Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,947 --> 00:01:55,527
Please take us here.
2
00:01:56,324 --> 00:01:57,704
Your Japanese is excellent.
3
00:01:59,619 --> 00:02:00,619
Thank you.
4
00:02:00,995 --> 00:02:02,245
First time in Japan?
5
00:02:03,998 --> 00:02:05,628
First time anywhere.
6
00:02:06,876 --> 00:02:08,546
Long flight. Must be tired.
7
00:02:08,878 --> 00:02:10,708
I'm fine.
8
00:02:19,013 --> 00:02:20,313
I've never been better.
9
00:02:34,612 --> 00:02:36,662
Sister Porter
10
00:02:37,240 --> 00:02:38,660
Good morning!
11
00:02:38,658 --> 00:02:40,538
Would you be interested
in free English lessons?
12
00:02:42,537 --> 00:02:44,907
Excuse me.
Free English lessons?
13
00:02:51,170 --> 00:02:52,590
Would you be interested
in free English lessons?
14
00:02:53,590 --> 00:02:54,760
Let's start.
15
00:02:57,719 --> 00:02:59,139
Free English lessons?
16
00:03:15,820 --> 00:03:17,160
Would you be interested
in the teachings of the Lord?
17
00:03:17,155 --> 00:03:18,275
No thanks.
18
00:03:50,438 --> 00:03:52,228
Would you like to learn the
teachings of the Lord?
19
00:07:33,578 --> 00:07:35,658
I will do my best!
20
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
It's Aikijutsu.
21
00:08:00,605 --> 00:08:01,555
Get up.
22
00:08:09,655 --> 00:08:11,365
You okay, old man?
23
00:08:11,991 --> 00:08:12,911
I'm no old man!
24
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
You're good.
25
00:08:35,723 --> 00:08:37,433
Jealous?
26
00:08:45,149 --> 00:08:48,949
A man without enemies
is no man at all.
27
00:10:26,917 --> 00:10:28,537
For Ishida?
28
00:10:28,544 --> 00:10:29,804
Yes.
29
00:10:31,464 --> 00:10:34,934
Ishida says the cops think
he is bribing one of them.
30
00:10:36,135 --> 00:10:38,845
Don't you think
it's our own interest
31
00:10:38,846 --> 00:10:40,506
to find out if that's true?
32
00:10:41,182 --> 00:10:42,392
No, absolutely.
33
00:10:43,017 --> 00:10:49,567
In fact, the mole inside
Chihara-kai works for Tozawa.
34
00:10:50,441 --> 00:10:52,691
Ishida has a traitor
in his house
35
00:10:52,777 --> 00:10:54,947
who's spreading rumors
on behalf of his enemy.
36
00:10:55,488 --> 00:10:57,198
Giving Ishida the name
of that traitor
37
00:10:57,198 --> 00:10:58,778
puts those rumors to rest.
38
00:11:39,073 --> 00:11:42,793
Lie down with dogs,
rise up with fleas. Got it?
39
00:13:30,893 --> 00:13:33,563
I don't know what to do
with him.
40
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
My sister and her husband
threw him out
41
00:13:36,023 --> 00:13:37,903
because they were at
each other's throats.
42
00:13:38,359 --> 00:13:41,069
But everything I have him do
at my store, he fucks up.
43
00:13:41,070 --> 00:13:42,610
And I lose customers.
44
00:13:43,822 --> 00:13:45,452
I need someone to make a man
out of him.
45
00:13:45,533 --> 00:13:47,543
Before it's too late for him.
46
00:13:47,952 --> 00:13:49,202
I understand.
47
00:13:51,163 --> 00:13:52,793
You talk to him.
48
00:14:05,469 --> 00:14:07,009
Wanna be a loser all your life?
49
00:14:08,931 --> 00:14:10,141
I'm asking you a question.
50
00:14:11,392 --> 00:14:12,352
No.
51
00:14:20,526 --> 00:14:22,486
I was just like you.
52
00:14:23,529 --> 00:14:24,529
But now...
53
00:14:25,114 --> 00:14:27,374
What we do? It's cool.
Cool clothes. Cool cars.
54
00:14:28,409 --> 00:14:29,829
And you make money.
55
00:14:29,827 --> 00:14:32,077
Money for you.
Money for your girlfriend.
56
00:14:32,538 --> 00:14:33,828
Money for your family.
57
00:14:45,134 --> 00:14:47,394
You can either be at
this address this afternoon...
58
00:14:47,386 --> 00:14:49,046
or stay a loser all your life.
59
00:14:53,434 --> 00:14:55,024
Choice is yours.
60
00:14:57,396 --> 00:14:58,896
"Choice is yours."
61
00:14:59,607 --> 00:15:01,027
You wrapped that up nicely.
62
00:15:02,359 --> 00:15:03,989
You told me to recruit him.
63
00:15:03,986 --> 00:15:05,896
When I was recruiting you...
64
00:15:05,988 --> 00:15:08,488
I knew you'd be worth
the investment.
65
00:15:09,742 --> 00:15:10,702
Thanks.
66
00:15:14,121 --> 00:15:15,871
Whatever happened
with your gaijin girlfriend?
67
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
You straighten the bitch out?
68
00:15:18,709 --> 00:15:19,669
Yeah.
69
00:16:07,925 --> 00:16:08,875
I'm off now.
70
00:18:41,787 --> 00:18:43,077
This way please.
71
00:18:50,087 --> 00:18:53,377
Excuse me, your appointment
has arrived.
72
00:19:07,312 --> 00:19:08,272
Go ahead.
73
00:19:09,898 --> 00:19:10,858
Mr. Adelstein, yes?
74
00:19:12,776 --> 00:19:16,656
Thank you so much
for taking the time
75
00:19:16,655 --> 00:19:21,285
at your work to meet with me.
76
00:19:21,285 --> 00:19:22,325
No problem.
77
00:21:20,195 --> 00:21:21,565
You have a lovely family.
78
00:21:24,199 --> 00:21:26,119
So did they.
79
00:21:35,627 --> 00:21:39,417
I know this wasn't your idea.
80
00:21:40,424 --> 00:21:41,974
I know you were forced into it.
81
00:21:45,012 --> 00:21:45,972
Right?
82
00:22:47,866 --> 00:22:49,906
You have to watch the heat.
83
00:22:49,910 --> 00:22:51,200
So the fabric doesn't burn.
See?
84
00:22:51,536 --> 00:22:52,616
Try it.
85
00:22:52,621 --> 00:22:53,661
Okay.
86
00:23:10,305 --> 00:23:11,255
Go away.
87
00:23:11,723 --> 00:23:13,813
Didn't I tell you what would
happen if you lied to me again?
88
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
I just talked to Duke.
89
00:23:20,982 --> 00:23:23,782
You never straightened out
that gaijin bitch,
90
00:23:23,777 --> 00:23:25,737
despite what you told me.
91
00:23:26,113 --> 00:23:29,623
The boss wants to see you.
92
00:23:29,616 --> 00:23:31,116
So you can answer
for your life failure.
93
00:23:44,798 --> 00:23:46,128
On your knees.
94
00:24:52,824 --> 00:24:56,754
A man must take responsibility
for his actions.
95
00:25:05,587 --> 00:25:07,457
Did you really think
you could take...
96
00:25:10,175 --> 00:25:12,175
what was mine?
97
00:25:15,138 --> 00:25:16,098
Kume.
98
00:25:30,362 --> 00:25:32,362
You're so desperate
to hold on to what's yours,
99
00:25:32,364 --> 00:25:34,414
you've lost sight
of the future.
100
00:25:35,992 --> 00:25:37,622
What could Tozawa
have possibly offered you
101
00:25:37,619 --> 00:25:39,079
to make you betray me?
102
00:25:39,829 --> 00:25:41,079
Hope!
103
00:25:42,457 --> 00:25:44,497
You cling to these worthless traditions
104
00:25:44,501 --> 00:25:46,631
while Tozawa innovates!
Pushes boundaries!
105
00:25:47,379 --> 00:25:48,629
He's got plane routes
right now
106
00:25:48,630 --> 00:25:49,840
bringing in shabu
from North Korea!
107
00:25:51,049 --> 00:25:54,679
He sells poison,
so we should sell poison?
108
00:25:55,178 --> 00:25:57,178
Then how are we meant
to survive?
109
00:25:57,889 --> 00:25:59,519
I watched while you let others
110
00:25:59,516 --> 00:26:01,266
reach into your pocket
and take what's yours!
111
00:26:02,102 --> 00:26:04,442
And why?
For "the righteous path"?
112
00:26:04,521 --> 00:26:06,611
The "path"
will make us extinct!
113
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
What am I supposed to do?
114
00:26:12,654 --> 00:26:13,574
Jump.
115
00:26:13,655 --> 00:26:15,905
Do it with your own hand!
116
00:26:24,833 --> 00:26:25,963
No.
117
00:26:30,005 --> 00:26:32,255
He will.
118
00:26:36,678 --> 00:26:38,598
Kill him.
119
00:26:42,225 --> 00:26:43,175
Kill him.
120
00:27:41,618 --> 00:27:42,988
It's all right, little brother.
121
00:27:45,330 --> 00:27:46,920
You were never made for this.
122
00:28:14,567 --> 00:28:19,447
Are you a part
of Chihara-kai... or not?
123
00:28:23,076 --> 00:28:24,486
Choice is yours.
124
00:29:14,127 --> 00:29:15,247
With respect,
125
00:29:16,337 --> 00:29:18,127
I told you we should have
paused our arrangement!
126
00:29:18,882 --> 00:29:20,472
Now the press is involved!
127
00:29:25,638 --> 00:29:27,308
What are we supposed
to do now?!
128
00:29:27,891 --> 00:29:29,141
There is no "we."
129
00:29:30,643 --> 00:29:32,653
This is your problem,
130
00:29:33,271 --> 00:29:34,191
Sugita.
131
00:29:36,983 --> 00:29:37,943
Then...
132
00:29:39,444 --> 00:29:41,954
what do you expect me to do?
133
00:29:43,156 --> 00:29:46,026
I expect you to do
what is necessary.
134
00:29:47,660 --> 00:29:49,660
And immediately.
135
00:30:12,769 --> 00:30:13,729
Excellent tea.
136
00:30:18,066 --> 00:30:19,396
Could you excuse us?
137
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Of course.
138
00:30:24,405 --> 00:30:27,405
Thank you for calling me first.
139
00:30:28,409 --> 00:30:29,369
So...
140
00:30:30,787 --> 00:30:32,407
what do you plan to do
with Kume's body?
141
00:30:33,248 --> 00:30:38,088
You know our policy
regarding traitors.
142
00:30:40,171 --> 00:30:42,301
Dismemberment. Castration.
143
00:30:45,260 --> 00:30:47,180
You do that,
it won't look like a suicide.
144
00:30:48,096 --> 00:30:49,926
The police will be arriving soon.
145
00:30:51,015 --> 00:30:52,345
If they find a body
that's been tampered with,
146
00:30:52,350 --> 00:30:54,310
they'll have to investigate.
147
00:30:54,727 --> 00:30:57,017
You don't want that.
148
00:30:58,273 --> 00:31:00,783
The traitor was exposed,
justice was exacted.
149
00:31:01,442 --> 00:31:03,152
An escalation of hostilities
would be bad for everyone.
150
00:31:04,320 --> 00:31:05,700
Especially you.
151
00:31:07,782 --> 00:31:08,832
Especially me?
152
00:31:13,705 --> 00:31:18,875
Perhaps Chihara-kai could've
crushed Tozawa ten years ago.
153
00:31:21,546 --> 00:31:25,256
Be smart about this.
Not reckless.
154
00:31:27,802 --> 00:31:29,392
Can I depend
on your cooperation?
155
00:32:03,004 --> 00:32:07,014
Hello? Sugita-san?
It's Adelstein from the Meicho.
156
00:32:07,967 --> 00:32:09,177
Anyone home?
157
00:32:09,719 --> 00:32:11,469
Excuse me.
158
00:32:12,263 --> 00:32:14,063
Excuse me.
159
00:32:20,021 --> 00:32:21,771
I'm coming in!
160
00:32:25,610 --> 00:32:27,150
Not here.
161
00:32:29,947 --> 00:32:32,907
Excuse me.
It's Adelstein from the Meicho!
162
00:32:37,246 --> 00:32:38,246
There he is.
163
00:32:55,348 --> 00:32:57,808
Danger. Don't Touch.
164
00:33:49,944 --> 00:33:53,114
Are you my greeter?
165
00:33:53,614 --> 00:33:56,664
I regret to tell you that
Tozawa-san cannot make time
166
00:33:56,743 --> 00:33:59,873
in his busy schedule
to speak with you today.
167
00:34:00,997 --> 00:34:03,417
Then you will do me the
courtesy of relaying a message.
168
00:34:06,252 --> 00:34:09,552
An associate of yours, Kume,
is dead.
169
00:34:13,551 --> 00:34:15,971
There will be no war between
you and the Chihara-kai.
170
00:34:16,804 --> 00:34:21,234
That may be a message
better delivered to Ishida.
171
00:34:21,309 --> 00:34:25,439
I delivered it to him myself.
And he is in agreement.
172
00:34:28,608 --> 00:34:31,398
I will convey this information
to Tozawa-san.
173
00:34:32,695 --> 00:34:36,315
We will consider your request carefully.
174
00:34:38,618 --> 00:34:39,828
You do that.
175
00:35:03,976 --> 00:35:04,976
Would you like... this...
176
00:35:38,094 --> 00:35:39,054
Forgive me.
177
00:35:39,846 --> 00:35:40,966
It is all my fault.
178
00:35:43,683 --> 00:35:49,563
Yesterday, you were so strong
and hard... it make me sore...
179
00:35:51,065 --> 00:35:53,105
so now I was timid
and cautious.
180
00:35:58,239 --> 00:36:00,949
Thank you for your patience.
181
00:36:04,245 --> 00:36:06,865
You'll do better next time, Misaki.
182
00:37:17,401 --> 00:37:18,401
Step back.
183
00:37:18,486 --> 00:37:20,196
Excuse me. That's my house.
184
00:37:20,196 --> 00:37:21,236
Are you a family member?
185
00:37:22,448 --> 00:37:23,368
Yes.
186
00:37:23,366 --> 00:37:24,406
Go ahead.
187
00:37:36,420 --> 00:37:37,510
Ukai is here.
188
00:37:38,047 --> 00:37:40,547
Fine.
I'll be there in a minute.
189
00:37:51,310 --> 00:37:53,770
My Master!
190
00:38:03,114 --> 00:38:05,124
I have written
about your greatness.
191
00:38:08,452 --> 00:38:09,792
My latest article.
192
00:38:11,539 --> 00:38:12,829
I hope you will appreciate it.
193
00:38:24,719 --> 00:38:25,719
Go.
194
00:38:27,221 --> 00:38:28,181
Excuse me.
195
00:38:33,644 --> 00:38:37,614
So. What news from
the honorable detective?
196
00:38:38,190 --> 00:38:39,730
Our friend
in the Chihara-kai...
197
00:38:39,734 --> 00:38:41,034
It appears he's been--
198
00:38:42,194 --> 00:38:43,324
Discovered?
199
00:38:45,031 --> 00:38:46,241
Unfortunate.
200
00:38:47,158 --> 00:38:48,238
Should we expect a response?
201
00:38:48,659 --> 00:38:49,949
No.
202
00:38:50,578 --> 00:38:54,708
If Katagiri is to be believed,
Ishida has agreed to a truce.
203
00:38:55,082 --> 00:38:56,462
Without reprisal?
204
00:38:56,792 --> 00:38:57,752
Yes.
205
00:39:01,756 --> 00:39:03,126
He is weak.
206
00:39:07,845 --> 00:39:09,345
A greedy banker runs
a loan sharking scheme,
207
00:39:09,430 --> 00:39:10,890
he gets found out,
and kills himself.
208
00:39:10,890 --> 00:39:11,890
That's the story.
209
00:39:11,891 --> 00:39:13,391
Not the whole story.
210
00:39:13,476 --> 00:39:15,346
We know the yakuza
are behind this.
211
00:39:15,936 --> 00:39:19,016
I just need a little more time
to find the proof.
212
00:39:19,023 --> 00:39:21,943
There is no time! What's news
today is shit tomorrow!
213
00:39:22,026 --> 00:39:24,276
With respect, Jake is right,
Baku-san.
214
00:39:24,820 --> 00:39:27,530
If we go to print now,
we miss the greater conspiracy.
215
00:39:27,907 --> 00:39:29,407
The only conspiracy
I see here is between
216
00:39:29,492 --> 00:39:31,082
the two of you imbeciles,
teaming up against me.
217
00:39:31,410 --> 00:39:33,200
We run with what we have!
218
00:40:31,053 --> 00:40:32,973
There are degrees.
219
00:40:34,640 --> 00:40:36,890
He owned a little market.
220
00:40:37,518 --> 00:40:40,148
He stocked his shelves,
kept his books.
221
00:40:41,605 --> 00:40:43,435
Had a small wooden Buddha
222
00:40:43,524 --> 00:40:45,364
on the counter
where he met his customers.
223
00:40:45,693 --> 00:40:47,703
And on this figurine
was carved:
224
00:40:47,695 --> 00:40:49,735
"Not knowing... is Buddha."
225
00:40:52,825 --> 00:40:56,195
It means,
not knowing is peaceful.
226
00:44:06,810 --> 00:44:10,190
That problem your boss had,
did you work it out?
227
00:44:45,766 --> 00:44:48,056
Thank you.
228
00:44:59,655 --> 00:45:01,275
Set the table, please?
229
00:46:24,948 --> 00:46:26,278
And take care of table five.
230
00:46:26,283 --> 00:46:27,703
Can I get some water?
231
00:46:42,674 --> 00:46:43,724
There are rules!
232
00:48:01,128 --> 00:48:02,088
What's your name?
233
00:48:05,632 --> 00:48:06,632
Nice to meet you.
234
00:48:06,717 --> 00:48:07,967
Nice to meet you.
235
00:48:35,037 --> 00:48:36,367
Five minutes.
236
00:52:05,956 --> 00:52:07,206
It's 1:30.
237
00:58:15,116 --> 00:58:16,906
What are you here for?
238
00:58:18,369 --> 00:58:20,499
Fuck you.
14895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.