All language subtitles for The.Mystery.of.Marilyn.Monroe.The.Unheard.Tapes.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:18,400 ‫"(أيرلندا)"‬ 2 00:00:28,480 --> 00:00:30,200 ‫أود سؤالك…‬ 3 00:00:31,320 --> 00:00:33,880 ‫كيف قد تكتبين قصة حياتك؟‬ 4 00:00:35,480 --> 00:00:40,280 ‫نادرًا ما يتم تداول الحقائق.‬ 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,600 ‫عادةً ما تنتشر الأكاذيب.‬ 6 00:00:44,960 --> 00:00:49,000 ‫إن حصلت أي من تلك الأشياء‬ ‫التي تريدين طرحها، فسأخبرك.‬ 7 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 ‫كل هذه الأمور حقيقية، كما تعلمين.‬ 8 00:00:54,800 --> 00:00:58,000 ‫لأنه بخلاف ذلك،‬ ‫سيكون من الصعب معرفة من أين نبدأ.‬ 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,600 ‫إن لم نبدأ بالحقيقة.‬ 10 00:01:08,600 --> 00:01:09,720 ‫الحقيقة‬ 11 00:01:10,640 --> 00:01:14,600 ‫و"مارلين"، كما لو أنك ستدخل عرين الأسد.‬ 12 00:01:20,400 --> 00:01:24,720 ‫عملت على القضية حين تم الاتصال بي فجأةً‬ 13 00:01:24,800 --> 00:01:26,200 ‫"(أنتوني سمرز)، كاتب (الآلهة)"‬ 14 00:01:26,280 --> 00:01:28,560 ‫من قبل رئيس تحرير صحيفة بريطانية،‬ 15 00:01:29,200 --> 00:01:32,440 ‫قال إن المدعي العام في "لوس أنجلوس"‬ 16 00:01:32,520 --> 00:01:35,240 ‫أعاد فتح القضية المتعلقة بوفاتها.‬ 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,160 ‫بعد 20 عامًا،‬ ‫حان الوقت للوصول إلى حقيقة هذه القضية.‬ 18 00:01:38,240 --> 00:01:40,720 ‫ماتت "مونرو"‬ ‫جراء تناول جرعة زائدة من الحبوب المنومة.‬ 19 00:01:40,800 --> 00:01:44,480 ‫تستمر التكهنات المحيطة بموتها‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,440 ‫هل كان الأمر يتعلق بتناول‬ ‫الكثير من الحبوب؟ هل كان انتحارًا؟‬ 21 00:01:47,520 --> 00:01:49,760 ‫المسألة هي أن "مارلين" قُتلت.‬ 22 00:01:49,840 --> 00:01:52,520 ‫هناك الكثير من نظريات المؤامرة الجنونية.‬ 23 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 ‫شخص ما‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية قتل "مونرو".‬ 24 00:01:54,680 --> 00:01:57,360 ‫ثمة لغز في القصة.‬ 25 00:01:57,440 --> 00:01:58,960 ‫الجنس والسياسة.‬ 26 00:01:59,040 --> 00:02:00,640 ‫الأخوان "كينيدي".‬ 27 00:02:00,720 --> 00:02:02,280 ‫الثورة الكوبية.‬ 28 00:02:02,360 --> 00:02:05,960 ‫علامة استفهام.‬ 29 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 ‫وهنا يأتي دوري.‬ 30 00:02:09,320 --> 00:02:12,520 ‫أحاول معرفة أي نوع من المخلوقات كانت.‬ 31 00:02:12,600 --> 00:02:13,880 ‫كانت خائفة جدًا.‬ 32 00:02:13,960 --> 00:02:16,480 ‫استجوبت الكثير من الناس.‬ 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,440 ‫هناك أسطورة عظيمة حولها.‬ 34 00:02:19,040 --> 00:02:23,160 ‫آل بي المطاف وبحوزتي 650 مقابلة مسجلة.‬ 35 00:02:24,200 --> 00:02:26,720 ‫آمل ألا أكون قد أُصبت بالهوس.‬ 36 00:02:26,800 --> 00:02:28,360 ‫آمل أن هاتفك ليس مزوّدًا بجهاز تنصّت.‬ 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,360 ‫اسمع، آمل ذلك أيضًا، أجل.‬ 38 00:02:30,920 --> 00:02:33,760 ‫الأشرطة التي جمعتها في أثناء تأليف الكتاب‬ 39 00:02:34,440 --> 00:02:36,600 ‫لم يسمعها العامة قط.‬ 40 00:02:38,160 --> 00:02:40,240 ‫لم يعرف أحد كل شيء قط.‬ 41 00:02:41,600 --> 00:02:45,840 ‫ما توصلت إليه كانت معلومات غيّرت تمامًا‬ 42 00:02:45,920 --> 00:02:49,120 ‫ما ظننا أننا نعرفه عن موتها الغامض،‬ 43 00:02:49,720 --> 00:02:54,800 ‫بل تشير إلى أن ظروف موتها تم إخفاؤها.‬ 44 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 45 00:03:52,640 --> 00:03:53,960 ‫"كل التسجيلات الصوتية"‬ 46 00:03:54,040 --> 00:03:57,200 ‫"هي أصوات أصدقاء وزملاء (مارلين مونرو)"‬ 47 00:03:57,280 --> 00:03:59,120 ‫"تم تمثيلها من قبل ممثلين"‬ 48 00:04:04,800 --> 00:04:07,280 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 49 00:04:10,840 --> 00:04:15,160 ‫عملت في الصحافة الاستقصائية‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 50 00:04:16,720 --> 00:04:21,200 ‫كانت فكرتي الأولية أن أمضي أسبوعين‬ ‫أو ثلاثة في العمل على القضية،‬ 51 00:04:21,280 --> 00:04:22,880 ‫وتحول الأمر إلى أكثر من 3 سنوات.‬ 52 00:04:22,960 --> 00:04:24,200 ‫"شارع (صنسيت)"‬ 53 00:04:25,880 --> 00:04:28,720 ‫كانت "مارلين مونرو" جزءًا من طفولتي،‬ 54 00:04:29,520 --> 00:04:34,560 ‫لكن كانت معلوماتي عن حياتها هامشية.‬ 55 00:04:35,920 --> 00:04:38,680 ‫"مارلين مونرو"، فتاة "هوليوود" الذهبية.‬ 56 00:04:39,440 --> 00:04:42,120 ‫الشهرة المبهرة التي حظت "مارلين مونرو"‬ 57 00:04:42,720 --> 00:04:45,800 ‫تسعد النقاد وتجذب الجمهور بجنون.‬ 58 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 ‫عرفت أن هناك انجذابًا قوميًا‬ 59 00:04:48,760 --> 00:04:50,960 ‫ودوليًا بـ"مارلين".‬ 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,400 ‫كانت "مارلين مونرو" رمز الإثارة‬ ‫في تلك الحقبة.‬ 61 00:04:53,480 --> 00:04:55,960 ‫وصلت "مارلين مونرو" إلى أوج نجاحها المهني.‬ 62 00:04:56,040 --> 00:04:59,640 ‫حدث شيء رائع حين خطت أمام الكاميرا.‬ 63 00:04:59,720 --> 00:05:02,360 ‫كانت أيضًا ممثلة ممتازة.‬ 64 00:05:07,240 --> 00:05:12,720 ‫شخصية عالمية في مجال الأعمال الاستعراضية.‬ 65 00:05:21,960 --> 00:05:24,000 ‫ملكة في عالم الترفيه الخاص بها.‬ 66 00:05:24,080 --> 00:05:26,000 ‫كانت معشوقة الملايين.‬ 67 00:05:26,560 --> 00:05:29,840 ‫أصبحت "مارلين" أشهر سيدة في العالم.‬ 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,160 ‫لا تزال كذلك.‬ 69 00:05:31,240 --> 00:05:34,240 ‫جسد مضيء كالنجوم.‬ 70 00:05:37,480 --> 00:05:38,680 ‫بدأت العمل.‬ 71 00:05:39,840 --> 00:05:43,120 ‫العثور على الناس وطرق الأبواب.‬ 72 00:05:43,680 --> 00:05:47,960 ‫أبحث في صندوق ثرثرة لمكان يُدعى "هوليوود".‬ 73 00:05:49,640 --> 00:05:51,120 ‫دومًا ما أتحدث على الهاتف.‬ 74 00:05:52,320 --> 00:05:55,920 ‫لأصل إلى أشخاص لديهم معلومات عن الليلة‬ ‫التي ماتت فيها "مارلين".‬ 75 00:05:58,560 --> 00:06:02,080 ‫"توني"، كثيرًا ما قلت إنني أستطيع تكوين‬ 76 00:06:02,160 --> 00:06:06,920 ‫سيناريو يفجر عقول أي شخص يقرأه،‬ 77 00:06:07,000 --> 00:06:11,280 ‫لكنه سيكلف الوكالات الحكومية الكثير جدًا،‬ 78 00:06:11,360 --> 00:06:13,600 ‫بالإضافة إلى أصدقائي،‬ ‫والأشخاص الذين أعرفهم.‬ 79 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 ‫- أجل.‬ ‫- لا أظنني أستطيع فعل هذا.‬ 80 00:06:15,760 --> 00:06:16,640 ‫كان الأمر صعبًا.‬ 81 00:06:17,200 --> 00:06:20,360 ‫لكنني لا أتحدث إلى الصحافة أبدًا.‬ 82 00:06:20,440 --> 00:06:22,880 ‫لم أستطع قول أي شيء وكنت أعرف كل شيء.‬ 83 00:06:22,960 --> 00:06:25,520 ‫كان من المستحيل قول أي شيء.‬ 84 00:06:25,600 --> 00:06:27,840 ‫- إلا أنني أظن أنها مضيعة لوقتك.‬ ‫- لماذا؟‬ 85 00:06:28,440 --> 00:06:29,600 ‫أتساءل إن كان بوسعك…‬ 86 00:06:29,680 --> 00:06:32,400 ‫لا أريد أن أكون من يضع الأمور في نصابها.‬ 87 00:06:32,960 --> 00:06:35,360 ‫- لكنني لا أعرفك.‬ ‫- حسنًا.‬ 88 00:06:35,440 --> 00:06:36,600 ‫فليكن.‬ 89 00:06:41,960 --> 00:06:43,280 ‫لم أصل إلى شيء.‬ 90 00:06:45,400 --> 00:06:47,120 ‫لذا عوضًا عن ذلك،‬ 91 00:06:48,480 --> 00:06:51,520 ‫فعلت ما على المرء فعله دومًا‬ ‫إن واجه طريقًا مسدودًا.‬ 92 00:06:55,880 --> 00:06:57,560 ‫عدت إلى البداية.‬ 93 00:07:06,720 --> 00:07:07,600 ‫"هوليوود"،‬ 94 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 ‫مدينة البهرجة الرائعة‬ ‫المليئة بالأضواء والمغازلة.‬ 95 00:07:12,080 --> 00:07:13,040 ‫"هوليوود"،‬ 96 00:07:13,800 --> 00:07:17,560 ‫ممجدة، متألقة، رائعة،‬ ‫مملكة أسطورية خرافية.‬ 97 00:07:18,480 --> 00:07:21,120 ‫"هوليوود"، عاصمة البهجة في العالم.‬ 98 00:07:21,200 --> 00:07:22,240 ‫"(هوليوود لاند)"‬ 99 00:07:24,000 --> 00:07:28,960 ‫حين كنت طفلة،‬ ‫أتذكّر أفلام ما بعد ظهر السبت…‬ 100 00:07:29,640 --> 00:07:32,760 ‫لنقم بجولة في الشارع‬ ‫ونرى ما يمكننا العثور عليه!‬ 101 00:07:32,840 --> 00:07:36,280 ‫…ولن أخرج من الفيلم أبدًا.‬ ‫كان عليهم أن يأتوا ويأخذوني.‬ 102 00:07:36,360 --> 00:07:38,520 ‫"غاربو"!‬ 103 00:07:39,120 --> 00:07:41,160 ‫سيئة أو جيدة، لم يكن الأمر مهمًا.‬ 104 00:07:42,360 --> 00:07:43,560 ‫ملعب "هوليوود"!‬ 105 00:07:43,640 --> 00:07:45,800 ‫أي شيء يتحرك على الشاشة.‬ 106 00:07:45,880 --> 00:07:47,880 ‫وهنا داخل البوابات…‬ 107 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 ‫نجوم أكثر من نجوم "درب التبانة"!‬ 108 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 ‫وإن لم تصدّقوا، فاتبعونا فحسب!‬ 109 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 ‫كانت "جين هارلو" المفضلة بالنسبة إليّ.‬ 110 00:07:58,480 --> 00:07:59,920 ‫كان شعرها أبيض.‬ 111 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 ‫"مارلين ديتريش" الفريدة!‬ 112 00:08:03,040 --> 00:08:04,760 ‫وصل "كاري غرانت" مع ابتسامته الرائعة.‬ 113 00:08:04,840 --> 00:08:07,520 ‫كالعادة، يحيي "كاري" الجميع بشكل لطيف!‬ 114 00:08:07,600 --> 00:08:08,440 ‫و"كلارك غيبل".‬ 115 00:08:08,520 --> 00:08:10,240 ‫حين دخل "كلارك" إلى الساحة الأمامية…‬ 116 00:08:10,320 --> 00:08:12,680 ‫ما زال الجمهور يصرخ‬ ‫من أجل نجومهم المفضلين!‬ 117 00:08:13,800 --> 00:08:16,840 ‫رغم أنني كنت طفلة‬ ‫ولم أكن أعرف شيئًا عن التمثيل،‬ 118 00:08:18,120 --> 00:08:18,960 ‫أنا…‬ 119 00:08:22,040 --> 00:08:23,440 ‫أردت أن أعرف.‬ 120 00:08:35,680 --> 00:08:38,000 ‫أيمكنني التحدث إلى السيد "آل روزين"، رجاءً؟‬ 121 00:08:38,080 --> 00:08:39,080 ‫أحادثك.‬ 122 00:08:39,720 --> 00:08:40,560 ‫مرحبًا يا سيد "روزن".‬ 123 00:08:40,640 --> 00:08:41,480 ‫أجل.‬ 124 00:08:41,560 --> 00:08:42,680 ‫"شريط تسجيلي رقم 71 أ"‬ 125 00:08:42,760 --> 00:08:45,920 ‫"(آل روزن)، وكيل في (هوليوود)"‬ 126 00:08:46,000 --> 00:08:49,560 ‫- "مارلين مونرو". كنت أعرفها جيدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 127 00:08:49,640 --> 00:08:51,600 ‫- أتحدث عن البداية.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:08:51,680 --> 00:08:52,800 ‫حين كانت طفلة.‬ 129 00:08:52,880 --> 00:08:53,960 ‫كنت في ذلك الوقت…‬ 130 00:08:54,040 --> 00:08:58,480 ‫حسنًا، كنت… أدير وكالة "آل روزن"،‬ ‫كانت واحدة من أفضل الوكالات في المجال.‬ 131 00:08:58,560 --> 00:09:01,320 ‫- صحيح.‬ ‫- عاملنا "كاري غرانت"، "فريدريك مارتش".‬ 132 00:09:01,400 --> 00:09:03,760 ‫- "جاك أوكي"، "جودي غارلاند".‬ ‫- صحيح.‬ 133 00:09:03,840 --> 00:09:06,480 ‫لكن كما ترى فأن تاريخ هذا العمل هو‬ 134 00:09:06,560 --> 00:09:10,440 ‫أن هناك شيئا واحدًا سأخبرك به،‬ ‫لم تكن تعرف بشأنه بالتأكيد.‬ 135 00:09:10,520 --> 00:09:13,360 ‫- في هذا المجال، في السنوات الذهبية…‬ ‫- أجل.‬ 136 00:09:13,440 --> 00:09:17,760 ‫…كل مخرج، كل أستوديو، كان لديه سجل أسماء،‬ 137 00:09:17,840 --> 00:09:19,120 ‫أتفهم قصدي؟‬ 138 00:09:19,200 --> 00:09:22,920 ‫كل فتاة، أتحدث عن الشابات‬ ‫اللاتي كنّ في بداية طريقهن،‬ 139 00:09:23,000 --> 00:09:25,600 ‫مثل "مارلين مونرو"، حين يبدؤون.‬ 140 00:09:25,680 --> 00:09:27,840 ‫كل مديري التمثيل،‬ 141 00:09:27,920 --> 00:09:30,960 ‫كانوا يكتبون في سجل الأسماء الخاص بهم‬ ‫من يمكنهم مضاجعتها.‬ 142 00:09:31,840 --> 00:09:32,680 ‫أجل.‬ 143 00:09:33,240 --> 00:09:35,320 ‫لقد تغيّر العمل منذ ذلك الحين.‬ 144 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 ‫اليوم، ما يهم هو المال.‬ 145 00:09:36,880 --> 00:09:37,720 ‫صحيح.‬ 146 00:09:37,800 --> 00:09:40,440 ‫كان الأمر يتعلق بالجنس وقتها. تذكّر ذلك.‬ 147 00:09:41,240 --> 00:09:45,120 ‫نداء إلى كل الفتيات!‬ 148 00:09:45,200 --> 00:09:48,160 ‫والآن، كل أولئك الطامحات الجميلات‬ ‫لديهن فرصة.‬ 149 00:09:48,760 --> 00:09:52,200 ‫عملية اختيار‬ ‫الفتيات المناسبات عملية دقيقة.‬ 150 00:09:52,280 --> 00:09:54,800 ‫يا له من حشد رائع المظهر.‬ 151 00:09:54,880 --> 00:09:56,280 ‫أليست جذابة؟‬ 152 00:09:57,080 --> 00:09:58,440 ‫أليست لطيفة؟‬ 153 00:09:58,520 --> 00:10:00,040 ‫العنق، 12 ونصف.‬ 154 00:10:00,120 --> 00:10:01,760 ‫الصدر، 34 ونصف.‬ 155 00:10:01,840 --> 00:10:05,160 ‫كبرياء. مغامرة. طموح.‬ 156 00:10:05,240 --> 00:10:08,920 ‫يأتون من أقاصي الأرض،‬ ‫بانتظار النداء السحري.‬ 157 00:10:17,160 --> 00:10:18,000 ‫مرحبًا؟‬ 158 00:10:18,080 --> 00:10:19,000 ‫مرحبًا؟‬ 159 00:10:19,560 --> 00:10:20,800 ‫كيف أساعدك؟‬ 160 00:10:20,880 --> 00:10:22,240 ‫"شريط تسجيلي رقم 50 أ"‬ 161 00:10:22,320 --> 00:10:26,400 ‫"(غلوريا رومانوف)،‬ ‫صديقة وصاحبة مطعم (رومانوف)"‬ 162 00:10:26,480 --> 00:10:29,200 ‫كنت تعرفين "مونرو" في البداية.‬ 163 00:10:29,280 --> 00:10:32,960 ‫عرفها زوجي أولًا، في بدايات الأربعينيات.‬ 164 00:10:33,040 --> 00:10:34,240 ‫في وقت مبكر كهذا؟‬ 165 00:10:34,320 --> 00:10:35,280 ‫أجل.‬ 166 00:10:35,360 --> 00:10:40,640 ‫فتاة كريمة ودافئة ومحبوبة حقًا.‬ 167 00:10:42,120 --> 00:10:45,480 ‫كانت معروفة في المطاعم والملاهي.‬ 168 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 ‫لكن في مطعم "رومانوف".‬ 169 00:10:46,640 --> 00:10:49,080 ‫أجل. متعة هائلة.‬ 170 00:10:50,320 --> 00:10:51,920 ‫وكان غريبًا جدًا.‬ 171 00:10:52,000 --> 00:10:55,040 ‫كان به مزيج حقيقي من الناس…‬ 172 00:10:55,720 --> 00:10:59,800 ‫كان المكان أشبه بـ"مكة" للعملاء.‬ 173 00:11:00,960 --> 00:11:03,840 ‫كان يجمع كل الشخصيات المهمة‬ ‫في عالم السينما.‬ 174 00:11:03,920 --> 00:11:06,720 ‫- كل الفتيات الجميلات تسكعن هناك.‬ ‫- صحيح.‬ 175 00:11:06,800 --> 00:11:09,440 ‫وكانت "مارلين" بينهن، بالطبع.‬ 176 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 ‫"هوليوود" صغيرة جدًا،‬ 177 00:11:11,480 --> 00:11:15,040 ‫لدرجة أن العديد من روادها الأوائل‬ ‫ما زالوا ناشطين في هذا المجال.‬ 178 00:11:15,120 --> 00:11:18,680 ‫رجال مثل "جوزيف إسكينك"،‬ ‫رئيس مجلس إدارة "فوكس القرن العشرين".‬ 179 00:11:18,760 --> 00:11:22,360 ‫أنتج السيد "إسكينك" حقبة من القصص‬ ‫الملحمية والدرامية على الشاشة.‬ 180 00:11:22,440 --> 00:11:24,400 ‫هل تعرف الأقوال عنها وعن "إسكينك"؟‬ 181 00:11:24,480 --> 00:11:25,800 ‫كانت حقيقة، صحيح؟‬ 182 00:11:25,880 --> 00:11:28,800 ‫بالتأكيد. كان "إسكينك" إنسانًا.‬ 183 00:11:28,880 --> 00:11:29,920 ‫أتفهم قصدي؟‬ 184 00:11:30,000 --> 00:11:31,520 ‫- أجل.‬ ‫- كان لديها مجموعة من العلاقات.‬ 185 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 ‫لم يكن الوحيد.‬ 186 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 ‫كانت هناك مجموعة تتقابل في منزل "إسكينك".‬ 187 00:11:36,000 --> 00:11:39,320 ‫- كانت دومًا في منزله.‬ ‫- أجل.‬ 188 00:11:43,600 --> 00:11:46,360 ‫وكانت قد بدأت تخطو خطوات قليلة.‬ 189 00:11:53,480 --> 00:11:54,680 ‫أين نحن الآن؟‬ 190 00:11:55,560 --> 00:11:56,760 ‫في عام 1948.‬ 191 00:11:58,840 --> 00:12:00,400 ‫مع "لايديز أوف ذا كورس".‬ 192 00:12:07,680 --> 00:12:11,360 ‫يهيمن الذكور، تُستغل النساء في الأفلام.‬ 193 00:12:12,440 --> 00:12:16,200 ‫لكن سرعان ما أتضح أن "مارلين" ليست ضعيفة.‬ 194 00:12:17,200 --> 00:12:20,280 ‫أرادت أن تُؤخذ على محمل الجد.‬ 195 00:12:21,720 --> 00:12:23,480 ‫أرادت أن تصبح ممثلة.‬ 196 00:12:24,000 --> 00:12:26,800 ‫لقد استغلت النظام لصالحها.‬ 197 00:12:29,280 --> 00:12:33,960 ‫كان "جوني هايد" أحد أهم العملاء في البلاد.‬ 198 00:12:34,480 --> 00:12:36,280 ‫أحبها "جوني هايد".‬ 199 00:12:36,360 --> 00:12:38,960 ‫ترك زوجته من أجلها.‬ 200 00:12:39,640 --> 00:12:43,880 ‫كان عمره 53 عامًا،‬ ‫أكبر منها بـ30 عامًا وثري جدًا.‬ 201 00:12:44,960 --> 00:12:47,920 ‫كان "هايد" على تواصل‬ ‫مع أقوى الأشخاص في "هوليوود".‬ 202 00:12:48,960 --> 00:12:52,960 ‫كان مريضًا جدًا أيضًا‬ ‫وأمامه أقل من 18 شهرًا ليعيشها.‬ 203 00:12:53,720 --> 00:12:56,960 ‫كرس "هايد" تلك الأشهر لـ"مارلين".‬ 204 00:12:57,640 --> 00:12:58,800 ‫كان يُدللها.‬ 205 00:13:05,800 --> 00:13:10,080 ‫في الليل،‬ ‫يصطحبها لمقابلة كبار الشخصيات في البلدة.‬ 206 00:13:16,600 --> 00:13:19,240 ‫في النهار، يمدح مواهب "مارلين".‬ 207 00:13:20,880 --> 00:13:23,720 ‫الحصول على رعاية "هايد"‬ ‫يمكن أن تجعلها نجمة.‬ 208 00:13:44,320 --> 00:13:48,720 ‫"جوني هايد"، الرجل الصغير العظيم،‬ ‫الرجل الصغير الرائع…‬ 209 00:13:49,720 --> 00:13:51,240 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- أجل.‬ 210 00:13:51,320 --> 00:13:53,520 ‫- "جوني" كان واقعًا في غرامها.‬ ‫- أجل.‬ 211 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 ‫"شريط تسجيلي رقم 84"‬ 212 00:13:56,480 --> 00:13:59,080 ‫"(جون هيوستن)، مخرج أفلام"‬ 213 00:13:59,160 --> 00:14:01,800 ‫"(ذا آسفالت جنغل) عام 1950"‬ ‫"(ذي مسفتس) عام 1961"‬ 214 00:14:01,880 --> 00:14:07,880 ‫تحدث إليّ "جوني هايد" بشأنها أولًا،‬ ‫ثم أحضرها إلى "ميترو".‬ 215 00:14:08,960 --> 00:14:11,160 ‫مشرقة جدًا.‬ 216 00:14:11,680 --> 00:14:13,920 ‫جذابة جدًا.‬ 217 00:14:14,800 --> 00:14:16,160 ‫مترددة بعض الشيء.‬ 218 00:14:16,240 --> 00:14:17,200 ‫خجولة.‬ 219 00:14:17,840 --> 00:14:22,080 ‫وتحدثنا إليها، وأعطيناها النص.‬ 220 00:14:23,520 --> 00:14:27,000 ‫رحلت وعادت بعد يوم أو يومين،‬ 221 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 ‫وقرأت "مارلين" دورها،‬ 222 00:14:29,800 --> 00:14:33,600 ‫وقد أدت دورها بشكل جميل جدًا، بإتقان.‬ 223 00:14:33,680 --> 00:14:35,040 ‫ولم يكن هناك شك‬ 224 00:14:35,120 --> 00:14:36,480 ‫أنها كانت مثالية للدور.‬ 225 00:14:36,560 --> 00:14:37,720 ‫في "ذا آسفالت جنغل"؟‬ 226 00:14:37,800 --> 00:14:39,000 ‫أجل، بالفعل.‬ 227 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 ‫هكذا تم الأمر.‬ 228 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 ‫مرة واحدة فقط في كل عقد،‬ ‫تظهر على الشاشة شخصيات مثيرة كهذه.‬ 229 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 ‫"(ذا آسفالت جنغل)، (ذا سيتي أندر ذا سيتي)"‬ 230 00:14:46,680 --> 00:14:49,680 ‫"مارلين مونرو" في دور "أنجيلا"،‬ ‫الشقراء المرحة ذات العينين الخضراوين.‬ 231 00:14:51,880 --> 00:14:57,720 ‫عبّرت "مارلين" عن تجربتها الشخصية‬ 232 00:14:58,760 --> 00:14:59,960 ‫في كل شيء.‬ 233 00:15:00,560 --> 00:15:03,880 ‫كانت تمد يدها للأسفل‬ ‫وتسحب شيئًا من أعماق نفسها‬ 234 00:15:04,480 --> 00:15:07,160 ‫كان ذلك فريدًا واستثنائيًا.‬ 235 00:15:08,040 --> 00:15:12,600 ‫وجدت أشياء تعبّر عن الأنوثة في داخلها.‬ 236 00:15:14,000 --> 00:15:15,680 ‫لم يكن لديها تقنية معينة.‬ 237 00:15:16,200 --> 00:15:18,120 ‫كانت تعبر عن الحقيقة.‬ 238 00:15:18,680 --> 00:15:21,000 ‫"الأمريكية ذات الشخصية الأكثر إثارة…"‬ 239 00:15:21,080 --> 00:15:24,280 ‫كانت "مارلين" فقط كافية،‬ ‫لكنها جعلت نفسها "مارلين" المحسّنة.‬ 240 00:15:24,360 --> 00:15:26,720 ‫"بصفتها أكثر ممثلة تم التحدث عنها‬ ‫في عام 1952…"‬ 241 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 ‫"وصول إلى النجومية بسرعة الصاروخ!"‬ 242 00:15:28,120 --> 00:15:29,520 ‫جائزة للنجمة الجديدة المشهورة.‬ 243 00:15:29,600 --> 00:15:33,560 ‫وكأفضل شخصية شابة في مبيعات السينما،‬ ‫الآنسة "مارلين مونرو".‬ 244 00:15:33,640 --> 00:15:34,760 ‫شكرًا لك يا سيد "نيكولز".‬ 245 00:15:34,840 --> 00:15:36,360 ‫"(نياغارا)"‬ 246 00:15:36,960 --> 00:15:40,240 ‫إنها "مارلين مونرو"،‬ ‫التي قفزت إلى آفاق درامية جديدة.‬ 247 00:15:40,320 --> 00:15:42,280 ‫"(نياغارا) و(مارلين مونرو)"‬ 248 00:15:42,360 --> 00:15:44,400 ‫"أكثر اثنان إثارة في العالم!"‬ 249 00:15:44,480 --> 00:15:47,960 ‫"مارلين مونرو"،‬ ‫كل رواد السينما في "أمريكا" صوتوا لك‬ 250 00:15:48,040 --> 00:15:51,480 ‫كأشهر ممثلة لهذا العام. تهانيّ.‬ 251 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 ‫شكرًا لك يا سيد "ساميز".‬ 252 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 ‫تهانيّ.‬ 253 00:15:55,800 --> 00:15:57,320 ‫شكرًا لك يا "لورين".‬ 254 00:15:57,400 --> 00:15:59,280 ‫وشكرًا لمجلة "لوك".‬ 255 00:16:01,240 --> 00:16:04,560 ‫حادث بـ"هوليوود"‬ ‫يمثل تحية أخرى لـ"مارلين مونرو".‬ 256 00:16:04,640 --> 00:16:06,560 ‫شكرًا. أنا أشكركم بشدة.‬ 257 00:16:09,760 --> 00:16:11,560 ‫والآن ستأتي سيدة شابة‬ 258 00:16:11,640 --> 00:16:13,800 ‫خلقت ضجة كبيرة في مجال السينما‬ 259 00:16:13,880 --> 00:16:17,720 ‫بعد أن فازت بكل أنواع الجوائز‬ ‫كأفضل وافدة جديدة لهذا العام.‬ 260 00:16:17,800 --> 00:16:19,760 ‫وصدقوني، إنها فتاة رائعة…‬ 261 00:16:19,840 --> 00:16:22,880 ‫صدقوني، لقد عرفتها لوقت طويل.‬ ‫الآنسة "مارلين مونرو".‬ 262 00:16:22,960 --> 00:16:25,200 ‫لنستمع إلى هذا! تعالي إلى هنا يا "مارلين"!‬ 263 00:16:30,120 --> 00:16:31,600 ‫"السادة يفضلون الشقراوات"‬ 264 00:16:31,680 --> 00:16:33,880 ‫بطولة "مارلين مونرو" و"جين راسل".‬ 265 00:16:38,120 --> 00:16:39,480 ‫مرحبًا، "جين راسل"؟‬ 266 00:16:41,840 --> 00:16:42,680 ‫أجل.‬ 267 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 ‫"شريط تسجيلي رقم 96"‬ 268 00:16:45,040 --> 00:16:49,120 ‫"(جين راسل)، ممثلة"‬ 269 00:16:49,200 --> 00:16:52,520 ‫كانت ذكية للغاية وأرادت أن تتعلم،‬ 270 00:16:52,600 --> 00:16:55,200 ‫وكانت مهتمة بكل شيء قد…‬ 271 00:16:55,280 --> 00:16:59,320 ‫- يساعدها في السيطرة على حياتها المهنية.‬ ‫- صحيح.‬ 272 00:16:59,400 --> 00:17:02,680 ‫وكل ليلة بعد العمل، كانت تذهب إلى المدرب.‬ 273 00:17:03,200 --> 00:17:06,200 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أعود إلى المنزل مرهقة بعد العمل.‬ 274 00:17:06,280 --> 00:17:07,760 ‫وكانت هي تذهب إلى المدرب.‬ 275 00:17:07,840 --> 00:17:10,120 ‫لكنها أرادت أن تكون جيدة.‬ 276 00:17:10,200 --> 00:17:11,520 ‫وحين…‬ 277 00:17:12,560 --> 00:17:17,680 ‫تبدأ الكاميرا في العمل،‬ ‫وكأن ضوءًا كهربائيًا تم تشغيله…‬ 278 00:17:18,160 --> 00:17:19,000 ‫أجل.‬ 279 00:17:19,080 --> 00:17:20,520 ‫دبت فيهم الحياة.‬ 280 00:17:42,000 --> 00:17:44,480 ‫شعرت وكأنني في العالم الخارجي،‬ 281 00:17:44,560 --> 00:17:46,760 ‫وفجأةً فُتح كل شيء.‬ 282 00:17:48,520 --> 00:17:51,680 ‫أصبح العالم ودودًا. فُتحت الأبواب أمامي.‬ 283 00:17:57,080 --> 00:17:59,400 ‫قلت، يا إلهي، ماذا حدث؟‬ 284 00:18:01,960 --> 00:18:05,000 ‫إن كنت نجمة، فالناس هم من جعلوني نجمة.‬ 285 00:18:06,480 --> 00:18:09,320 ‫لكنني أريد أن أكون رائعة.‬ 286 00:18:25,600 --> 00:18:28,560 ‫أريد أن أبذل قصارى جهدي طالما أستطيع.‬ 287 00:18:30,840 --> 00:18:33,200 ‫حين تبدأ الكاميرا في العمل وحتى تتوقف.‬ 288 00:18:42,120 --> 00:18:45,120 ‫أريد أن أكون مثالية في تلك اللحظة.‬ 289 00:18:55,200 --> 00:18:56,120 ‫سأقول لكم…‬ 290 00:18:57,080 --> 00:18:58,680 ‫أنا ممتنة للغاية‬ 291 00:18:59,960 --> 00:19:01,400 ‫لأنني أتذكّر حين…‬ 292 00:19:03,240 --> 00:19:04,760 ‫لم تكن الأمور هكذا على الإطلاق.‬ 293 00:19:10,720 --> 00:19:13,080 ‫رأيتها مرة أو اثنتين.‬ 294 00:19:13,720 --> 00:19:15,280 ‫- مرت السنوات.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 ‫لذا كان يُفترض أن تبدو مختلفة الآن.‬ 296 00:19:18,480 --> 00:19:22,880 ‫بحلول ذلك الوقت،‬ ‫كانت ترتدي ملابس أنيقة وأصبحت…‬ 297 00:19:23,640 --> 00:19:26,920 ‫رمز الإثارة في البلاد.‬ 298 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 ‫ولم يكن الأمر جنسيًا فحسب.‬ 299 00:19:31,960 --> 00:19:34,360 ‫شعرت النساء بشعور الرجال نفسه.‬ 300 00:19:35,840 --> 00:19:39,600 ‫كان هناك دومًا شيء مؤثر جدًا‬ ‫بشأن "مارلين".‬ 301 00:19:41,640 --> 00:19:43,880 ‫كنا مقربتان في أثناء التصوير،‬ 302 00:19:43,960 --> 00:19:47,560 ‫ثم اعتبرنا أنفسنا صديقتان،‬ 303 00:19:47,640 --> 00:19:50,800 ‫لكن "مارلين"‬ ‫كانت تتنقل من مجموعة إلى أخرى.‬ 304 00:19:52,200 --> 00:19:54,480 ‫كانت تنطلق وتكوّن مجموعة أخرى.‬ 305 00:19:55,680 --> 00:19:58,240 ‫كان ذلك ما يريحها لبعض الوقت.‬ 306 00:19:59,320 --> 00:20:02,800 ‫لم تنظر إلى الخلف وتبحث عن أي من الناس‬ 307 00:20:03,640 --> 00:20:05,680 ‫الذين اقتربت منهم.‬ 308 00:20:09,360 --> 00:20:12,280 ‫كان هناك شيء ضعيف جدًا بها، لذا…‬ 309 00:20:13,480 --> 00:20:15,360 ‫كنت لتشعر‬ 310 00:20:16,680 --> 00:20:18,400 ‫بأن من السهل تدميره.‬ 311 00:20:46,200 --> 00:20:49,920 ‫حين تتعامل مع الألغاز المزعومة،‬ 312 00:20:50,920 --> 00:20:51,840 ‫يكون الأمر صعبًا.‬ 313 00:20:53,400 --> 00:20:56,600 ‫ماذا حدث؟ هل كان انتحارًا؟ هل كان حادثًا؟‬ 314 00:20:57,680 --> 00:20:59,960 ‫هل كان شيئًا أكثر شرًا؟‬ 315 00:21:03,800 --> 00:21:07,280 ‫كان الأمر أشبه بالنقر على الإسمنت بإصبعك.‬ 316 00:21:10,000 --> 00:21:11,520 ‫ثم صادفت‬ 317 00:21:12,520 --> 00:21:14,000 ‫عائلة‬ 318 00:21:14,760 --> 00:21:16,280 ‫آخر طبيب نفسي زارته.‬ 319 00:21:19,640 --> 00:21:20,960 ‫كان ذلك تقدمًا.‬ 320 00:21:23,280 --> 00:21:25,160 ‫دكتور "رالف غرينسون"‬ 321 00:21:25,240 --> 00:21:27,760 ‫الطبيب النفسي في "هوليوود"‬ 322 00:21:28,360 --> 00:21:32,200 ‫الذي عالج وصادق‬ ‫"مارلين" في سنواتها الأخيرة،‬ 323 00:21:32,280 --> 00:21:36,200 ‫قبل موتها عام 1962.‬ 324 00:21:38,080 --> 00:21:39,440 ‫توفي "رالف".‬ 325 00:21:39,960 --> 00:21:42,400 ‫ترك أرملته، "هيلدي"‬ 326 00:21:43,360 --> 00:21:46,560 ‫وابنته "جون"‬ 327 00:21:46,640 --> 00:21:49,480 ‫وابنه "داني".‬ 328 00:21:50,560 --> 00:21:55,240 ‫كانت مقابلات مفيدة جدًا،‬ ‫أنارت لي بصيرتي حقًا.‬ 329 00:21:57,720 --> 00:21:59,240 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 330 00:21:59,320 --> 00:22:02,840 ‫أعلم أن والدك تولى أعمال الساحل الغربي‬ ‫مع "مارلين" عام 1960…‬ 331 00:22:02,920 --> 00:22:05,080 ‫"(داني غرينسون)، طبيب نفسي‬ ‫وابن الدكتور (غرينسون)"‬ 332 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 ‫بعد أقل من عامين، كان يعمل معها حتى ماتت.‬ 333 00:22:08,320 --> 00:22:09,480 ‫حسنًا، لقد كرهت "هوليوود".‬ 334 00:22:09,560 --> 00:22:11,920 ‫عرفت عائلتي الكثير من قاطني "هوليوود".‬ 335 00:22:12,000 --> 00:22:16,440 ‫التقينا أحيانًا بنجوم السينما في الحفلات‬ 336 00:22:16,520 --> 00:22:18,720 ‫ووجدت أن الأمر برمته بغيض.‬ 337 00:22:18,800 --> 00:22:23,400 ‫رأيت أن هؤلاء الناس‬ ‫كانوا زائفين ذو شخصيات نرجسية.‬ 338 00:22:23,480 --> 00:22:24,440 ‫كرهتهم.‬ 339 00:22:24,520 --> 00:22:26,560 ‫لذا حين سمعت أن أبي كان يقابل "مارلين"،‬ 340 00:22:26,640 --> 00:22:28,920 ‫لم أكن متحمسًا حقًا.‬ 341 00:22:29,960 --> 00:22:32,600 ‫لم يستطع مقابلتها في المكتب.‬ ‫كانت مشهورة جدًا.‬ 342 00:22:32,680 --> 00:22:35,720 ‫كان يقابلها في المنزل. ظننت بأن ذلك هراء.‬ 343 00:22:36,240 --> 00:22:38,520 ‫أعني، إنها رمز الإثارة في العالم.‬ 344 00:22:38,600 --> 00:22:41,920 ‫إنها ما يجب أن تكون عليه الأنوثة باختصار.‬ 345 00:22:42,000 --> 00:22:43,400 ‫"شريط تسجيلي رقم 56"‬ 346 00:22:43,480 --> 00:22:48,600 ‫"(هيلدي) و(جون غرينسون)،‬ ‫زوجة دكتور (غرينسون) وابنته"‬ 347 00:22:48,680 --> 00:22:51,160 ‫أعني، كان هناك شيء بخصوص "مارلين"‬ 348 00:22:51,240 --> 00:22:53,400 ‫- كان يميزها عن الجميع.‬ ‫- أجل.‬ 349 00:22:53,480 --> 00:22:57,280 ‫لكن في بعض الأحيان، كنت أقلها في سيارتي،‬ 350 00:22:57,360 --> 00:22:59,600 ‫- أتعرف، و…‬ ‫- أجل.‬ 351 00:22:59,680 --> 00:23:04,800 ‫"مارلين" جالسة فحسب من دون مكياج‬ ‫ووشاح فوق شعرها،‬ 352 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 ‫ما كنت لتظن أنها ستجذب أي نوع من الانتباه‬ 353 00:23:07,960 --> 00:23:12,640 ‫ومع ذلك، كان لديّ خمسة أشخاص‬ ‫فجأةً يتظاهرون بغسل نوافذي.‬ 354 00:23:12,720 --> 00:23:14,720 ‫- لكن كان هناك شيء ما يميزها.‬ ‫- أجل.‬ 355 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 ‫حدث هذا لي أيضًا.‬ 356 00:23:16,040 --> 00:23:17,720 ‫لأنهم عرفوا أنها "مارلين"…‬ 357 00:23:17,800 --> 00:23:18,760 ‫لا!‬ 358 00:23:18,840 --> 00:23:22,360 ‫كان جسدها جميلًا‬ 359 00:23:22,440 --> 00:23:26,240 ‫كان حقًا… لم أر جسدًا في مثل جماله.‬ 360 00:23:26,320 --> 00:23:29,240 ‫تكاد تشبه الحيوانات‬ 361 00:23:29,320 --> 00:23:32,320 ‫في إحساسها وتحركاتها و…‬ 362 00:23:33,560 --> 00:23:36,600 ‫كما تعلم، جميلة وشاعرية أيضًا.‬ 363 00:23:38,880 --> 00:23:43,480 ‫سمحت لي "هيلدي" بقراءة العديد‬ ‫من أوراق الدكتور "غرينسون" ورسائله‬ 364 00:23:44,440 --> 00:23:45,720 ‫وقد كانت مفيدة حقًا.‬ 365 00:23:47,600 --> 00:23:51,840 ‫كان يظن أن "مارلين" لديها ردود فعل‬ ‫تشير لإصابتها بجنون العظمة.‬ 366 00:23:52,560 --> 00:23:55,080 ‫لكنها لم تكن مصابة بالفصام‬ 367 00:23:55,160 --> 00:23:59,120 ‫وردود أفعالها الشبيهة‬ ‫بجنون العظمة أكثر ماسوشية.‬ 368 00:23:59,200 --> 00:24:01,640 ‫"بل في رأيي، أكثر ماسوشية"‬ 369 00:24:01,720 --> 00:24:04,920 ‫ظن "غرينسون" أن نزعتها‬ 370 00:24:05,520 --> 00:24:09,720 ‫نحو هذا كانت بسبب رفضها كفتاة يتيمة.‬ 371 00:24:10,600 --> 00:24:12,560 ‫بدا له ذلك حتميًا.‬ 372 00:24:13,760 --> 00:24:15,160 ‫كانت متشردة.‬ 373 00:24:17,280 --> 00:24:19,040 ‫طفولة "مارلين" المضطربة‬ 374 00:24:19,120 --> 00:24:22,480 ‫كانت شيئًا لن تنساه عندما تكبر أبدًا.‬ 375 00:24:24,240 --> 00:24:27,920 ‫قضت وقتًا في عشرة دور رعاية،‬ 376 00:24:28,960 --> 00:24:30,960 ‫وعامين في دار أيتام،‬ 377 00:24:32,640 --> 00:24:34,200 ‫ودار رعاية آخر،‬ 378 00:24:34,280 --> 00:24:36,280 ‫وأربع سنوات مع وصي،‬ 379 00:24:36,880 --> 00:24:40,160 ‫حين نُقلت أمها إلى مصحة عقلية.‬ 380 00:24:43,720 --> 00:24:46,280 ‫لن أنعت نفسي باليتيمة.‬ 381 00:24:46,360 --> 00:24:47,960 ‫لقد كنت كالمتشردة.‬ 382 00:24:50,600 --> 00:24:53,640 ‫أجل، لم أعتد قط على الشعور بالسعادة.‬ 383 00:24:54,480 --> 00:24:57,320 ‫لم تكن شيئًا اعتمدت عليه يومًا.‬ 384 00:24:59,160 --> 00:25:05,360 ‫رأى "غرينسون" في "مارلين"‬ ‫امرأة محرومة من الطفولة‬ 385 00:25:05,440 --> 00:25:09,080 ‫وظن أن ما تحتاج إليه هو عائلة.‬ 386 00:25:09,880 --> 00:25:11,600 ‫طوال سنوات عمله،‬ 387 00:25:11,680 --> 00:25:14,000 ‫لم يسبق لأبي‬ ‫أن يُقدم مريض لديه على الانتحار.‬ 388 00:25:14,080 --> 00:25:17,360 ‫لم يعامل أحدًا‬ ‫بطريقة غير تقليدية كما كان يعاملها.‬ 389 00:25:18,120 --> 00:25:22,040 ‫كان يشعر أنه بسبب هويتها،‬ ‫لا يمكن إدخالها إلى المشفى أبدًا.‬ 390 00:25:22,120 --> 00:25:24,520 ‫لذا بما أنه لم يستطع فعل ذلك،‬ 391 00:25:24,600 --> 00:25:26,320 ‫كان عليه اتباع حدسه‬ 392 00:25:26,400 --> 00:25:29,320 ‫ومحاولة علاجها في هذا الوضع غير الاعتيادي،‬ 393 00:25:29,400 --> 00:25:31,440 ‫بطريقة غير تقليدية كما فعل.‬ 394 00:25:31,520 --> 00:25:33,520 ‫بدأت تتسكع مع العائلة.‬ 395 00:25:33,600 --> 00:25:38,720 ‫هكذا نشأت صداقة من نوع خاص بينهما.‬ 396 00:25:39,560 --> 00:25:41,520 ‫قبل العشاء، كانا يشربان الكوكتيلات.‬ 397 00:25:41,600 --> 00:25:45,760 ‫وحينها تبدأ محادثة ما قبل العشاء.‬ 398 00:25:45,840 --> 00:25:49,240 ‫كان لديها عقل شغوف،‬ 399 00:25:49,320 --> 00:25:54,920 ‫عقل صادق حاول‬ ‫أن يجد الحقيقة بغض النظر عما كانت.‬ 400 00:25:55,960 --> 00:26:00,000 ‫متأكد أنني بدأت‬ ‫التحدث إليها في ذلك التوقيت.‬ 401 00:26:00,080 --> 00:26:04,520 ‫وفي ذلك المكان بالتحديد، تعرفت إليها ببطء،‬ ‫أجل، ولكنني فعلت،‬ 402 00:26:04,600 --> 00:26:07,360 ‫لأنني أعرف بالتأكيد أن رأيي يتغيّر.‬ 403 00:26:07,440 --> 00:26:10,960 ‫داخل تلك العائلة، كنت صاحب الفكر المتحرر.‬ 404 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 ‫لكننا كنا نخوض تلك المحادثات،‬ 405 00:26:13,800 --> 00:26:16,360 ‫وفوجئت حين أخذت "مارلين" صفي.‬ 406 00:26:17,040 --> 00:26:18,920 ‫- صحيح.‬ ‫- لذا نشأت صداقة بيننا.‬ 407 00:26:19,000 --> 00:26:25,200 ‫بدأت أحبها وأدركت حقًا‬ ‫أن بها أكثر مما ترى العين.‬ 408 00:26:26,120 --> 00:26:30,200 ‫أخبرتني "مارلين"‬ ‫بأنه كان هناك رجل جديد في حياتها.‬ 409 00:26:31,080 --> 00:26:32,480 ‫وماذا قالت بشأن ذلك؟‬ 410 00:26:32,560 --> 00:26:34,920 ‫لا شيء، فقط، تعرف،‬ 411 00:26:35,000 --> 00:26:38,080 ‫إنه كان رائعًا حقًا ومثيرًا جدًا للاهتمام‬ 412 00:26:38,160 --> 00:26:39,520 ‫وظريفًا و…‬ 413 00:26:39,600 --> 00:26:41,960 ‫كان ذلك النوع من الحديث… أنا أتذكّر…‬ 414 00:26:42,040 --> 00:26:43,840 ‫- كان حديثًا أنثويًا.‬ ‫- كان حديثًا أنثويًا.‬ 415 00:26:43,920 --> 00:26:49,240 ‫قالت إن هذا الشخص مهم جدًا‬ ‫لدرجة أنها لن تخبرني بهويته.‬ 416 00:26:50,320 --> 00:26:51,840 ‫دعته بالجنرال.‬ 417 00:26:54,360 --> 00:26:56,000 ‫كانت تدعوه الجنرال.‬ 418 00:26:58,200 --> 00:26:59,360 ‫الجنرال.‬ 419 00:27:00,000 --> 00:27:00,960 ‫الجنرال.‬ 420 00:27:01,560 --> 00:27:05,480 ‫كان الجنرال هو الاسم‬ ‫الذي يستخدمه المطلعون في وزارة "العدل"‬ 421 00:27:05,560 --> 00:27:08,800 ‫للإشارة إلى المدعي العام "روبرت كينيدي".‬ 422 00:27:11,320 --> 00:27:13,840 ‫أتذكّر أنني شعرت بأنه كان حقًا…‬ 423 00:27:13,920 --> 00:27:17,880 ‫أجل، كان من الغريب‬ ‫أن أجلس هنا مع "مارلين مونرو"‬ 424 00:27:17,960 --> 00:27:21,680 ‫ونحن نتحدث عن الأحباء وأنني أواعد‬ ‫بعض الأغبياء من مدرسة الفنون.‬ 425 00:27:21,760 --> 00:27:25,800 ‫عرفت أنها تتحدث عن شخص‬ ‫مهم جدًا في الحكومة.‬ 426 00:27:25,880 --> 00:27:31,160 ‫- ثم أدركت. هذا غريب…‬ ‫- تعنين أنك عرفت بالفعل…‬ 427 00:27:31,240 --> 00:27:34,520 ‫لم أعرف ما إن كان "بوبي" أم الرئيس.‬ 428 00:27:34,600 --> 00:27:36,720 ‫- أجل.‬ ‫- كان ذلك مثيرًا للإعجاب بالتأكيد.‬ 429 00:27:36,800 --> 00:27:39,920 ‫أعني، لا أتذكّر حتى الرجل‬ ‫الذي كنت معجبة به آنذاك،‬ 430 00:27:40,000 --> 00:27:44,440 ‫لكن من المؤكد‬ ‫أنه لم يكن شخصًا بتلك الأهمية.‬ 431 00:27:44,520 --> 00:27:47,600 ‫عام 1961 في عامها وشهورها الأخيرة.‬ 432 00:27:47,680 --> 00:27:48,520 ‫أجل.‬ 433 00:27:50,280 --> 00:27:55,080 ‫إن الشائعات حول "جون كينيدي"‬ ‫و"مارلين مونرو" كثيرة بالطبع.‬ 434 00:27:55,160 --> 00:27:57,600 ‫كانت قصة "روبرت كينيدي" مسألة أخرى.‬ 435 00:27:57,680 --> 00:28:00,600 ‫بدأ هذا يثير اهتمامي أكثر.‬ 436 00:28:01,960 --> 00:28:04,960 ‫كان هناك الكثير مما لا نعرفه بشأنه.‬ 437 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 ‫العائلة.‬ 438 00:28:10,080 --> 00:28:12,000 ‫رفضها كفتاة يتيمة.‬ 439 00:28:12,760 --> 00:28:14,120 ‫الجنرال.‬ 440 00:28:15,400 --> 00:28:17,640 ‫كان هذا الشخص مهمًا جدًا.‬ 441 00:28:19,080 --> 00:28:20,200 ‫علامات استفهام.‬ 442 00:28:20,800 --> 00:28:21,920 ‫ألغاز.‬ 443 00:28:23,080 --> 00:28:28,440 ‫ربما يتناسب "روبرت أف كينيدي"‬ ‫مع نمط نهاية حياة "مارلين".‬ 444 00:28:29,280 --> 00:28:30,400 ‫في النهاية،‬ 445 00:28:31,200 --> 00:28:34,520 ‫منذ منتصف العشرينات من عمرها،‬ ‫كانت علاقاتها الرومانسية‬ 446 00:28:34,600 --> 00:28:36,960 ‫مع رجال مشهورين.‬ 447 00:28:40,720 --> 00:28:42,040 ‫"جو ديماجيو"!‬ 448 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 ‫ضرب الكرة إلى خارج الملعب!‬ 449 00:28:44,200 --> 00:28:47,000 ‫يا لها من ضربة!‬ ‫إلى السطح العلوي في الحقل الأوسط الأيسر!‬ 450 00:28:49,480 --> 00:28:51,520 ‫كان رياضيًا رائعًا.‬ 451 00:28:52,120 --> 00:28:53,800 ‫ضربها "ديماجيو".‬ 452 00:28:56,560 --> 00:28:59,320 ‫قابلته بعدما تقاعد بالفعل.‬ 453 00:29:06,120 --> 00:29:09,600 ‫"(نيويورك)، عام 1954"‬ 454 00:29:09,680 --> 00:29:11,640 ‫كان لديّ القليل من الأصدقاء…‬ 455 00:29:14,680 --> 00:29:15,840 ‫الأمر هو…‬ 456 00:29:16,760 --> 00:29:18,920 ‫أنا أحب الناس،‬ 457 00:29:19,640 --> 00:29:22,800 ‫لكن لا أتخذ الكثير من الأصدقاء.‬ 458 00:29:28,040 --> 00:29:31,920 ‫أظن أنها كانت مغرمة بـ"ديماجيو".‬ 459 00:29:32,520 --> 00:29:36,640 ‫واعدته لمدة عام ونصف، أو عامين، ثم تزوجنا.‬ 460 00:29:38,240 --> 00:29:40,280 ‫رومانسية تبهر العالم!‬ 461 00:29:41,680 --> 00:29:44,360 ‫زواج "مارلين مونرو" و"جو ديماجيو".‬ 462 00:29:46,320 --> 00:29:48,840 ‫الفتاة التي مثّلت‬ ‫في "كيف تتزوجين مليونيرًا"،‬ 463 00:29:48,920 --> 00:29:52,520 ‫تقدّم أداءً ممتازًا آخر‬ ‫في "كيف تتزوجين بطلًا في كرة القاعدة"،‬ 464 00:29:53,680 --> 00:29:56,600 ‫والآن سيغادر الثنائي‬ ‫لقضاء شهر عسلهما السعيد.‬ 465 00:30:01,480 --> 00:30:04,840 ‫لقد فهم بعض الأمور بشأني.‬ 466 00:30:06,280 --> 00:30:08,880 ‫وأنا فهمت بعض الأمور بشأنه.‬ 467 00:30:12,600 --> 00:30:13,680 ‫بنينا زواجنا على ذلك.‬ 468 00:30:16,800 --> 00:30:18,360 ‫أخبرته ببعض الأشياء.‬ 469 00:30:23,000 --> 00:30:25,880 ‫هل استمتعت أنت والسيدة "ديماجيو"‬ ‫برحلتكما إلى "اليابان"؟‬ 470 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ‫سار كل شيء على ما يُرام.‬ ‫لقد استمتعنا برحلتنا.‬ 471 00:30:28,880 --> 00:30:34,000 ‫الشيء الوحيد الذي يجب أن أشتكي منه‬ ‫هو أنني لم أر "مارلين" كثيرًا.‬ 472 00:30:35,520 --> 00:30:37,520 ‫إنها ذاهبة في رحلة إلى "كوريا"،‬ 473 00:30:38,400 --> 00:30:40,720 ‫ستتجول في المخيمات وما شابه،‬ 474 00:30:41,480 --> 00:30:44,680 ‫ربما بعد ذلك سنكون قادرين‬ ‫على قضاء بعض الوقت معًا.‬ 475 00:30:54,720 --> 00:30:57,960 ‫لا أظن أنه كان بينهما‬ ‫الكثير من القواسم المشتركة.‬ 476 00:30:58,040 --> 00:31:03,200 ‫أظن أنها تأثرت حقًا باهتمامه الصادق بها.‬ 477 00:31:04,200 --> 00:31:06,200 ‫لكن سرعان ما شعرت بالملل…‬ 478 00:31:07,880 --> 00:31:10,640 ‫من تملكه المفرط.‬ 479 00:31:11,160 --> 00:31:13,600 ‫حسنًا، نحن هنا لتصوير "حكة السبع سنوات".‬ 480 00:31:13,680 --> 00:31:15,360 ‫- أهذه صورتك الأخيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:31:15,440 --> 00:31:17,600 ‫أتطلع إلى العمل عليه حقًا.‬ 482 00:31:17,680 --> 00:31:20,120 ‫سمعت أنك أصبحت طاهية جيدة أيضًا.‬ 483 00:31:20,200 --> 00:31:22,280 ‫يقول "جو" إن بإمكانك طهي شريحة لحم رائعة.‬ 484 00:31:23,080 --> 00:31:24,320 ‫حسنًا، أنا أتعلّم.‬ 485 00:31:24,400 --> 00:31:25,960 ‫ببطء، ولكن…‬ 486 00:31:27,640 --> 00:31:28,520 ‫حسنًا.‬ 487 00:31:42,960 --> 00:31:47,440 ‫لم يستطع "جو ديماجيو" تحمل فكرة‬ ‫الزواج من أشهر سيدة في البلاد.‬ 488 00:31:47,520 --> 00:31:49,640 ‫"(سينما سكوب)،‬ ‫(مونرو)، (إيويل)، (حكة السبع سنوات)"‬ 489 00:31:49,720 --> 00:31:52,560 ‫كنا نصوّر "حكة السبع سنوات"‬ ‫مع "مارلين مونرو".‬ 490 00:31:53,880 --> 00:31:58,760 ‫"(بيلي وايلدر)، مخرج (حكة السبع سنوات)"‬ 491 00:31:58,840 --> 00:32:01,200 ‫وهل تتذكّر تلك اللقطة الشهيرة؟‬ 492 00:32:01,280 --> 00:32:04,000 ‫هل تتذكّر الرياح التي ترفع تنورتها؟‬ 493 00:32:04,480 --> 00:32:06,520 ‫هل تشعر بالنسيم القادم من قطار الأنفاق؟‬ 494 00:32:07,240 --> 00:32:08,880 ‫أليس رائعًا؟‬ 495 00:32:14,480 --> 00:32:16,360 ‫لقد أتي واحد آخر!‬ 496 00:32:18,400 --> 00:32:21,200 ‫حسنًا، لقد تم تجهيزنا جميعًا‬ ‫لتصوير هذه اللقطة.‬ 497 00:32:23,240 --> 00:32:26,240 ‫كان هناك خمسة في البداية‬ ‫وفي النهاية وصلنا لعشرة آلاف شخص.‬ 498 00:32:27,200 --> 00:32:30,680 ‫كانوا يقولون، "انظروا إلى تنورة (مارلين)."‬ 499 00:32:31,760 --> 00:32:32,800 ‫و…‬ 500 00:32:34,200 --> 00:32:36,800 ‫كان الناس يتوافدون من كل الجوانب،‬ 501 00:32:36,880 --> 00:32:39,560 ‫ويركضون للحصول على التوقيعات.‬ 502 00:32:41,400 --> 00:32:44,480 ‫صففت شعر "مارلين" في العديد من أفلامها.‬ 503 00:32:44,560 --> 00:32:46,480 ‫لقد عملت على "حكة السبع سنوات".‬ 504 00:32:47,680 --> 00:32:49,200 ‫"شريط تسجيلي رقم 49"‬ 505 00:32:49,280 --> 00:32:50,800 ‫"(جلاديس وايتن)، مصففة شعر"‬ 506 00:32:50,880 --> 00:32:52,960 ‫إذًا فأنك كنت متواجدة خلال هذا العمل‬ 507 00:32:53,040 --> 00:32:55,280 ‫الذي تسبب في ضجة. ارتفاع التنورة…‬ 508 00:32:55,360 --> 00:32:57,320 ‫أجل. انزعج "جو" جدًا من ذلك.‬ 509 00:32:57,400 --> 00:32:58,680 ‫هل فعل حقًا أو كان ذلك…‬ 510 00:32:58,760 --> 00:32:59,720 ‫حقًا!‬ 511 00:33:01,480 --> 00:33:05,440 ‫"جو ديماجيو"، كان يشاهد الأمر‬ ‫ولم يعجبه كثيرًا‬ 512 00:33:05,520 --> 00:33:08,480 ‫أن يرى الجميع زوجته هكذا.‬ 513 00:33:10,680 --> 00:33:15,920 ‫كان لديهما جناح في فندق جميل وقديم.‬ 514 00:33:16,760 --> 00:33:18,040 ‫وهو…‬ 515 00:33:18,760 --> 00:33:20,600 ‫ضربها قليلًا.‬ 516 00:33:20,680 --> 00:33:23,440 ‫قالت "مارلين" إنها صرخت كثيرًا لننقذها.‬ 517 00:33:23,920 --> 00:33:27,200 ‫لكننا لم نتمكن من سماعها‬ ‫من خلال تلك الجدران السميكة.‬ 518 00:33:28,200 --> 00:33:30,560 ‫هل أصُيبت بالكدمات‬ ‫وأعين سوداء وأشياء من ذلك القبيل؟‬ 519 00:33:30,640 --> 00:33:32,960 ‫- كان ذلك ظاهرًا على كتفيها أكثر.‬ ‫- أجل.‬ 520 00:33:33,720 --> 00:33:37,440 ‫ولكن مع القليل من المكياج وما شابه،‬ ‫مضت قدمًا وقامت بعملها.‬ 521 00:33:41,240 --> 00:33:44,040 ‫زواجنا لم يكن سعيدًا، وانتهى في…‬ 522 00:33:45,080 --> 00:33:46,040 ‫تسعة أشهر،‬ 523 00:33:47,160 --> 00:33:48,480 ‫لسوء الحظ.‬ 524 00:33:49,680 --> 00:33:51,480 ‫لا أعرف ماذا أقول أكثر من هذا.‬ 525 00:33:54,080 --> 00:33:57,000 ‫"أكتوبر عام 1954"‬ 526 00:33:57,480 --> 00:34:00,640 ‫كل ما يمكنني قوله بصفتي المحامي الخاص بها‬ 527 00:34:00,720 --> 00:34:04,720 ‫هو أن هذا ما يمكن أن نُطلق‬ ‫عليه تضاربًا في الوظائف.‬ 528 00:34:05,280 --> 00:34:06,880 ‫هل ترك "جو" المنزل أخيرًا؟‬ 529 00:34:12,880 --> 00:34:15,480 ‫- حسنًا يا "جيري"!‬ ‫- أنا آسفة. عليّ الذهاب.‬ 530 00:34:23,080 --> 00:34:24,360 ‫قال لي والدي‬ 531 00:34:26,120 --> 00:34:28,240 ‫إنها أصُيبت بالاكتئاب أحيانًا.‬ 532 00:34:30,400 --> 00:34:32,920 ‫بسبب شعورها السيئ تجاه نفسها.‬ 533 00:34:33,640 --> 00:34:34,520 ‫أجل.‬ 534 00:34:35,840 --> 00:34:37,640 ‫"لن تصبح الأمور على ما يُرام أبدًا."‬ 535 00:34:38,440 --> 00:34:40,160 ‫"لا تسير الأمور كما أريد."‬ 536 00:34:41,320 --> 00:34:42,400 ‫صحيح.‬ 537 00:34:43,000 --> 00:34:47,120 ‫ما هو شعورك حيال العودة إلى "هوليوود"؟‬ ‫هل هو أمر سعيد بالنسبة إليك…‬ 538 00:34:47,200 --> 00:34:50,000 ‫أجل، إنه كذلك. أنا سعيدة للغاية.‬ ‫أنا سعيدة للعودة.‬ 539 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 ‫- إلى بلدتي.‬ ‫- أجل.‬ 540 00:34:53,080 --> 00:34:54,840 ‫حسنًا، هل أنت فتاة سعيدة الآن؟‬ 541 00:34:57,480 --> 00:35:01,160 ‫وتحدثت عن الكثير من الأفكار الحزينة.‬ 542 00:35:01,760 --> 00:35:03,080 ‫"لا أحد يُحبني."‬ 543 00:35:04,120 --> 00:35:06,200 ‫"كل ما أفعله هراء."‬ 544 00:35:06,920 --> 00:35:08,240 ‫"ليس لديّ أي أحد."‬ 545 00:35:09,880 --> 00:35:11,000 ‫"أنا متشردة."‬ 546 00:35:11,720 --> 00:35:13,440 ‫"مارلين"، كل ما نعرفه في "نيويورك"‬ 547 00:35:13,520 --> 00:35:16,520 ‫هو أنك و"جو ديماجيو" صديقان عن بُعد.‬ 548 00:35:16,600 --> 00:35:17,960 ‫ما هو بعد المسافة؟‬ 549 00:35:19,400 --> 00:35:21,320 ‫حسنًا، لم نقابل بعضنا بعضًا.‬ 550 00:35:21,920 --> 00:35:24,360 ‫هل تسمعا أخبار بعضكما بعضًا؟‬ ‫هل تتراسلان أو تتحدثان؟‬ 551 00:35:25,000 --> 00:35:27,560 ‫- أفضّل عدم الإجابة.‬ ‫- لا بأس.‬ 552 00:35:54,200 --> 00:35:56,680 ‫حسنًا، حين وُضعت في دار الأيتام،‬ 553 00:35:57,320 --> 00:36:01,480 ‫أخذوني وظللت أبكي وأصرخ "لست يتيمة."‬ 554 00:36:04,480 --> 00:36:08,040 ‫ناديت على كل امرأة‬ ‫رأيتها قائلة "ها هي أمي."‬ 555 00:36:08,800 --> 00:36:11,880 ‫إذا رأيت رجلاً، كنت أقول "ها هو أبي."‬ 556 00:36:17,080 --> 00:36:19,800 ‫لا أظن أن لديّ الكثير لأقوله عن ذلك،‬ 557 00:36:20,360 --> 00:36:23,000 ‫أحببتها و…‬ 558 00:36:23,880 --> 00:36:25,360 ‫وكنا نتحدث كثيرًا.‬ 559 00:36:25,440 --> 00:36:26,320 ‫أجل.‬ 560 00:36:26,400 --> 00:36:27,240 ‫"شريط تسجيلي رقم 52 أ"‬ 561 00:36:27,320 --> 00:36:31,000 ‫"الممثلة (بيغي فيوري)"‬ 562 00:36:31,080 --> 00:36:35,080 ‫كنت أصحبها كثيرًا في حفلات "ستراسبيرغ".‬ 563 00:36:35,160 --> 00:36:37,840 ‫هل رأيتها في زمن تدهورها،‬ 564 00:36:37,920 --> 00:36:39,760 ‫الذي كان عامها الأخير أو نحو ذلك، هل…‬ 565 00:36:39,840 --> 00:36:42,960 ‫بدت قليلًا…‬ 566 00:36:44,000 --> 00:36:46,760 ‫بدت قلقة بشأن،‬ 567 00:36:46,840 --> 00:36:49,720 ‫أظن، ذكريات طفولتها.‬ 568 00:36:49,800 --> 00:36:51,880 ‫التحرش بها حين كانت طفلة،‬ ‫أشياء من هذا القبيل.‬ 569 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 ‫في ذلك السن؟‬ 570 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 ‫أتذكّر أنها تحدثت عن ذلك.‬ 571 00:36:56,480 --> 00:36:58,800 ‫شعرت بأنها تجنبت…‬ 572 00:36:58,880 --> 00:37:02,280 ‫أنها كانت تعرف أشخاصًا‬ ‫مصابين بالذهان بسبب تلك التصرفات‬ 573 00:37:02,360 --> 00:37:05,360 ‫وشعرت بأنها على الأقل قد نجت من ذلك.‬ 574 00:37:10,000 --> 00:37:12,440 ‫قالت "مارلين"، "لقد حدث الأمر.‬ 575 00:37:13,440 --> 00:37:14,680 ‫كنت أعلم أنه كان خطًأ.‬ 576 00:37:14,760 --> 00:37:19,120 ‫ولكن لأقول لك الحقيقة، أظن أنني‬ ‫كنت أشعر بالفضول أكثر من أي شيء آخر.‬ 577 00:37:19,760 --> 00:37:22,120 ‫لم يخبرني أحد من قبل عن الجنس.‬ 578 00:37:22,200 --> 00:37:25,880 ‫وبصراحة، لم أظن أبدًا‬ ‫أن الأمر كان بتلك الأهمية."‬ 579 00:37:29,160 --> 00:37:32,600 ‫كنت صديقًا مقربًا جدًا لها‬ 580 00:37:33,520 --> 00:37:35,360 ‫وظللنا أصدقاء حتى النهاية.‬ 581 00:37:35,920 --> 00:37:37,920 ‫"شريط تسجيلي رقم 98"‬ 582 00:37:38,000 --> 00:37:42,400 ‫"(هينري روزنفيلد)، صديق مقرب ومُصنع ملابس"‬ 583 00:37:42,480 --> 00:37:46,840 ‫أرادت أن تعرف والدها بشدة.‬ 584 00:37:48,000 --> 00:37:52,080 ‫أتذكّر لعبة لعبناها في حفل.‬ 585 00:37:52,160 --> 00:37:56,000 ‫قال الجميع أكثر شيء يريدونه في العالم.‬ 586 00:37:56,080 --> 00:37:57,080 ‫أجل.‬ 587 00:37:57,160 --> 00:38:00,480 ‫وقالت إنها تريد أن ترتدي باروكة سوداء،‬ 588 00:38:00,560 --> 00:38:02,480 ‫وتصطحب والدها من حانة،‬ 589 00:38:03,280 --> 00:38:05,400 ‫وتجعله يمارس الحب معها،‬ 590 00:38:06,520 --> 00:38:13,040 ‫ثم تقول، "حسنًا، ما هو شعورك الآن‬ ‫بعد ممارستك الجنس مع ابنتك"؟‬ 591 00:38:13,680 --> 00:38:14,560 ‫أجل.‬ 592 00:38:15,600 --> 00:38:18,200 ‫نحتاج جميعًا إلى تخطي مرحلة الطفولة‬ ‫من دون ضرر.‬ 593 00:38:18,280 --> 00:38:22,000 ‫ولكن إذا لم تحصل على ذلك الدعم في طفولتك‬ 594 00:38:22,080 --> 00:38:25,480 ‫أنك تستحق الحب وأنك محبوب‬ ‫وأن هناك شيئًا ما يميزك‬ 595 00:38:25,560 --> 00:38:27,080 ‫وأنك شخص جيد‬ 596 00:38:27,160 --> 00:38:29,720 ‫سينتهي بك الأمر شاعرًا بنوع من الفراغ.‬ 597 00:38:31,720 --> 00:38:32,560 ‫رجال،‬ 598 00:38:33,440 --> 00:38:34,440 ‫رجال بارزين،‬ 599 00:38:35,160 --> 00:38:36,520 ‫مجددًا،‬ 600 00:38:36,600 --> 00:38:38,760 ‫أقوياء ومهمين،‬ 601 00:38:38,840 --> 00:38:40,640 ‫مرة بعد مرة،‬ 602 00:38:41,240 --> 00:38:43,600 ‫إذا كان هناك أي لغز حول وفاة "مونرو"،‬ 603 00:38:43,680 --> 00:38:45,720 ‫بدا لي أنه أمر محوري.‬ 604 00:38:49,200 --> 00:38:52,160 ‫قبل الدخول في التفاصيل كثيرًا،‬ ‫أردت أن أعرف،‬ 605 00:38:52,240 --> 00:38:54,600 ‫هل رأيتها بعد زواجها من "ديماجيو" مباشرةً؟‬ 606 00:38:54,680 --> 00:38:56,880 ‫كنا أصدقاء قبل زواجها.‬ 607 00:38:56,960 --> 00:38:57,840 ‫أجل.‬ 608 00:38:57,920 --> 00:38:59,160 ‫قبل ذلك بسنوات عديدة.‬ 609 00:38:59,240 --> 00:39:00,760 ‫"شريط تسجيلي رقم 97 ب"‬ 610 00:39:00,840 --> 00:39:04,600 ‫"(آرثر جيمس)، مطور العقارات وصديق قديم"‬ 611 00:39:04,680 --> 00:39:08,040 ‫انظر، كان والدي يمتلك نصف‬ ‫أستوديوهات الجمهورية في وقت ما.‬ 612 00:39:08,120 --> 00:39:09,600 ‫لذلك نشأت مع هؤلاء الناس.‬ 613 00:39:10,440 --> 00:39:14,280 ‫لكن، أظن أن أكثرهم تأثيرًا‬ ‫على الإطلاق كان "آرثر ميلر".‬ 614 00:39:15,800 --> 00:39:16,640 ‫أجل.‬ 615 00:39:18,080 --> 00:39:20,080 ‫موقف "آرثر ميلر".‬ 616 00:39:25,160 --> 00:39:28,880 ‫كان "آرثر ميلر" أشهر كاتب مسرحي في البلاد.‬ 617 00:39:30,240 --> 00:39:34,000 ‫تميّز بمسرحياته، مثل "أول أوف ماي صانز"‬ ‫و"ديث أوف سيلزمان".‬ 618 00:39:35,480 --> 00:39:37,640 ‫منذ متى وأنت تعرف‬ ‫الآنسة "مونرو" يا سيد "ميلر"؟‬ 619 00:39:38,560 --> 00:39:42,000 ‫التقيت بها منذ فترة طويلة‬ ‫لكنني لم أرها منذ سنوات.‬ 620 00:39:43,000 --> 00:39:46,440 ‫لكنني أظن أنني وجدت‬ ‫المرأة التي ستصبح زوجة لي.‬ 621 00:39:47,440 --> 00:39:49,600 ‫- هل تعني "مارلين مونرو"؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 622 00:39:50,960 --> 00:39:52,800 ‫متى تخططان لإنجاب الأطفال؟‬ 623 00:39:52,880 --> 00:39:54,920 ‫لم أتزوج بعد يا عزيزتي.‬ 624 00:39:56,280 --> 00:39:57,960 ‫هذا سؤال شخصي إلى حد ما،‬ 625 00:39:58,040 --> 00:40:01,080 ‫هل هناك أي شيء خاص جذبك للسيد "ميلر"؟‬ 626 00:40:01,160 --> 00:40:02,600 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- أجل.‬ 627 00:40:03,160 --> 00:40:04,160 ‫أجل!‬ 628 00:40:05,040 --> 00:40:08,080 ‫في عام 1955،‬ ‫كانت "مارلين" تبلغ من العمر 29 عامًا،‬ 629 00:40:08,600 --> 00:40:09,920 ‫وكان عمره 40 عامًا.‬ 630 00:40:10,800 --> 00:40:12,760 ‫نجحت علاقتهما الرومانسية حقًا.‬ 631 00:40:19,000 --> 00:40:23,400 ‫أظن أنها كانت مفتونة جدًا بالأشخاص‬ ‫الذين ظنت أنهم يتمتعون بالذكاء.‬ 632 00:40:25,280 --> 00:40:28,520 ‫كانت مشرقة وتحاول تعزيز نفسها‬ ‫بهذا الشكل طوال الوقت.‬ 633 00:40:28,600 --> 00:40:29,440 ‫هل هذا صحيح؟‬ 634 00:40:29,520 --> 00:40:31,360 ‫كان ذلك انطباعي عنها.‬ 635 00:40:33,280 --> 00:40:37,280 ‫أصبحت "مارلين"‬ ‫تتوق إلى المصداقية الفنية والاستقلال.‬ 636 00:40:38,680 --> 00:40:41,960 ‫ما أود تحقيقه هو أن أكون ممثلة جيدة.‬ 637 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 ‫"أستوديو الممثلين"‬ 638 00:40:42,960 --> 00:40:46,000 ‫ممثلة حقيقية. فنانة تتمتع بالنزاهة.‬ 639 00:40:46,600 --> 00:40:48,440 ‫كانت قد انتقلت إلى الساحل الشرقي،‬ 640 00:40:48,520 --> 00:40:52,720 ‫درست في أستوديو الممثلين الشهير‬ ‫وبدأت شركة الإنتاج الخاصة بها.‬ 641 00:40:53,720 --> 00:40:55,680 ‫"مارلين مونرو" للإنتاج.‬ 642 00:40:56,280 --> 00:40:58,520 ‫وضعت أهدافًا قوية جدًا لنفسها.‬ 643 00:40:59,560 --> 00:41:01,400 ‫كانت شغوفة جدًا بالتمثيل.‬ 644 00:41:01,480 --> 00:41:03,600 ‫هل رأيتها تفعل شيئًا في الأستوديو؟‬ 645 00:41:03,680 --> 00:41:07,400 ‫كانت تأتي دومًا وتجلس معي في الأستوديو‬ ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 646 00:41:07,480 --> 00:41:09,880 ‫كانت تفكر فيما تريد أن تفعله بالمشهد.‬ 647 00:41:09,960 --> 00:41:11,920 ‫بدا أنها طورت من نفسها حقًا.‬ 648 00:41:12,000 --> 00:41:13,880 ‫لقد كانت مهتمة حقًا.‬ 649 00:41:15,080 --> 00:41:19,400 ‫أظن أن الحب والعمل هما‬ ‫الشيئان الوحيدان اللذان يحدثان لنا حقًا.‬ 650 00:41:22,120 --> 00:41:24,560 ‫ظن "آرثر ميلر" أنها ذكية،‬ 651 00:41:25,880 --> 00:41:29,200 ‫وكان لديها عقل لامع لم يُستغل.‬ 652 00:41:29,280 --> 00:41:31,760 ‫وهكذا تودد إليها.‬ 653 00:41:32,440 --> 00:41:35,640 ‫تقصد أنه كان يستغلها كـ"سفينغالي"؟‬ 654 00:41:36,200 --> 00:41:37,160 ‫هذا صحيح.‬ 655 00:41:43,400 --> 00:41:45,320 ‫"(آرثر ميلر)"‬ 656 00:41:46,080 --> 00:41:50,280 ‫لقد كان حفل زفاف المشاهير الأشهر‬ ‫لذلك العام وحظي باهتمام كبير.‬ 657 00:41:51,920 --> 00:41:54,760 ‫كل ذلك كان بمثابة بداية جديدة لها.‬ 658 00:41:57,600 --> 00:42:01,680 ‫آنسة "مونرو"، هل يمكنك أن تخبرينا‬ ‫عن نوع حفل الزفاف الذي ستقيمينه؟‬ 659 00:42:01,760 --> 00:42:03,480 ‫هادئ جدًا، كما آمل.‬ 660 00:42:13,560 --> 00:42:16,160 ‫تزوج الزوجان في حفل هادئ.‬ 661 00:42:20,480 --> 00:42:23,520 ‫أعطاها خاتمًا منقوشًا عليه،‬ 662 00:42:23,600 --> 00:42:25,040 ‫"الآن وإلى الأبد."‬ 663 00:42:26,440 --> 00:42:29,240 ‫كتبت "مارلين" على ظهر إحدى صور الزفاف…‬ 664 00:42:31,120 --> 00:42:33,600 ‫"الأمل."‬ 665 00:42:43,560 --> 00:42:46,000 ‫"مسرح (رويال هايماركت)"‬ 666 00:42:47,080 --> 00:42:49,880 ‫"(لندن)"‬ 667 00:42:50,640 --> 00:42:52,280 ‫"(سافوي)"‬ 668 00:42:53,240 --> 00:42:57,720 ‫سافر الزوجان إلى "لندن"‬ ‫لتصوير فيلم لشركة "مارلين مونرو" للإنتاج،‬ 669 00:42:57,800 --> 00:42:59,320 ‫"الأمير وفتاة الاستعراض."‬ 670 00:43:04,160 --> 00:43:05,240 ‫بعد حفلة،‬ 671 00:43:05,320 --> 00:43:10,160 ‫صادفت بعض الملاحظات التي تركها‬ ‫"آرثر ميلر" ملقاة في أنحاء المكان.‬ 672 00:43:11,120 --> 00:43:12,960 ‫أخبرت "مارلين" مدرب التمثيل الخاص بها،‬ 673 00:43:13,560 --> 00:43:16,960 ‫"لقد كان شيئًا عن مدى خيبة أمله بي.‬ 674 00:43:17,040 --> 00:43:19,640 ‫كيف أنه ظن أنني كنت ملاكًا من نوع ما،‬ 675 00:43:19,720 --> 00:43:22,360 ‫ولكنه الآن يظن أنه كان مخطئًا.‬ 676 00:43:22,440 --> 00:43:25,560 ‫لقد تزوج من امرأة معيبة‬ ‫مثل زوجته السابقة."‬ 677 00:43:26,600 --> 00:43:30,080 ‫كما كتب "ميلر" في الورقة أنها عاهرة.‬ 678 00:43:33,000 --> 00:43:36,480 ‫تحدثت "مارلين"‬ ‫عن هذا الموقف مرارًا وتكرارًا.‬ 679 00:43:38,360 --> 00:43:39,600 ‫ماذا تعني؟‬ 680 00:43:40,720 --> 00:43:42,800 ‫ظنت أنه يريد أن يحبها،‬ 681 00:43:43,400 --> 00:43:47,720 ‫لكن كيف يُمكن له حمايتها‬ ‫من حنان الحب أو قسوته؟‬ 682 00:43:53,800 --> 00:43:54,760 ‫الأستوديو.‬ 683 00:43:54,840 --> 00:43:56,560 ‫أيمكنني التحدث إلى "ميلتون جرين"، من فضلك؟‬ 684 00:43:56,640 --> 00:43:57,520 ‫أحادثك.‬ 685 00:43:57,600 --> 00:43:59,080 ‫صباح الخير. أنا "توني سمرز".‬ 686 00:43:59,160 --> 00:44:00,960 ‫"شريط تسجيلي رقم 87 أ"‬ 687 00:44:01,040 --> 00:44:05,200 ‫"(ميلتون غرين)،‬ ‫مصور وشريك في (إم إم) للإنتاج"‬ 688 00:44:05,280 --> 00:44:06,480 ‫بالعمل معك،‬ 689 00:44:06,560 --> 00:44:11,040 ‫أدركت أنك كنت صديقًا مقربًا لها وشريكها.‬ 690 00:44:11,560 --> 00:44:15,000 ‫صديق مقرب وشريك. لقد أحببنا بعضنا، ببساطة.‬ 691 00:44:16,800 --> 00:44:19,880 ‫هل تظن أنها حين تزوجت‬ 692 00:44:19,960 --> 00:44:22,960 ‫كانت زوجة صالحة ومخلصة إلى حد كبير؟‬ 693 00:44:23,040 --> 00:44:25,960 ‫كانت كذلك. كانت كذلك حقًا. أرادت طفلًا.‬ 694 00:44:26,040 --> 00:44:28,480 ‫في الواقع،‬ ‫خلال تصوير "الأمير وفتاة الاستعراض"،‬ 695 00:44:28,560 --> 00:44:31,800 ‫قالت إنها ستعود إلى المنزل‬ ‫وتنجب طفلًا حين ينتهي الأمر.‬ 696 00:44:31,880 --> 00:44:33,600 ‫قلت "حسنًا، عظيم.‬ 697 00:44:33,680 --> 00:44:36,400 ‫باشري في تكوين عائلتك‬ ‫وأظن أنها فكرة جيدة."‬ 698 00:44:36,480 --> 00:44:37,360 ‫أجل.‬ 699 00:44:40,400 --> 00:44:43,000 ‫هل تحدثت إليك يومًا عن رغبتها في الإنجاب؟‬ 700 00:44:43,080 --> 00:44:45,840 ‫إن أعطيتها الاختيار بين الأطفال والنجومية،‬ 701 00:44:46,440 --> 00:44:47,880 ‫كانت لتختار الأطفال…‬ 702 00:44:48,480 --> 00:44:49,920 ‫من دون تردد.‬ 703 00:44:56,400 --> 00:44:58,080 ‫كانت هناك بعض الصور،‬ 704 00:44:58,840 --> 00:45:01,880 ‫أظن أنها كانت صورة لها مع والد "ميلر".‬ 705 00:45:01,960 --> 00:45:03,320 ‫قالت لي،‬ 706 00:45:03,400 --> 00:45:05,400 ‫"هذه أسعد فترات حياتي."‬ 707 00:45:05,480 --> 00:45:07,000 ‫وسألتها لماذا.‬ 708 00:45:07,080 --> 00:45:09,760 ‫أرتني الصورة وقالت: "كنت حبلى حينها."‬ 709 00:45:10,680 --> 00:45:16,840 ‫أجل، كانت حبلى من "ميلر"‬ ‫في أثناء "البعض يفضلونها ساخنة"؟‬ 710 00:45:35,240 --> 00:45:36,760 ‫إن شاهدتها‬ 711 00:45:36,840 --> 00:45:40,200 ‫في الفيلم الذي عملت به معها،‬ ‫يُدعى "البعض يفضلونها ساخنة"…‬ 712 00:45:40,280 --> 00:45:41,600 ‫أجل. واحد من المفضلين لديّ.‬ 713 00:45:41,680 --> 00:45:43,280 ‫كانت رائعة جدًا.‬ 714 00:45:45,120 --> 00:45:46,880 ‫"شريط تسجيلي رقم واحد"‬ 715 00:45:46,960 --> 00:45:50,320 ‫"(سيدني جيلاروف)، مصفف شعر"‬ 716 00:45:50,400 --> 00:45:52,560 ‫متى تعرفت عليها خلال حياتها المهنية؟‬ 717 00:45:52,640 --> 00:45:53,720 ‫عرفتها منذ البداية.‬ 718 00:45:53,800 --> 00:45:54,640 ‫منذ البداية؟‬ 719 00:45:54,720 --> 00:45:55,640 ‫- أجل.‬ ‫- رباه.‬ 720 00:45:58,960 --> 00:46:04,160 ‫كانت ساذجة ولينة حقًا ولطيفة للغاية.‬ 721 00:46:04,240 --> 00:46:05,120 ‫أجل.‬ 722 00:46:13,600 --> 00:46:15,800 ‫كان هذا ما يمكن أن تكون عليه، كما ترى.‬ 723 00:46:18,720 --> 00:46:22,960 ‫بل كانت هكذا بالفعل. كانت متضائلة.‬ 724 00:46:26,080 --> 00:46:27,040 ‫وأنا…‬ 725 00:46:28,280 --> 00:46:32,480 ‫حسنًا، لم تكن سعيدة حقًا يا سيد "سمرز".‬ 726 00:46:32,560 --> 00:46:34,080 ‫أنا أتذكّر…‬ 727 00:46:37,240 --> 00:46:40,520 ‫أتساءل عما إذا كنت على وشك إخباري‬ ‫بمشاكلها في الإنجاب،‬ 728 00:46:40,600 --> 00:46:42,600 ‫لقد فقدت الطفل بالفعل.‬ 729 00:46:44,000 --> 00:46:47,200 ‫بدا لي أن الأزمات التي من المفترض أن تحدث‬ 730 00:46:47,280 --> 00:46:50,560 ‫حدثت بسبب إجهاضها.‬ 731 00:46:50,640 --> 00:46:52,960 ‫هل اعتقادي خاطئ؟‬ 732 00:46:53,040 --> 00:46:56,920 ‫كل شيء مترابط في حياة الشخص،‬ ‫وخاصة في حياتها، أتفهم؟‬ 733 00:46:57,000 --> 00:46:58,120 ‫وهذا محزن.‬ 734 00:47:00,200 --> 00:47:04,040 ‫كانت مرتبكة قليلاً طوال الوقت.‬ 735 00:47:04,760 --> 00:47:07,200 ‫لكن بحق السماء، حين تمر بشيء كهذا،‬ 736 00:47:07,280 --> 00:47:09,760 ‫ويتوجب عليك تصوير المشهد‬ ‫30 أو 40 أو حتى 50 مرة أحيانًا،‬ 737 00:47:09,840 --> 00:47:11,480 ‫كان بها شيء.‬ 738 00:47:11,560 --> 00:47:14,640 ‫شيء فريد تمامًا لا يمكن تكراره.‬ 739 00:47:14,720 --> 00:47:17,920 ‫لم أواجه مشاكل مع "مونرو".‬ ‫كان لدى "مونرو" مشاكل شخصية.‬ 740 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 ‫كانت لديها مشاكل مع ذاتها.‬ 741 00:47:21,280 --> 00:47:23,320 ‫يمكنني أن أخبرك بسبب ذلك.‬ 742 00:47:23,400 --> 00:47:26,120 ‫لم أستطع قول أي شيء وكنت أعرف كل شيء.‬ 743 00:47:27,080 --> 00:47:28,080 ‫أنا متأسف حقًا.‬ 744 00:47:28,160 --> 00:47:32,280 ‫يبدو صوتك لطيفًا جدًا، لكنني حقًا…‬ ‫أشعر بالحزن بالحديث عن ذلك.‬ 745 00:47:32,360 --> 00:47:33,480 ‫حقًا.‬ 746 00:47:34,360 --> 00:47:35,200 ‫أتعرف…‬ 747 00:47:35,280 --> 00:47:36,800 ‫لقد مضى 20 عامًا على وفاتها…‬ 748 00:47:36,880 --> 00:47:38,360 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- …سيد "سمرز".‬ 749 00:47:38,440 --> 00:47:39,640 ‫أنا أعرف.‬ 750 00:47:40,280 --> 00:47:43,000 ‫- لا يمكنني الحديث عن الأمر.‬ ‫- لا.‬ 751 00:47:51,200 --> 00:47:53,480 ‫مجرد القدرة على أن تكون‬ 752 00:47:54,760 --> 00:47:56,560 ‫إنسانًا آخر،‬ 753 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 ‫أن تكون في مكان…‬ 754 00:48:02,080 --> 00:48:04,920 ‫أن تبقي بعض الأسرار لنفسك.‬ 755 00:48:07,080 --> 00:48:12,000 ‫هناك حاجة إلى الوحدة. أتفهمني؟‬ 756 00:48:18,560 --> 00:48:21,040 ‫"(نيفادا) عام 1960"‬ 757 00:48:21,120 --> 00:48:25,000 ‫من المفترض أنك كنت مدركًا لسوء حالتها‬ ‫الذي حدث حين بدأتم تصوير "ذي مسفتس".‬ 758 00:48:25,680 --> 00:48:29,520 ‫كنت على علم من…‬ ‫نعم، كنت على علم منذ البداية.‬ 759 00:48:30,360 --> 00:48:33,240 ‫ولاحظت أن هناك شيئًا ما…‬ 760 00:48:33,320 --> 00:48:36,760 ‫لم تكن الفتاة الصغيرة التي عرفتها من قبل.‬ 761 00:48:36,840 --> 00:48:40,760 ‫وسرعان ما أدركنا أن هناك مشكلة.‬ 762 00:48:41,520 --> 00:48:45,240 ‫كانت دومًا ما تتأخر على التصوير.‬ 763 00:48:45,840 --> 00:48:48,680 ‫أحيانًا قد يمر الصباح كله.‬ 764 00:48:48,760 --> 00:48:50,880 ‫وأحيانًا تكون بخير.‬ 765 00:48:51,520 --> 00:48:55,600 ‫من حين لآخر، لا تكون في وعيها.‬ 766 00:48:55,680 --> 00:48:57,240 ‫من الواضح أن السبب كان الحبوب.‬ 767 00:48:57,320 --> 00:48:59,360 ‫كانت المخدرات هي المشكلة.‬ 768 00:48:59,440 --> 00:49:02,600 ‫كثير من الناس يتعاطون‬ ‫الأدوية الموصوفة طبيًا في "هوليوود".‬ 769 00:49:02,680 --> 00:49:05,040 ‫ولم تكن "مارلين" استثناءً.‬ 770 00:49:05,120 --> 00:49:09,840 ‫تناولت المنبهات،‬ ‫والأمفيتامينات والباربيتورات لسنوات.‬ 771 00:49:09,920 --> 00:49:13,080 ‫والأخطر، الحبوب المنومة.‬ 772 00:49:13,960 --> 00:49:16,960 ‫هل ظننت أن ذلك نتيجة لفشل زواجها؟‬ 773 00:49:17,040 --> 00:49:18,920 ‫هل أزعجها ذلك بشدة أم…‬ 774 00:49:19,000 --> 00:49:23,120 ‫اكتشفت هذا في أثناء التصوير.‬ 775 00:49:24,720 --> 00:49:27,320 ‫أتذكّر أنني قلت لـ"ميلر" ذات يوم…‬ 776 00:49:28,560 --> 00:49:32,880 ‫قلت، أتعلم،‬ ‫إذا استمرت بالمعدل نفسه الذي تسير به،‬ 777 00:49:33,560 --> 00:49:38,640 ‫ستدخل مؤسسة علاج الإدمان‬ ‫في غضون سنتين أو ثلاث سنوات أو تموت!‬ 778 00:49:39,440 --> 00:49:44,640 ‫وقلت إن أي شخص يسمح لها بتناول مخدر‬ ‫يجب أن يُطلق عليه الرصاص.‬ 779 00:49:46,080 --> 00:49:48,960 ‫كان الأمر كما لو كنت أتهمه.‬ 780 00:49:49,040 --> 00:49:51,640 ‫لائحة اتهامات ضد "ميلر".‬ 781 00:49:54,000 --> 00:49:56,600 ‫متى رأيتها آخر مرة على قيد الحياة؟‬ 782 00:49:56,680 --> 00:49:58,600 ‫في نهاية تصوير فيلم "ذي مسفتس".‬ 783 00:50:08,880 --> 00:50:09,840 ‫سعادة…‬ 784 00:50:15,080 --> 00:50:16,680 ‫هل يعرف أي أحد معناها؟‬ 785 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 ‫في عام 1961…‬ 786 00:50:27,480 --> 00:50:31,640 ‫بدا وكأن كل نجم سينمائي‬ ‫يتعرض للسخرية من قبل المراسلين.‬ 787 00:50:31,720 --> 00:50:36,640 ‫في الواقع، أمضت "مارلين" أربعة أيام‬ ‫في عيادة "باين ويتني" للطب النفسي‬ 788 00:50:36,720 --> 00:50:40,000 ‫لتلقي العلاج من إدمانها للحبوب المنومة،‬ 789 00:50:40,080 --> 00:50:42,040 ‫عرفت الصحافة الخبر.‬ 790 00:50:42,760 --> 00:50:43,640 ‫"مارلين"!‬ 791 00:50:43,720 --> 00:50:47,160 ‫وخرجت من هناك وسط حشد من الصحفيين‬ 792 00:50:47,240 --> 00:50:49,280 ‫وأدركت الموقف‬ 793 00:50:49,920 --> 00:50:51,960 ‫وبدت متمالكة لنفسها حقًا.‬ 794 00:50:52,040 --> 00:50:53,440 ‫"مارلين"!‬ 795 00:50:54,760 --> 00:50:57,520 ‫نُقل عن "مارلين" قولها إنها بخير.‬ 796 00:50:58,080 --> 00:50:59,680 ‫أنا بخير. شكرًا لك.‬ 797 00:50:59,760 --> 00:51:05,520 ‫لكن في الحقيقة، كانت امرأة‬ ‫تعاني من حزن عاطفي عميق.‬ 798 00:51:09,040 --> 00:51:11,720 ‫بعد أشهر قليلة، ستكون ميتة.‬ 799 00:51:14,880 --> 00:51:15,720 ‫لماذا؟‬ 800 00:51:24,320 --> 00:51:26,160 ‫"(كينيدي) هو اختياري"‬ 801 00:51:36,200 --> 00:51:40,320 ‫انفصلت عن "ميلر" في يناير عام 1961،‬ 802 00:51:40,400 --> 00:51:44,560 ‫في اليوم نفسه الذي تم فيه تنصيب الرئيس.‬ 803 00:51:44,640 --> 00:51:49,560 ‫ها هي الآن،‬ ‫مطلقة من جديد ووحيدة بشكل رهيب.‬ 804 00:51:50,200 --> 00:51:54,160 ‫"20 يناير عام 1961"‬ 805 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 ‫هذا حين عاد آل "كينيدي" للرئاسة.‬ 806 00:51:59,720 --> 00:52:02,080 ‫بعد انهيار زواجها من "ميلر"، صحيح؟‬ 807 00:52:02,640 --> 00:52:03,560 ‫أجل.‬ 808 00:52:04,600 --> 00:52:05,960 ‫هل كنت على علم بذلك في ذلك الوقت؟‬ 809 00:52:06,040 --> 00:52:07,000 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 810 00:52:07,080 --> 00:52:11,440 ‫لكن يا "جاك"،‬ ‫بدأ ذلك في أوائل ومنتصف الخمسينيات.‬ 811 00:52:11,520 --> 00:52:13,120 ‫بدأ الأمر في الخمسينيات؟‬ 812 00:52:13,200 --> 00:52:14,280 ‫أجل.‬ 813 00:52:14,880 --> 00:52:16,240 ‫بالطبع.‬ 814 00:52:17,160 --> 00:52:19,160 ‫في أي وقت تظن أنك بدأت سماع‬ 815 00:52:19,240 --> 00:52:21,680 ‫أي أحاديث عن "مارلين" وآل "كينيدي"؟‬ 816 00:52:21,760 --> 00:52:24,800 ‫لقد كان الأمر مستمرًا طوال الخمسينيات.‬ 817 00:52:24,880 --> 00:52:27,400 ‫لأنه كان لديه الكثير من الأصدقاء هنا،‬ 818 00:52:27,480 --> 00:52:29,800 ‫كان يقضي الكثير من الوقت هنا.‬ 819 00:52:30,560 --> 00:52:32,240 ‫- كان يذهب إلى حانة "ماليبو".‬ ‫- أجل.‬ 820 00:52:32,320 --> 00:52:34,520 ‫ويسكر في كوخ "ماليبو".‬ 821 00:52:35,120 --> 00:52:38,480 ‫كان الأمر بذيئًا حقًا.‬ 822 00:52:38,560 --> 00:52:42,120 ‫ألم يرهم أحد في أثناء بقائهما هناك‬ ‫أو مشيهما على المرفأ؟‬ 823 00:52:42,200 --> 00:52:46,080 ‫- أجل، لأن "جاك" لم يكن معروفًا…‬ ‫- أجل.‬ 824 00:52:46,160 --> 00:52:47,040 ‫…هنا على الإطلاق.‬ 825 00:52:47,120 --> 00:52:49,960 ‫كان عضوًا في مجلس الشيوخ.‬ ‫كان مجهولًا تمامًا هنا.‬ 826 00:52:50,040 --> 00:52:52,960 ‫أنا "جون فيتزجيرالد كينيدي"، أقسم بصدق…‬ 827 00:52:53,040 --> 00:52:56,480 ‫لم يتوقع أحد من قبل‬ ‫أن يصبح "جاك" رئيسًا أو مرشحًا.‬ 828 00:52:56,560 --> 00:53:00,160 ‫وسأقوم بإخلاص بشغل‬ ‫منصب رئيس "الولايات المتحدة".‬ 829 00:53:00,240 --> 00:53:02,000 ‫وسوف تبذل قصارى جهدك…‬ 830 00:53:02,080 --> 00:53:06,080 ‫كان ابن أحد الأغنياء‬ ‫الذي أصبح سيناتور فحسب، أتفهمني؟‬ 831 00:53:06,160 --> 00:53:10,280 ‫الحفاظ على دستور "الولايات المتحدة"‬ ‫وحمايته والدفاع عنه.‬ 832 00:53:10,400 --> 00:53:11,560 ‫فليكن الله في عونك.‬ 833 00:53:11,640 --> 00:53:12,920 ‫فليكن الله في عوني.‬ 834 00:53:16,880 --> 00:53:19,000 ‫إذًا، متى بدأت علاقتها بـ"بوبي"؟‬ 835 00:53:19,080 --> 00:53:20,000 ‫بعد "جاك".‬ 836 00:53:21,320 --> 00:53:23,480 ‫تكون لديك انطباع بأنها كانت‬ 837 00:53:23,560 --> 00:53:26,080 ‫في مرحلة، على علاقة بكل منهما، أليس كذلك؟‬ 838 00:53:26,160 --> 00:53:27,400 ‫أجل.‬ 839 00:53:27,480 --> 00:53:28,320 ‫صحيح.‬ 840 00:53:28,400 --> 00:53:29,240 ‫أجل.‬ 841 00:53:33,160 --> 00:53:34,600 ‫لكن، في عام 1961،‬ 842 00:53:35,120 --> 00:53:41,640 ‫كان مقر الاجتماع في منزل "بيت لوفورد"…‬ 843 00:53:42,400 --> 00:53:43,520 ‫في "ماليبو".‬ 844 00:53:48,080 --> 00:53:52,320 ‫منزل "بيتر لوفورد" وزوجته "بات" الفخم،‬ 845 00:53:52,400 --> 00:53:54,560 ‫إحدى شقيقات "جون كينيدي".‬ 846 00:53:55,320 --> 00:53:59,240 ‫كان "بيتر لوفورد" عضوًا‬ ‫في مجموعة أصدقاء "فرانك سيناترا".‬ 847 00:54:00,800 --> 00:54:04,000 ‫في عام 1961، قضت "مارلين" الليلة هنا،‬ 848 00:54:04,080 --> 00:54:07,520 ‫وفي بعض الأحيان،‬ ‫مع آل"لوفورد" بصفتها صديقتهم،‬ 849 00:54:07,600 --> 00:54:11,320 ‫لكنهم أقاموا حفلات شهيرة هنا أيضًا.‬ 850 00:54:16,600 --> 00:54:20,200 ‫وفي بعض الأوقات،‬ ‫كان الأخوان "كينيدي" يأتيان إلى هنا.‬ 851 00:54:27,600 --> 00:54:30,800 ‫حدثت الكثير من الأشياء في منزل الشاطئ ذلك.‬ 852 00:54:34,200 --> 00:54:36,280 ‫لم تكن لطيفة حقًا.‬ 853 00:54:36,880 --> 00:54:40,480 ‫بالطبع، لم يكن هناك شيء لطيف‬ ‫بشأن أي فرد من آل "كينيدي" كذلك.‬ 854 00:54:40,560 --> 00:54:42,240 ‫"شريط تسجيلي رقم 80"‬ 855 00:54:42,320 --> 00:54:44,360 ‫"(جين مارتن)، ممثلة وزوجة (دين مارتن)"‬ 856 00:54:44,440 --> 00:54:47,920 ‫هل كانت "مارلين" موجودة‬ ‫حين كنت هناك مع أي منهما؟‬ 857 00:54:48,000 --> 00:54:50,120 ‫أعني، لقد كان الأمر محيرًا.‬ 858 00:54:50,920 --> 00:54:56,840 ‫كان "بيتر" كالقواد‬ ‫للأخوين "كينيدي" كما هو واضح،‬ 859 00:54:57,560 --> 00:55:00,440 ‫كانا يرتكبان الفاحشة أمام أي شخص.‬ 860 00:55:00,520 --> 00:55:02,920 ‫أجل، قد تكون الزوجتان في الغرفة الأخرى،‬ 861 00:55:03,840 --> 00:55:05,680 ‫وقد كان الأمر كذلك في الكثير من الأوقات،‬ 862 00:55:05,760 --> 00:55:07,920 ‫في أثناء ممارستهما للجنس‬ ‫مع سيدة أخرى في الغرفة المجاورة؟‬ 863 00:55:08,000 --> 00:55:10,760 ‫أجل. أعني، لقد وضع أحدهما يده على ثديي.‬ 864 00:55:11,480 --> 00:55:13,120 ‫كانت يد الرئيس.‬ 865 00:55:14,000 --> 00:55:15,760 ‫هل كان "بوبي" محبًا للمس؟‬ 866 00:55:16,320 --> 00:55:17,480 ‫أجل.‬ 867 00:55:17,560 --> 00:55:20,040 ‫لكن ليس كـ"جاك".‬ 868 00:55:20,120 --> 00:55:23,840 ‫لقد كانا بذيئين ومبتذلين،‬ ‫كما تعلم، كان أبوهما هكذا أيضًا.‬ 869 00:55:23,920 --> 00:55:24,960 ‫أجل.‬ 870 00:55:25,040 --> 00:55:26,800 ‫كانا مثله تمامًا.‬ 871 00:55:26,880 --> 00:55:28,240 ‫هل استطاعا مواكبته؟‬ 872 00:55:30,000 --> 00:55:33,760 ‫اشتهر "جو كينيدي" المسن بقوله للأولاد،‬ 873 00:55:33,840 --> 00:55:37,280 ‫"مارسا الجنس قدر المستطاع‬ ‫مع العدد الذي تريدانه من النساء."‬ 874 00:55:37,360 --> 00:55:39,120 ‫لقد قال ذلك لأولاده حقًا.‬ 875 00:55:40,040 --> 00:55:43,160 ‫كما تعلم،‬ ‫كان والده محبًا للجنس أكثر منه حتى!‬ 876 00:55:43,240 --> 00:55:44,200 ‫أجل، كان "جو" كذلك.‬ 877 00:55:44,280 --> 00:55:45,120 ‫"شريط تسجيلي رقم 71 أ"‬ 878 00:55:45,200 --> 00:55:47,520 ‫"(آل روزين)، وكيل بـ(هوليوود)"‬ 879 00:55:47,600 --> 00:55:50,280 ‫لقد جاء إلى هنا وكان لديه مكتب هنا،‬ 880 00:55:51,440 --> 00:55:54,000 ‫أصبح فيما بعد شركة "آر كي أو" للإنتاج.‬ 881 00:55:54,080 --> 00:55:57,720 ‫انظر، قبل ذلك، كان بإمكان أي محتال‬ ‫أن يدخل مجال صناعة الأفلام السينمائية،‬ 882 00:55:57,800 --> 00:55:59,560 ‫- وجني المال.‬ ‫- أجل.‬ 883 00:55:59,640 --> 00:56:02,760 ‫اعتاد ممارسة الجنس في مكتبه.‬ 884 00:56:02,840 --> 00:56:05,520 ‫كان عليّ الانتظار خارج الباب بحق السماء،‬ 885 00:56:05,600 --> 00:56:07,040 ‫بينما كان يضاجع النساء.‬ 886 00:56:07,120 --> 00:56:09,120 ‫أعني، أنا أتحدث عن "جو".‬ 887 00:56:09,200 --> 00:56:10,320 ‫أجل.‬ 888 00:56:10,400 --> 00:56:13,800 ‫إذًا كان لا يزال يتمتع بالسلطة‬ ‫في "هوليوود" لسنوات بعد ذلك، صحيح؟‬ 889 00:56:14,520 --> 00:56:15,800 ‫أتذكّر ذلك.‬ 890 00:56:17,200 --> 00:56:19,880 ‫لكن هل تظنين أنها كانت‬ ‫على علاقة بـ"بوبي" حينها،‬ 891 00:56:19,960 --> 00:56:21,960 ‫أم على علاقة بـ"جاك"؟‬ 892 00:56:22,040 --> 00:56:22,920 ‫كلاهما.‬ 893 00:56:23,000 --> 00:56:25,800 ‫أعني، هل ظننت أن الأخوان يتشاركانها؟‬ 894 00:56:25,880 --> 00:56:27,040 ‫أجل.‬ 895 00:56:27,800 --> 00:56:29,920 ‫كنا في غرفة الطعام ذات يوم‬ 896 00:56:30,000 --> 00:56:32,280 ‫وكانت تتحدث عن رغبتها‬ ‫في الذهاب إلى منزل آل "لوفورد".‬ 897 00:56:32,360 --> 00:56:34,240 ‫"أريد شيئًا أتحدث به إليه."‬ 898 00:56:34,320 --> 00:56:35,160 ‫"روبرت كينيدي"؟‬ 899 00:56:35,240 --> 00:56:37,960 ‫أجل. نتحدث عن بعض الأمور السياسية.‬ 900 00:56:38,040 --> 00:56:40,000 ‫في الواقع، كانت تكتبها في ورقة‬ 901 00:56:40,080 --> 00:56:42,560 ‫وتضعها في حقيبتها ثم تذهب إلى هناك.‬ 902 00:56:42,640 --> 00:56:44,840 ‫كانت جالسة مع "بوبي"،‬ 903 00:56:44,920 --> 00:56:47,600 ‫وقد كتبت بعض الملاحظات الصغيرة،‬ 904 00:56:47,680 --> 00:56:51,160 ‫كانت تشعر بأنها لا تنتمي إلى ذلك الحشد.‬ 905 00:56:51,240 --> 00:56:53,320 ‫وفي أحد الأوقات،‬ 906 00:56:53,400 --> 00:56:56,760 ‫قام وأتصل بوالده خصيصًا‬ 907 00:56:56,840 --> 00:56:59,120 ‫ليخبره بأنه كان جالسًا مع "مارلين مونرو"،‬ 908 00:56:59,200 --> 00:57:01,480 ‫وسأل والده إن كان يود‬ ‫إلقاء التحية على "مارلين".‬ 909 00:57:01,560 --> 00:57:02,400 ‫من تعني؟‬ 910 00:57:02,480 --> 00:57:03,320 ‫"بوبي".‬ 911 00:57:03,400 --> 00:57:05,920 ‫وأظن أنه طلب منها أن ترقص معه.‬ 912 00:57:06,000 --> 00:57:07,160 ‫وقد فعلا ذلك.‬ 913 00:57:08,120 --> 00:57:11,560 ‫واستمر سعي "بوبي" وراء الرئاسة، صحيح؟‬ 914 00:57:11,640 --> 00:57:15,880 ‫أجل، هذا ما قالته في مناسبات عدة.‬ 915 00:57:15,960 --> 00:57:19,280 ‫إنها لم تكذب قط. كانت تتحدث بصراحة.‬ 916 00:57:19,360 --> 00:57:23,040 ‫كيف كان حال علاقتها‬ ‫بآل "كينيدي" في ذلك الوقت؟‬ 917 00:57:24,000 --> 00:57:25,400 ‫مليئة بالحب.‬ 918 00:57:26,280 --> 00:57:28,040 ‫مليئة بالتقدير.‬ 919 00:57:28,120 --> 00:57:28,960 ‫أجل.‬ 920 00:57:33,080 --> 00:57:36,880 ‫مهما كانت طبيعة العلاقة‬ ‫بين الأخوين "كينيدي" و"مارلين"،‬ 921 00:57:36,960 --> 00:57:38,560 ‫فقد كانا يلعبان بالنار.‬ 922 00:57:39,640 --> 00:57:41,360 ‫كان هناك أعداء.‬ 923 00:57:42,080 --> 00:57:46,440 ‫أولئك الذين يريدون الحصول على‬ ‫معلومات ضد "جاك كينيدي" و"بوبي كينيدي".‬ 924 00:57:49,200 --> 00:57:51,720 ‫الليلة، سنتناول قصة محقق خاص،‬ 925 00:57:51,800 --> 00:57:55,840 ‫ساعد مجلة "كونفيدنشال" على التلصص‬ ‫على حياة نجوم "هوليوود".‬ 926 00:57:55,920 --> 00:58:00,440 ‫شرطي سابق، هو الآن أحد المحققين‬ ‫الأعلى أجرًا في "الولايات المتحدة".‬ 927 00:58:00,520 --> 00:58:01,920 ‫إنه "فريد أوتاش".‬ 928 00:58:03,960 --> 00:58:07,560 ‫أنت تقبل أي قضية طالما ستأخذ أتعابًا،‬ ‫أليس كذلك يا "فريد"؟‬ 929 00:58:07,640 --> 00:58:09,360 ‫- صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 930 00:58:09,440 --> 00:58:10,480 ‫أي قضية؟‬ 931 00:58:10,560 --> 00:58:16,520 ‫لا أقبل قضايا لأعضاء‬ ‫الحزب الشيوعي أو داعميهم.‬ 932 00:58:16,600 --> 00:58:18,560 ‫لا أتجاوز هذا الخط.‬ 933 00:58:19,200 --> 00:58:24,120 ‫كيف تبرر اقتحامك لخصوصيات الناس هكذا؟‬ 934 00:58:25,680 --> 00:58:28,400 ‫حسنًا، في رأيي،‬ ‫إذا كان بإمكانك رؤية الأمر أو سماعه،‬ 935 00:58:28,480 --> 00:58:30,560 ‫فأنك لا تقتحم أي خصوصيات…‬ 936 00:58:33,760 --> 00:58:37,640 ‫وظيفة المحقق الخاص وظيفة قذرة.‬ ‫لن أنكر هذا.‬ 937 00:58:37,720 --> 00:58:38,840 ‫لكنني أقوم بعمل معين‬ 938 00:58:38,920 --> 00:58:42,240 ‫وأحاول تحديد ما إذا كانت الحقائق‬ ‫والإشاعات صحيحة أم لا.‬ 939 00:58:42,760 --> 00:58:45,400 ‫- أنت تريد الحقائق فحسب؟‬ ‫- هذا صحيح. الحقائق الواقعية.‬ 940 00:58:55,320 --> 00:58:56,480 ‫- مرحبًا، "فريد أوتاش"؟‬ ‫- أجل.‬ 941 00:58:56,560 --> 00:58:57,680 ‫معك "توني سمرز".‬ 942 00:58:57,760 --> 00:58:58,880 ‫"شريط تسجيلي رقم 33"‬ 943 00:58:58,960 --> 00:59:00,400 ‫"(فريد أوتاش)، محقق خاص"‬ 944 00:59:00,480 --> 00:59:04,280 ‫عملت مع المافيا وضدها.‬ ‫عملت لإنفاذ القانون وضده.‬ 945 00:59:04,360 --> 00:59:06,760 ‫عملت مع البيت الأبيض وضده.‬ 946 00:59:06,840 --> 00:59:09,600 ‫وعملت مع "هوفا".‬ 947 00:59:11,280 --> 00:59:12,360 ‫"جيمي هوفا".‬ 948 00:59:13,360 --> 00:59:16,120 ‫كان "جيمي هوفا" قائدًا لاتحاد "تيمسترز".‬ 949 00:59:16,720 --> 00:59:18,960 ‫إنه اتحاد سائقي الشاحنات‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 950 00:59:19,040 --> 00:59:22,800 ‫مشهور بفساده وذو نفوذ هائل.‬ 951 00:59:22,880 --> 00:59:24,760 ‫كان مرتبطًا بالمافيا.‬ 952 00:59:25,280 --> 00:59:28,760 ‫لا يمكنك أن ترأس "تيمسترز"‬ ‫إلا إذا وافقت المافيا على ذلك.‬ 953 00:59:28,840 --> 00:59:30,360 ‫"هوفا" كان من المافيا.‬ 954 00:59:30,440 --> 00:59:33,600 ‫"روبرت كينيدي" استهدف "هوفا".‬ 955 00:59:34,520 --> 00:59:38,240 ‫"جلسات لجنة (مكليلان)‬ ‫بشأن الأنشطة غير الملائمة في إدارة العمل"‬ 956 00:59:38,320 --> 00:59:40,360 ‫- سيد "هوفا"، من أين لك بالمال؟‬ ‫- ماذا؟‬ 957 00:59:40,440 --> 00:59:43,760 ‫- لقد سمعته.‬ ‫- ألديك أي دليل على وجود 20 ألف دولار؟‬ 958 00:59:43,840 --> 00:59:46,080 ‫- لا.‬ ‫- هل تلقيت أي جزء من ذلك المال؟‬ 959 00:59:46,160 --> 00:59:47,400 ‫لا أظن أنني فعلت.‬ 960 00:59:48,760 --> 00:59:50,240 ‫هل هذا يعني أي شيء لك يا سيد "هوفا"؟‬ 961 00:59:50,320 --> 00:59:55,080 ‫لا يعني إلا حقيقة أنك تحاول‬ ‫إحراج السيد "هوفا" مجددًا. هذا كل شيء.‬ 962 00:59:55,680 --> 00:59:59,280 ‫"هوفا"، كان يحاول الثأر من "بوبي كينيدي"،‬ ‫الذي كان بدوره يحاول الثأر من "هوفا".‬ 963 00:59:59,360 --> 01:00:03,120 ‫سيد "هوفا"، هل قلت،‬ ‫"هذا اللعين. سأكسر ظهره."‬ 964 01:00:03,200 --> 01:00:06,640 ‫لا أعرف ما الذي كنت أتحدث عنه‬ ‫أو ما الذي تقصده الآن.‬ 965 01:00:09,000 --> 01:00:11,360 ‫أراد "هوفا" تحييد "كينيدي".‬ 966 01:00:12,040 --> 01:00:13,680 ‫أرادوا النيل من "بوبي".‬ 967 01:00:13,760 --> 01:00:17,520 ‫كان عرضة للكراهية لأنه كان المدعي العام.‬ 968 01:00:17,600 --> 01:00:18,720 ‫ما أراده "هوفا" مني‬ 969 01:00:18,800 --> 01:00:23,480 ‫هو أن أجمع ملفًا مهينًا‬ ‫عن "جاك" و"بوبي كينيدي"‬ 970 01:00:23,560 --> 01:00:25,520 ‫وعلاقاتهما بـ"مارلين مونرو".‬ 971 01:00:26,760 --> 01:00:31,160 ‫وكانت الإستراتيجية التي تم الاتفاق‬ ‫عليها هي استخدام الأجهزة الإلكترونية،‬ 972 01:00:31,240 --> 01:00:35,560 ‫وكان المكان الأكثر منطقية لوضع‬ ‫تلك الأجهزة هو منزل "لوفورد" في "ماليبو".‬ 973 01:00:36,840 --> 01:00:38,840 ‫كان ذلك ملعب "كينيدي".‬ 974 01:00:40,520 --> 01:00:42,400 ‫وزرعها بمنزل "مارلين"…‬ 975 01:00:43,800 --> 01:00:44,800 ‫في "برينتوود".‬ 976 01:00:49,080 --> 01:00:53,160 ‫كان المنزل الموجود بـ"هيليناز" أول عقار‬ 977 01:00:53,240 --> 01:00:55,080 ‫قامت بشرائه في حياتها.‬ 978 01:00:55,160 --> 01:00:57,920 ‫وقد شجعها والدي على فكرة‬ 979 01:00:58,000 --> 01:01:04,200 ‫أنها وحدها من يمكنها‬ ‫غرس جذورها وشراء منزل لنفسها.‬ 980 01:01:04,280 --> 01:01:06,400 ‫كان شيئًا لم يخطر ببالها من قبل.‬ 981 01:01:06,480 --> 01:01:12,280 ‫وقد كانت، كما تعلم، متحمسة‬ ‫للغاية بشأن تكوين عائلتها الخاصة.‬ 982 01:01:13,880 --> 01:01:17,640 ‫أراد أبي لها أن تعيش بشكل مستقل.‬ 983 01:01:19,920 --> 01:01:24,080 ‫لكن هناك شيء داخل الناس،‬ ‫أنهم يريدون العزلة لفترة من الوقت أحيانًا.‬ 984 01:01:25,120 --> 01:01:27,880 ‫أن أكون هادئة وأنفرد بنفسي أكثر.‬ 985 01:01:29,880 --> 01:01:31,840 ‫في ذلك الوقت، سافر والدي.‬ 986 01:01:31,920 --> 01:01:33,200 ‫- أجل.‬ ‫- إلى "أوروبا".‬ 987 01:01:33,280 --> 01:01:36,080 ‫وتركها في وضع جيد إلى حد ما.‬ 988 01:01:37,040 --> 01:01:39,160 ‫لكنني أظن أنها بدأت تصوير ذلك الفيلم.‬ 989 01:01:39,240 --> 01:01:40,320 ‫هذا صحيح.‬ 990 01:01:42,680 --> 01:01:46,680 ‫بطريقة ما، كلما قلت أهميتنا بحياتها،‬ ‫كلما كان ذلك أفضل لها.‬ 991 01:01:47,480 --> 01:01:49,760 ‫فهذا يعني أن لديها حياتها الخاصة.‬ 992 01:01:51,640 --> 01:01:54,200 ‫- حسنًا، لنبدأ التصوير!‬ ‫- المشهد الـ11.‬ 993 01:01:57,000 --> 01:01:58,920 ‫يستغرقني الأمر ثانيتين. بينما…‬ 994 01:01:59,000 --> 01:02:02,400 ‫بينما يستغرقك يومين.‬ ‫آسفة يا "جورج"، يمكننا فعل ذلك.‬ 995 01:02:02,480 --> 01:02:04,160 ‫جيد.‬ 996 01:02:04,760 --> 01:02:06,160 ‫حسنًا، لنبدأ التصوير!‬ 997 01:02:07,760 --> 01:02:09,800 ‫"في موقع تصوير (عليك التوقف عن المقاومة)"‬ 998 01:02:09,880 --> 01:02:12,200 ‫أجل، مرة أخرى. لكن كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬ 999 01:02:12,840 --> 01:02:15,680 ‫كان "جورج كوكور" يحترمها حقًا.‬ 1000 01:02:16,280 --> 01:02:19,520 ‫لقد زادت نجوميتها أكثر.‬ 1001 01:02:20,400 --> 01:02:21,560 ‫"شرائط تسجيلية رقم 37 و45"‬ 1002 01:02:21,640 --> 01:02:24,560 ‫"(روبن ثورن)، ممرضة تعمل لدى‬ ‫(جورج كوكر)، مخرج أفلام"‬ 1003 01:02:24,640 --> 01:02:27,040 ‫يجب أن أتفقد يومياتي لأرى ما قاله،‬ 1004 01:02:27,120 --> 01:02:28,680 ‫لأرى ما إذا كنت قد كتبته على شكل اقتباس.‬ 1005 01:02:28,760 --> 01:02:29,800 ‫سيهمني ذلك.‬ 1006 01:02:29,880 --> 01:02:32,080 ‫هذا اقتباس. "(مارلين) ستصبح الممثلة الأكثر‬ 1007 01:02:32,160 --> 01:02:35,400 ‫شعبية في جيلها، وربما في هذا القرن."‬ 1008 01:02:36,600 --> 01:02:38,200 ‫502. أسرعوا.‬ 1009 01:02:39,240 --> 01:02:42,040 ‫كان العمل مع السيد "كوكور" في هذا الفيلم‬ 1010 01:02:43,440 --> 01:02:45,160 ‫رائعًا حقًا بالنسبة إليّ.‬ 1011 01:02:46,840 --> 01:02:51,880 ‫محاولة أن تكون سعيدًا‬ ‫تكاد تكون في صعوبة إجادة التمثيل.‬ 1012 01:02:51,960 --> 01:02:54,240 ‫عليك أن تعمل بجد لتصل لهما.‬ 1013 01:02:54,320 --> 01:02:56,880 ‫"كانت أفضل أفلامها ستأتي‬ ‫في وقت متأخر في حياتها المهنية"‬ 1014 01:02:56,960 --> 01:02:59,280 ‫كان لديها موهبة درامية كبيرة غير مُستغلة."‬ 1015 01:03:02,640 --> 01:03:07,720 ‫لكن على أي حال، كانت تصور ذلك الفيلم،‬ ‫وقال والدي حين غادر،‬ 1016 01:03:07,800 --> 01:03:09,840 ‫"عليكم أن تحاولوا مساعدتها يا رفاق."‬ 1017 01:03:10,400 --> 01:03:14,200 ‫أراد التأكد من أنها لن تمر بالمشاكل.‬ 1018 01:03:16,880 --> 01:03:19,600 ‫كنا دومًا قلقين من أنها قد…‬ 1019 01:03:21,080 --> 01:03:23,760 ‫تتورط مع شخص ما أو شيء من هذا القبيل.‬ 1020 01:03:23,840 --> 01:03:24,680 ‫أجل.‬ 1021 01:03:33,160 --> 01:03:36,320 ‫تم تركيب أجهزة التنصت‬ ‫في غرف النوم والهواتف.‬ 1022 01:03:38,880 --> 01:03:41,400 ‫كانت هناك أربعة أجهزة في المنزل…‬ 1023 01:03:43,720 --> 01:03:45,800 ‫وضعناها تحت السجاد،‬ 1024 01:03:46,720 --> 01:03:49,360 ‫في الثريات وفي إضاءة السقف.‬ 1025 01:03:50,680 --> 01:03:53,880 ‫كان بإمكانك التنصت على أي هاتف‬ ‫من على بعد ثمانية كيلومترات.‬ 1026 01:03:55,320 --> 01:03:57,200 ‫كنت قد أرسلت "دانوف" إلى هناك.‬ 1027 01:03:57,280 --> 01:03:58,200 ‫"جون دانوف".‬ 1028 01:03:58,800 --> 01:04:05,040 ‫في عام 1961 تنصت "جون دانوف"‬ ‫على "مارلين مونرو" و"جون كينيدي".‬ 1029 01:04:05,120 --> 01:04:05,960 ‫أجل.‬ 1030 01:04:06,960 --> 01:04:09,720 ‫اختبار. "دانوف".‬ 1031 01:04:09,800 --> 01:04:14,640 ‫كانت المحادثة التي نستمع إليها‬ 1032 01:04:14,720 --> 01:04:16,880 ‫تكون واضحة أحيانًا وتتلاشى أحيانًا.‬ 1033 01:04:17,400 --> 01:04:20,640 ‫"(جون دانوف)، المحقق الخاص بـ(فريد أوتاش)"‬ 1034 01:04:20,720 --> 01:04:23,280 ‫موسيقى وأشخاص يتحدثون‬ 1035 01:04:23,360 --> 01:04:26,960 ‫وبدأت بعد ذلك في التعرف على الأصوات،‬ 1036 01:04:27,600 --> 01:04:30,320 ‫لهجة "بوسطن" و"مارلين مونرو".‬ 1037 01:04:30,400 --> 01:04:33,440 ‫سمعت الرئيس ينادي "مارلين" بـ"(مارلين)"‬ 1038 01:04:33,520 --> 01:04:36,560 ‫و"مارلين" تنادي الرئيس بـ"بريز".‬ 1039 01:04:37,280 --> 01:04:39,400 ‫كانت ثمة محادثات على الهاتف،‬ 1040 01:04:39,480 --> 01:04:43,080 ‫بعضها مع "جاك"، بعضها مع "بوبي"،‬ ‫بعضها مع "مونرو" وبعض الأشخاص الآخرين.‬ 1041 01:04:43,160 --> 01:04:46,920 ‫ترتيبات لاجتماعات، كان هناك لقاءات‬ 1042 01:04:47,000 --> 01:04:50,160 ‫بين "جاك كينيدي" و"بوبي كينيدي" و"مونرو".‬ 1043 01:04:51,040 --> 01:04:55,200 ‫لذلك تم تسجيل الكثير من الأشرطة‬ ‫عن "مارلين" و"جاك" في منزل الشاطئ‬ 1044 01:04:55,280 --> 01:04:56,760 ‫في أثناء ممارستهم للحب.‬ 1045 01:04:56,840 --> 01:04:59,960 ‫دخلا غرفة النوم، كان هناك جهاز تنصت آخر،‬ 1046 01:05:00,040 --> 01:05:03,680 ‫قام بتسجيل الحديث اللطيف وخلعه لملابسها،‬ 1047 01:05:03,760 --> 01:05:05,640 ‫وممارستهما للجنس على السرير.‬ 1048 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 ‫قام أحدهم بزرع الأجهزة في منزل "مارلين"‬ 1049 01:05:10,520 --> 01:05:11,880 ‫بالنيابة عن "هوفا".‬ 1050 01:05:12,720 --> 01:05:15,080 ‫ذهب "بوبي كينيدي" إلى هناك عدة مرات.‬ 1051 01:05:16,240 --> 01:05:19,040 ‫كانت هناك أشرطة لـ"روبرت كينيدي" و"مونرو"،‬ 1052 01:05:19,560 --> 01:05:21,800 ‫أكثر من "جاك كينيدي" و"مونرو".‬ 1053 01:05:28,480 --> 01:05:31,720 ‫تمكنت من التواصل مع السكرتيرة الشخصية‬ 1054 01:05:31,800 --> 01:05:34,600 ‫لـ"بوبي كينيدي" في وزارة "العدل".‬ 1055 01:05:35,280 --> 01:05:38,280 ‫كان هذا في عام 1962،‬ ‫قبل وقت قصير من وفاتها.‬ 1056 01:05:38,360 --> 01:05:39,840 ‫لا بد أن ذلك كان في الصيف.‬ 1057 01:05:39,920 --> 01:05:41,320 ‫"شريط تسجيلي رقم 18 ب"‬ 1058 01:05:41,400 --> 01:05:43,840 ‫"(آنجي نوفيلو)،‬ ‫السكرتيرة الشخصية لـ(روبرت كينيدي)"‬ 1059 01:05:43,920 --> 01:05:45,520 ‫وقتما اتصلت،‬ 1060 01:05:45,600 --> 01:05:49,600 ‫وكنت أرد على المكالمات‬ ‫الشخصية التي ترد للنائب العام دومًا،‬ 1061 01:05:49,680 --> 01:05:51,560 ‫كانت تتحدث إليّ.‬ 1062 01:05:51,640 --> 01:05:53,760 ‫كان الأمر كما لو كانت تبحث عمن يدعمها.‬ 1063 01:05:53,840 --> 01:05:54,680 ‫أجل.‬ 1064 01:05:54,760 --> 01:05:57,760 ‫وكان "بوب" يعيد الاتصال بها ويتحدثان.‬ 1065 01:06:04,480 --> 01:06:05,680 ‫أجل، بالتأكيد. ها هو ذا.‬ 1066 01:06:05,760 --> 01:06:08,200 ‫ملف مكتب التحقيقات الفدرالي عن "مارلين"‬ 1067 01:06:08,280 --> 01:06:11,040 ‫الذي كان يتعامل مع الشؤون الأمنية،‬ 1068 01:06:11,120 --> 01:06:12,920 ‫والمخابرات الوطنية،‬ 1069 01:06:13,000 --> 01:06:17,800 ‫وفي خانة الموضوع،‬ ‫"مارلين مونرو"، "إس إم سي".‬ 1070 01:06:17,880 --> 01:06:20,760 ‫كُتب أنها شيوعية لأمور أمنية.‬ 1071 01:06:22,240 --> 01:06:24,480 ‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يراقب "مارلين" لفترة طويلة،‬ 1072 01:06:24,560 --> 01:06:27,120 ‫خاصة في الوقت‬ ‫الذي كانت متزوجة فيه من "آرثر ميلر".‬ 1073 01:06:27,200 --> 01:06:31,520 ‫الذي كان من المفترض أن يكون شيوعيًا،‬ ‫وقد انضم لهم لفترة قصيرة.‬ 1074 01:06:32,040 --> 01:06:34,360 ‫كان ذلك في منتصف الحرب الباردة.‬ 1075 01:06:36,480 --> 01:06:40,320 ‫كان العالم بأسره الأمس،‬ ‫موقع نزاع بالغ الأهمية،‬ 1076 01:06:40,400 --> 01:06:43,880 ‫الصراع الذي أصبح يُعرف باسم الحرب الباردة.‬ 1077 01:06:44,440 --> 01:06:47,400 ‫المواجهة الطويلة والخطيرة‬ ‫بين "الولايات المتحدة"‬ 1078 01:06:47,480 --> 01:06:49,120 ‫و"الاتحاد السوفييتي" الشيوعي.‬ 1079 01:06:49,200 --> 01:06:53,160 ‫تود الكتلة الشيوعية أن ترى‬ ‫العالم بأسره تحت السيطرة الشيوعية.‬ 1080 01:06:53,240 --> 01:06:56,200 ‫ومؤخرًا، امتدت سيطرتها إلى "كوبا" المضطربة.‬ 1081 01:06:56,280 --> 01:06:58,520 ‫هل هذا يزعجك؟ بالطبع نعم.‬ 1082 01:06:58,600 --> 01:07:00,800 ‫كانت الحرب النووية تمثل تهديدًا مستمرًا.‬ 1083 01:07:00,880 --> 01:07:03,400 ‫أنت في مرمى بصر القنبلة.‬ 1084 01:07:03,480 --> 01:07:06,280 ‫لقدرة نووية ضخمة عابرة للقارات.‬ 1085 01:07:06,360 --> 01:07:08,560 ‫تابعة للخطة الشيوعية للسيطرة على العالم.‬ 1086 01:07:08,640 --> 01:07:13,200 ‫إنها مسابقة لا مثيل لها في تاريخنا كأمة.‬ 1087 01:07:13,960 --> 01:07:16,520 ‫وثيقة مارس عام 1962،‬ 1088 01:07:16,600 --> 01:07:18,280 ‫خلال رحلة إلى "المكسيك"،‬ 1089 01:07:18,360 --> 01:07:20,280 ‫قضت "مارلين" وقتًا مع أصدقاء‬ 1090 01:07:20,360 --> 01:07:23,000 ‫معروفين من قبل الشيوعيين‬ ‫واليساريين الأمريكيين.‬ 1091 01:07:23,080 --> 01:07:25,040 ‫لقد تم طردهم من "أمريكا".‬ 1092 01:07:25,120 --> 01:07:28,160 ‫أخبرت أحد أصدقائها، "فريد فاندربيلت فيلد"،‬ 1093 01:07:28,240 --> 01:07:31,920 ‫عن حديث سياسي أجرته مع "بوبي كينيدي".‬ 1094 01:07:33,200 --> 01:07:35,920 ‫لقد اختلطت مع المغتربين‬ ‫الأمريكيين الشيوعيين.‬ 1095 01:07:36,000 --> 01:07:38,640 ‫وكان عملاء‬ ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" يراقبون.‬ 1096 01:07:40,360 --> 01:07:42,200 ‫بالنسبة إلى وكالات الاستخبارات،‬ 1097 01:07:42,280 --> 01:07:44,640 ‫كانت اللعبة الشهيرة الخاصة‬ ‫بعائلة "كينيدي"،‬ 1098 01:07:44,720 --> 01:07:48,080 ‫عبارة عن فتاة مضطربة‬ ‫تُهرع إلى الطبيب النفسي كل يوم.‬ 1099 01:07:48,880 --> 01:07:51,680 ‫وتثرثر على الهاتف مع الجميع ومع أي شخص.‬ 1100 01:07:51,760 --> 01:07:53,960 ‫وبالتالي فأنها امرأة لا تصلح‬ 1101 01:07:54,040 --> 01:07:58,000 ‫بأن تكون على علاقة حميمية‬ ‫مع الرئيس والمدعي العام.‬ 1102 01:07:59,600 --> 01:08:02,120 ‫أتذكر حين غنت للرئيس.‬ 1103 01:08:02,200 --> 01:08:05,080 ‫كان هذا قبل شهر أو شهرين فقط‬ ‫من وفاتها بالطبع.‬ 1104 01:08:05,160 --> 01:08:07,680 ‫وكانت متحمسة للغاية حيال ذلك.‬ 1105 01:08:09,600 --> 01:08:12,920 ‫كان حماسها بسبب،‬ ‫"يا إلهي، إنه رئيس (الولايات المتحدة)."‬ 1106 01:08:14,200 --> 01:08:17,200 ‫كان ذلك من أكثر الأشياء المثيرة‬ ‫التي حدثت لها في حياتها.‬ 1107 01:08:18,200 --> 01:08:21,960 ‫يختتم الرئيس يومه في "نيويورك"‬ ‫بحديقة ساحة "ماديسون".‬ 1108 01:08:22,040 --> 01:08:24,840 ‫كنوع من الاحتفال قبل عيد ميلاده.‬ 1109 01:08:24,920 --> 01:08:28,320 ‫السيد "كينيدي" لديه أفضل مقعد في الحفلة.‬ 1110 01:08:28,400 --> 01:08:32,520 ‫وستبدأ من الآن نهاية تلك العلاقة الغرامية.‬ 1111 01:08:34,600 --> 01:08:35,840 ‫السيد الرئيس،‬ 1112 01:08:36,600 --> 01:08:42,000 ‫بمناسبة عيد ميلادك،‬ ‫هذه السيدة الجميلة "مارلين مونرو".‬ 1113 01:08:53,480 --> 01:08:57,920 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 1114 01:08:59,400 --> 01:09:04,600 ‫عيد ميلاد سعيد سيدي الرئيس‬ 1115 01:09:05,920 --> 01:09:10,760 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 1116 01:09:12,120 --> 01:09:15,760 ‫نشكرك كثيرًا"‬ 1117 01:09:15,840 --> 01:09:18,520 ‫قولوا جميعًا! عيد ميلاد سعيد!‬ 1118 01:09:20,360 --> 01:09:23,240 ‫مجرد كونك الشخص الذي يغني.‬ 1119 01:09:25,520 --> 01:09:26,800 ‫تم اختيارها.‬ 1120 01:09:32,120 --> 01:09:33,360 ‫تم اختيارها.‬ 1121 01:09:34,800 --> 01:09:35,920 ‫الفريدة.‬ 1122 01:09:40,880 --> 01:09:45,120 ‫وثيقتان تحققان قراءة استثنائية.‬ 1123 01:09:46,200 --> 01:09:48,960 ‫في يوم 13 يوليو 1962،‬ 1124 01:09:49,040 --> 01:09:53,440 ‫قال مخبر لم يذكر اسمه إن "مارلين"‬ ‫شوهدت منذ أيام قليلة‬ 1125 01:09:53,520 --> 01:09:58,160 ‫تتناول الغداء مع الرئيس "كينيدي"‬ ‫في منزل "بيتر لوفورد" على الشاطئ.‬ 1126 01:09:58,240 --> 01:10:03,160 ‫قالت إنهما ناقشا أخلاقيات الاختبار الذري‬ 1127 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 ‫وُصفت "مارلين" باختصار أنها يسارية‬ 1128 01:10:09,160 --> 01:10:14,680 ‫وبالأخص احتد غضبهم حين قضت "مارلين"‬ ‫الوقت مع "روبرت كينيدي"‬ 1129 01:10:14,760 --> 01:10:17,120 ‫في منزل أسرة "بيتر لوفورد" في "هوليوود".‬ 1130 01:10:17,200 --> 01:10:20,000 ‫لقد كان في "كاليفورنيا "وقد رآها هناك،‬ 1131 01:10:20,960 --> 01:10:22,920 ‫ثم توجهت إلى "نيفادا"‬ 1132 01:10:24,080 --> 01:10:27,000 ‫لتشهد اختبار أسلحة نووية.‬ 1133 01:10:29,960 --> 01:10:30,960 ‫تذكّر الآن…‬ 1134 01:10:32,040 --> 01:10:33,680 ‫في ذلك الوقت بالتحديد،‬ 1135 01:10:34,760 --> 01:10:36,280 ‫"فيدل كاسترو" من "كوبا"‬ 1136 01:10:37,360 --> 01:10:40,800 ‫كان يوجه نداءات عاجلة لـ"الاتحاد السوفيتي"‬ ‫للحصول على مساعدة عسكرية.‬ 1137 01:10:42,360 --> 01:10:45,360 ‫شحن "خروتشوف" صواريخ بالستية إلى "كوبا"،‬ 1138 01:10:46,040 --> 01:10:48,240 ‫لعشرات الكيلومترات من "فلوريدا".‬ 1139 01:10:49,200 --> 01:10:50,680 ‫"(مارلين مونرو)"‬ 1140 01:10:50,760 --> 01:10:55,360 ‫كانت المسائل النووية‬ ‫هي القضية الدولية المهيمنة...‬ 1141 01:10:59,440 --> 01:11:01,640 ‫وكانوا مجرد ثرثارين بالأسرار في العلن.‬ 1142 01:11:04,240 --> 01:11:06,840 ‫كانوا أغبياء إلى حد لا يُغتفر، أليس كذلك؟‬ 1143 01:11:08,120 --> 01:11:11,520 ‫لأنها كانت على اتصال‬ ‫بأناس كانوا يُعتبرون شيوعيين.‬ 1144 01:11:11,600 --> 01:11:14,400 ‫جميعهم كانوا يتحدثون‬ ‫إلى المقربين من "فيدل كاسترو".‬ 1145 01:11:15,800 --> 01:11:18,000 ‫كانت المخاطر السياسية شديدة.‬ 1146 01:11:19,040 --> 01:11:23,400 ‫من المحتمل جدًا أن يكون هذا‬ ‫هو الشيء الذي قاله آل "كينيدي"،‬ 1147 01:11:23,480 --> 01:11:24,400 ‫"هراء.‬ 1148 01:11:24,480 --> 01:11:27,720 ‫بإمكانها أن تعلن أننا كنا نناقش‬ ‫أمورًا نووية‬ 1149 01:11:27,800 --> 01:11:29,200 ‫في هذا الوقت العصيب.‬ 1150 01:11:30,520 --> 01:11:32,160 ‫علينا أن نوقف كل هذا.‬ 1151 01:11:32,240 --> 01:11:35,600 ‫لا يمكننا التعامل‬ ‫مع (مارلين مونرو) بعد الآن."‬ 1152 01:11:45,720 --> 01:11:47,200 ‫التقينا في "لاغونا".‬ 1153 01:11:51,480 --> 01:11:53,240 ‫قبل شهر من وفاتها.‬ 1154 01:11:54,720 --> 01:11:57,520 ‫هل كان ذلك للعشاء فقط أو ما شابه؟‬ 1155 01:11:57,600 --> 01:11:58,960 ‫لقد أتت لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1156 01:11:59,040 --> 01:12:02,760 ‫وأخبرتنا…‬ 1157 01:12:02,840 --> 01:12:05,400 ‫ما حدث بالفعل مع آل "كينيدي".‬ 1158 01:12:06,800 --> 01:12:12,680 ‫يمكنني أن أخوض في القيل والقال،‬ 1159 01:12:12,760 --> 01:12:17,480 ‫لكنها جُرحت.‬ 1160 01:12:17,560 --> 01:12:22,960 ‫جُرحت مشاعرها بشدة حين قيل لها مباشرةً‬ 1161 01:12:23,640 --> 01:12:25,920 ‫ألا تعاود الاتصال أو تتواصل معهما نهائيًا.‬ 1162 01:12:26,000 --> 01:12:27,960 ‫ألا تتحدث إلى "روبرت" بعد الآن؟‬ 1163 01:12:28,040 --> 01:12:29,720 ‫- إلى "روبرت" أو إلى "جون".‬ ‫- صحيح.‬ 1164 01:12:30,880 --> 01:12:33,520 ‫كلاهما قال: "هذا كل شيء. انتهى الأمر"؟‬ 1165 01:12:33,600 --> 01:12:35,440 ‫لا، كان هذا أمرًا قاطعًا.‬ 1166 01:12:35,520 --> 01:12:38,200 ‫لكن قال كلاهما لها:‬ ‫"انتهى الأمر عند هذا الحد"؟‬ 1167 01:12:39,080 --> 01:12:41,600 ‫- لا، "جاك" لم يتصل بها.‬ ‫- أجل.‬ 1168 01:12:41,680 --> 01:12:42,800 ‫لكن "بوب" اتصل بها.‬ 1169 01:12:42,880 --> 01:12:43,880 ‫أتفهم ذلك.‬ 1170 01:12:43,960 --> 01:12:45,600 ‫وهذا ما أوجعها حد الموت.‬ 1171 01:12:48,640 --> 01:12:50,920 ‫لا يهمني ما يقوله أي شخص آخر.‬ 1172 01:12:53,080 --> 01:12:56,080 ‫كانت تلك بداية النهاية.‬ 1173 01:13:02,280 --> 01:13:03,560 ‫كيف بدت؟‬ 1174 01:13:03,640 --> 01:13:04,760 ‫قبل وفاتها؟‬ 1175 01:13:04,840 --> 01:13:05,840 ‫نعم.‬ 1176 01:13:06,560 --> 01:13:10,640 ‫كانت تمزج الشراب مع الحبوب المنومة.‬ 1177 01:13:10,720 --> 01:13:14,120 ‫مثلًا، لاحظت تغييرًا جذريًا بها.‬ ‫لقد كانت حالتها تتدهور.‬ 1178 01:13:14,200 --> 01:13:18,040 ‫ظننت أنها كانت على شفا جرف هار.‬ 1179 01:13:19,240 --> 01:13:23,960 ‫ولم أستطع أبدًا أن أفهم تمامًا ما إذا كانت‬ 1180 01:13:24,040 --> 01:13:27,000 ‫علمت أنه كان عليها تلقي المساعدة،‬ 1181 01:13:27,080 --> 01:13:29,200 ‫وأن الناس اهتموا بها حقًا.‬ 1182 01:13:30,400 --> 01:13:32,000 ‫أم أنها كانت فقط…‬ 1183 01:13:33,800 --> 01:13:35,280 ‫ستتخلى عن كل شيء.‬ 1184 01:13:38,200 --> 01:13:40,400 ‫أود أن أقول هنا والآن.‬ 1185 01:13:41,440 --> 01:13:42,840 ‫الشهرة متقلبة.‬ 1186 01:13:46,000 --> 01:13:47,920 ‫مثلما أنها قد تعوضك عن بعض الأشياء.‬ 1187 01:13:49,080 --> 01:13:52,200 ‫لكن لها أيضًا عيوبها.‬ 1188 01:13:55,200 --> 01:13:56,400 ‫وأنا أعرف ذلك.‬ 1189 01:13:59,400 --> 01:14:00,880 ‫لقد نلت منك أيتها الشهرة.‬ 1190 01:14:03,400 --> 01:14:04,480 ‫وداعًا!‬ 1191 01:14:12,400 --> 01:14:16,600 ‫توفيت أحد أشهر النجوم في تاريخ "هوليوود"‬ ‫عن عمر يناهز 36 عامًا.‬ 1192 01:14:19,600 --> 01:14:23,120 ‫"5 أغسطس عام 1962"‬ 1193 01:14:23,680 --> 01:14:25,640 ‫مدبرة منزلها "يونيس موراي"،‬ 1194 01:14:25,720 --> 01:14:27,720 ‫وجدت الممثلة ميتة في سريرها،‬ 1195 01:14:28,600 --> 01:14:32,000 ‫ممسكةً بسماعة هاتف مفصولة في يد واحدة،‬ 1196 01:14:32,520 --> 01:14:35,000 ‫وزجاجة من الحبوب المنومة بالقرب من سريرها.‬ 1197 01:14:36,760 --> 01:14:38,120 ‫لم يتم العثور على ملاحظات.‬ 1198 01:14:39,240 --> 01:14:42,640 ‫استبعد الطبيب الشرعي أن تكون الوفاة‬ ‫بسبب جرعة زائدة من المخدرات.‬ 1199 01:14:43,440 --> 01:14:46,040 ‫نحن لا نستبعد احتمال الانتحار.‬ 1200 01:14:47,480 --> 01:14:50,440 ‫التقرير الرسمي لن يروي القصة الحقيقية أبدًا‬ 1201 01:14:51,240 --> 01:14:53,200 ‫عن حياتها ولا وفاتها.‬ 1202 01:14:55,800 --> 01:14:59,520 ‫كانت وفاة "مارلين مونرو" حدثًا ضخمًا.‬ 1203 01:14:59,600 --> 01:15:01,680 ‫ونشرت العديد من الصحف هذا الخبر.‬ 1204 01:15:01,760 --> 01:15:02,680 ‫"حادث أم انتحار؟"‬ 1205 01:15:04,440 --> 01:15:05,840 ‫علامات استفهام.‬ 1206 01:15:08,080 --> 01:15:09,640 ‫العديد من الأبحاث.‬ 1207 01:15:10,640 --> 01:15:12,280 ‫لمدة تزيد عن عامين.‬ 1208 01:15:15,400 --> 01:15:16,360 ‫"هوليوود"،‬ 1209 01:15:17,400 --> 01:15:19,000 ‫"لوس أنجلوس"،‬ 1210 01:15:19,080 --> 01:15:21,640 ‫التنصت، واستراق السمع.‬ 1211 01:15:22,520 --> 01:15:24,680 ‫هل قُتلت؟‬ 1212 01:15:26,360 --> 01:15:27,840 ‫"جون كينيدي"،‬ 1213 01:15:27,920 --> 01:15:29,600 ‫"روبرت كينيدي"،‬ 1214 01:15:29,680 --> 01:15:31,040 ‫"جيمي هوفا"،‬ 1215 01:15:31,840 --> 01:15:33,200 ‫الإشاعات.‬ 1216 01:15:33,920 --> 01:15:36,040 ‫ملفات البيت الأبيض،‬ ‫وملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ 1217 01:15:36,640 --> 01:15:37,920 ‫الصدق.‬ 1218 01:15:38,840 --> 01:15:40,520 ‫تجميع الحقائق.‬ 1219 01:15:41,720 --> 01:15:42,600 ‫و…‬ 1220 01:15:43,560 --> 01:15:44,880 ‫وفاة "مارلين".‬ 1221 01:15:52,000 --> 01:15:53,680 ‫التركيز.‬ 1222 01:15:55,400 --> 01:15:57,760 ‫النسخة العامة من القصة،‬ 1223 01:15:58,360 --> 01:16:01,120 ‫النسخة المقبولة في عام 1962،‬ 1224 01:16:02,240 --> 01:16:05,080 ‫تعتمد على شهادة السيدة "موراي".‬ 1225 01:16:05,160 --> 01:16:08,160 ‫مدبرة منزل "مارلين" والدكتور "غرينسون".‬ 1226 01:16:09,040 --> 01:16:12,600 ‫يوم السبت بتاريخ 4 أغسطس،‬ ‫يومها الأخير على قيد الحياة.‬ 1227 01:16:13,360 --> 01:16:15,960 ‫في نحو الساعة الثامنة مساءً‬ ‫وفقًا لشهادة السيدة "موراي"،‬ 1228 01:16:16,040 --> 01:16:19,200 ‫دخلت "مارلين" غرفة نومها وأغلقت الباب.‬ 1229 01:16:19,920 --> 01:16:23,200 ‫وربما في وقت ما بعد الساعة الثالثة صباحًا،‬ 1230 01:16:24,400 --> 01:16:27,160 ‫استيقظت لتجد الضوء ما زال مضاءً.‬ 1231 01:16:27,240 --> 01:16:29,880 ‫قالت السيدة "موراي" إن الباب كان مغلقًا.‬ 1232 01:16:30,440 --> 01:16:33,640 ‫وحين قلقت عليها،‬ ‫اتصلت بالطبيب النفسي "غرينسون".‬ 1233 01:16:33,720 --> 01:16:36,920 ‫نهض وقاد سيارته لمسافة 2.4 كيلومتر‬ ‫إلى منزل "مارلين".‬ 1234 01:16:37,000 --> 01:16:40,120 ‫وفقًا لشهادته، تمكن من النظر عبر النافذة.‬ 1235 01:16:40,200 --> 01:16:43,040 ‫ورأى "مارلين" مستلقية على السرير.‬ 1236 01:16:43,120 --> 01:16:47,400 ‫وبعد أن كسر النافذة ودخل من خلالها،‬ ‫أخبر السيدة "موراي"،‬ 1237 01:16:47,480 --> 01:16:48,920 ‫"لقد فقدناها."‬ 1238 01:16:49,520 --> 01:16:53,960 ‫اتصلا بالشرطة، وبحسب سجلات الشرطة‬ ‫كان ذلك في الساعة 4:25 صباحًا.‬ 1239 01:16:55,880 --> 01:16:57,400 ‫4:25 صباحًا.‬ 1240 01:16:58,480 --> 01:17:03,160 ‫الخط الزمني الأصلي‬ ‫كان نقطة ثابتة للقصة الرسمية.‬ 1241 01:17:03,760 --> 01:17:06,800 ‫ولكن كان لديّ اكتشافات كبيرة في هذا الصدد.‬ 1242 01:17:06,880 --> 01:17:12,480 ‫كان أكبر تطور حصلت عليه‬ ‫حين وصلت إلى أرملة "آرثر جاكوبس"‬ 1243 01:17:13,080 --> 01:17:16,640 ‫الرجل الذي أدار العلاقات‬ ‫العامة لـ"مارلين مونرو".‬ 1244 01:17:16,720 --> 01:17:19,840 ‫أخبرتني "ناتالي جاكوبس"‬ ‫بأنه في ذلك المساء، كانت هي وزوجها‬ 1245 01:17:19,920 --> 01:17:23,000 ‫في قاعة "هوليوود باول".‬ 1246 01:17:23,080 --> 01:17:25,600 ‫يستمعان إلى حفل "هنري مانشيني".‬ 1247 01:17:29,240 --> 01:17:31,720 ‫لن أنسى تلك الليلة أبدًا‬ 1248 01:17:31,800 --> 01:17:33,640 ‫لأننا كنا في "هوليوود باول".‬ 1249 01:17:34,480 --> 01:17:38,000 ‫وشخص ما، لا أعرفه، جاء إلينا،‬ 1250 01:17:38,600 --> 01:17:40,800 ‫وكل ما أتذكره هو أننا لم نعد‬ 1251 01:17:40,880 --> 01:17:43,000 ‫في "هوليوود باول"، إذا كنت تفهم ما أعنيه.‬ 1252 01:17:43,080 --> 01:17:46,520 ‫أفهم ذلك. إذًا متى تظنين أنك سمعت الأخبار‬ ‫واضطررت إلى مغادرة الحفل؟‬ 1253 01:17:47,200 --> 01:17:48,680 ‫نحو الساعة العاشرة والنصف.‬ 1254 01:17:48,760 --> 01:17:51,840 ‫ثم غادرت وذهبت إلى المنزل‬ ‫وذهب هو إلى منزل "مارلين"؟‬ 1255 01:17:51,920 --> 01:17:53,320 ‫- بالضبط.‬ ‫- حسنًا.‬ 1256 01:17:53,400 --> 01:17:56,960 ‫جاءت عاملة واتصلت بزوجها‬ ‫من قاعة الاحتفالات ‬ 1257 01:17:57,040 --> 01:17:58,520 ‫وأحضرته إلى الهاتف‬ 1258 01:17:58,600 --> 01:18:02,000 ‫لأن شيئًا فادحًا‬ ‫كان قد حدث في منزل "مارلين".‬ 1259 01:18:02,080 --> 01:18:04,080 ‫الآن، كيف يفسر المرء حقيقة‬ 1260 01:18:04,160 --> 01:18:06,800 ‫أنه من المفترض أن تكون مدبرة المنزل‬ ‫قد اتصلت بالدكتور "غرينسون"،‬ 1261 01:18:06,880 --> 01:18:09,640 ‫ومن المفترض أن يكون قد وصل‬ ‫في تمام الساعة 3:30 صباحًا‬ 1262 01:18:09,720 --> 01:18:12,600 ‫ووجد "مارلين" ميتة على السرير،‬ 1263 01:18:12,680 --> 01:18:14,680 ‫لا أحد في المنزل إلا مدبرة المنزل؟‬ 1264 01:18:14,760 --> 01:18:16,960 ‫هذا ليس صحيحًا لأن زوجي كان هناك.‬ 1265 01:18:17,040 --> 01:18:19,560 ‫نعم، وكان هناك لبضع ساعات في ذلك الوقت.‬ 1266 01:18:19,640 --> 01:18:20,680 ‫هذا صحيح.‬ 1267 01:18:20,760 --> 01:18:22,320 ‫تتذكرين القصة الرسمية…‬ 1268 01:18:22,400 --> 01:18:25,040 ‫زوجي قد لفق كل شيء.‬ 1269 01:18:25,680 --> 01:18:29,000 ‫لا أستطيع أن أخبركم لماذا‬ ‫لأنه لم يعد معنا كما تعلمون.‬ 1270 01:18:29,080 --> 01:18:30,200 ‫لم يخبرك لماذا…‬ 1271 01:18:30,280 --> 01:18:31,960 ‫لا تنس أن هذا كان عمله‬ 1272 01:18:32,040 --> 01:18:33,240 ‫لإبقاء الصحافة بعيدة.‬ 1273 01:18:33,320 --> 01:18:35,600 ‫أبقى الجميع مكتوفي الأيدي.‬ 1274 01:18:36,600 --> 01:18:37,440 ‫حسنًا.‬ 1275 01:18:38,920 --> 01:18:43,720 ‫الأمر المهم أنها أكدت أن ذلك حدث‬ ‫قبل منتصف الليل بكثير.‬ 1276 01:18:44,560 --> 01:18:48,440 ‫لقد وجدت ما يدعم‬ ‫ما قالته لي "ناتالي جاكوبس".‬ 1277 01:18:48,520 --> 01:18:52,240 ‫"جولييت روزويل"،‬ ‫أحد أعضاء طاقم "آرثر جاكوبس".‬ 1278 01:18:53,040 --> 01:18:56,360 ‫ووجدت ملاحظتي الأصلية المكتوبة بخط اليد،‬ 1279 01:18:57,200 --> 01:19:01,240 ‫التي تقول فيها إن "جاكوبس" قال،‬ 1280 01:19:01,320 --> 01:19:05,680 ‫"ذهبت إلى منزل (مونرو)‬ ‫في الساعة الـ11 ليلًا."‬ 1281 01:19:07,600 --> 01:19:10,880 ‫لا يمكن أن تجد السيدة "موراي"،‬ ‫مدبرة المنزل "مارلين" ميتة‬ 1282 01:19:10,960 --> 01:19:12,800 ‫في الثالثة صباحًا‬ 1283 01:19:12,880 --> 01:19:18,280 ‫وأيضًا تم استدعاء "آرثر جاكوبس"‬ ‫بعيدًا عن الحفل منذ الساعة الـ11.‬ 1284 01:19:19,400 --> 01:19:23,320 ‫ماذا كان يجري في المنزل‬ ‫بين الساعة الـ11 مساءً والثالثة صباحًا؟‬ 1285 01:19:24,280 --> 01:19:27,480 ‫من الواضح أنه سؤال رئيسي.‬ ‫وفي النهاية حصلنا على إجابات.‬ 1286 01:19:28,280 --> 01:19:33,640 ‫وجدت أن رجل إسعاف سابق‬ ‫قد اتصل بالمدعي العام.‬ 1287 01:19:34,800 --> 01:19:37,440 ‫وقال إنه كان في سيارة إسعاف‬ 1288 01:19:37,520 --> 01:19:40,240 ‫كانت قد ذهبت إلى منزل "مارلين مونرو"‬ ‫في تلك الليلة.‬ 1289 01:19:40,920 --> 01:19:42,680 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 1290 01:19:42,760 --> 01:19:44,280 ‫هل دخلت المنزل؟‬ 1291 01:19:44,360 --> 01:19:45,800 ‫"(كين هنتر)، موظف إسعاف"‬ 1292 01:19:45,880 --> 01:19:48,120 ‫- نعم.‬ ‫- هل رأيت جثة "مونرو"؟‬ 1293 01:19:48,200 --> 01:19:50,360 ‫نعم، كانت على السرير.‬ 1294 01:19:50,440 --> 01:19:52,800 ‫هل تتذكر ما إذا كانت على ظهرها أم بطنها؟‬ 1295 01:19:52,880 --> 01:19:53,800 ‫على جانبها.‬ 1296 01:19:53,880 --> 01:19:55,720 ‫- كانت على جانبها.‬ ‫- نعم.‬ 1297 01:19:55,800 --> 01:19:58,600 ‫كانت ادعاءاته قائمة بذاتها.‬ 1298 01:19:58,680 --> 01:20:01,720 ‫لذلك توجهت إلى مكتب إسعاف "شايفر".‬ 1299 01:20:01,800 --> 01:20:05,280 ‫وتحدثت إلى السيد "شايفر" بنفسه،‬ ‫"والت شايفر".‬ 1300 01:20:07,400 --> 01:20:11,000 ‫عذرًا على إزعاجك. تحدثت إلى "كين هانتر"،‬ ‫سائق سيارة الإسعاف الخاصة بك.‬ 1301 01:20:11,080 --> 01:20:11,920 ‫ثم؟‬ 1302 01:20:12,000 --> 01:20:13,280 ‫"شريط تسجيلي رقم 126 أ"‬ 1303 01:20:13,360 --> 01:20:17,200 ‫"(والت شايفر)، صاحب مكتب إسعاف (شايفر)"‬ 1304 01:20:17,280 --> 01:20:21,640 ‫وقال "كين هانتر" إن إحدى سيارات الإسعاف‬ ‫الخاصة بك تم استدعاؤها في أثناء الليل؟‬ 1305 01:20:21,720 --> 01:20:22,560 ‫نعم.‬ 1306 01:20:22,640 --> 01:20:23,840 ‫هل تعرف أين أخذتها؟‬ 1307 01:20:23,920 --> 01:20:26,000 ‫اصطحبتها إلى طوارئ "سانتا مونيكا".‬ 1308 01:20:26,080 --> 01:20:28,080 ‫الآن السبب الذي حيرني هو‬ 1309 01:20:28,160 --> 01:20:30,360 ‫أنه وفقًا لجميع التقارير العامة،‬ 1310 01:20:30,440 --> 01:20:32,360 ‫في نهاية الأمر أنها ماتت في المنزل.‬ 1311 01:20:32,440 --> 01:20:33,360 ‫لا، غير صحيح.‬ 1312 01:20:33,440 --> 01:20:36,920 ‫تقصد أنها كانت على قيد الحياة‬ ‫ولكن كانت في غيبوبة نوعًا ما.‬ 1313 01:20:37,000 --> 01:20:37,920 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 1314 01:20:38,000 --> 01:20:40,800 ‫أعني، هل أنت متأكد تمامًا؟ أتراهن على ذلك؟‬ 1315 01:20:40,880 --> 01:20:41,720 ‫نعم.‬ 1316 01:20:41,800 --> 01:20:44,280 ‫تم أخذها من المنزل،‬ 1317 01:20:44,360 --> 01:20:46,360 ‫- وذهبت إلى المشفى…‬ ‫- صحيح.‬ 1318 01:20:46,440 --> 01:20:49,080 ‫وكانت تلك هي النهاية بالنسبة لـ"شيفر"؟‬ 1319 01:20:49,160 --> 01:20:50,160 ‫إنها الحقيقة.‬ 1320 01:20:50,800 --> 01:20:55,560 ‫والأكثر من ذلك، وجدت ما لا يقل‬ ‫عن سبعة أعضاء من إسعاف "شايفر"،‬ 1321 01:20:55,640 --> 01:20:59,000 ‫أكدوا أنها نُقلت في تلك الليلة.‬ 1322 01:20:59,800 --> 01:21:02,360 ‫وهذا تطوّر كبير في القصة.‬ 1323 01:21:02,440 --> 01:21:06,720 ‫ولكن بعد ذلك،‬ ‫كان من الممكن أن يكون بين السائقين و…‬ 1324 01:21:06,800 --> 01:21:09,000 ‫- الأشخاص الآخرين المتورطين.‬ ‫- متورطون.‬ 1325 01:21:09,080 --> 01:21:10,880 ‫لا أعرف من المتورط.‬ 1326 01:21:14,000 --> 01:21:15,480 ‫"شريط تسجيل هـ هـ"‬ 1327 01:21:15,560 --> 01:21:17,120 ‫"الكاتب والصحفي (جون شيرلوك)"‬ 1328 01:21:17,200 --> 01:21:22,920 ‫أيمكنك فقط تلخيص ما أخبرك به "غرينسون"‬ ‫ومتى أخبرك به بالتحديد؟‬ 1329 01:21:23,000 --> 01:21:25,960 ‫كنت أنا و"غرينسون" نتناول الغداء.‬ 1330 01:21:26,560 --> 01:21:29,040 ‫كنت جالسًا إلى جواره على الطاولة.‬ 1331 01:21:29,120 --> 01:21:30,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- و…‬ 1332 01:21:30,320 --> 01:21:34,160 ‫كان ذلك بعد وفاتها، عام 1964 أو شيئًا كهذا.‬ 1333 01:21:34,240 --> 01:21:35,960 ‫نرتبط ارتباطًا وثيقًا بوفاتها.‬ 1334 01:21:36,040 --> 01:21:36,960 ‫السؤال هنا،‬ 1335 01:21:37,040 --> 01:21:40,400 ‫هل ماتت في سيارة الإسعاف؟‬ ‫أم وصلت إلى المشفى؟‬ 1336 01:21:40,480 --> 01:21:44,280 ‫وعلى حد علمي، أخبرك "غرينسون"‬ ‫بأنه قد تم نقلها بعيدًا في سيارة الإسعاف.‬ 1337 01:21:44,360 --> 01:21:46,680 ‫وأنها وصلت إلى المشفى. أليس هذا صحيحًا؟‬ 1338 01:21:46,760 --> 01:21:48,120 ‫أخذوها إلى "سانت جون".‬ 1339 01:21:48,200 --> 01:21:50,600 ‫مشفى "سانت جون". أخبرني ما حدث باختصار.‬ 1340 01:21:50,680 --> 01:21:52,320 ‫وأنها ماتت في سيارة الإسعاف.‬ 1341 01:21:52,400 --> 01:21:55,280 ‫ثم أعادوها إلى المنزل. هذا ما قاله لي.‬ 1342 01:21:55,360 --> 01:21:58,360 ‫ماتت في الطريق وأعادت سيارة الإسعاف جثتها.‬ 1343 01:21:58,440 --> 01:21:59,280 ‫صحيح…‬ 1344 01:21:59,360 --> 01:22:01,800 ‫لم يخبرك "غرينسون"‬ ‫بأنه كان مع سيارة الإسعاف، أليس كذلك؟‬ 1345 01:22:01,880 --> 01:22:05,080 ‫نعم، لقد فعل!‬ ‫أخبرني بأنه كان في سيارة الإسعاف.‬ 1346 01:22:05,800 --> 01:22:08,280 ‫لكنه لم يعكس لك أيًا من ذلك أبدًا؟‬ 1347 01:22:09,800 --> 01:22:12,200 ‫"(داني غرينسون)، ابن دكتور (رالف غرينسون)"‬ 1348 01:22:12,280 --> 01:22:15,280 ‫نعم، أنا فقط لا أشعر‬ ‫بالراحة لإخبارك بما قاله لي.‬ 1349 01:22:15,360 --> 01:22:19,360 ‫أعني، على سبيل المثال،‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع حين حدث ذلك.‬ 1350 01:22:19,440 --> 01:22:20,440 ‫لقد ماتت.‬ 1351 01:22:20,520 --> 01:22:23,160 ‫لم يتم الحديث عن هذا النوع من الأشياء.‬ 1352 01:22:24,120 --> 01:22:25,920 ‫- شخصيات بهذا الحجم.‬ ‫- نعم.‬ 1353 01:22:26,000 --> 01:22:28,320 ‫كما أنه لا يريد أن يثقل كاهلي‬ 1354 01:22:28,400 --> 01:22:32,320 ‫بمعرفة سأُضطر بعد ذلك إلى إخفائها.‬ 1355 01:22:33,640 --> 01:22:36,000 ‫من كان في المنزل بالفعل؟‬ 1356 01:22:36,080 --> 01:22:38,640 ‫وماذا كانوا يفعلون؟ لماذا كانوا هناك؟‬ 1357 01:22:45,000 --> 01:22:45,840 ‫مرحبًا؟‬ 1358 01:22:45,920 --> 01:22:46,960 ‫مرحبًا، أهذا "بيل وودفيلد"؟‬ 1359 01:22:47,040 --> 01:22:47,880 ‫نعم يا "توني".‬ 1360 01:22:47,960 --> 01:22:48,840 ‫أهلًا. مساء الخير.‬ 1361 01:22:48,920 --> 01:22:50,360 ‫"شريط تسجيلي رقم 18 أ"‬ 1362 01:22:50,440 --> 01:22:54,000 ‫"المصور والصحفي (بيل وودفيلد)"‬ 1363 01:22:54,080 --> 01:22:57,200 ‫لا أريد الخوض في الأمر‬ ‫مع "مارلين" مرة أخرى لأن…‬ 1364 01:22:57,720 --> 01:23:01,720 ‫أحترم العمل الصحفي التي قدمته‬ ‫في يومين أو ثلاثة أيام،‬ 1365 01:23:01,800 --> 01:23:05,360 ‫وعلى ما أظن، لم يحاول أي شخص آخر‬ ‫القيام به بتلك الجدية‬ 1366 01:23:05,440 --> 01:23:06,600 ‫أو فعل ذلك منذ…‬ 1367 01:23:06,680 --> 01:23:12,160 ‫اسمع، أنا لا أعرف حقًا أي شيء آخر‬ ‫أشعر بأنه عليّ فعله.‬ 1368 01:23:12,240 --> 01:23:13,280 ‫أريد منك…‬ 1369 01:23:13,360 --> 01:23:14,520 ‫- يا "توني"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1370 01:23:14,600 --> 01:23:18,280 ‫لم يكن لدي أي اهتمام بهذا منذ وقت طويل.‬ 1371 01:23:18,360 --> 01:23:21,840 ‫لقد دخلت وأديت عملي،‬ ‫وتلقيت أموالي وانتهيت من هذا الأمر.‬ 1372 01:23:21,920 --> 01:23:24,560 ‫بصراحة أود منك أن تساعدني.‬ 1373 01:23:24,640 --> 01:23:27,280 ‫في اكتشاف مكان "بوبي كينيدي"‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك.‬ 1374 01:23:27,800 --> 01:23:28,840 ‫حسنًا.‬ 1375 01:23:31,280 --> 01:23:34,280 ‫إنه يوم 24 يناير عام 1984،‬ 1376 01:23:34,360 --> 01:23:39,120 ‫في "بيفرلي هيلتون"‬ ‫في "لوس أنجلوس" مع "هاري هول".‬ 1377 01:23:40,120 --> 01:23:41,920 ‫هل تريد أن تسألني شيئًا أو…‬ 1378 01:23:42,000 --> 01:23:43,720 ‫نعم، ظننت أنني ربما سأبدأ في ذلك.‬ 1379 01:23:43,800 --> 01:23:45,400 ‫"شريط تسجيلي رقم 77"‬ 1380 01:23:45,480 --> 01:23:48,000 ‫"(هاري هول)، مخبر تنفيذ القانون"‬ 1381 01:23:48,080 --> 01:23:51,840 ‫قلت بالأمس إنك تعرف شيئًا عن الأحداث.‬ 1382 01:23:51,920 --> 01:23:55,400 ‫هل علمت أي شيء عن تحركات "بوبي"‬ ‫في نهاية الأسبوع الذي ماتت فيه "مارلين"؟‬ 1383 01:23:55,480 --> 01:23:57,680 ‫نعم، لقد سمعت، ‬ 1384 01:23:57,760 --> 01:24:02,920 ‫من مصدر موثوق،‬ ‫أن يوم السبت الذي حدث فيه ذلك،‬ 1385 01:24:03,000 --> 01:24:04,400 ‫جاء "بوبي" إلى المدينة.‬ 1386 01:24:04,480 --> 01:24:06,920 ‫كان "بوبي" في المدينة‬ ‫ومن المفترض أنه غادر.‬ 1387 01:24:07,520 --> 01:24:11,600 ‫وسمعت ذلك من وكيل فيدرالي.‬ 1388 01:24:11,680 --> 01:24:13,640 ‫هل يمكن أن تخبرني أي وكالة؟‬ 1389 01:24:13,720 --> 01:24:16,880 ‫نعم. كان بالتأكيد‬ ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 1390 01:24:20,400 --> 01:24:22,880 ‫هل كنت تعلم أن "بوبي" كان في المدينة؟‬ 1391 01:24:22,960 --> 01:24:25,280 ‫أظن أنه كان في منزل "بيتر" على الشاطئ.‬ 1392 01:24:25,360 --> 01:24:26,200 ‫نعم.‬ 1393 01:24:26,280 --> 01:24:27,440 ‫نعم، هذا ما…‬ 1394 01:24:27,520 --> 01:24:32,040 ‫في الواقع، يجب أن أقول،‬ ‫نعم، أنا أتذكّر ذلك.‬ 1395 01:24:32,120 --> 01:24:33,440 ‫- كان هناك.‬ ‫- صحيح.‬ 1396 01:24:33,520 --> 01:24:35,760 ‫- كان في منزل "بيتر" على الشاطئ.‬ ‫- صحيح.‬ 1397 01:24:40,400 --> 01:24:45,440 ‫قال أحدهم إن الرجل الذي تريد التحدث إليه‬ ‫بالتأكيد هو رجل يُدعى "ريد ويلسون".‬ 1398 01:24:45,520 --> 01:24:48,240 ‫وهو بالتأكيد لن يتحدث إليك.‬ 1399 01:24:48,320 --> 01:24:51,360 ‫اشتهر "ويلسون"‬ ‫في الدوائر الحكومية والتجارية‬ 1400 01:24:51,440 --> 01:24:55,160 ‫بكونه أحد أكثر عملاء التنصت سرية وفاعلية‬ 1401 01:24:55,240 --> 01:24:56,760 ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1402 01:24:58,960 --> 01:25:01,840 ‫كان يعمل مباشرةً مع "فريد أوتاش".‬ 1403 01:25:02,680 --> 01:25:06,000 ‫الأسبوع الماضي ذهبت لرؤية "فريد أوتاش".‬ 1404 01:25:06,080 --> 01:25:08,240 ‫وما إن جلست على طاولته حتى‬ 1405 01:25:08,320 --> 01:25:10,920 ‫قال، "هل تحدثت إلى (ريد ويلسون)؟"‬ 1406 01:25:11,000 --> 01:25:12,600 ‫حسنًا، أتمنى أن يكون هاتفك‬ ‫خاليًا من أجهزة التنصت.‬ 1407 01:25:12,680 --> 01:25:14,080 ‫آمل ذلك أيضًا. نعم.‬ 1408 01:25:14,160 --> 01:25:16,520 ‫- سؤال جيد.‬ ‫- نعم.‬ 1409 01:25:16,600 --> 01:25:18,640 ‫"شريط تسجيلي رقم 28"‬ 1410 01:25:18,720 --> 01:25:21,960 ‫"خبير المراقبة (ريد ويلسون)"‬ 1411 01:25:22,040 --> 01:25:27,000 ‫هل تعاون "فريدي"؟‬ ‫وإذا كنت لا تريد أن تخبرني، فلا بأس.‬ 1412 01:25:27,080 --> 01:25:28,520 ‫يمكنني الاتصال بـ"فريد"، سوف يخبرني.‬ 1413 01:25:28,600 --> 01:25:33,320 ‫قال إن "ريد"، من واقع خبرتي‬ ‫لم يكن معروفًا أبدًا بأنه كاذب.‬ 1414 01:25:35,000 --> 01:25:37,760 ‫حسنًا، أنت تتحدث إلى الكثير‬ ‫من الناس، وكما تعلم،‬ 1415 01:25:37,840 --> 01:25:40,560 ‫من الواضح أنك عازم حقًا‬ ‫على الانخراط في هذا الأمر.‬ 1416 01:25:41,120 --> 01:25:42,800 ‫كان من الصعب جدًا الوصول إليه.‬ 1417 01:25:42,880 --> 01:25:47,320 ‫كان عليّ مقابلته في أماكن مختلفة.‬ 1418 01:25:47,920 --> 01:25:51,520 ‫في بعض المرات التي لم يحضر فيها،‬ ‫لكنني علمت أنني كنت مراقبًا.‬ 1419 01:25:52,680 --> 01:25:56,200 ‫وفي النهاية كان على وشك الشعور‬ ‫بأريحية في الحديث.‬ 1420 01:25:56,800 --> 01:26:01,320 ‫لذا فأنا لست على الإطلاق‬ ‫في أذهان الأشخاص المجانين.‬ 1421 01:26:01,400 --> 01:26:03,600 ‫الذين يكتبون كتبًا تقول إنها قُتلت.‬ 1422 01:26:03,680 --> 01:26:06,080 ‫قتل "مارلين" هو هراء.‬ 1423 01:26:06,160 --> 01:26:07,600 ‫أخبرني بالحقيقة إذًا.‬ 1424 01:26:07,680 --> 01:26:09,800 ‫- سأضعك على بداية طريق الحقيقة.‬ ‫- نعم.‬ 1425 01:26:09,880 --> 01:26:12,000 ‫أخبرني أولًا، ماذا قال لك "فريدي"؟‬ 1426 01:26:12,080 --> 01:26:13,400 ‫قال…‬ 1427 01:26:13,480 --> 01:26:16,120 ‫كانت هناك شرائط مسجلة يوم وفاتها.‬ 1428 01:26:16,200 --> 01:26:17,080 ‫صحيح.‬ 1429 01:26:17,160 --> 01:26:20,600 ‫اتصل بها "بوبي كينيدي"‬ ‫ليلة وفاتها من منزل "لوفورد".‬ 1430 01:26:20,680 --> 01:26:25,120 ‫فقالت، كما تعلم، "لا تزعجني.‬ ‫دعني وشأني. ابق خارج حياتي."‬ 1431 01:26:25,840 --> 01:26:29,320 ‫نقاش عنيف حقًا، كما تعلم،‬ ‫"أشعر أنني تائهة، وأنه تم استغلالي،‬ 1432 01:26:29,400 --> 01:26:32,360 ‫أشعر وكأنني قطعة لحم ."‬ 1433 01:26:32,960 --> 01:26:37,720 ‫قال إنه يظن أن تلك الخدع والاحتيالات جعلت‬ ‫"مونرو" في حالة اضطراب ذهني قبل وفاتها.‬ 1434 01:26:37,800 --> 01:26:39,240 ‫الآن، هذا صحيح.‬ 1435 01:26:39,320 --> 01:26:41,360 ‫- ما قلته للتو صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 1436 01:26:41,440 --> 01:26:44,440 ‫كانت تشتكي وتعترض بشكل غاضب.‬ 1437 01:26:44,520 --> 01:26:47,880 ‫تتصل بالأخوين…‬ ‫وتتصل بـ"جون" و"البيت الأبيض".‬ 1438 01:26:47,960 --> 01:26:50,040 ‫وتشتكي من الموقف.‬ 1439 01:26:50,120 --> 01:26:51,200 ‫بسبب الأخوين.‬ 1440 01:26:51,280 --> 01:26:53,800 ‫نعم. الصورة التي أتذكّرها‬ 1441 01:26:53,880 --> 01:26:57,960 ‫هي أن "بوب" كان منجذبًا إليها بشدة.‬ 1442 01:26:58,040 --> 01:26:59,600 ‫- نعم.‬ ‫- في البداية.‬ 1443 01:27:00,760 --> 01:27:05,600 ‫وبعد ذلك قام بمعاملتها ببرود‬ ‫وأدار ظهره إليها.‬ 1444 01:27:05,680 --> 01:27:08,240 ‫- لا أعلم تفاصيل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1445 01:27:08,800 --> 01:27:11,440 ‫لكنها وصلت إلى النقطة التي شعرت فيها‬ 1446 01:27:11,520 --> 01:27:13,480 ‫- أنه تم استغلالها.‬ ‫- نعم.‬ 1447 01:27:13,560 --> 01:27:17,880 ‫وكانت تلك النقطة التي بدأت بها النهاية.‬ 1448 01:27:17,960 --> 01:27:20,800 ‫- صحيح.‬ ‫- كانت مستاءة حقًا وقلبها…‬ 1449 01:27:20,880 --> 01:27:23,800 ‫لا أظن أن قلبها كان مفطورًا.‬ 1450 01:27:23,880 --> 01:27:26,480 ‫لا أظن أن الأمر كان له‬ ‫علاقة بانفطار قلبها بسبب انتهاء العلاقة.‬ 1451 01:27:26,560 --> 01:27:30,760 ‫لقد كان شعورًا بالاستغلال والشعور…‬ 1452 01:27:31,480 --> 01:27:34,200 ‫بأنها محاطة بالأكاذيب والشعور بأنها كانت…‬ 1453 01:27:34,280 --> 01:27:38,040 ‫قد وصلت إلى مرحلة قالت فيها له،‬ ‫"لا أريد أن أراك أساسًا."‬ 1454 01:27:38,120 --> 01:27:40,840 ‫كما تعلم، وقالت "لماذا أتيت إلى هنا؟"‬ 1455 01:27:40,920 --> 01:27:43,600 ‫كما تعرف،‬ ‫"إذا كنت ترغب في رؤيتي، تعال لرؤيتي."‬ 1456 01:27:43,680 --> 01:27:46,680 ‫- "لن آتي".‬ ‫- حسنًا.‬ 1457 01:27:46,760 --> 01:27:48,360 ‫واتصالها بالبيت الأبيض،‬ 1458 01:27:48,440 --> 01:27:52,960 ‫فهمت أن ذلك يعني،‬ ‫كما لو أنها اتصلت لتقول، كما تعلم،‬ 1459 01:27:53,040 --> 01:27:55,680 ‫"قم بإبعاد أخيك عني. أنا أكرهكم جميعًا."‬ 1460 01:27:55,760 --> 01:27:57,320 ‫- أو شيئًا من هذا القبيل.‬ ‫- فهمت.‬ 1461 01:27:57,400 --> 01:27:59,680 ‫كانت هناك نقطة تحول في مشاعرها.‬ 1462 01:27:59,760 --> 01:28:00,960 ‫صحيح.‬ 1463 01:28:07,040 --> 01:28:10,480 ‫مثل قطعة من اللحم، تم استغلالها وتركها.‬ 1464 01:28:10,560 --> 01:28:13,280 ‫رجال مرموقون مرة أخرى.‬ 1465 01:28:14,160 --> 01:28:15,880 ‫لا أظن أنها كانت مفطورة القلب.‬ 1466 01:28:15,960 --> 01:28:17,480 ‫بل تملكها الشعور بالاستغلال.‬ 1467 01:28:17,560 --> 01:28:18,560 ‫مرة بعد مرة.‬ 1468 01:28:19,160 --> 01:28:20,120 ‫أكرهكم جميعًا.‬ 1469 01:28:36,080 --> 01:28:40,240 ‫أنا أقدّر كثيرًا اتصالك.‬ ‫أفكر فيك من حين لآخر.‬ 1470 01:28:42,440 --> 01:28:44,080 ‫"شريط تسجيلي رقم 93 ب"‬ 1471 01:28:44,160 --> 01:28:48,600 ‫"(يونيس موراي) مدبرة منزل (ماريلين)"‬ 1472 01:28:48,680 --> 01:28:52,800 ‫كانت عائلة "كينيدي"‬ ‫جزءًا مهمًا جدًا من حياة "مارلين".‬ 1473 01:28:52,880 --> 01:28:57,120 ‫لم يخبرني أحد بشيء،‬ ‫لكنني كنت شاهدة على ما كان يحدث.‬ 1474 01:28:57,200 --> 01:28:59,040 ‫وكان هناك ذلك اليوم؟‬ 1475 01:28:59,120 --> 01:29:00,000 ‫بالطبع.‬ 1476 01:29:00,080 --> 01:29:00,920 ‫بعد ظهر ذلك اليوم؟‬ 1477 01:29:01,000 --> 01:29:01,840 ‫نعم.‬ 1478 01:29:01,920 --> 01:29:04,440 ‫وأصبح اللقاء عدوانيًا جدًا‬ 1479 01:29:04,520 --> 01:29:07,720 ‫لدرجة أن حراس "روبرت كينيدي"، كما تعلم،‬ 1480 01:29:07,800 --> 01:29:10,600 ‫كان عليهم التدخل وحمايته.‬ 1481 01:29:12,680 --> 01:29:16,920 ‫هل تظن أن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫أجرى أي تحريات بشأن وفاتها؟‬ 1482 01:29:17,000 --> 01:29:21,040 ‫لم يقوموا بالتحقيق، بل بالأحرى التكتم.‬ 1483 01:29:21,640 --> 01:29:27,280 ‫لأن الرجل المتورط حقًا كان الرئيس.‬ 1484 01:29:27,360 --> 01:29:30,680 ‫لقد كان المدعي العام، لذلك كان بإمكانه‬ ‫جعل مكتب التحقيقات الفيدرالي يفعل أي شيء.‬ 1485 01:29:30,760 --> 01:29:31,640 ‫الأشخاص الذين علموا بذلك، ‬ 1486 01:29:31,720 --> 01:29:34,920 ‫يدركون أنه لا يجب توريط اسم "بوبي كينيدي"‬ ‫في ذلك الأمر.‬ 1487 01:29:35,000 --> 01:29:36,960 ‫مرة أخرى، لأن شقيقه كان رئيسًا.‬ 1488 01:29:37,720 --> 01:29:40,800 ‫لقد فعلوا كل شيء للتكتم عن هذا الأمر.‬ 1489 01:29:44,200 --> 01:29:45,560 ‫لكنهم سيفشلون.‬ 1490 01:29:45,640 --> 01:29:51,880 ‫أحد المراسلين الذين عملوا على القضية‬ ‫في الأيام التي أعقبت وفاتها حالفه الحظ.‬ 1491 01:29:53,200 --> 01:29:57,560 ‫لقد بدأنا نوعًا ما في تجميع ما حدث.‬ 1492 01:29:58,320 --> 01:30:02,200 ‫كانت التقارير الصحفية تظهر،‬ ‫ولم تكن تبدو منطقية بالنسبة إلينا.‬ 1493 01:30:02,280 --> 01:30:04,720 ‫وهكذا بدأنا في لعب دور المحقق.‬ 1494 01:30:04,800 --> 01:30:07,880 ‫خطرت لي فكرة استخدام المروحية‬ 1495 01:30:07,960 --> 01:30:10,960 ‫وذهبت لرؤية قائد المروحية.‬ 1496 01:30:12,480 --> 01:30:15,560 ‫وقلت، "أيمكنني إلقاء نظرة‬ ‫على سجل المروحية؟ هل لديك سجل لها؟"‬ 1497 01:30:15,640 --> 01:30:19,480 ‫فقال: "بالتأكيد!" وقد قدم سجله‬ 1498 01:30:19,560 --> 01:30:21,240 ‫وبدأت أتصفحه ورأيت إدخالًا يقول‬ 1499 01:30:21,320 --> 01:30:25,800 ‫إنه أخذ "كينيدي" لمقابلة طائرة‬ ‫في طريقه إلى "سان فرانسيسكو".‬ 1500 01:30:25,880 --> 01:30:27,480 ‫والوقت تقريبًا‬ 1501 01:30:28,520 --> 01:30:31,600 ‫وبصرف النظر عن رؤيتها في السجل،‬ ‫فقد ذكرتها له أيضًا ‬ 1502 01:30:31,680 --> 01:30:33,560 ‫وقال، "نعم، لقد فعلت ذلك."‬ 1503 01:30:33,640 --> 01:30:35,080 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1504 01:30:35,160 --> 01:30:37,800 ‫وأكد أنه فعل ذلك تلك الليلة.‬ 1505 01:30:37,880 --> 01:30:41,680 ‫لقد اتصلت برائد التريبيون‬ ‫وعاود الاتصال بي وقال "لا."‬ 1506 01:30:41,760 --> 01:30:45,520 ‫حسنًا، تم إجراء مكالمة‬ ‫أيضًا مع موظفي "بوبي كينيدي".‬ 1507 01:30:46,160 --> 01:30:48,560 ‫كنت تحاول التأكد من أنه كان في المدينة.‬ 1508 01:30:48,640 --> 01:30:53,320 ‫هذا صحيح، وأنه كان في منزل الشاطئ‬ ‫وأنه قد استخدم المروحية.‬ 1509 01:30:53,920 --> 01:30:56,200 ‫كان ذلك أحد أسباب التأخير.‬ 1510 01:30:58,520 --> 01:31:00,360 ‫كانت الرسالة التي تلقيناها هي أن "كيندي"‬ 1511 01:31:00,440 --> 01:31:03,080 ‫سيقدر كثيرًا عدم نشرنا للقصة.‬ 1512 01:31:05,000 --> 01:31:07,760 ‫قررنا عدم نشر القصة.‬ 1513 01:31:17,360 --> 01:31:19,960 ‫ماذا قال لك "فريدي" عن ذلك؟‬ 1514 01:31:20,040 --> 01:31:23,960 ‫تحدث إليّ عن حكاية منتصف الليل، أتعلم؟‬ 1515 01:31:25,760 --> 01:31:28,400 ‫لكن أعني، الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون‬ 1516 01:31:28,480 --> 01:31:30,120 ‫الأمر سيكونون في الاجتماع.‬ 1517 01:31:30,200 --> 01:31:31,080 ‫هذا صحيح.‬ 1518 01:31:31,160 --> 01:31:34,480 ‫في الساعات الأولى من الفجر‬ ‫بعد العثور على "مارلين" ميتة،‬ 1519 01:31:34,560 --> 01:31:39,480 ‫ومن السخرية، أن "لوفورد" قام بتوظيف‬ ‫"ويلسون" مع "أوتاش".‬ 1520 01:31:39,560 --> 01:31:43,200 ‫لتخليص منزلها من المعلومات‬ ‫التي قد تعرض عائلة "كينيدي" للخطر.‬ 1521 01:31:44,280 --> 01:31:48,560 ‫ظهر "لوفورد" مرتبكًا تمامًا ‬ 1522 01:31:48,640 --> 01:31:51,360 ‫وفي حالة صدمة‬ ‫قائلًا إن "مارلين مونرو" ماتت،‬ 1523 01:31:51,440 --> 01:31:53,440 ‫أن "بوبي كينيدي" كان هناك،‬ 1524 01:31:53,520 --> 01:31:55,800 ‫وأنهم خاضوا جدالًا كبيرًا‬ 1525 01:31:55,880 --> 01:31:59,000 ‫لدرجة أنه تم نقله بشكل سريع‬ ‫من المدينة إلى الشمال،‬ 1526 01:31:59,080 --> 01:32:02,760 ‫وأنه يرغب في جعلي أقوم بالترتيبات‬ 1527 01:32:02,840 --> 01:32:05,160 ‫لجعل شخص ما يخرج إلى المنزل‬ 1528 01:32:05,240 --> 01:32:07,400 ‫وأجمع المعلومات بأكبر قدر ممكن‬ 1529 01:32:07,480 --> 01:32:09,840 ‫كان ذلك ممكنًا بالنسبة لأي تورط‬ 1530 01:32:09,920 --> 01:32:12,200 ‫بين "مارلين مونرو" وعائلة "كينيدي".‬ 1531 01:32:14,000 --> 01:32:17,480 ‫كان مقتنعًا بوجود مذكرات في مكان ما،‬ ‫وربما ملاحظة.‬ 1532 01:32:20,480 --> 01:32:25,040 ‫هناك صورة واحدة فقط باقية‬ ‫لـ"مارلين" مع الأخوين "كينيدي".‬ 1533 01:32:27,280 --> 01:32:28,640 ‫تم التقاطها في حفلة‬ 1534 01:32:28,720 --> 01:32:34,040 ‫بعد الروعة المرصعة بالنجوم لـ"جون كينيدي"‬ ‫في حديقة ميدان "ماديسون".‬ 1535 01:32:35,280 --> 01:32:39,040 ‫تمت مصادرة الصور الأخرى من وكالة تصوير‬ 1536 01:32:39,120 --> 01:32:41,520 ‫واحدة على الأقل بعد وقت قصير‬ ‫من وفاة "مارلين".‬ 1537 01:32:41,600 --> 01:32:43,600 ‫من قبل رجال‬ ‫يدعون أنهم من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 1538 01:32:45,880 --> 01:32:51,000 ‫وأيضًا قد تكون سلطات إنفاذ القانون‬ ‫قامت بمصادرة التسجيلات السرية‬ 1539 01:32:51,080 --> 01:32:53,560 ‫لـ"مارلين" وكل من الإخوة "كينيدي".‬ 1540 01:32:56,400 --> 01:32:58,080 ‫هل يمكنني التحدث إلى "جيم دويل" من فضلك؟‬ 1541 01:32:58,160 --> 01:32:59,120 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 1542 01:32:59,200 --> 01:33:00,240 ‫"دويل"‬ 1543 01:33:00,320 --> 01:33:01,360 ‫"شريط تسجيلي صغير رقم 106"‬ 1544 01:33:01,440 --> 01:33:04,920 ‫"(جيم دويل)، وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 1545 01:33:05,000 --> 01:33:07,280 ‫بقدر ما تتم إزالة السجلات الفعلية‬ 1546 01:33:07,360 --> 01:33:09,240 ‫هل كنت على علم بذلك من زملائك؟‬ 1547 01:33:09,320 --> 01:33:11,080 ‫- نعم.‬ ‫- صحيح، هذا قد حدث؟‬ 1548 01:33:11,160 --> 01:33:13,840 ‫- نعم. لقد حدث بالفعل.‬ ‫- صحيح.‬ 1549 01:33:13,920 --> 01:33:16,560 ‫كنت هناك وقت وفاتها.‬ 1550 01:33:16,640 --> 01:33:19,720 ‫كان هناك بعض الأشخاص‬ ‫الذين لم يكونوا هناك في العادة.‬ 1551 01:33:19,800 --> 01:33:21,280 ‫- تعني مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ ‫- نعم.‬ 1552 01:33:21,360 --> 01:33:24,000 ‫أتعلم متى وصلوا إلى مكان الحادث بعد ذلك؟‬ 1553 01:33:24,080 --> 01:33:27,520 ‫فورًا. قبل أن يدرك أي شخص ما حدث.‬ 1554 01:33:28,240 --> 01:33:33,800 ‫يجب أن تكون تعليمات من شخص أعلى من "هوفر".‬ 1555 01:33:33,880 --> 01:33:35,920 ‫سؤال مبتدئ، من هو أعلى من "هوفر"؟‬ 1556 01:33:36,000 --> 01:33:37,360 ‫الجنرال أو الرئيس.‬ 1557 01:33:37,440 --> 01:33:38,320 ‫نعم.‬ 1558 01:33:38,400 --> 01:33:39,320 ‫الاثنان فقط.‬ 1559 01:33:39,400 --> 01:33:40,240 ‫نعم.‬ 1560 01:33:45,080 --> 01:33:47,720 ‫كانت هناك عدة قصص مؤامرة.‬ 1561 01:33:49,320 --> 01:33:52,280 ‫هناك أشخاص، يستندون إلى أدلة واهية للغاية،‬ 1562 01:33:53,080 --> 01:33:56,720 ‫أظن أن الأدلة ملفقة إلى حد كبير،‬ ‫يقترحون أن‬ 1563 01:33:57,400 --> 01:34:01,680 ‫الناس أرادوا إخفاء الظروف الدقيقة لموتها‬ 1564 01:34:01,760 --> 01:34:04,360 ‫لأن "مارلين" قُتلت.‬ 1565 01:34:06,320 --> 01:34:09,320 ‫رغم أنني أحرزت الكثير من التقدم‬ 1566 01:34:09,400 --> 01:34:12,720 ‫في العمل واكتشفت بعض الأمور بالفعل‬ 1567 01:34:13,680 --> 01:34:18,240 ‫فيما يتعلق بموتها، وظروف وفاتها،‬ 1568 01:34:18,320 --> 01:34:21,040 ‫التي لم يكتشفها أحد من قبل،‬ 1569 01:34:21,840 --> 01:34:24,760 ‫لم أجد أي شيء‬ 1570 01:34:24,840 --> 01:34:28,920 ‫أقنعني بأنها قُتلت عمدًا.‬ 1571 01:34:29,000 --> 01:34:32,080 ‫توفيت منتحرة‬ 1572 01:34:32,160 --> 01:34:35,600 ‫أو تناولت جرعة زائدة من الحبوب عرضيًا.‬ 1573 01:34:38,400 --> 01:34:42,160 ‫لكنني وجدت أدلة على أن ظروف وفاتها‬ 1574 01:34:42,240 --> 01:34:44,120 ‫تم التستر عليها عمدًا.‬ 1575 01:34:45,120 --> 01:34:50,000 ‫إذا قلت لي بعد ذلك،‬ ‫لماذا تم التستر على هذه الظروف؟‬ 1576 01:34:50,080 --> 01:34:52,760 ‫أود أن أقول إن ما تشير إليه الأدلة‬ 1577 01:34:53,400 --> 01:34:56,200 ‫هو أنه تم التستر عليها بسبب‬ 1578 01:34:57,120 --> 01:34:59,440 ‫علاقتها بالأخوين "كينيدي".‬ 1579 01:35:05,280 --> 01:35:07,400 ‫كانت تثير المشاكل.‬ 1580 01:35:09,920 --> 01:35:11,040 ‫كانت هي…‬ 1581 01:35:14,360 --> 01:35:15,320 ‫هي…‬ 1582 01:35:40,480 --> 01:35:41,920 ‫في عام 1982،‬ 1583 01:35:42,000 --> 01:35:44,720 ‫بعد مراجعة المدعي العام للقضية،‬ 1584 01:35:44,800 --> 01:35:48,200 ‫النتيجة الأصلية ظلت من دون تغيير.‬ 1585 01:35:48,800 --> 01:35:51,680 ‫حسنًا، حسبما يرى المحامي الخاص بمقاطعة‬ ‫"لوس أنجلوس"،‬ 1586 01:35:51,760 --> 01:35:54,680 ‫فقد قتلت نفسها عمدًا أو بالخطأ.‬ 1587 01:35:55,480 --> 01:35:57,800 ‫تم إغلاق قضية "مارلين مونرو".‬ 1588 01:36:03,400 --> 01:36:06,880 ‫نادرًا ما يتم تداول الحقائق.‬ 1589 01:36:09,200 --> 01:36:11,000 ‫عادةً ما تنتشر الأكاذيب.‬ 1590 01:36:12,840 --> 01:36:16,840 ‫من الصعب أن تعرف من أين تبدأ‬ ‫إذا لم تبدأ بالحقيقة.‬ 1591 01:36:18,880 --> 01:36:22,440 ‫صهر "كينيدي" الممثل "بيتر لوفورد"،‬ 1592 01:36:23,240 --> 01:36:27,960 ‫تلك الشخصية الرئيسية في التستر،‬ 1593 01:36:28,040 --> 01:36:30,040 ‫وافق على التحدث إليّ.‬ 1594 01:36:30,880 --> 01:36:34,360 ‫لم يعد كما كان في السابق.‬ 1595 01:36:35,200 --> 01:36:36,240 ‫ضائع.‬ 1596 01:36:38,080 --> 01:36:40,160 ‫تحدثت إلى عامل الهاتف…‬ 1597 01:36:41,440 --> 01:36:42,560 ‫خارج الخدمة.‬ 1598 01:36:43,320 --> 01:36:47,440 ‫العامل قال إن الهاتف مغلق.‬ 1599 01:36:50,240 --> 01:36:53,000 ‫مرحبًا، كل شيء على ما يُرام.‬ ‫انس ذلك. دعنا نشرب.‬ 1600 01:36:57,080 --> 01:36:58,560 ‫إنها كانت ميتة…‬ 1601 01:37:00,520 --> 01:37:01,960 ‫كان علي أن أتعايش مع تلك الحقيقة…‬ 1602 01:37:02,040 --> 01:37:04,440 ‫كان يجب أن أركب سيارتي وأذهب إلى هناك.‬ 1603 01:37:04,520 --> 01:37:06,440 ‫كان يجب أن أعرف أكثر.‬ 1604 01:37:17,480 --> 01:37:18,840 ‫حين كنت طفلة…‬ 1605 01:37:20,200 --> 01:37:22,160 ‫جالسة في الصف الأمامي…‬ 1606 01:37:24,480 --> 01:37:26,840 ‫في السينما بعد ظهر السبت…‬ 1607 01:37:28,920 --> 01:37:31,680 ‫وفكرت في كم من الرائع أن أكون ممثلة.‬ 1608 01:37:36,880 --> 01:37:38,680 ‫كل ما كنت سأراه.‬ 1609 01:37:41,320 --> 01:37:42,240 ‫ثم…‬ 1610 01:37:45,480 --> 01:37:46,440 ‫أنا…‬ 1611 01:37:48,920 --> 01:37:50,800 ‫أردت أن أعرف.‬ 1612 01:37:55,080 --> 01:37:57,080 ‫أود أن أكون ممثلة جيدة.‬ 1613 01:39:50,120 --> 01:39:54,720 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬ 169129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.