42:26,012 --> 00:42:27,547 ...ama burası çok özel. 732 00:42:29,049 --> 00:42:30,216 Hey, Sully. 733 00:42:30,350 --> 00:42:32,018 Ne var? 734 00:42:34,054 --> 00:42:35,088 Hiç bir şey. 735 00:42:47,600 --> 00:42:48,935 Hey, Millet. 736 00:42:49,069 --> 00:42:50,270 Buraya gelin. 737 00:42:52,639 --> 00:42:53,907 Bakın. 738 00:42:54,040 --> 00:42:56,109 "JSE." 739 00:42:56,242 --> 00:42:57,277 Juan Sebastian Elcano. 740 00:42:57,410 --> 00:43:00,113 18'ler buradaymış. 741 00:43:00,246 --> 00:43:02,849 Bak, eğer kilise burasıysa o... 742 00:43:02,982 --> 00:43:05,585 ...zaman bunlar da merdivenler olmalı... 743 00:43:05,718 --> 00:43:07,754 ...ve onlar... 744 00:43:07,887 --> 00:43:09,422 ...bu yöne gidiyorlar. 745 00:43:27,674 --> 00:43:29,909 Ne yapıyoruz, dahi çocuk? 746 00:43:32,513 --> 00:43:37,450 "Caelum. " Bu Latince cennet demek. 747 00:43:37,585 --> 00:43:39,520 Dergide şöyle yazıyordu: "Arkadaşlarına güven... 748 00:43:39,652 --> 00:43:41,988 ...çünkü biri cennete, diğeri cehenneme gidecek." 749 00:43:42,122 --> 00:43:44,457 Yani cennet yukarıdaysa... 750 00:43:44,592 --> 00:43:46,926 ...cehennem de buralarda bir yerde olmalı. 751 00:43:47,060 --> 00:43:48,461 Umarım. 752 00:43:56,402 --> 00:43:58,606 Burada melek kanatlı bir iskelet var. 753 00:43:58,738 --> 00:44:00,974 Bu biraz cennet ve cehennem arasında, değil mi? 754 00:44:05,445 --> 00:44:08,448 Sizce de Meryem biraz yamuk değil mi? 755 00:44:09,749 --> 00:44:10,984 Evet. 756 00:44:11,117 --> 00:44:12,652 Yok artık. 757 00:44:14,687 --> 00:44:16,990 Hey. Hadi, aç şunu. 758 00:44:17,123 --> 00:44:18,992 Açmaycağım. Kilisedeyiz adamım. 759 00:44:19,125 --> 00:44:20,393 Hadi ama, biraz saygı gösterin. 760 00:44:20,528 --> 00:44:22,195 Yaşlı bir rahibeden mi korktun? 761 00:44:22,328 --> 00:44:23,963 Rahibe B ile tanışmadın tabi. 762 00:44:24,097 --> 00:44:26,699 Tut şunu. 763 00:44:26,833 --> 00:44:28,168 Al. 764 00:44:37,611 --> 00:44:38,845 Tamam. 765 00:44:44,017 --> 00:44:45,151 Pekala, işte cehennem. 766 00:44:46,719 --> 00:44:48,656 Vay be. Onları buldun. 767 00:44:49,956 --> 00:44:51,424 Sence bu neye benziyor? 768 00:44:51,559 --> 00:44:52,660 Anahtar deliğine. 769 00:45:02,368 --> 00:45:04,037 Hangi yöne çevireceğiz, sola mı, sağa mı? 770 00:45:04,170 --> 00:45:06,172 Bilmiyorum. Kitap ne diyor? 771 00:45:08,174 --> 00:45:10,243 Ah, işte burada. 772 00:45:10,376 --> 00:45:11,645 İkiniz de... 773 00:45:11,778 --> 00:45:15,014 ...aynı anda anahtarlarınızı saat yönünde çevirin. 774 00:45:15,148 --> 00:45:18,384 Üç, iki, bir. 775 00:45:18,519 --> 00:45:19,852 Çevir. 776 00:45:21,154 --> 00:45:22,590 Kahretsin! 777 00:45:25,526 --> 00:45:27,595 Çok teşekkürler. Neredeyse beni öldürüyordun. 778 00:45:27,727 --> 00:45:29,028 Saat yönünde değil mi, Sully? 779 00:45:29,162 --> 00:45:31,064 %50 ihtimaldi, bu yüzden ben de bir tahminde bulundum. 780 00:45:31,197 --> 00:45:33,233 Tahmide mi bulundun? Kafalarımız uçabilirdi. 781 00:45:33,366 --> 00:45:34,901 Açıkçası, anahtarları diğer tarafa çevirmelisiniz. 782 00:45:35,034 --> 00:45:36,035 Evlat, gözlüğüm bile yok. 783 00:45:36,169 --> 00:45:37,203 Bu şeyi okuyamıyorum. 784 00:45:37,337 --> 00:45:38,404 Evet, açıkça. 785 00:45:38,539 --> 00:45:39,906 Sadece dikkatli olun, tamam mı? 786 00:45:40,039 --> 00:45:41,007 Birini öldüreceksiniz. 787 00:45:41,140 --> 00:45:42,008 Tamam, hadi. 788 00:45:42,141 --> 00:45:43,009 Saat yönünün tersine. 789 00:45:43,142 --> 00:45:44,244 Sadece ondan uzağa bak. 790 00:45:45,745 --> 00:45:47,747 Hazır mısın? İşte başlıyoruz. 791 00:45:47,880 --> 00:45:49,148 Üç, iki, bir. 792 00:45:49,282 --> 00:45:50,817 Çevir. 793 00:45:54,787 --> 00:45:57,357 Şuna bak. İkincisinde haklı çıktım, ha? 794 00:45:57,490 --> 00:45:59,926 Arkasında bir boşluk var gibi. 795 00:46:00,059 --> 00:46:01,729 Yardım etmek ister misin, Sully? 796 00:46:01,861 --> 00:46:03,029 Evlat, ben arkamızı kolluyorum. 797 00:46:03,162 --> 00:46:05,431 Ya rahibe seni almaya gelirse? 798 00:46:05,566 --> 00:46:07,367 Chloe? 799 00:46:07,501 --> 00:46:09,435 İşte, açıyorsun. 800 00:46:12,071 --> 00:46:14,073 Pekala, ilerleme kaydediyoruz. 801 00:46:14,207 --> 00:46:15,174 - Hadi gidelim. - Hayır, bekle. 802 00:46:15,308 --> 00:46:17,343 Sakin ol. Kitap ne diyor? 803 00:46:17,477 --> 00:46:20,113 Cennet ve cehennem. Birimiz yukarı çıkıyor, diğeri aşağı iniyor. 804 00:46:20,246 --> 00:46:22,015 - Kesinlikle. Aşağı iniyorum. - Evet, seninle geliyorum. 805 00:46:22,148 --> 00:46:23,483 - Gerçekten mi? - Ne? 806 00:46:23,617 --> 00:46:25,251 - Bu ne hız böyle. - Neden bahsediyorsun? 807 00:46:25,385 --> 00:46:26,587 Ne yani, onu köpek yavrusu... 808 00:46:26,720 --> 00:46:27,755 ...gibi takip mi edeceksin? 809 00:46:27,887 --> 00:46:28,988 Ne, elinden tutup... 810 00:46:29,122 --> 00:46:30,256 - ...seninle mi geleyim? - Biliyor musun? 811 00:46:30,390 --> 00:46:31,692 Sorun değil. Bana haç'ını ver. 812 00:46:31,824 --> 00:46:32,992 Sana haç'ımı vermiyorum. Neden bunu yapayım? 813 00:46:33,126 --> 00:46:34,662 Çünkü muhtemelen orada ona ihtiyacım olacak. 814 00:46:34,794 --> 00:46:36,229 Kız arkadaşının haç'ı sende değil mi? 815 00:46:36,362 --> 00:46:38,565 İkisine de ihtiyacın yok. 816 00:46:38,699 --> 00:46:40,400 Pekala, mantıklı. Telefonunu bana ver. 817 00:46:40,534 --> 00:46:41,934 - Hayır. - Sully, telefonunu ver hadi. 818 00:46:42,068 --> 00:46:43,303 - Neden? - Ne, bana güvenmiyor musun? 819 00:46:43,436 --> 00:46:44,505 Ben kimseye güvenmiyorum. 820 00:46:44,638 --> 00:46:45,673 Bunu sana söyledim zaten. 821 00:46:45,805 --> 00:46:47,040 Teşekkür ederim. 822 00:46:47,173 --> 00:46:49,108 Anladığını sanıyordum. 823 00:46:49,242 --> 00:46:50,376 Aman Tanrım. 824 00:46:50,511 --> 00:46:51,712 Çok fazla açık uygulaman var. 825 00:46:51,844 --> 00:46:53,179 Derdin ne senin? 826 00:46:54,682 --> 00:46:56,049 Tinder mı? 827 00:46:56,182 --> 00:46:58,985 - Gerçekten mi? - Seviyorum ne yapayım. 828 00:46:59,118 --> 00:47:01,921 Pekala. Artık bizi takip edebilirsin. 829 00:47:02,055 --> 00:47:04,857 Üstümüzde kalmaya çalış, tamam mı? 830 00:47:04,991 --> 00:47:07,093 - Al bakalım. - Korku tünelinde iyi eğlenceler. 831 00:47:07,226 --> 00:47:08,328 - Evet. - Tadını çıkarın. 832 00:47:08,461 --> 00:47:10,330 Çıkaracağız. 833 00:47:17,805 --> 00:47:19,506 Bu inanılmaz. 834 00:47:19,640 --> 00:47:22,208 Yani, 500 yıl sonra buraya ilk inen kişileriz. 835 00:47:25,978 --> 00:47:27,480 Diğer ikisini bulun. 836 00:47:27,614 --> 00:47:29,148 Sully'i yakaladım. 837 00:47:29,282 --> 00:47:30,684 Tamam. 838 00:47:46,132 --> 00:47:47,867 Bu tarafı gösteren bir ok buldum. 839 00:47:48,000 --> 00:47:49,435 Providence'nin Gözü. 840 00:47:49,570 --> 00:47:51,104 Tanrı'nın yolundan gidelim. 841 00:47:51,237 --> 00:47:53,272 Ama kelimenin tam anlamıyla bu yönü işaret eden bir ok var. 842 00:47:53,406 --> 00:47:55,241 Keyfin bilir. 843 00:47:55,375 --> 00:47:57,678 Ama ok. 844 00:47:57,811 --> 00:47:59,412 Ben bu taraftan gideceğim. 845 00:48:02,583 --> 00:48:05,051 Evet, senin yolundan gitmeliyiz. Senin yolundan gitmeliyiz. 846 00:48:13,226 --> 00:48:14,728 Harika. Yine başlıyoruz. 847 00:48:14,862 --> 00:48:16,996 Sihrini yapmak ister misin? 848 00:48:19,132 --> 00:48:22,969 Indiana Jones olmaya ne zaman karar verdin? 849 00:48:24,505 --> 00:48:27,073 Çocukken, etrafı keşfetmeyi severdim. 850 00:48:30,009 --> 00:48:32,245 Bir gün bir köprünün altına gömülü... 851 00:48:32,378 --> 00:48:34,414 ...mücevherlerle kaplı bronz bir heykel buldum. 852 00:48:34,548 --> 00:48:37,049 O duyguyu asla unutmayacağım, biliyor musun? 853 00:48:37,183 --> 00:48:39,085 Koştum ve babama gösterdim. 854 00:48:39,218 --> 00:48:42,623 Onu bir müzeye koyacağını düşünmüştüm. 855 00:48:42,756 --> 00:48:44,457 Ama onun yerine onu sattı. 856 00:48:45,859 --> 00:48:47,293 Bütün parayı aldı. 857 00:48:47,427 --> 00:48:49,195 Onu bir daha hiç görmedik. 858 00:48:50,597 --> 00:48:52,098 Bu çok kötü. Üzüldüm. 859 00:48:52,231 --> 00:48:54,802 Neden? Benim için tecrübe oldu. 860 00:48:56,269 --> 00:48:58,772 İşte. Burayı ne açar biliyorum. 861 00:49:00,541 --> 00:49:02,408 Gördün mü? 862 00:49:02,543 --> 00:49:04,977 Tabii, büyük kötü rahibe etrafta olmadığında. 863 00:49:10,950 --> 00:49:12,452 Bu sana mantıklı görünüyor mu? 864 00:49:12,586 --> 00:49:14,454 Antik hazineye giden yolun neye... 865 00:49:14,588 --> 00:49:16,890 ...benzemesi gerektiğini gerçekten bilmiyorum. 866 00:49:17,056 --> 00:49:19,225 - Mesela daha eski mi? - Sanırım. 867 00:49:19,358 --> 00:49:21,994 Sully, orada garip bir şeyler görüyor musun? 868 00:49:22,128 --> 00:49:24,665 Daha net olman gerekecek. 869 00:49:30,904 --> 00:49:32,338 Bunu duyuyor musun? 870 00:49:38,211 --> 00:49:40,112 Ne oluyor be? 871 00:49:47,554 --> 00:49:50,156 Aşağıda neler oluyor? 872 00:49:51,825 --> 00:49:54,160 Bu doğru olamaz, değil mi? 873 00:49:54,293 --> 00:49:56,329 Söylediğin tek bir şeyi bile duyamıyorum. 874 00:49:56,462 --> 00:49:57,898 Hadi gidelim. 875 00:49:58,030 --> 00:49:59,566 Evet, bu kesinlikle doğru görünmüyor. 876 00:49:59,700 --> 00:50:01,869 Bak, barın üstünde. 877 00:50:02,001 --> 00:50:04,136 "Infermum." Bu Latince cehennem demek değil mi? 878 00:50:04,270 --> 00:50:05,639 Evet, öyle, hadi. 879 00:50:08,341 --> 00:50:10,276 - Braddock'un adamları. - Ne? 880 00:50:10,409 --> 00:50:12,144 Gitsek iyi olur. 881 00:50:13,479 --> 00:50:16,015 - Ne yapıyorsun? - Uyum sağlıyorum. 882 00:50:16,148 --> 00:50:17,718 Evet, bu kötü bir fikir değil. 883 00:50:17,851 --> 00:50:21,187 Dinle, iyi bir dansçı değilimdir. 884 00:50:22,756 --> 00:50:24,691 - Hadi gidelim. - Tamam. 885 00:50:39,238 --> 00:50:41,140 Hey, iki tane Commonwealth. 886 00:50:41,274 --> 00:50:42,576 Tamam. 887 00:50:45,111 --> 00:50:47,346 Ne yapıyorsun? 888 00:50:47,480 --> 00:50:48,982 Dikkat dağıtıyorum. 889 00:50:50,851 --> 00:50:52,218 Oh, Tanrı aşkına. 890 00:51:01,160 --> 00:51:03,062 Sizce bu başka bir bulmaca mı? 891 00:51:04,998 --> 00:51:07,433 Her ne ise, çabuk anlasan iyi olur. 892 00:51:07,568 --> 00:51:09,870 Bize biraz zaman kazandırmaya çalışacağım. 893 00:51:10,003 --> 00:51:13,006 - Hey, sana bir içki ısmarlayabilir miyim? - Cin tonik, por favor. 894 00:51:13,139 --> 00:51:14,708 Bu kesinlikle cin tonik değil... 895 00:51:14,841 --> 00:51:15,709 ...ama şirketten. 896 00:51:15,842 --> 00:51:17,076 Gracias. 897 00:51:17,209 --> 00:51:19,445 Hey, dur, dur, tahmin edeyim. 898 00:51:20,581 --> 00:51:22,716 Piña colada? 899 00:51:28,354 --> 00:51:31,490 Göz. 900 00:51:31,625 --> 00:51:33,627 Kendini komik mi sanıyorsun, ha? 901 00:51:33,760 --> 00:51:34,795 Tamam, anladım, anladım. 902 00:51:34,928 --> 00:51:36,429 Sex on the Beach. 903 00:51:45,371 --> 00:51:46,607 Nate! 904 00:51:46,740 --> 00:51:48,809 Kahretsin. 905 00:51:48,942 --> 00:51:51,310 Nate, içmenin zamanı değil. Hadi gidelim! 906 00:51:57,884 --> 00:51:59,820 Tanrım, bu adamlar berbat. 907 00:52:01,153 --> 00:52:02,990 Hangi cehennemdeyiz? 908 00:52:07,426 --> 00:52:08,996 Vay, vay, vay. 909 00:52:15,102 --> 00:52:16,570 Bir çıkış yolu ara. 910 00:52:17,938 --> 00:52:19,840 Sanırım bir tane buldum. 911 00:52:33,185 --> 00:52:34,487 Çok yakınız. 912 00:52:37,156 --> 00:52:38,457 Anahtar sende mi? 913 00:52:38,592 --> 00:52:39,826 Evet. 914 00:52:58,078 --> 00:52:59,846 - Su. - Çok fazla su. 915 00:53:02,281 --> 00:53:03,482 Aman Tanrım. 916 00:53:03,617 --> 00:53:05,852 Bu bir test olmalı! 917 00:53:05,986 --> 00:53:07,253 18'ler bir kaçış yolu inşa etmiş olmalı, değil mi? 918 00:53:07,386 --> 00:53:08,555 Günlükte ne diyordu? 919 00:53:08,689 --> 00:53:10,389 ''Arkadaşına güven, çünkü biri... 920 00:53:10,524 --> 00:53:12,159 ...cennete, diğeri cehenneme gidecek." 921 00:53:12,291 --> 00:53:13,727 "Arkadaşına güven, çünkü biri..." 922 00:53:13,860 --> 00:53:15,428 - Sully! - Sully! Sully! 923 00:53:15,562 --> 00:53:16,863 Yukarıda bir yerde bu kapıyı... 924 00:53:16,997 --> 00:53:18,297 ...açan başka bir anahtar deliği olmalı! 925 00:53:20,967 --> 00:53:23,904 Şu anda tam anlamıyla Papa John's'tayım. 926 00:53:24,037 --> 00:53:26,073 Sully, zamanımız tükeniyor! 927 00:53:26,205 --> 00:53:27,741 Buldum. 928 00:53:28,942 --> 00:53:31,178 Affedersiniz çocuklar. 929 00:53:33,146 --> 00:53:34,380 Bir dakikaya ihtiyacım olacak. 930 00:53:34,514 --> 00:53:37,450 Sully, bir dakikamız bile yok! 931 00:53:44,524 --> 00:53:46,727 Ver onu bana, Victor. 932 00:53:46,860 --> 00:53:48,360 Kahretsin! 933 00:53:48,494 --> 00:53:49,663 Bana haç'ı ver. 934 00:53:49,796 --> 00:53:51,430 Hadi, Jo. 935 00:53:51,565 --> 00:53:53,033 Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 936 00:53:54,333 --> 00:53:56,036 "Lütfen" demedin. 937 00:53:56,169 --> 00:53:57,236 Şimdi. 938 00:53:57,369 --> 00:53:59,039 Tamam. 939 00:54:06,680 --> 00:54:08,782 Sana "lütfen" demen gerektiğini söylemedim mi? 940 00:54:08,915 --> 00:54:12,318 Hadi ama Sully. Tüm yaşadıklarımızdan sonra mı? 941 00:54:15,454 --> 00:54:17,323 Sully! Acele et! 942 00:54:17,456 --> 00:54:19,226 Kapa çeneni. Üzerinde çalışıyorum. 943 00:54:19,358 --> 00:54:20,961 Bizi buradan çıkardığında susacağım. 944 00:54:22,596 --> 00:54:25,031 Kahretsin! 945 00:54:25,165 --> 00:54:27,266 Ne oluyor?! 946 00:54:27,399 --> 00:54:29,536 Sully, o lanet anahtarı... 947 00:54:29,669 --> 00:54:31,071 ...çevirmezsen boğulacağız. 948 00:54:31,204 --> 00:54:33,439 Düşündüğümden biraz daha uzun sürecek evlat. 949 00:54:37,644 --> 00:54:39,179 Bana yardım et. 950 00:54:39,311 --> 00:54:40,614 Bu ızgarayı kaldırmaya çalışacağım, tamam mı? 951 00:54:40,747 --> 00:54:41,782 Tamam. 952 00:54:52,424 --> 00:54:55,427 Beni terk ettiğine inanamıyorum, seni orospu çocuğu. 953 00:54:55,562 --> 00:54:57,496 Neden? Beni özledin mi? 954 00:55:02,536 --> 00:55:04,504 Sully! Ya şimdi ya da asla dostum! 955 00:55:04,638 --> 00:55:06,106 Burada seçeneklerimiz tükeniyor! 956 00:55:06,239 --> 00:55:08,175 Nate, bana bak. 957 00:55:08,307 --> 00:55:09,776 - Bunu yapabiliriz. - Tamam. 958 00:55:09,910 --> 00:55:11,477 - Bunu yapabiliriz. - Derin nefes al. 959 00:55:25,192 --> 00:55:27,828 Bunu özledin mi, Victor? 960 00:55:56,355 --> 00:55:58,024 Chloe! 961 00:56:12,072 --> 00:56:13,372 Chloe. 962 00:56:15,208 --> 00:56:17,077 Chloe, lütfen. Hadi ama! 963 00:56:21,480 --> 00:56:23,083 Tamam. 964 00:56:23,216 --> 00:56:24,517 İyisin. 965 00:56:24,651 --> 00:56:26,385 İşte, seni kaldıracağım. 966 00:56:29,723 --> 00:56:31,224 Hey, çocuklar. Bir şey söyleyin. 967 00:56:31,358 --> 00:56:32,859 Bana hayatta olduğunuzu söyleyin. 968 00:56:32,993 --> 00:56:34,227 Evet, iyiyiz. 969 00:56:34,361 --> 00:56:36,730 Hâlâ hayattayız. 970 00:56:36,863 --> 00:56:38,932 Tamam, o zaman ne bekliyorsunuz? Acele edin. 971 00:56:42,335 --> 00:56:43,203 Teşekkür ederim. 972 00:56:43,336 --> 00:56:44,905 İyi dayandın. 973 00:56:45,038 --> 00:56:46,940 - Evet. - Evet. 974 00:57:11,031 --> 00:57:13,600 - İyisin? - Evet. 975 00:57:13,733 --> 00:57:15,402 Sully, hâlâ orada mısın? 976 00:57:15,535 --> 00:57:17,070 Buradayım. Ne buldunuz? 977 00:57:17,203 --> 00:57:19,438 Bir şey yok. Burası cehennem gibi karanlık. 978 00:57:26,413 --> 00:57:29,249 Bunu hep denemek istemiştim. 979 00:57:29,382 --> 00:57:31,450 Bunu çoktan yapman gerekirdi. 980 00:57:31,584 --> 00:57:33,386 Ah, hadi ama. 981 00:57:35,422 --> 00:57:36,756 Gördün mü? Tek istediğim bu. 982 00:57:36,890 --> 00:57:38,058 Biraz inanç. 983 00:57:46,766 --> 00:57:49,502 Bir ışık görüyorum. Siz misiniz? 984 00:57:49,636 --> 00:57:50,937 Evet, biziz. 985 00:57:51,071 --> 00:57:53,139 Bir çeşit... 986 00:57:53,273 --> 00:57:55,175 ...Roma bekleme odasındayız. 987 00:57:56,443 --> 00:57:57,577 Vay canına. 988 00:58:04,884 --> 00:58:06,619 O anahtarı aldın mı? 989 00:58:09,723 --> 00:58:11,124 Teşekkür ederim. 990 00:58:11,257 --> 00:58:12,292 Peki. 991 00:58:16,796 --> 00:58:18,131 Hayır, uymuyor. 992 00:58:19,866 --> 00:58:21,134 Sully. 993 00:58:22,268 --> 00:58:23,336 Pekala. 994 00:58:23,470 --> 00:58:25,538 Sully, bir şey eksik. 995 00:58:25,672 --> 00:58:27,440 Bak bakalım yukarıda bir şey bulabilecek misin? 996 00:58:27,574 --> 00:58:29,342 Izgarayı kaldıramıyorum. 997 00:58:29,476 --> 00:58:31,177 Izgarayı unut ve bak. 998 00:58:33,279 --> 00:58:34,547 Bir şey görüyorum. 999 00:58:36,916 --> 00:58:38,651 Merdiven gibi bir şeye benziyor. 1000 00:58:41,454 --> 00:58:43,890 Sanırım anladım. 1001 00:58:44,024 --> 00:58:45,859 İki anahtarı birlikte koymalıyız. 1002 00:58:45,992 --> 00:58:47,360 Ne? 1003 00:58:47,494 --> 00:58:49,596 İki anahtar birlikte konuluyor dedim. 1004 00:58:49,729 --> 00:58:51,264 Anahtarını yere at! 1005 00:58:51,398 --> 00:58:53,199 Hey. Siz ikiniz beni aldatacağınızı mı düşünüyorsunuz? 1006 00:58:53,333 --> 00:58:55,568 Sully, aptal anahtarı mı istiyorsun, altını mı? 1007 00:58:55,702 --> 00:58:57,337 Hadi, iş bitiyor. At onu. 1008 00:58:57,470 --> 00:58:59,039 Bunun için oraya geliyorum. 1009 00:58:59,172 --> 00:59:00,407 Beni anlıyor musun? 1010 00:59:00,540 --> 00:59:02,675 Benimle oynamayacaksınız. 1011 00:59:02,809 --> 00:59:04,077 Tipik Sully. 1012 00:59:04,210 --> 00:59:05,578 Altını kaybetmektense... 1013 00:59:11,184 --> 00:59:12,585 Teşekkür ederim. 1014 00:59:20,226 --> 00:59:22,028 Merdiven gibi görünmüyor mu? 1015 00:59:22,162 --> 00:59:23,563 Evet. 1016 00:59:34,374 --> 00:59:35,509 Tamam, hazır mısın? 1017 00:59:35,642 --> 00:59:39,045 Üç, iki, bir. 1018 00:59:43,083 --> 00:59:45,218 Şunu gördün mü? 1019 00:59:49,689 --> 00:59:51,257 Ne için bekliyorsun? 1020 00:59:51,391 --> 00:59:53,393 Vay canına. Ne...? 1021 00:59:55,195 --> 00:59:57,263 - Neler oluyor? - Bulduk. 1022 01:00:06,940 --> 01:00:08,708 Altın orada mı? Benimle konuşun! 1023 01:00:08,842 --> 01:00:10,743 Eski bir Roma deposundayız. 1024 01:00:12,513 --> 01:00:14,314 En az 2.000 yaşında olmalı ve iki... 1025 01:00:14,447 --> 01:00:18,284 ...metre boyunda devasa çömlekler var. 1026 01:00:18,418 --> 01:00:20,086 Onlar sağlam mı? 1027 01:00:20,220 --> 01:00:21,921 Evet, mükemmel bir şekilde korunmuşlar. 1028 01:00:22,055 --> 01:00:24,924 Ne için bekliyorsun? Onları açın ve altınları alın. 1029 01:00:28,294 --> 01:00:29,696 Yardım et bana. 1030 01:00:30,964 --> 01:00:33,666 İşte başlıyoruz. Üç, iki, bir. Çık. 1031 01:00:37,403 --> 01:00:38,738 Tamam. İyi misin? 1032 01:00:38,872 --> 01:00:40,840 Evet, evet. 1033 01:00:40,974 --> 01:00:42,675 Tamam. 1034 01:00:44,878 --> 01:00:46,279 Tamam. 1035 01:00:46,412 --> 01:00:48,348 - İyi misin? - Evet. 1036 01:00:48,481 --> 01:00:50,049 Bir şey görüyor musun? 1037 01:00:59,292 --> 01:01:01,161 Chloe? 1038 01:01:01,294 --> 01:01:02,630 Tuz. 1039 01:01:02,762 --> 01:01:05,431 Chloe? Sanırım bir sorunumuz var. 1040 01:01:05,566 --> 01:01:07,333 Chloe? 1041 01:01:07,467 --> 01:01:10,136 Yiyecek depolamak için tuz kullandılar, ama... 1042 01:01:10,270 --> 01:01:12,338 ...neden koyduklarını bilmiyorum... 1043 01:01:21,848 --> 01:01:23,483 - Ne oluyor? - Hayır. 1044 01:01:24,618 --> 01:01:26,019 Burada olması gerekiyor. 1045 01:01:27,387 --> 01:01:29,590 Evet, yoksa bu kadar tuzak olmazdı. 1046 01:01:29,722 --> 01:01:31,057 Cevap verin çocuklar. Ne buldunuz? 1047 01:01:31,191 --> 01:01:33,326 Altın burada değil. 1048 01:01:50,076 --> 01:01:51,377 Aman Tanrım. 1049 01:01:51,512 --> 01:01:53,413 Ne? Bu ne? 1050 01:01:57,750 --> 01:01:59,520 Onu asla geri getirmemişler. 1051 01:01:59,653 --> 01:02:02,623 Altına giden yol burada Barcelona'da başlıyor ama... 1052 01:02:02,755 --> 01:02:06,059 ...burada Doğu Hint Adaları'nda bir yerde bitiyor. 1053 01:02:06,192 --> 01:02:07,393 Hey, Chloe. 1054 01:02:07,528 --> 01:02:08,662 Onu bana ver. 1055 01:02:10,664 --> 01:02:11,998 Şaka yapıyorsun, değil mi? 1056 01:02:12,131 --> 01:02:14,501 Bu kez kandırılmayacağım. 1057 01:02:14,635 --> 01:02:17,337 Haritayı al ve bana ver. 1058 01:02:22,942 --> 01:02:24,978 Nate, aşağıda neler oluyor? 1059 01:02:25,111 --> 01:02:26,779 Yavaşça. 1060 01:02:26,913 --> 01:02:29,148 Bana neler olduğunu söyle. 1061 01:02:29,282 --> 01:02:32,118 Sully, ben hallediyorum. 1062 01:02:32,252 --> 01:02:33,621 Bak, bunu yapmak zorunda değilsin, tamam mı? 1063 01:02:33,753 --> 01:02:35,421 Yapma... 1064 01:02:35,556 --> 01:02:37,056 Hiçbir şey deneme. 1065 01:02:37,190 --> 01:02:38,925 Bana güvenebilirsin. 1066 01:02:40,360 --> 01:02:42,262 Silahı yere bırak. 1067 01:02:46,600 --> 01:02:49,469 Kiminle ortak olduğun hakkında hiçbir fikrin yok, değil mi? 1068 01:02:49,603 --> 01:02:51,572 Neler döndüğünü hiç bilmiyorsun. 1069 01:02:51,705 --> 01:02:53,773 Neler dönüyor? 1070 01:02:58,712 --> 01:03:00,079 Sam. 1071 01:03:00,213 --> 01:03:01,848 Kim sence? 1072 01:03:01,981 --> 01:03:03,416 Neden bahsediyorsun? 1073 01:03:03,550 --> 01:03:04,417 Sully'ye sor. 1074 01:03:04,551 --> 01:03:06,654 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 1075 01:03:06,786 --> 01:03:09,489 Chloe, lütfen bana kardeşime ne olduğunu anlat. 1076 01:03:10,624 --> 01:03:11,924 Lütfen. 1077 01:03:13,694 --> 01:03:15,962 Sen iyi bir adamsın Nate. 1078 01:03:25,972 --> 01:03:28,274 Fazla iyi. 1079 01:03:46,292 --> 01:03:47,960 Hey, Nate. 1080 01:03:48,094 --> 01:03:49,763 Uyan. 1081 01:03:51,397 --> 01:03:53,634 Fena geçirmiş, ha? 1082 01:03:53,767 --> 01:03:55,301 Seni onun hakkında uyarmaya çalıştım... 1083 01:03:55,435 --> 01:03:57,805 ...ama dinlemek istemedin, değil mi? 1084 01:04:00,106 --> 01:04:02,710 Kardeşime ne oldu? 1085 01:04:02,842 --> 01:04:05,211 Bana söyleyeceğin bir sonraki yalanı düşünmeyi bırak. 1086 01:04:07,947 --> 01:04:09,683 Sam nerede Sully? 1087 01:04:14,854 --> 01:04:16,824 Sana daha önce söylemeliydim. 1088 01:04:18,592 --> 01:04:20,159 Ama kardeşin... 1089 01:04:20,293 --> 01:04:21,662 ...o gitti evlat. 1090 01:04:21,795 --> 01:04:24,330 Hayır, o gitmedi. Seni bıraktığını söyledin. 1091 01:04:24,464 --> 01:04:27,033 O gitti. Beni bırakmadı. 1092 01:04:27,166 --> 01:04:29,268 Günlüğü bulmak için birlikte... 1093 01:04:29,402 --> 01:04:30,838 ...kaptanın mezarına gittik. 1094 01:04:30,970 --> 01:04:34,107 Oradaydı, tam da Sam'in olacağını söylediği yerde. 1095 01:04:34,240 --> 01:04:36,242 Çıkışa gidiyorduk ve Braddock... 1096 01:04:36,376 --> 01:04:38,244 ...ve adamları önümüzü kestiler. 1097 01:04:38,378 --> 01:04:40,046 Ateş açtılar ve... 1098 01:04:40,179 --> 01:04:41,682 ...ve Sam vuruldu. 1099 01:04:41,815 --> 01:04:43,517 Yani onu orada ölüme terk ettin. 1100 01:04:43,650 --> 01:04:45,318 Bir çıkış yolu gördüm ve onu kullandım. 1101 01:04:45,451 --> 01:04:47,186 Yani onu orada ölüme terk ettin. 1102 01:04:47,320 --> 01:04:49,088 Ne yapacaktım, ben de mi vurulacaktım? 1103 01:04:49,222 --> 01:04:50,490 Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 1104 01:04:50,624 --> 01:04:52,659 Bunu bana nasıl söylemezsin? 1105 01:04:52,793 --> 01:04:54,828 Sana söylersem asla benimle gelmeyeceğini biliyordum. 1106 01:04:54,961 --> 01:04:56,429 Ve bu neden bu kadar önemli, ha? 1107 01:04:56,563 --> 01:04:59,098 Neden ben yapıyorum da başkası değil? 1108 01:04:59,232 --> 01:05:01,869 Kardeşin son bir parça olduğuna inanıyordu. 1109 01:05:02,001 --> 01:05:03,871 Pekala? 18'in oynadığı son oyun. 1110 01:05:04,003 --> 01:05:05,371 Belki sana bir şey söyledi ya da sana bir şey gönderdi... 1111 01:05:05,506 --> 01:05:07,039 ...diye düşündüm. Yani, kahretsin, yaptığı tek şey 1112 01:05:07,173 --> 01:05:08,609 - ...senin hakkında konuşmaktı. - Demek olay bununla ilgili. 1113 01:05:08,742 --> 01:05:10,276 Beni buraya kadar sürükledin bana... 1114 01:05:10,410 --> 01:05:12,311 ...kardeşimi tekrar görebileceğime inandırdın. 1115 01:05:12,445 --> 01:05:14,715 Çünkü bir şeyler bildiğimi düşünüyordun. 1116 01:05:14,848 --> 01:05:16,550 Evet. 1117 01:05:16,683 --> 01:05:18,184 Biliyor musun? 1118 01:05:19,887 --> 01:05:22,021 Gerçekten bunu mu soruyorsun? 1119 01:05:23,690 --> 01:05:26,225 Paranın insanları değiştirdiğini söylemiştin. 1120 01:05:26,359 --> 01:05:27,694 Onları açgözlü, bencil yapar... 1121 01:05:27,828 --> 01:05:28,928 ...ama ne düşünüyorum biliyor musun? 1122 01:05:29,061 --> 01:05:30,496 Bence sen öylesin. 1123 01:05:30,631 --> 01:05:33,232 Sen hiçbir zaman iyi birisi olmadın. 1124 01:05:33,366 --> 01:05:35,234 Burada yaptığımız her ne ise... 1125 01:05:35,368 --> 01:05:37,069 benim için artık bitti. 1126 01:05:41,207 --> 01:05:42,609 Evlat. 1127 01:05:54,387 --> 01:05:55,889 Bay Moncada. 1128 01:05:57,390 --> 01:05:59,258 Bazı zorluklarla karşılaştık. 1129 01:05:59,392 --> 01:06:01,127 Altın hiçbir zaman burada, şehrin altında olmadı. 1130 01:06:01,260 --> 01:06:03,429 Evet, biliyorum. 1131 01:06:03,564 --> 01:06:05,298 Oldukça utanç verici, ha? 1132 01:06:05,431 --> 01:06:07,166 Sanırım aşağıda bir ipucu kaldı ve kimde... 1133 01:06:07,300 --> 01:06:09,770 ...olduğunu biliyoruz: Bayan Chloe Frazer. 1134 01:06:09,903 --> 01:06:11,471 Adamlarım şimdi onu arıyor... 1135 01:06:11,605 --> 01:06:14,440 Oh, konuşmayan koca adam ve... 1136 01:06:14,575 --> 01:06:16,275 ...yardımcısı Highlander'ı mı kastediyorsun? 1137 01:06:16,409 --> 01:06:18,812 Evet, beni bulamadılar. 1138 01:06:18,946 --> 01:06:21,949 Çeşitlendirilmiş yatırım. 1139 01:06:22,081 --> 01:06:26,452 Seni işe aldığım gün, Bayan Frazer'ı da işe aldım. 1140 01:06:26,587 --> 01:06:30,490 Elbette bundan sonra operasyonu o yönetecek. 1141 01:06:54,413 --> 01:06:56,984 Verdiğim sözümü unutmadım. 1142 01:07:00,453 --> 01:07:02,890 Unutma, bir şey kaybolursa... 1143 01:07:03,022 --> 01:07:04,758 ...bulunabilir. 1144 01:07:08,562 --> 01:07:10,764 Haritayı nereye götürdüğünü biliyorum. 1145 01:07:11,899 --> 01:07:13,099 Moncada. 1146 01:07:13,232 --> 01:07:14,935 Değil mi? Yani, bir düşün. 1147 01:07:15,067 --> 01:07:17,004 İhtiyacı olan desteği başka kimde bulabilir. 1148 01:07:17,136 --> 01:07:18,639 Braddock ve çetesi... 1149 01:07:18,772 --> 01:07:20,507 ...bizi kilisede nasıl buldu? 1150 01:07:20,641 --> 01:07:23,510 İçeride birinin olması gerekiyordu. 1151 01:07:23,644 --> 01:07:25,478 Benden nefret ediyorsun. Tamam, anladım. 1152 01:07:25,612 --> 01:07:27,714 Bak, ben de kendimden nefret ederdim. 1153 01:07:27,848 --> 01:07:31,484 Ama Braddock, kardeşine yaptıklarından sonra mı? 1154 01:07:31,618 --> 01:07:32,753 Onu soğukkanlılıkla vurdu. 1155 01:07:32,886 --> 01:07:34,053 Pekala? Kazanmasına izin veremeyiz. O... 1156 01:07:34,186 --> 01:07:35,789 Sully, lütfen benimle beş... 1157 01:07:35,923 --> 01:07:38,124 ...dakika bile olsa oynamaya çalışmayı bırakır mısın? 1158 01:07:40,259 --> 01:07:43,195 Yıllarca kendi kendime Sam'in geri geleceğini söyledim. 1159 01:07:44,831 --> 01:07:47,199 Gitmediğini, sadece kaybolduğunu söyledim. 1160 01:07:47,333 --> 01:07:50,037 Ama bunun yerine, burada seninle... 1161 01:07:50,169 --> 01:07:52,238 ...sıkışıp kaldım, bu yüzden bu böyle gidecek. 1162 01:07:52,371 --> 01:07:54,407 Kardeşimin başladığı işi bitireceğim... 1163 01:07:54,541 --> 01:07:56,610 ...ve sonra yollarımızı ayıracağız. 1164 01:07:56,743 --> 01:07:58,177 Tamam. 1165 01:07:58,311 --> 01:08:00,614 Anlaştık, evlat. 1166 01:08:14,962 --> 01:08:16,495 Onu yüklerken dikkatli ol. 1167 01:08:16,630 --> 01:08:18,197 Onun çizilmesini istemiyorum. 1168 01:08:18,331 --> 01:08:19,933 Tabi, efendim. 1169 01:08:22,268 --> 01:08:24,403 Güzel araba. 1170 01:08:24,538 --> 01:08:26,205 Evet. 1171 01:08:27,674 --> 01:08:30,944 18 yaşıma geldiğimde babam bu arabayı bana verdi. 1172 01:08:31,078 --> 01:08:34,213 O zamandan beri benim iyi şans tılsımım oldu. 1173 01:08:37,416 --> 01:08:38,919 Harita. 1174 01:08:43,757 --> 01:08:46,560 Biliyor musun... 1175 01:08:46,693 --> 01:08:48,929 ..çelişkili duygular yaşamak doğaldır. 1176 01:08:50,664 --> 01:08:53,867 Zor bir karar verdin, ama doğru bir karardı. 1177 01:08:54,001 --> 01:08:56,503 Gerçekten pişman değilim. 1178 01:08:56,637 --> 01:08:58,471 Ben de hissetmiyorum. 1179 01:08:58,605 --> 01:08:59,973 Gidelim mi? 1180 01:09:05,746 --> 01:09:07,446 Haklıysan haklısındır, değil mi? 1181 01:09:07,581 --> 01:09:09,916 Şimdi benden özür dilemene gerek yok. 1182 01:09:10,050 --> 01:09:11,685 Sırf senin ona ihanet edeceğini... 1183 01:09:11,818 --> 01:09:13,419 ...bildiği için bize ihanet etti. 1184 01:09:13,553 --> 01:09:14,988 Hâlâ sana öyle vuran kıza... 1185 01:09:15,122 --> 01:09:17,156 karşı hisler besliyorsun, değil mi? 1186 01:09:17,289 --> 01:09:18,659 Vay be. 1187 01:09:25,331 --> 01:09:26,465 Tamam, hadi. 1188 01:09:26,600 --> 01:09:28,367 Gitmek için hazırlanıyorlar. 1189 01:09:30,269 --> 01:09:32,371 Maravilloso. 1190 01:09:32,506 --> 01:09:35,441 Hadi bakalım, tarih yazmaya hazır mıyız? 1191 01:09:40,647 --> 01:09:44,685 Modern uydu görüntüleri ile haritayı güncelledim. 1192 01:09:44,818 --> 01:09:47,420 Erzaklarımızı havadan... 1193 01:09:47,554 --> 01:09:48,922 ...bırakacağız, Kiamba ve Filipinler'e ineceğiz. 1194 01:09:49,056 --> 01:09:50,891 Burada yerel güçlerimiz tarafından karşılanacağız. 1195 01:09:52,826 --> 01:09:57,196 Gökkuşağının sonundaki altınları... 1196 01:09:57,329 --> 01:09:58,565 ...burada bulacağız. Cala de Oro'da. 1197 01:10:02,322 --> 01:10:03,322 Evet beyler, hazırsak... 1198 01:10:03,804 --> 01:10:05,105 ...gidelim. 1199 01:10:22,622 --> 01:10:24,490 İndirme bölgesine yaklaşıyoruz. 1200 01:10:24,624 --> 01:10:26,425 Kargo kapısı açılıyor. 1201 01:10:29,129 --> 01:10:31,330 Kazanan... 1202 01:10:31,464 --> 01:10:33,432 ...her şeyi alır. 1203 01:10:38,071 --> 01:10:40,406 Hadi. Onlara da ver. 1204 01:10:43,409 --> 01:10:47,080 500 yıl önce ailem ihanete uğradı. 1205 01:10:48,280 --> 01:10:50,751 Evet, küçük bir kaşif grubu... 1206 01:10:50,884 --> 01:10:53,553 ...Dünya'nın en büyük servetini buldular. 1207 01:10:53,687 --> 01:10:55,555 Ama ne yaptılar? Onu sakladılar. 1208 01:10:55,689 --> 01:10:58,759 Yüzyıllar boyunca insanlar... 1209 01:10:58,892 --> 01:11:01,094 ...onu aradı, hepsi boşuna. 1210 01:11:01,228 --> 01:11:03,764 Ailemin altını... 1211 01:11:03,897 --> 01:11:06,166 ...geri almak bana kaldı. 1212 01:11:07,366 --> 01:11:09,069 Kimse yapabileceğimi düşünmedi. 1213 01:11:09,202 --> 01:11:12,939 Ve kesinlikle benim... babam inanmadı. 1214 01:11:17,577 --> 01:11:20,580 Şimdi, bugün... 1215 01:11:20,714 --> 01:11:25,986 Moncada'nın servetini geri kazandığım gün. 1216 01:11:26,119 --> 01:11:30,223 Ailemizin şerefini geri kazanacağım! 1217 01:11:30,356 --> 01:11:33,093 Ve ben de yerimi... 1218 01:11:37,931 --> 01:11:40,767 Baban haklıymış. Bir beceriksizsin. 1219 01:11:40,901 --> 01:11:43,937 Moncada Ailesi seninle birlikte ölecek. 1220 01:11:54,346 --> 01:11:55,849 Frazer nerede? 1221 01:11:59,619 --> 01:12:01,353 Hiçbir sorun olmamalı. 1222 01:12:18,939 --> 01:12:20,974 Bu kesinlikle hayatımın en kötü on saatiydi. 1223 01:12:21,107 --> 01:12:23,442 Yakalanmak istiyorsan konuşmaya devam et. 1224 01:12:30,283 --> 01:12:31,685 İyi iş çıkardın Jo. 1225 01:12:35,288 --> 01:12:36,623 Kahretsin. 1226 01:12:41,061 --> 01:12:42,896 Bu oyunda iyi bir ortak bulmak zor, değil mi? 1227 01:12:43,029 --> 01:12:44,197 Belki beni biraz daha... 1228 01:12:44,331 --> 01:12:45,699 ...takdir etmeyi öğrenirsin. 1229 01:12:45,832 --> 01:12:47,834 Pekala, hadi paraşüt bulalım. 1230 01:12:49,368 --> 01:12:51,671 - Paraşüt mü? Ne? - Uçaktan atlamak için daha... 1231 01:12:51,805 --> 01:12:53,439 ...iyi bir yol biliyorsan söyle. 1232 01:13:03,049 --> 01:13:05,952 Görünüşe göre kız gitti. 1233 01:13:26,339 --> 01:13:29,009 Hey. Aklından bile geçirme. 1234 01:13:29,142 --> 01:13:30,911 Öylece gitmesine izin veremem. 1235 01:13:31,044 --> 01:13:33,113 Burası kavga çıkarma yeri değil, tamam mı? 1236 01:13:33,246 --> 01:13:34,547 Seni korumaya çalışıyorum. 1237 01:13:34,681 --> 01:13:36,583 Şunlardan birini giy, gidelim. Hemen. 1238 01:13:40,754 --> 01:13:42,522 Hey! 1239 01:13:42,656 --> 01:13:44,291 Kardeşimi sen mi öldürdün? 1240 01:13:48,328 --> 01:13:52,332 Kardeşim Sam Drake'i sen mi öldürdün dedim. 1241 01:13:52,464 --> 01:13:54,067 Nate! Hadi! 1242 01:14:12,986 --> 01:14:14,788 Aman Tanrım! 1243 01:14:33,306 --> 01:14:35,108 Hey, Braddock! Senin firariyi bulduk. 1244 01:14:37,577 --> 01:14:39,846 Kurtul ondan hemen. 1245 01:14:48,088 --> 01:14:49,622 Lanet olsun! 1246 01:14:55,862 --> 01:14:57,864 Bunu çözebiliriz, Frazer. 1247 01:14:57,998 --> 01:14:59,498 Silahını bırak. 1248 01:15:27,327 --> 01:15:29,129 Sanırım hiç saymadın. 1249 01:15:29,262 --> 01:15:32,132 Sadece bir atış hakkın kaldı. 1250 01:15:34,801 --> 01:15:37,837 Hakkını vermeliyim, Frazer. 1251 01:15:37,971 --> 01:15:39,873 Son ana kadar iyi savaştın. 1252 01:15:40,006 --> 01:15:42,175 Bu çok kötü bir fikir. 1253 01:15:42,308 --> 01:15:43,710 Ama bu sefer kaçışın yok. 1254 01:16:01,895 --> 01:16:03,263 - Nate? - Ah, hadi ama! 1255 01:16:18,678 --> 01:16:19,979 Ne yapıyorsun lan! 1256 01:16:20,113 --> 01:16:22,048 Bana arabayla çarptın! 1257 01:16:22,182 --> 01:16:25,752 - Paraşütün yok mu? - Senin de paraşütün yok! 1258 01:16:25,885 --> 01:16:27,787 - Beni takip et! - Ne? 1259 01:16:30,924 --> 01:16:32,892 Hadi ama. 1260 01:16:38,098 --> 01:16:39,866 Kahretsin! 1261 01:16:57,283 --> 01:16:59,085 Kolu çek! 1262 01:17:01,121 --> 01:17:02,755 Nate, hadi! 1263 01:17:02,889 --> 01:17:04,657 Deniyorum! 1264 01:17:17,505 --> 01:17:19,305 Sıkı tutun, sıkı tutun! 1265 01:17:36,789 --> 01:17:38,491 Eğer benden özür bekliyorsan... 1266 01:17:38,626 --> 01:17:40,160 ...hiç bekleme çünkü dilemeyeceğim. 1267 01:17:40,293 --> 01:17:41,828 Barcelona'da yaptıkların için... 1268 01:17:41,961 --> 01:17:44,264 ...muhtemelen seni affedebilirim. 1269 01:17:44,397 --> 01:17:48,001 Belki beni araba ile uçaktan düşürdüğün için bile. 1270 01:17:48,134 --> 01:17:49,435 Ama Braddock? Gerçekten mi? 1271 01:17:49,570 --> 01:17:51,437 Gerçekten onlarla senin aranda... 1272 01:17:51,572 --> 01:17:52,872 ...bir fark olduğunu mu düşünüyorsun? 1273 01:17:53,006 --> 01:17:54,374 Sen ve Sully bana ihanet etmeye... 1274 01:17:54,508 --> 01:17:55,975 ...onlar kadar hevesliydiniz. 1275 01:17:56,109 --> 01:17:58,344 Bak, ben Sully değilim, tamam mı? 1276 01:17:58,478 --> 01:17:59,913 Hallelujah. 1277 01:18:00,046 --> 01:18:01,414 Sully yeterince kötü zaten. 1278 01:18:08,788 --> 01:18:10,390 Nate? 1279 01:18:11,659 --> 01:18:13,826 Benim gördüğümü görüyor musun? 1280 01:18:13,960 --> 01:18:17,197 Pekala, eğer gördüğün uçsuz bucaksız bir okyanussa, o zaman, evet. 1281 01:18:24,304 --> 01:18:26,072 Yok artık. 1282 01:18:38,051 --> 01:18:41,555 Vay canına. Size ne oldu? 1283 01:18:41,689 --> 01:18:44,490 Uçaktan düşen bir arabadan düştük. 1284 01:18:44,625 --> 01:18:47,493 Biliyor musun, bir kere benim de başıma böyle bir şey geldi. 1285 01:18:49,329 --> 01:18:51,164 Tamam. 1286 01:18:54,635 --> 01:18:56,069 İyi şanlar. 1287 01:18:56,202 --> 01:18:58,738 Kartınızı geri alabilirsiniz Bay Sullivan. 1288 01:18:58,871 --> 01:19:01,374 Lütfen bana Victor de. 1289 01:19:01,508 --> 01:19:03,276 Hadi ama, onunla bir sandıkta on saat geçirdim. 1290 01:19:03,409 --> 01:19:04,444 Kendimi tutamadım. 1291 01:19:04,578 --> 01:19:06,045 Odanızı göstereyim. 1292 01:19:06,179 --> 01:19:07,581 Teşekkür ederim. 1293 01:19:09,577 --> 01:19:11,657 KIAMBA FİLİPİNLER 1294 01:19:12,185 --> 01:19:14,954 Moncada'nın parası sayesinde ihtiyacımız olan her şeyi aldık. 1295 01:19:16,389 --> 01:19:18,091 Pekala, hadi işe başlayalım. 1296 01:19:31,049 --> 01:19:31,881 Keşke yanımda olsan kardeşim. 1297 01:19:32,105 --> 01:19:33,607 Merhaba. 1298 01:19:34,874 --> 01:19:36,976 - Merhaba. - Ne yapıyorsun? 1299 01:19:37,110 --> 01:19:41,414 Bu boyutların gerçek haritayla aynı olduğundan emin misin? 1300 01:19:41,548 --> 01:19:44,551 Milimetresine kadar. Neden? 1301 01:19:44,685 --> 01:19:48,154 Braddock altını bulamayacak. 1302 01:19:48,288 --> 01:19:50,957 En azından, baktığı yerde bulamayacak. 1303 01:19:51,090 --> 01:19:53,059 Hâlâ bir şansımız var mı demek istiyorsun? 1304 01:19:53,192 --> 01:19:54,994 Kaptan son bir ipucu bıraktı ve Sully, Sam'in bu... 1305 01:19:55,128 --> 01:19:57,930 ...ipucunun ne olduğunu bildiğini düşünüyor... 1306 01:19:58,064 --> 01:20:01,000 ...ve o da bana ne olduğunu söylemeye çalışmış olabilir. 1307 01:20:01,134 --> 01:20:02,603 Son 10 yılda Sam'den aldığım... 1308 01:20:02,736 --> 01:20:04,470 ...tek şey bu kartpostallar... 1309 01:20:04,605 --> 01:20:07,040 ...yani bana bir şey söylemeye çalıştıysa... 1310 01:20:07,173 --> 01:20:09,375 ...bu kartlarda olmalı. 1311 01:20:09,510 --> 01:20:11,044 Tanrı aşkına lütfen bana... 1312 01:20:11,177 --> 01:20:12,713 ...bir şey söylemeye çalış Sam. 1313 01:20:12,845 --> 01:20:15,048 Resimlerdeki mi bir şey mi? 1314 01:20:15,181 --> 01:20:17,016 Ya da yazılı bir şey. 1315 01:20:17,150 --> 01:20:19,986 Mesela bir anagram veya bir şifre gibi. 1316 01:20:20,119 --> 01:20:22,188 Çocukken bunu hep yapardık. 1317 01:20:22,322 --> 01:20:23,724 Pekala, resimlerle başlayalım. 1318 01:20:23,856 --> 01:20:25,391 - Mavi yap. - Renkler. 1319 01:20:25,526 --> 01:20:26,694 - Çok fazla mavi var. - Tamam, tamam. 1320 01:20:26,826 --> 01:20:28,961 Her şeyi yanlış... 1321 01:20:29,095 --> 01:20:31,364 ...yazdığı bir kart var. 1322 01:20:31,497 --> 01:20:32,965 - Garip. - Nerede bu? 1323 01:20:33,099 --> 01:20:35,001 T-E-P-E... 1324 01:20:35,134 --> 01:20:36,704 - Tepeler. - Tepeler mi? 1325 01:20:36,836 --> 01:20:37,870 Tepeler. 1326 01:20:38,004 --> 01:20:40,940 O zaman şunu yazmayı dene. 1327 01:20:41,074 --> 01:20:43,042 - "Keşke burada olsaydın kardeşim." - "Keşke burada Olsaydın..." 1328 01:20:43,176 --> 01:20:45,011 Sonra yazdığın her harf için... 1329 01:20:45,144 --> 01:20:46,846 ...karşılık gelen harfi bul. 1330 01:20:46,979 --> 01:20:49,982 Yani, "Keşke burada olsaydın kardeşim." 1331 01:20:50,116 --> 01:20:51,819 Ben uyuyacağım. 1332 01:20:56,923 --> 01:20:58,491 Hadi ama, Sam. 1333 01:20:58,625 --> 01:21:00,661 Bana ne söylemeye çalışıyorsun? 1334 01:21:11,471 --> 01:21:13,774 Bana ne demeye çalışıyorsun dostum? 1335 01:21:13,906 --> 01:21:16,409 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin." 1336 01:21:16,543 --> 01:21:19,278 "Görmediğin koca bir dünya var..." 1337 01:21:24,384 --> 01:21:26,787 "...görmediğin." 1338 01:21:35,361 --> 01:21:38,665 Tamam, hadi. Hadi, hadi. 1339 01:21:38,799 --> 01:21:41,568 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin. 1340 01:21:41,702 --> 01:21:43,604 Söz veriyorum. Sam.'' 1341 01:21:55,849 --> 01:21:57,917 "Anahtarlar senin pusulan. Anahtarlar senin pusulan. 1342 01:21:58,050 --> 01:21:59,452 "Anahtar..." 1343 01:22:06,092 --> 01:22:07,828 Tamam, tamam, tamam. 1344 01:22:10,263 --> 01:22:11,832 Pusula, benim... 1345 01:22:24,578 --> 01:22:26,946 Vay be. 1346 01:22:27,079 --> 01:22:29,850 Mavi buraya. 1347 01:22:30,983 --> 01:22:33,921 Ve kırmızı da buraya gider. 1348 01:22:44,464 --> 01:22:45,666 Aman Tanrım. 1349 01:22:51,204 --> 01:22:53,306 Aman Tanrım. Chloe. 1350 01:23:03,617 --> 01:23:05,151 Tamam. 1351 01:24:07,848 --> 01:24:09,382 Chloe? 1352 01:24:14,186 --> 01:24:15,789 Üzgünüm, Nate. 1353 01:24:15,923 --> 01:24:18,057 Senden hoşlanıyorum. Gerçekten hoşlandım. 1354 01:24:18,190 --> 01:24:19,793 Ama birine güvendiğin anda... 1355 01:24:19,927 --> 01:24:23,262 kaybettiğini acı şekilde öğrendim.. 1356 01:24:25,599 --> 01:24:27,300 Evet, ama... 1357 01:24:27,433 --> 01:24:30,369 ...şuan yanlış yöne doğru gidiyorsun. 1358 01:24:41,748 --> 01:24:44,051 Ne oluyor be? 1359 01:26:36,328 --> 01:26:39,231 Kayboldu. Gitmedi. 1360 01:26:39,365 --> 01:26:41,568 İkisi farklı şeyler. 1361 01:26:41,702 --> 01:26:44,171 Bir şey kaybolursa... 1362 01:26:44,303 --> 01:26:46,106 ...bulunabilir. 1363 01:26:50,209 --> 01:26:51,745 Başardık Sam. 1364 01:26:55,816 --> 01:26:57,249 Başardık. 1365 01:27:49,903 --> 01:27:51,938 Karanfiller. 1366 01:27:52,072 --> 01:27:53,940 Biliyor musun, eskiden baharatlar... 1367 01:27:54,074 --> 01:27:55,776 ...neredeyse altın değerindeymiş. 1368 01:27:57,911 --> 01:27:59,212 Neden hiç şaşırmadım acaba? 1369 01:27:59,345 --> 01:28:02,215 Çok fazla uygulamayı açık tutuyorum, hatırladın mı? 1370 01:28:02,348 --> 01:28:04,618 - Çözeceğini biliyordum. - Neyi çözeceğimi? 1371 01:28:04,751 --> 01:28:07,087 Sam'in kartpostallarındaki bulmacayı. 1372 01:28:07,220 --> 01:28:08,622 - Ne peki? - Ne farkeder? 1373 01:28:08,755 --> 01:28:09,923 Altını çoktan buldum. 1374 01:28:10,056 --> 01:28:10,991 Ben altın görmüyorum. 1375 01:28:11,124 --> 01:28:12,458 İşte burada. 1376 01:28:12,592 --> 01:28:13,794 Üst kısım hileli. 1377 01:28:14,928 --> 01:28:16,596 Eski bir korsan numarası. 1378 01:28:17,964 --> 01:28:20,000 İşte aradığın altın. 1379 01:28:21,400 --> 01:28:22,869 Şimdi mutlu musun? 1380 01:28:26,840 --> 01:28:28,474 Vay be. 1381 01:28:28,608 --> 01:28:30,110 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 1382 01:28:32,344 --> 01:28:34,848 Şunlara bak, ha? 1383 01:28:34,981 --> 01:28:37,617 Düşündüğümüzden çok daha fazlası. Artı diğer gemi. 1384 01:28:37,751 --> 01:28:38,985 Bir de, gemilerin kendisi var... 1385 01:28:39,119 --> 01:28:40,620 ...onlara paha biçilemez tabi! 1386 01:28:40,754 --> 01:28:42,189 Başardık! Gerçekten başardık! 1387 01:28:42,321 --> 01:28:44,991 Sully, biz hiçbir şey başarmadık. 1388 01:28:45,125 --> 01:28:48,829 Tamam mı? "Biz" yok. Sadece sen varsın. 1389 01:28:48,962 --> 01:28:50,564 Çünkü hayatında bunun bir parçası... 1390 01:28:50,697 --> 01:28:52,498 ...için bile ihanet etmeyeceğin bir insan yok. 1391 01:28:52,632 --> 01:28:54,768 Bunu çok net bir şekilde gösterdin. 1392 01:28:54,901 --> 01:28:56,169 İstediğimizin bu olduğunu düşündüm. 1393 01:28:56,303 --> 01:28:58,505 Hayır, bunu kardeşim Sam ile yapmak istedim. 1394 01:28:58,638 --> 01:28:59,873 Seninle değil. 1395 01:29:02,408 --> 01:29:04,376 Biliyorum. 1396 01:29:04,511 --> 01:29:06,646 Üzgünüm. 1397 01:29:06,780 --> 01:29:08,949 Etrafına bak, evlat. Bunu sen başardın. 1398 01:29:10,517 --> 01:29:12,719 Seninle gurur duyardı. 1399 01:29:25,832 --> 01:29:27,667 - Bu Braddock. - Kahretsin. 1400 01:29:27,801 --> 01:29:29,069 Bir yere saklanalım. 1401 01:29:29,202 --> 01:29:30,937 - Sen her yere sığarsın sonuçta. - Hey. 1402 01:29:31,071 --> 01:29:33,907 Benden sadece bir santim uzunsun. En fazla. 1403 01:29:34,040 --> 01:29:35,775 Muhtemelen biraz daha uzundur. 1404 01:29:35,909 --> 01:29:37,577 Benimle gel. Nereye gideceğimi biliyorum. 1405 01:29:41,413 --> 01:29:43,382 Macellan'ın gemileri. 1406 01:29:43,516 --> 01:29:46,953 Ah, hayal edebileceğimden çok daha güzeller. 1407 01:29:47,087 --> 01:29:48,722 Altını bulun. Sully'yi görürseniz... 1408 01:29:48,855 --> 01:29:50,557 ...ağzını açmasına bile izin vermeyin. 1409 01:29:50,690 --> 01:29:53,392 Onu ve Drake'i gördüğünüz yerde öldürün. 1410 01:29:53,526 --> 01:29:54,995 - Tamam. - Dikkatli olun, beyler. 1411 01:29:55,128 --> 01:29:56,830 Bu gemiler tek başlarına bir servet değerinde. 1412 01:29:56,963 --> 01:29:59,398 Siz benim gemilerime delik açarsanız, ben de size delik açarım. 1413 01:30:05,038 --> 01:30:06,940 - Ben oraya girmiyorum. - Hey, bana bak... 1414 01:30:07,073 --> 01:30:08,708 Ya orada kalıp kafana kurşunu yersin... 1415 01:30:08,842 --> 01:30:10,442 ...ya da burada benimle yakınlaşırsın sana kalmış. 1416 01:30:10,577 --> 01:30:12,379 - Ben aşağı iniyorum. - Aman Tanrım. 1417 01:30:41,074 --> 01:30:42,409 Bir şey gördün mü? 1418 01:30:44,077 --> 01:30:45,612 Temiz, efendim. 1419 01:30:49,582 --> 01:30:50,917 Braddock. 1420 01:30:51,952 --> 01:30:53,620 Onları bulamıyoruz. 1421 01:30:53,753 --> 01:30:55,288 Gemide değiller. 1422 01:30:55,422 --> 01:30:57,057 Ceplerini doldurup kaçmış olmalılar. 1423 01:30:57,190 --> 01:30:58,457 Yine de dikkatli olun. 1424 01:30:58,591 --> 01:31:00,560 Konu altın olduğunda Sully tam bir hamamböceğidir. 1425 01:31:16,376 --> 01:31:18,411 Rüzgar 1-5-0, 1-5-0. 1426 01:31:18,545 --> 01:31:20,313 Helikopteri 4.2'de tutun. 1427 01:31:20,447 --> 01:31:21,815 Pekala, anlaşıldı mı? 1428 01:31:27,153 --> 01:31:28,955 Nedir bu senin dar mekan takıntın? 1429 01:31:29,089 --> 01:31:30,957 Bu şey kıçıma batıp duruyor. 1430 01:31:33,626 --> 01:31:36,029 - Vay. - Aklından bile geçirme. 1431 01:31:36,162 --> 01:31:37,496 Ah, bunu düşünüyorum. 1432 01:31:37,630 --> 01:31:38,999 Aman Tanrım. 1433 01:31:52,712 --> 01:31:54,547 Tamam, hadi. 1434 01:31:56,483 --> 01:31:58,718 Aman Tanrım. Gemileri mi uçuruyor? 1435 01:31:58,852 --> 01:32:00,153 Bizimle birlikte. 1436 01:32:00,286 --> 01:32:02,822 Bizi uçuruyor da ne demek? 1437 01:32:21,509 --> 01:32:23,209 Victoria, burası Trinidad. 1438 01:32:23,343 --> 01:32:25,412 Teslimata hazır mısın? Tamam. 1439 01:32:25,545 --> 01:32:28,548 Anlaşıldı. Victoria beklemede. 1440 01:32:28,681 --> 01:32:31,251 Onu eve getirelim. 1441 01:32:31,384 --> 01:32:32,886 Sen hazır mısın, Scotty? 1442 01:32:33,019 --> 01:32:34,454 Tamam. 1443 01:32:34,587 --> 01:32:35,922 Helikopteri 4.2'de tutun. 1444 01:32:36,056 --> 01:32:37,624 İki derece güney. 1445 01:32:40,927 --> 01:32:42,829 Tanrım, Sully, hadi. Tekne bunlarla dolu. 1446 01:32:42,962 --> 01:32:44,864 Her ihtimale karşı. 1447 01:32:44,998 --> 01:32:46,733 Hayır. 1448 01:32:49,537 --> 01:32:51,638 Onlara günlerini göstermek ister misin? 1449 01:32:51,771 --> 01:32:53,206 Güzel. Bir saniyeliğine bakabilir miyim? 1450 01:32:53,339 --> 01:32:54,908 - Evet, güzel, ha? - Evet, gerçekten hoş. 1451 01:33:12,392 --> 01:33:13,893 Sabit tut. 1452 01:33:14,027 --> 01:33:15,462 Gemide isyan çıkaralım mı? 1453 01:33:15,628 --> 01:33:17,630 Neden olmasın. 1454 01:33:41,921 --> 01:33:42,989 Kahretsin. 1455 01:33:43,123 --> 01:33:44,257 Bu senin ölçülerine daha uygun. 1456 01:33:44,390 --> 01:33:45,258 Evet, şirin. 1457 01:34:13,554 --> 01:34:15,688 Altınlarım olmaz! 1458 01:34:20,326 --> 01:34:21,629 Kahretsin. 1459 01:34:21,761 --> 01:34:24,197 O helikopteri kaçırmalısın. 1460 01:34:24,330 --> 01:34:27,133 Direkt konuya giriyorsun, ha? Tamam. 1461 01:34:27,267 --> 01:34:29,202 Sokabilirsin değil mi? Kullanmak için... 1462 01:34:29,335 --> 01:34:31,037 ...parmağınla dokunman gerekmez. 1463 01:34:34,608 --> 01:34:36,009 Hey, Sully. 1464 01:34:37,277 --> 01:34:39,345 - Kaza yapma. - Tam ihtiyacım olan şey. 1465 01:34:39,479 --> 01:34:41,714 Pozitif takviye. Teşekkürler. 1466 01:34:49,489 --> 01:34:52,058 Hey! Herkes iş başına! 1467 01:34:52,192 --> 01:34:54,528 Çapayı kaldırın! Ana yelkeni kaldırın! 1468 01:34:54,662 --> 01:34:56,896 Hey! Jack Sparrow, tetikte ol. 1469 01:34:57,030 --> 01:34:58,698 Yapma dostum, hayatım boyunca... 1470 01:34:58,831 --> 01:34:59,999 ...bunu yapmayı bekliyordum. 1471 01:35:06,306 --> 01:35:07,240 Merhaba, Millet. 1472 01:35:24,625 --> 01:35:26,226 Pekala Victor, bunu yapabilirsin. 1473 01:35:26,359 --> 01:35:27,760 Hadi ama. 1474 01:35:27,894 --> 01:35:29,028 Yavaşça. 1475 01:35:34,535 --> 01:35:36,035 Merhaba, Jo. 1476 01:35:40,206 --> 01:35:41,207 O gemiyi takip et. 1477 01:35:50,083 --> 01:35:52,885 Sully, sanırım kız arkadaşın teknesini geri istiyor. 1478 01:35:53,019 --> 01:35:54,153 Evet, farkındayım. 1479 01:35:54,287 --> 01:35:55,288 - Yükleyin! - Hadi! 1480 01:36:03,631 --> 01:36:05,331 - Temiz! - Git! 1481 01:36:09,369 --> 01:36:11,437 Pekala, bakalım bu pislik neler yapabilecek. 1482 01:36:19,412 --> 01:36:20,780 Kahretsin! 1483 01:36:41,801 --> 01:36:43,537 Dayan evlat, bizi buradan çıkaracağım. 1484 01:37:06,926 --> 01:37:08,828 Tamam. Tamam. 1485 01:37:12,298 --> 01:37:13,634 Barut. 1486 01:37:21,474 --> 01:37:23,009 Şuna bak. 1487 01:37:23,142 --> 01:37:24,678 Oraya gidiyoruz. 1488 01:37:24,812 --> 01:37:25,813 Hadi bebeğim. 1489 01:37:38,958 --> 01:37:40,193 Kurtulduk sanırım. 1490 01:37:40,326 --> 01:37:42,195 Hâlâ yapabiliyorum. 1491 01:37:43,630 --> 01:37:45,231 Kahretsin. 1492 01:38:19,666 --> 01:38:20,667 Hâlâ benimle misin? 1493 01:38:20,801 --> 01:38:22,669 Zar zor. 1494 01:38:38,151 --> 01:38:39,252 Evet! 1495 01:38:40,587 --> 01:38:41,688 Bir şeyler yapmalısın. 1496 01:38:41,822 --> 01:38:43,923 Bize doğru geliyorlar. 1497 01:38:45,057 --> 01:38:46,325 Sanırım bir fikrim var. 1498 01:38:46,459 --> 01:38:47,628 Peki. 1499 01:38:55,903 --> 01:38:57,303 Ne oluyor? 1500 01:38:57,437 --> 01:38:58,572 Sully, lütfen susar mısın? 1501 01:38:58,705 --> 01:39:01,007 Üzerinde çalışıyorum. Tamam. 1502 01:39:01,140 --> 01:39:03,075 Fikrin bu mu yani? 1503 01:39:06,078 --> 01:39:07,246 Hayır. 1504 01:39:07,380 --> 01:39:09,015 Hadi ama! 1505 01:39:22,696 --> 01:39:24,464 Hayır, hayır, hayır. 1506 01:39:26,966 --> 01:39:28,234 Hayır, hayır, hayır. 1507 01:39:28,367 --> 01:39:29,570 Aman Tanrım! 1508 01:39:32,972 --> 01:39:34,073 Kahretsin! 1509 01:39:37,276 --> 01:39:38,612 Ne atış ama! 1510 01:39:52,258 --> 01:39:53,159 Meryem Ana! 1511 01:40:01,969 --> 01:40:03,169 Kurtulduk. 1512 01:40:03,302 --> 01:40:05,037 Başardın evlat. Sen yaptın. 1513 01:40:05,171 --> 01:40:06,205 Evet, Sully! 1514 01:40:06,339 --> 01:40:08,509 Ben kaybedersem, sen de kaybedersin. 1515 01:40:09,643 --> 01:40:11,143 Hey, Sully, henüz bitmemiş. 1516 01:40:19,520 --> 01:40:20,888 Kahretsin! 1517 01:40:21,020 --> 01:40:22,154 Ne oluyor? 1518 01:40:28,862 --> 01:40:30,329 Hadi ama, çok yaklaştık! 1519 01:40:35,602 --> 01:40:36,970 Kahretsin! 1520 01:40:39,840 --> 01:40:41,207 Hayır, hayır, hayır. 1521 01:40:44,310 --> 01:40:45,546 Hayır! 1522 01:40:45,679 --> 01:40:46,880 Lanet olsun! 1523 01:41:03,162 --> 01:41:04,497 Kardeşine benden selam söyle, olur mu? 1524 01:41:04,631 --> 01:41:05,966 Önce sen. 1525 01:41:27,086 --> 01:41:28,454 Sully! 1526 01:41:31,324 --> 01:41:32,726 Sulli, hayır! 1527 01:41:32,859 --> 01:41:34,260 Lütfen! 1528 01:41:37,229 --> 01:41:38,464 Kahretsin. 1529 01:41:40,567 --> 01:41:42,101 Hey, Braddock! 1530 01:41:52,045 --> 01:41:54,681 Nate! Hadi! 1531 01:41:54,815 --> 01:41:55,949 Güven bana. 1532 01:42:21,875 --> 01:42:24,410 Tuttum seni, evlat. Tuttum seni. 1533 01:42:24,544 --> 01:42:26,913 Hadi. 1534 01:42:34,487 --> 01:42:35,856 Ona bak. 1535 01:42:35,989 --> 01:42:37,824 Buna paha biçemezsin. 1536 01:42:37,958 --> 01:42:39,458 Evet, aslında biçebilirsin. 1537 01:42:39,593 --> 01:42:41,094 4 ila 6 milyar arası. 1538 01:42:55,042 --> 01:42:56,510 Dalış takımı bulabiliriz. 1539 01:42:57,944 --> 01:43:00,413 O adamlardan önce olmaz. 1540 01:43:00,547 --> 01:43:03,315 Artık o Filipinler'in malıdır. 1541 01:43:26,173 --> 01:43:27,808 Hey, orada benim için yaptıkların... 1542 01:43:27,941 --> 01:43:29,676 ...için teşekkür etmek isterim. 1543 01:43:29,810 --> 01:43:32,179 Biliyorsun, kardeşim Sam gittiğinden beri... 1544 01:43:34,213 --> 01:43:36,183 Ah, sen... 1545 01:43:36,315 --> 01:43:37,651 Beni duyabiliyor musun? 1546 01:43:38,852 --> 01:43:40,520 - Şimdi duyabiliyorum. - Ben... 1547 01:43:40,654 --> 01:43:42,556 Sadece buradan gitmemiz gerektiğini söylüyordum. 1548 01:43:43,690 --> 01:43:44,991 Anladım. 1549 01:43:52,231 --> 01:43:54,034 O düşündüğüm kişi mi? 1550 01:43:59,039 --> 01:44:00,473 Piçler. 1551 01:44:02,241 --> 01:44:04,911 Evet, yanlış koordinatları çalmasını sağladım. 1552 01:44:06,713 --> 01:44:08,414 Anlamaya başlıyorsun, evlat. 1553 01:44:08,548 --> 01:44:09,950 Evet, en iyisinden öğrendim. 1554 01:44:11,250 --> 01:44:12,986 Altın bir kalbin var Sully. 1555 01:44:13,120 --> 01:44:14,988 Çok komik, ukala. 1556 01:44:15,122 --> 01:44:17,557 - Ne, çok mu erken? - Sonsuza kadar çok erken. 1557 01:44:17,691 --> 01:44:19,793 İşte, belki bu yardımcı olur. Sana bir şey aldım. 1558 01:44:25,899 --> 01:44:27,433 Şaka mı yapıyorsun evlat? Gerçek mi? 1559 01:44:27,567 --> 01:44:28,869 Evet, bak. Bunu aldım. 1560 01:44:30,003 --> 01:44:31,138 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 1561 01:44:31,270 --> 01:44:32,438 -...ve bunlar. - Daha fazlası var mı? 1562 01:44:32,572 --> 01:44:33,907 Bir sürü var. Bak. 1563 01:44:34,040 --> 01:44:35,041 Devam et. 1564 01:44:35,175 --> 01:44:36,076 Bunu bayılıcaksın. 1565 01:44:36,209 --> 01:44:37,778 Hadi bakalım. Hadi bakalım. 1566 01:44:44,383 --> 01:44:46,119 Bu benim için çok şey ifade ediyor. 1567 01:44:48,287 --> 01:44:50,157 O benim son sakızımdı, dostum. 1568 01:44:50,289 --> 01:44:51,792 Hadi, gidelim buradan. 1569 01:44:51,925 --> 01:44:53,392 Pekala, sıkı tutun. 1570 01:44:56,164 --> 01:44:59,164 İKİ SAHNE DAHA VAR 1571 01:44:59,286 --> 01:45:07,126 Çeviri: Rıdvan Kızılay / @ridvankizilay 1572 01:45:38,832 --> 01:45:42,740 ''Nate, bunlar sana ulaşıyor mu bilmiyorum ama ulaşıyorsa arkanı kolla.'' 1573 01:47:52,973 --> 01:47:55,575 - Geç kaldın. - Kusura bakma. 1574 01:47:56,876 --> 01:47:58,411 Haritayı neden istiyorsun? 1575 01:48:00,113 --> 01:48:02,582 Roman'ın yüzüğümü neden istediğini... 1576 01:48:02,716 --> 01:48:05,118 ...söylersen ben de sana söylerim. 1577 01:48:09,756 --> 01:48:13,059 Çünkü bunun senin için özel bir anlamı olduğunu biliyor. 1578 01:48:13,193 --> 01:48:14,828 Tamam, alayım onu. 1579 01:48:22,769 --> 01:48:26,039 Şimdi, bana eski bir Nazi haritasının... 1580 01:48:26,172 --> 01:48:28,141 ...neden bu kadar önemli olduğunu söyleyeceksin. 1581 01:48:28,274 --> 01:48:30,477 Hey. Silahları indirin çocuklar. 1582 01:48:30,610 --> 01:48:32,045 Sakin ve yavaşça. 1583 01:48:32,178 --> 01:48:33,713 Ne... 1584 01:48:33,847 --> 01:48:35,382 Yüzündeki o şey ne? 1585 01:48:35,515 --> 01:48:36,716 Ergenliğin yaklaşıyor evlat. 1586 01:48:36,850 --> 01:48:38,785 Sen de bırakabilirsin. 1587 01:48:45,158 --> 01:48:47,327 İstediğini aldın. 1588 01:48:48,695 --> 01:48:50,130 Ve ben de istediğimi aldım. 1589 01:48:54,868 --> 01:48:57,137 Montecristo. Etkilendim. 1590 01:48:57,270 --> 01:48:59,172 Sigarayı içemeden önce ölmüş olacaksın. 1591 01:48:59,305 --> 01:49:01,741 Hey, seninle iş yapmak her zaman bir zevktir. 1592 01:49:01,875 --> 01:49:04,844 Ve, şuna bakar mısın? 1593 01:49:08,581 --> 01:49:10,383 Her yerde arkadaşlarım var Drake. 1594 01:49:10,518 --> 01:49:11,951 Onlarla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 1595 01:49:12,085 --> 01:49:13,386 Hey, dün burada olman gerekiyordu. 1596 01:49:13,521 --> 01:49:14,754 Uçağa hayvan sokmak için özel kağıtlara... 1597 01:49:14,888 --> 01:49:16,222 ...ihtiyacın olduğunu biliyor muydun? 1598 01:49:16,356 --> 01:49:18,124 - Bunu bilmiyordum. - Bana ne söylemeye çalışıyorsun... 1599 01:49:18,258 --> 01:49:20,226 ...lanet kedini getirdiğin için mi alacaktım? 1600 01:49:20,360 --> 01:49:22,929 Bay Whiskers'la her yere giderim, tamam mı? 1601 01:49:23,063 --> 01:49:24,864 Haritayı göreyim. 1602 01:49:26,266 --> 01:49:27,600 Bu büyük olan, evlat. 1603 01:49:27,734 --> 01:49:28,701 - Hazır mısın? - Evet. 1604 01:49:28,835 --> 01:49:29,869 Hadi gidelim. 1605 01:49:32,072 --> 01:49:34,542 Lanet olsun. 1606 01:49:36,486 --> 01:49:41,486 Çeviri: Rıdvan Kızılay / @ridvankizilay 114010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.