All language subtitles for The Sin of Harold
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,607 --> 00:00:10,607
EL PECADO DE HAROLD DIDDLEBOCK
2
00:01:09,007 --> 00:01:13,007
El partido de rugby
que van a ver a continuación
3
00:01:13,207 --> 00:01:17,207
fue rodado en 1923,
siendo parte de la pelicula
4
00:01:17,407 --> 00:01:21,407
de Harold Lloyd
"El estudiante novato"
5
00:01:21,607 --> 00:01:25,607
Es la historia del encargado
del cubo de agua
6
00:01:25,807 --> 00:01:29,807
que creyó que formaba
parte del equipo.
7
00:08:36,807 --> 00:08:38,241
Oiga, quiero verle.
- ¿Qué?
8
00:08:38,408 --> 00:08:39,922
En cuanto acabe en la universidad.
9
00:08:40,089 --> 00:08:43,562
Guarde esta tarjeta es muy valiosa.
Quiero verle cuando acabe.
10
00:08:43,733 --> 00:08:44,848
Tiene usted algo.
11
00:08:45,013 --> 00:08:47,370
Necesitamos su experiencia.
Tengo un gran...
12
00:08:47,535 --> 00:08:49,255
..futuro para usted, no lo olvide.
13
00:08:49,417 --> 00:08:50,976
¿Quién es? No he oÃdo su nombre.
14
00:08:51,139 --> 00:08:53,973
Eso qué más da.
Soy su gran oportunidad.
15
00:09:12,635 --> 00:09:14,070
¿por qué no mira por dónde anda?
16
00:09:14,237 --> 00:09:16,194
Le ruego que me disculpe,
señor. Lo siento.
17
00:09:19,400 --> 00:09:23,113
Bueno yo... SÃ, claro que me acuerdo.
18
00:09:23,284 --> 00:09:25,674
CorrÃjame si me equivoco.
- Gracias.
19
00:09:25,846 --> 00:09:27,565
Era fútbol, ¿verdad?
20
00:09:27,727 --> 00:09:29,447
No era hockey. Yo lo veo todo.
21
00:09:29,609 --> 00:09:32,683
Fútbol, señor Waggleberry.
- Fútbol, desde luego.
22
00:09:32,851 --> 00:09:36,163
Y supongo que le ofrecà un empleo,
suelo hacerlo cuando me exalto.
23
00:09:36,494 --> 00:09:40,410
Tendrá su empleo. para mà una
promesa es un juramento sagrado.
24
00:09:40,577 --> 00:09:42,057
Mi palabra es mi compromiso.
25
00:09:42,218 --> 00:09:44,211
Mi apretón de manos es
un cheque autorizado.
26
00:09:44,380 --> 00:09:46,896
Y mis cheques son...
- Cuando alguien pierde el honor...
27
00:09:47,063 --> 00:09:49,055
...lo pierde todo.
- Exacto.
28
00:09:49,664 --> 00:09:52,863
Con nosotros no se empieza por
arriba, serÃa muy fácil.
29
00:09:53,027 --> 00:09:55,020
Lo hacemos al estilo americano.
30
00:09:55,189 --> 00:09:58,183
Nos damos la oportunidad de
llegar arriba desde abajo.
31
00:09:58,551 --> 00:10:02,309
Qué satisfacción. Qué sensación
de logro tendrá...
32
00:10:02,475 --> 00:10:05,469
...cuando mire hacia atrás
desde el peldaño en que...
33
00:10:05,637 --> 00:10:08,392
...se encuentre, y desde la cumbre
se diga a sà mismo,...
34
00:10:08,559 --> 00:10:10,358
...yo lo conseguÃ.
35
00:10:10,521 --> 00:10:12,558
SÃ, señor.
- Bien.
36
00:10:12,883 --> 00:10:16,116
Supongo que usted no sabe nada
del negocio de la publicidad.
37
00:10:16,325 --> 00:10:18,443
Bueno, yo...
- Estupendo.
38
00:10:18,607 --> 00:10:20,281
Entonces querrá aprenderlo todo.
39
00:10:20,449 --> 00:10:22,566
podrá empezar justo desde la base...
40
00:10:22,730 --> 00:10:25,850
...y su ascenso será aún
mucho más espectacular.
41
00:10:26,053 --> 00:10:28,933
Todo hombre es el arquitecto
de su propia fortuna.
42
00:10:29,095 --> 00:10:31,406
Excelente.
- Tengo muchas ideas.
43
00:10:31,577 --> 00:10:33,490
Y le aseguro que están
a punto de estallar.
44
00:10:33,659 --> 00:10:35,013
Conténgalas, guárdelas,...
45
00:10:35,180 --> 00:10:36,934
...no deje que le salgan
todas a la vez.
46
00:10:37,102 --> 00:10:40,221
El departamento de ideas está
congestionado por el momento.
47
00:10:40,384 --> 00:10:41,739
En realidad lo está siempre.
48
00:10:41,906 --> 00:10:43,499
La mayor parte no sirve para nada.
49
00:10:43,667 --> 00:10:45,659
pero no quiero desanimarle.
50
00:10:45,829 --> 00:10:47,786
Le diré lo que voy a hacer por usted.
51
00:10:47,950 --> 00:10:49,829
Voy a proporcionarle un rincón en...
52
00:10:49,992 --> 00:10:52,144
...el departamento de contabilidad.
53
00:10:52,314 --> 00:10:55,308
Un puesto fijo que le podrá
servir como trampolÃn.
54
00:10:55,476 --> 00:10:57,673
El resto sólo dependerá de usted.
55
00:10:58,519 --> 00:11:00,351
Muchas gracias. pero esas ideas...
56
00:11:00,520 --> 00:11:03,673
Cómo envidio esta oportunidad que
está usted recibiendo hoy.
57
00:11:03,842 --> 00:11:06,678
Mi padre desgraciadamente
me dejó el negocio.
58
00:11:06,845 --> 00:11:08,359
Son cosas que pasan.
59
00:11:08,527 --> 00:11:10,246
¿No tendrá usted fortuna personal?
60
00:11:10,408 --> 00:11:12,286
Bueno, yo...
- Estupendo.
61
00:11:12,449 --> 00:11:14,407
Seguro que sólo la ropa
que lleva puesta.
62
00:11:14,572 --> 00:11:17,452
No exactamente.
Éste es mi segundo traje.
63
00:11:17,614 --> 00:11:18,683
¿No es el único?
- No.
64
00:11:18,854 --> 00:11:21,529
Bueno, no importa.
La ropa no hace al hombre.
65
00:11:21,696 --> 00:11:24,293
Al contrario, como su sastre
le dijo a Marx,...
66
00:11:24,459 --> 00:11:26,611
...es el hombre el que hace la ropa.
67
00:11:45,876 --> 00:11:48,631
EL ÉXITO ESTà A LA VUELTA
DE LA ESQUINA
68
00:12:44,002 --> 00:12:45,914
Diddlebock.
- SÃ, William.
69
00:12:46,083 --> 00:12:47,597
Al jefe le gustarÃa verte.
70
00:12:48,325 --> 00:12:49,475
¿A m�
71
00:12:51,928 --> 00:12:52,998
Ahora mismo.
72
00:13:26,955 --> 00:13:28,105
Adelante.
73
00:13:47,932 --> 00:13:49,286
¿QuerÃa verme, jefe?
74
00:14:13,152 --> 00:14:15,622
SÃ, lamento decir que asà es, Harold.
75
00:14:17,035 --> 00:14:18,868
¿Cuánto tiempo lleva con nosotros?
76
00:14:20,318 --> 00:14:22,879
Unos veintidós años aproximadamente.
77
00:14:23,040 --> 00:14:24,029
Demasiado.
78
00:14:24,360 --> 00:14:27,800
A mà me parece que fue ayer cuando
empecé a trabajar aquÃ.
79
00:14:27,964 --> 00:14:30,639
pero fue hace bastantes años.
El aire se ha enfriado...
80
00:14:30,806 --> 00:14:34,721
...considerablemente desde que usted
se puso su primer par de manguitos.
81
00:14:34,889 --> 00:14:36,961
SÃ, supongo que sÃ.
82
00:14:37,131 --> 00:14:38,326
Y usted también, Harold.
83
00:14:39,132 --> 00:14:40,452
Usted también.
84
00:14:40,933 --> 00:14:43,245
No sé exactamente de
qué está hablando.
85
00:14:43,416 --> 00:14:45,727
puede que sea más viejo,
pero estoy convencido...
86
00:14:45,898 --> 00:14:47,491
Yo estaba seguro de que triunfarÃa.
87
00:14:47,659 --> 00:14:50,175
Si alguna vez habÃa visto
un ejemplar prometedor,...
88
00:14:50,341 --> 00:14:52,573
...lleno de entusiasmo,
ánimo, y empuje,...
89
00:14:52,743 --> 00:14:53,540
...ése era usted.
90
00:14:53,704 --> 00:14:55,263
Cuando le vi por primera vez,...
91
00:14:55,425 --> 00:14:57,656
...las bases ocupadas,
la multitud sin aliento,...
92
00:14:57,827 --> 00:15:01,300
...y fue hasta la plataforma como
si manejase tres bates a la vez.
93
00:15:01,550 --> 00:15:04,066
No, era hockey, ¿verdad?
94
00:15:04,232 --> 00:15:07,307
Hockey sobre hielo, claro.
Usted agarró el palo y...
95
00:15:07,795 --> 00:15:10,516
¿No lo era? Bueno, de todas
formas da lo mismo.
96
00:15:10,837 --> 00:15:13,307
Un hombre es tan joven como
sus arterias, Harold.
97
00:15:13,519 --> 00:15:15,956
Y una compañÃa es tan joven
como sus empleados.
98
00:15:16,122 --> 00:15:18,159
Mi padre despedÃa a los
de cincuenta,...
99
00:15:18,323 --> 00:15:20,475
...hombre, mujer o niño.
A él le daba igual.
100
00:15:20,645 --> 00:15:23,685
Ése era su lema. La piedra
angular de su éxito.
101
00:15:23,848 --> 00:15:26,603
A mà este método me resulta
muy duro. Yo no lo apruebo.
102
00:15:26,770 --> 00:15:29,331
para mà un hombre es tan
joven como sus ideas.
103
00:15:29,692 --> 00:15:30,921
SÃ, señor.
104
00:15:31,093 --> 00:15:34,725
Incluso participaba, o al menos
me hacÃa el ciego, ante...
105
00:15:34,896 --> 00:15:37,696
...los engaños que utilizaban
los empleados de más edad.
106
00:15:37,858 --> 00:15:40,853
Como mi padre era corto de vista,
se teñÃan el pelo y volvÃan...
107
00:15:41,021 --> 00:15:42,535
...diciendo que eran sus hijos.
108
00:15:42,702 --> 00:15:44,421
Bienaventurados...
- Lo somos.
109
00:15:44,584 --> 00:15:48,500
Desgraciadamente para usted,
mi vista sigue siendo excelente.
110
00:15:48,667 --> 00:15:51,263
Usted no ha ido hacia adelante,
sino hacia atrás.
111
00:15:51,429 --> 00:15:54,104
No sólo ha dejado de progresar,
ha dejado de pensar.
112
00:15:54,271 --> 00:15:56,343
No sólo ha cometido los
mismos errores,...
113
00:15:56,554 --> 00:15:58,227
...no ha cambiado sus disculpas.
114
00:15:58,395 --> 00:16:00,546
Se ha metido en un callejón
sin salida.
115
00:16:00,756 --> 00:16:03,353
Es usted la muestra viviente
del mal trabajo...
116
00:16:03,559 --> 00:16:05,039
...de nuestros empleados.
117
00:16:05,200 --> 00:16:07,477
por lo tanto un pésimo ejemplo
para los jóvenes,...
118
00:16:07,642 --> 00:16:10,442
...que se imaginan que pueden
salir adelante...
119
00:16:10,604 --> 00:16:12,198
...de esa forma. Y no lo permitiré.
120
00:16:12,366 --> 00:16:13,436
pero...
- Nada de peros.
121
00:16:13,607 --> 00:16:16,726
Le he comprado un reloj suizo...
122
00:16:16,889 --> 00:16:18,482
...de dieciocho quilates.
123
00:16:18,770 --> 00:16:20,968
Está debidamente grabado
con nuestra gratitud,...
124
00:16:21,133 --> 00:16:23,729
...cariño, besos, por veinte
años entregados...
125
00:16:23,895 --> 00:16:25,215
...a nuestro servicio.
126
00:16:25,376 --> 00:16:27,573
Yo estoy aquà por tanto
para ofrecérselo.
127
00:16:27,818 --> 00:16:30,892
También le daré un cheque por...
128
00:16:31,501 --> 00:16:34,540
...dos mil novecientos cuarenta y
seis dólares y doce centavos...
129
00:16:34,703 --> 00:16:38,665
...que representan sus ahorros
depositados en la compañÃa.
130
00:16:39,067 --> 00:16:41,662
Me sorprende que no haya ahorrado
más en veinte años.
131
00:16:41,869 --> 00:16:44,909
TenÃa mucho más, pero lo invirtieron
junto con los fondos...
132
00:16:45,072 --> 00:16:47,907
...de la compañÃa, y ya sabe
lo que ocurrió en 1929.
133
00:16:48,074 --> 00:16:51,307
SÃ, ya me acuerdo. Naturalmente
fue igual de duro para todos.
134
00:16:51,476 --> 00:16:54,391
No olvide que los pequeños y los
grandes lo compartÃamos todo.
135
00:16:54,559 --> 00:16:57,394
pero eso es agua pasada.
Adiós y buena suerte.
136
00:16:57,601 --> 00:17:00,072
Como despedida quiero que sepa
que esto me hace a mÃ...
137
00:17:00,244 --> 00:17:03,556
...mucho más daño que a usted,
Harold, mucho más.
138
00:17:03,726 --> 00:17:05,843
Muchas gracias. Adiós.
139
00:17:06,008 --> 00:17:07,647
No deje que esto le deprima.
140
00:17:08,850 --> 00:17:09,681
Gracias.
141
00:17:18,978 --> 00:17:21,175
Era fútbol.
- ¿Qué?
142
00:17:22,020 --> 00:17:24,014
Yo jugaba al fútbol.
143
00:17:39,154 --> 00:17:41,033
Lo siento, Harold.
- Gracias.
144
00:17:41,196 --> 00:17:42,676
Lo quiero en metálico.
145
00:17:42,837 --> 00:17:45,033
¿Qué pasa, ya no confÃas en nosotros?
146
00:17:45,199 --> 00:17:46,918
Más vale prevenir que curar.
147
00:17:47,080 --> 00:17:48,310
Lo sacaré de la caja,...
148
00:17:48,482 --> 00:17:50,633
...luego te lo llevaré.
- Gracias, Charlie.
149
00:17:50,803 --> 00:17:52,716
Cómprate una peluca.
- ¿por qué?
150
00:17:52,885 --> 00:17:53,954
Ya lo averiguarás.
151
00:18:01,651 --> 00:18:02,880
Aquà tienes, Harold.
152
00:18:05,295 --> 00:18:06,365
Gracias, Charlie.
153
00:18:09,057 --> 00:18:10,127
FÃrmame el recibo.
154
00:18:28,713 --> 00:18:30,990
Gracias, Harold.
- Hasta la vista, Charlie.
155
00:19:58,824 --> 00:20:01,056
¿puedo hablar con usted?
156
00:20:01,226 --> 00:20:02,546
Claro, señor Diddlebock.
157
00:20:03,427 --> 00:20:04,748
¿En privado?
158
00:20:04,909 --> 00:20:06,229
Si no tiene inconveniente.
159
00:20:06,390 --> 00:20:08,222
Iré a buscar algo
a los archivos,...
160
00:20:08,391 --> 00:20:10,384
...allà nadie nos molestará.
- Buena idea.
161
00:20:10,553 --> 00:20:11,623
Iré en un momento.
162
00:20:32,248 --> 00:20:34,761
Señorita Otis, yo...
- SÃ, señor Diddlebock.
163
00:20:35,926 --> 00:20:37,723
Señorita Otis, cuando...
164
00:20:38,245 --> 00:20:40,839
...su hermana mayor Hortense
vino a trabajar aquÃ,...
165
00:20:41,006 --> 00:20:44,153
...hace diecisiete o dieciocho
años, me enamoré de ella.
166
00:20:44,323 --> 00:20:46,677
Era una muchacha encantadora.
- SÃ, lo sé.
167
00:20:46,842 --> 00:20:48,992
Sé que estaba muy enamorado.
Ella me lo contó.
168
00:20:49,761 --> 00:20:51,240
Estaba loco por ella.
169
00:20:52,240 --> 00:20:55,549
Mis circunstancias entonces no
me permitÃan considerar...
170
00:20:55,758 --> 00:20:57,351
...el matrimonio.
- Ella me lo contó.
171
00:20:57,758 --> 00:21:01,352
Cuando ella, muy sensatamente,
dejó de esperarme y se casó...
172
00:21:01,518 --> 00:21:04,030
...con el caballero cuya vida
ilumina desde entonces,...
173
00:21:04,476 --> 00:21:08,308
...sentà que mi vida terminaba,
que no volverÃa a amar,...
174
00:21:08,475 --> 00:21:10,987
...que la luz del sol se habÃa
apagado para siempre...
175
00:21:11,153 --> 00:21:12,904
...detrás de las nubes.
- Lo sé.
176
00:21:13,073 --> 00:21:14,425
Las nubes se apartaron.
- Claro.
177
00:21:14,592 --> 00:21:17,309
Cuando su segunda hermana,
Ernestine, vino aquÃ,...
178
00:21:17,470 --> 00:21:20,428
...me enamoré aún más profundamente
de ella que de Hortense.
179
00:21:20,590 --> 00:21:23,501
Lo sé, ella me lo contó. Hortense
incluso se molestó por eso.
180
00:21:23,668 --> 00:21:26,544
Usted sabe que no tenÃa razón.
Cuando Ernestine se marchó,...
181
00:21:26,706 --> 00:21:29,938
...se casó y fue reemplazada por
su tercera hermana Harriet,...
182
00:21:30,467 --> 00:21:33,662
...tuve la sensación de que todo lo
que habÃa sucedido antes no era...
183
00:21:33,984 --> 00:21:37,101
...más que un aperitivo.
- Lo sé, también me lo contó.
184
00:21:37,264 --> 00:21:40,298
Cada vez iban mejorando más y más.
Su madre parecÃa que cada...
185
00:21:40,462 --> 00:21:43,054
...año las hacÃa más maravillosas.
- Gracias.
186
00:21:43,220 --> 00:21:44,449
Aún no he llegado a usted.
187
00:21:44,660 --> 00:21:47,776
Cuando Harriet se casó con aquel
viajante de comercio,...
188
00:21:47,940 --> 00:21:50,577
...me sentà inconsolable.
- Todo pertenece al pasado.
189
00:21:50,737 --> 00:21:53,332
Iba a pedirle que se casará
conmigo al dÃa siguiente.
190
00:21:53,498 --> 00:21:55,965
Eso no lo sabÃa.
- TenÃa el anillo en el bolsillo.
191
00:21:56,136 --> 00:21:59,207
Era mÃo el anillo que habÃa empezado
a pagar a plazos para Hortense.
192
00:21:59,374 --> 00:22:00,807
Estuvo muy cerca de conseguirlo.
193
00:22:00,974 --> 00:22:03,169
Nunca me habÃa sentido tan derrotado.
194
00:22:03,334 --> 00:22:05,288
pensé que nunca volverÃa a sonreÃr.
195
00:22:05,452 --> 00:22:07,521
Y conoció a Martha.
- Asà fue.
196
00:22:07,931 --> 00:22:11,207
Ella era aún mejor que las otras.
- Mamá tenÃa más práctica.
197
00:22:11,370 --> 00:22:14,123
La práctica lleva a la perfección.
Entonces yo ya me habÃa...
198
00:22:14,290 --> 00:22:16,439
...quedado fuera del mercado.
- No me diga.
199
00:22:16,610 --> 00:22:17,484
Ella nunca lo supo.
200
00:22:17,648 --> 00:22:19,797
Empecé a recuperarme
otra vez cuando...
201
00:22:19,967 --> 00:22:21,878
...su hermana Claire vino a trabajar.
202
00:22:22,046 --> 00:22:24,081
¿por qué no se declaró?
¿No le gustaba?
203
00:22:24,246 --> 00:22:25,121
¿Gustarme?
204
00:22:25,766 --> 00:22:29,675
La adoraba. Sólo que aquel
irresponsable, aquel vago que...
205
00:22:29,843 --> 00:22:32,516
...se casó con mi hermana,
eligió aquel preciso momento...
206
00:22:32,683 --> 00:22:35,798
...para largarse, para desaparecer.
207
00:22:35,961 --> 00:22:39,191
Muriéndose sin dejar ni siquiera
un seguro de vida.
208
00:22:39,799 --> 00:22:43,426
Asà que me encontré de pronto
con una familia ya formada.
209
00:22:43,639 --> 00:22:44,912
pobre señor Diddlebock.
210
00:22:45,077 --> 00:22:47,636
También se enamorarÃa de
Rose Marie cuando estuvo aquÃ.
211
00:22:47,796 --> 00:22:49,070
Naturalmente, desde luego,...
212
00:22:49,236 --> 00:22:52,113
...estaba habituado a enamorarme
de las hijas de su madre,...
213
00:22:52,275 --> 00:22:54,708
...y me resultaba imposible
ver a una de ellas...
214
00:22:54,874 --> 00:22:57,752
...a mi lado, sin...
- ¿Sin qué, señor Diddlebock?
215
00:22:59,591 --> 00:23:03,026
Supongo que usted sabe
que la he adorado...
216
00:23:03,192 --> 00:23:06,785
...desde la primera mañana
que la vi aparecer.
217
00:23:07,790 --> 00:23:10,825
Lo sabÃa, ¿verdad?
- Bueno, lo sospechaba.
218
00:23:10,987 --> 00:23:13,866
Mis hermanas me habÃan prevenido.
- SÃ, claro.
219
00:23:14,027 --> 00:23:17,903
Estar enamorado de siete
Miss América...
220
00:23:18,065 --> 00:23:21,739
...y dejar escapar a las siete.
- pobre, señor Diddlebock.
221
00:23:21,904 --> 00:23:24,735
Hoy me marcho de aquÃ.
- No, señor Diddlebock.
222
00:23:24,902 --> 00:23:26,335
por eso querÃa hablar con usted.
223
00:23:26,502 --> 00:23:30,016
Antes de irme, y como no sé
si voy a volver a verla,...
224
00:23:31,901 --> 00:23:35,208
...quiero que acepte esto.
Ya está pagado del todo.
225
00:23:36,178 --> 00:23:39,215
Algún dÃa cuando se enamore
un joven que sea...
226
00:23:39,377 --> 00:23:41,174
...realmente digno de usted,...
227
00:23:41,856 --> 00:23:44,689
...que lo tenga todo salvo un
anillo de compromiso,...
228
00:23:45,015 --> 00:23:48,324
...no tendrá la excusa de que
no puede comprar el anillo.
229
00:23:50,174 --> 00:23:51,685
En fin,...
230
00:24:40,794 --> 00:24:43,546
EL ÉXITO ESTà A LA VUELTA
DE LA ESQUINA
231
00:24:44,953 --> 00:24:46,703
OFICINISTAS, AUXILIARES
DE CONTABILIDAD.
232
00:24:46,871 --> 00:24:49,590
GANEN MIENTRAS APRENDEN.
ESCUELA DE SECRETARIADO BURKMAN
233
00:25:21,619 --> 00:25:23,609
Caballero, me dejé el
dinero en la cómoda...
234
00:25:23,778 --> 00:25:26,495
...cuando salÃ. ¿Me prestarÃa
usted cuatro dólares?
235
00:25:28,016 --> 00:25:31,007
¿No podrÃa dejarme cuatro?
236
00:25:32,174 --> 00:25:34,642
préstemelos hasta el miércoles
que es mi dÃa de suerte.
237
00:25:34,813 --> 00:25:36,884
Hay una yegua, Futuro,
que corre en Vermont.
238
00:25:37,052 --> 00:25:38,883
Usted no tiene que ir,
puede evitárselo.
239
00:25:39,052 --> 00:25:40,724
Si tiene cuatro dólares...
240
00:25:40,891 --> 00:25:42,767
...y quiere apostarlos por Futuro.
241
00:25:42,931 --> 00:25:44,488
Un imbécil se separa de su dinero.
242
00:25:44,650 --> 00:25:47,243
SÃ, pero cuántos hermosos
recuerdos deja.
243
00:25:47,530 --> 00:25:49,359
¿Qué me dice de dos dólares?
244
00:25:49,528 --> 00:25:51,802
El que presta dinero acaba
con la amistad.
245
00:25:51,968 --> 00:25:55,561
Es igual, nosotros no somos amigos.
Yo nunca le habÃa visto antes.
246
00:25:55,726 --> 00:25:57,238
Es un argumento estupendo.
247
00:25:57,405 --> 00:26:00,202
¿Y veinticinco centavos por
una guÃa de las carreras?
248
00:26:00,363 --> 00:26:03,480
Se los daré para que me
deje en paz de una vez.
249
00:26:04,483 --> 00:26:05,995
¿Anzuelos?
- ¿Cómo?
250
00:26:06,161 --> 00:26:08,356
parecÃa que se habÃa enganchado
en algún anzuelo.
251
00:26:08,880 --> 00:26:10,711
Qué barbaridad. Del Oeste, ¿verdad?
252
00:26:13,279 --> 00:26:15,031
Qué lata.
253
00:26:16,078 --> 00:26:18,432
Tenga.
- Es usted un tÃo estupendo.
254
00:26:18,597 --> 00:26:20,234
No se separe de mà y llevará rubÃes.
255
00:26:20,396 --> 00:26:23,273
No, se equivoca, llevo ahorrándolo
veinte años y empiezo...
256
00:26:23,435 --> 00:26:25,630
...a hartarme de él. Ha sido
un impulso. Como...
257
00:26:25,795 --> 00:26:29,307
...un hombre que trabajase en una
fábrica de vidrio y un dÃa,...
258
00:26:29,674 --> 00:26:31,469
...se liase a martillazos.
259
00:26:31,632 --> 00:26:33,145
¿Trabaja en una fábrica de vidrio?
260
00:26:33,311 --> 00:26:37,224
Yo no he dicho eso. Es que...
Usted no lo entenderÃa.
261
00:26:37,430 --> 00:26:38,863
Usted necesita una copa.
262
00:26:39,029 --> 00:26:40,984
No, jamás he probado una.
Nunca lo he hecho.
263
00:26:41,149 --> 00:26:43,138
En mi familia no lo hacemos.
Sólo provoca...
264
00:26:43,308 --> 00:26:44,900
puesto que usted ha sido tan...
265
00:26:45,068 --> 00:26:46,580
...generoso.
- Ya se lo he dicho,...
266
00:26:46,746 --> 00:26:48,225
...jamás he tomado alcohol.
267
00:26:48,385 --> 00:26:49,660
Nunca se es demasiado viejo.
268
00:26:49,825 --> 00:26:51,816
No puede enseñar trucos
nuevos a perro viejo.
269
00:26:51,985 --> 00:26:53,815
Todos los perros tienen
derecho a morder.
270
00:26:53,984 --> 00:26:57,019
Deja dormir al perro dormido.
- perro ladrador, poco mordedor.
271
00:26:57,183 --> 00:27:00,174
El que duerme con perros,
amanece con pulgas.
272
00:27:00,342 --> 00:27:03,174
¿Qué tal un poquito de
vino para el bien...
273
00:27:03,341 --> 00:27:05,774
...del estómago?
Eso lo dice la Biblia.
274
00:27:06,219 --> 00:27:08,653
Ya sabe, el que duda mucho...
- Los hombres de bien...
275
00:27:08,819 --> 00:27:12,332
...no deberÃan probar jamás el vino.
- Come, bebe y sé feliz.
276
00:27:12,577 --> 00:27:15,488
El sacerdote y el profeta
erraron por la bebida,...
277
00:27:15,657 --> 00:27:19,044
...fueron trastornados por el vino,
aturdiéronse con la sidra,...
278
00:27:19,214 --> 00:27:22,570
...perdieron la visión, equivocaron
el juicio, IsaÃas 28.
279
00:27:23,372 --> 00:27:24,361
Usted gana.
280
00:27:26,372 --> 00:27:30,363
¿Qué clase de bebida sugiere?
Nada muy fuerte, desde luego.
281
00:27:31,049 --> 00:27:32,767
¿Es muy profunda su preocupación?
282
00:27:33,130 --> 00:27:34,767
¿Cómo sabe que tengo preocupaciones?
283
00:27:34,927 --> 00:27:37,156
Llevo mucho tiempo
circulando por ahÃ.
284
00:27:37,327 --> 00:27:38,522
Le escucho.
285
00:27:38,807 --> 00:27:40,843
¿Ha oÃdo hablar de un Tejas tornado?
286
00:27:41,006 --> 00:27:42,234
Hasta este momento no.
287
00:27:42,446 --> 00:27:44,322
Le sorprenderá y le asombrará.
288
00:27:44,524 --> 00:27:46,561
Venga, conmigo, vamos.
- ¿Qué?
289
00:27:46,765 --> 00:27:48,436
Espere un momento.
- Vamos.
290
00:27:48,602 --> 00:27:50,513
Creo que no deberÃa ir.
- Claro que sÃ.
291
00:27:50,682 --> 00:27:52,876
Nunca he entrado en un bar.
- Vamos.
292
00:28:00,078 --> 00:28:03,071
No enseñe el fajo. No me gustarÃa
que le ocurriese nada.
293
00:28:03,238 --> 00:28:05,193
Los sabios se guardan sus consejos.
294
00:28:05,357 --> 00:28:06,869
Claro, vamos.
295
00:28:14,034 --> 00:28:15,102
Vamos.
296
00:28:25,308 --> 00:28:26,424
Buenos dÃas, caballero.
297
00:28:26,589 --> 00:28:27,703
¿Qué les apetece?
298
00:28:27,869 --> 00:28:29,698
Quiero que conozcas
a mi amigo el señor...
299
00:28:29,867 --> 00:28:30,902
Me salvó de la ruina.
300
00:28:31,066 --> 00:28:34,138
¿En serio? Debe ser nuevo por aquÃ.
Esto merece una pequeña...
301
00:28:34,306 --> 00:28:36,943
...celebración, señor...
- Diddlebock. Harold Diddlebock.
302
00:28:37,105 --> 00:28:39,334
¿Diddle qué?
- Diddlebock.
303
00:28:39,504 --> 00:28:42,336
Creà que habÃa dicho Diddleback.
304
00:28:43,183 --> 00:28:44,899
El hermano Diddleback, buck,...
305
00:28:45,102 --> 00:28:46,898
...¿cómo se dice?
- Bock.
306
00:28:47,061 --> 00:28:48,891
SÃ, bock. Tiene un pequeño problema.
307
00:28:49,059 --> 00:28:50,732
¿Cuál es?
- Va a tomar su primera copa.
308
00:28:50,980 --> 00:28:54,210
¿Su primera copa? Éste es
un momento muy especial.
309
00:28:54,498 --> 00:28:58,331
¿Es la primera de esta mañana
o la primera de tu vida?
310
00:28:58,496 --> 00:29:00,885
Nunca he bebido, y ahora
que se ha presentado...
311
00:29:01,057 --> 00:29:02,409
...la ocasión de...
- SÃ, señor.
312
00:29:02,575 --> 00:29:04,166
Nadie sabe cómo vive la otra mitad.
313
00:29:04,333 --> 00:29:07,804
No fue más que un impulso.
- pues siga el impulso.
314
00:29:07,975 --> 00:29:10,122
Fúmese un cigarro.
- ¿pretende que fume?
315
00:29:11,371 --> 00:29:13,725
Voy a prepararle algo especial.
316
00:29:14,931 --> 00:29:17,444
Algo que pueda recordar.
- Yo no quisiera nada,...
317
00:29:17,609 --> 00:29:20,123
...si es que fuese a tomar
algo, nada potente,...
318
00:29:20,289 --> 00:29:21,562
...¿entiende?
- Será diferente.
319
00:29:21,728 --> 00:29:23,763
Yo habÃa pensado en un Tejas tornado.
320
00:29:23,967 --> 00:29:26,241
No para una ocasión como ésta, Wormy.
321
00:29:26,407 --> 00:29:28,793
Un tornado es recomendable
como bebida comercial en...
322
00:29:28,965 --> 00:29:32,717
...convenciones y cosas
por el estilo. pero esto...
323
00:29:33,163 --> 00:29:36,472
...es casi un..., ¿se dice hito?
324
00:29:36,643 --> 00:29:39,519
DeberÃamos tener música de órgano.
- No quisiera...
325
00:29:39,681 --> 00:29:42,752
Ocasiones como ésta se le
presentan muy raramente...
326
00:29:42,920 --> 00:29:44,875
...a un hombre con el corazón
en su trabajo.
327
00:29:45,638 --> 00:29:47,595
DÃgame, señor Diddleback,...
- Bock.
328
00:29:48,718 --> 00:29:49,945
...¿dónde nació usted?
329
00:29:50,118 --> 00:29:52,835
Yo nacà en Nebraska.
330
00:29:52,997 --> 00:29:55,907
¿En qué año?
- En 1901.
331
00:29:56,075 --> 00:29:56,985
Estupendo.
332
00:29:57,154 --> 00:30:00,907
Destilaron cosas muy
sabrosas en 1901.
333
00:30:01,233 --> 00:30:04,269
Veamos, ¿dónde está?
334
00:30:13,549 --> 00:30:15,457
Esto no lo hago yo con todo el mundo.
335
00:30:15,628 --> 00:30:17,981
Yo no quisiera que usted...
- Déjeme usted a mÃ.
336
00:30:18,146 --> 00:30:19,545
SÃ, déjele a él.
337
00:30:21,265 --> 00:30:24,619
1901,...
338
00:30:24,783 --> 00:30:26,933
...es como un reencuentro
de viejos amigos.
339
00:30:27,104 --> 00:30:29,218
Un hermano bajo las estrellas.
340
00:30:29,382 --> 00:30:32,259
DeberÃa ayudar a que sus
personalidades se reunieran.
341
00:30:32,501 --> 00:30:33,899
¿No cree en la astrologÃa?
342
00:30:34,061 --> 00:30:36,095
No presto atención a eso.
Si es para mÃ...
343
00:30:36,259 --> 00:30:38,978
¿Cree en las personalidades?
- SÃ, supongo que sÃ.
344
00:30:39,139 --> 00:30:41,094
¿Y en la prosperidad?
- ¿Qué?
345
00:30:41,258 --> 00:30:43,294
La prosperidad está a la
vuelta de la esquina.
346
00:30:43,458 --> 00:30:45,846
Y ahora sólo un par de
preguntas técnicas.
347
00:30:46,056 --> 00:30:49,092
¿Le gustarÃa frapé o flambé?
- ¿Cómo?
348
00:30:49,255 --> 00:30:51,006
¿patinaje artÃstico o bailes turcos?
349
00:30:51,174 --> 00:30:53,767
SolÃa patinar un poco.
- Frapé.
350
00:31:05,208 --> 00:31:06,163
Frapé.
351
00:31:07,848 --> 00:31:10,122
¿Le gustarÃa ácido o dulce?
352
00:31:10,287 --> 00:31:12,005
Realmente...
- ¿Cómo toma el café?
353
00:31:12,166 --> 00:31:14,634
Con leche.
- Ha respondido a mi pregunta.
354
00:31:19,404 --> 00:31:21,518
¿prefiere una ducha o
un baño de asiento?
355
00:31:21,682 --> 00:31:23,274
Tenemos ducha encima del baño...
356
00:31:23,444 --> 00:31:25,352
...pero hay peligro
de pisar el jabón.
357
00:31:25,521 --> 00:31:26,351
Vodka.
- ¿Qué?
358
00:31:26,521 --> 00:31:28,238
Con vodka da igual donde uno pise.
359
00:31:28,400 --> 00:31:30,277
puede pisar serpientes.
- Un momento.
360
00:31:30,439 --> 00:31:32,748
Relájese. Una última pregunta,...
361
00:31:33,119 --> 00:31:35,632
...¿prefiere el sabor del
romero o del ajenjo?
362
00:31:35,797 --> 00:31:38,550
¿Qué o qué?
- ¿prefiere Benedictine o absenta?
363
00:31:38,717 --> 00:31:39,513
¿Cómo?
364
00:31:39,676 --> 00:31:41,347
¿Qué clase de pasta de dientes usa?
365
00:31:41,515 --> 00:31:43,107
Diente limpio.
- Ya lo tengo.
366
00:31:46,314 --> 00:31:48,951
Si eso es para mÃ,...
- Usted déjele a él.
367
00:31:49,113 --> 00:31:51,545
Qué cientÃfico. ¿A que es bonito eso?
368
00:31:51,751 --> 00:31:55,027
No quisiera nada demasiado...
- Le llaman profesor.
369
00:31:55,190 --> 00:31:56,623
Usted déjele a él.
370
00:31:57,669 --> 00:31:59,464
Caramba.
- Caballeros,...
371
00:31:59,628 --> 00:32:01,822
...el Diddlebock.
- ¿No es maravilloso?
372
00:32:01,986 --> 00:32:03,419
Un genio genuino.
373
00:32:03,587 --> 00:32:06,259
Es muy amable de su parte.
- No las merece.
374
00:32:06,545 --> 00:32:09,264
Si no le importa, lo probaré
junto con ustedes.
375
00:32:09,424 --> 00:32:12,336
Espero que lo haga después de
haberse molestado en prepararlo.
376
00:32:12,503 --> 00:32:14,653
El artista no da importancia
a su obra.
377
00:32:15,223 --> 00:32:19,215
A su salud, señor Diddlebock.
- A su salud, señor Diddlebock.
378
00:32:26,657 --> 00:32:29,330
Es algo exquisito, aunque
esté mal que yo lo diga.
379
00:32:29,496 --> 00:32:31,851
Estoy convencido de
que es muy rico,...
380
00:32:32,016 --> 00:32:33,891
...pero me parece que
ha preparado mucho.
381
00:32:35,175 --> 00:32:38,529
Lo último que yo esperaba era tener
un refresco alcohólico...
382
00:32:38,693 --> 00:32:42,526
...con mi nombre.
Y me gusta el aroma.
383
00:32:52,129 --> 00:32:53,800
Muy suave.
- No es nada fuerte.
384
00:32:53,969 --> 00:32:57,322
Yo no dirÃa eso. A mà siempre me
ha parecido que un cocktail...
385
00:32:57,487 --> 00:32:59,442
...debe acercarse a nosotros
de puntillas.
386
00:32:59,605 --> 00:33:03,314
Como una chica joven cuyo primer
atractivo es la inocencia.
387
00:33:03,485 --> 00:33:04,633
Qué poeta.
388
00:33:04,924 --> 00:33:06,072
por la inocencia.
389
00:33:06,723 --> 00:33:09,395
Hasta el fondo.
- Hasta las orejas.
390
00:33:15,000 --> 00:33:17,388
Se lo ha tragado todo como
un auténtico experto.
391
00:33:17,558 --> 00:33:20,310
Bienvenido a la hermandad.
- ¿Eso es todo?
392
00:33:20,478 --> 00:33:22,628
Ya es un miembro de pleno derecho.
393
00:33:22,798 --> 00:33:26,311
Resulta muy agradable.
- Entonces un poquito más.
394
00:33:26,516 --> 00:33:27,709
Una gotita.
395
00:33:28,515 --> 00:33:31,871
Nunca hubiera imaginado encontrar
en él tantos sabores diferentes.
396
00:33:32,034 --> 00:33:33,103
Como en un poema.
397
00:33:33,514 --> 00:33:36,345
Supongo que lleva algo de alcohol.
398
00:33:36,631 --> 00:33:40,260
No le decepcionaré, lo lleva.
- Ni se nota.
399
00:33:40,430 --> 00:33:44,387
Ahà es donde entra la habilidad.
Qué cientÃfico.
400
00:33:46,587 --> 00:33:50,579
No hay otro barman en la ciudad
que pueda hacer algo como esto.
401
00:33:58,384 --> 00:34:00,452
Suave como el terciopelo.
402
00:34:00,983 --> 00:34:04,099
¿Qué ha sido ese grito?
¿No lo han oÃdo?
403
00:34:07,100 --> 00:34:10,694
por la inocencia y luego
por más inocencia.
404
00:34:11,018 --> 00:34:14,089
¿Qué son esos gritos que no hago
más que oÃr? ¿Es mi imaginación?
405
00:34:14,258 --> 00:34:17,964
Yo no tomarÃa demasiados tan deprisa
siendo un principiante.
406
00:34:18,176 --> 00:34:19,848
Nunca ha bebido un Diddlebock.
407
00:34:20,017 --> 00:34:21,925
No puede saber lo
que puede hacerle.
408
00:34:22,094 --> 00:34:24,244
¿Esta limonada?
409
00:34:26,492 --> 00:34:28,484
prepare otra coctelera.
prepare otro cubo.
410
00:34:28,651 --> 00:34:31,403
Espere un minuto.
- Menos hablar y más hacer.
411
00:34:34,129 --> 00:34:35,358
¿Qué está usted mirando?
412
00:34:35,529 --> 00:34:37,838
¿Quién, yo? Nada.
- Dése prisa.
413
00:34:41,367 --> 00:34:43,402
¿Qué son esos gritos
que no paro de oÃr?
414
00:34:46,364 --> 00:34:48,321
¿Hay alguien domando un
caballo aquà dentro?
415
00:34:48,484 --> 00:34:51,396
He oÃdo algo.
- Todo está controlado, Mike.
416
00:34:51,564 --> 00:34:53,121
Era como un estornudo,...
417
00:34:53,283 --> 00:34:56,671
...en realidad no era un estornudo,
era más bien algo asÃ...
418
00:34:57,401 --> 00:34:58,390
¿Qué pasa?
419
00:34:58,600 --> 00:35:00,478
¿No quiere tomarse una copita?
420
00:35:00,641 --> 00:35:02,357
No, nunca bebo estando de servicio.
421
00:35:02,520 --> 00:35:04,987
El Diddlebock no es una bebida...
- ¿Diddle qué?
422
00:35:05,159 --> 00:35:07,956
Es una cosa que he inventado en
honor del hermano Diddlebock.
423
00:35:08,118 --> 00:35:11,745
Es algo como un ponche de frutas,
un ponche de frutas muy atractivo.
424
00:35:11,916 --> 00:35:13,745
De todas formas, gracias.
- A usted.
425
00:35:13,915 --> 00:35:16,304
Un tipo estupendo.
- Uno de los mejores.
426
00:35:22,112 --> 00:35:24,989
¿Y ahora qué dice? Yo he oÃdo
un grito claramente.
427
00:35:25,151 --> 00:35:26,742
Esta vez yo lo he oÃdo también.
428
00:35:26,910 --> 00:35:29,423
Me alegro mucho porque
ahora no soy yo solo.
429
00:35:29,589 --> 00:35:30,577
No me lo diga.
430
00:35:30,748 --> 00:35:32,864
Se lo estaba diciendo,
pero no están seguros.
431
00:35:33,027 --> 00:35:36,986
Era como una mezcla entre un lince
de Mongolia y un alce herido.
432
00:35:37,346 --> 00:35:39,176
¿Ha cazado algún lince de Mongolia?
433
00:35:39,345 --> 00:35:41,335
No cazo.
- ¿Y ha visto un alce herido?
434
00:35:41,505 --> 00:35:42,823
Tampoco.
- Mejor para usted.
435
00:35:42,984 --> 00:35:45,496
¿por qué no le da una copa en
vez de tenerle aquà con...
436
00:35:45,663 --> 00:35:46,493
...la lengua fuera?
437
00:35:46,661 --> 00:35:48,654
Antes de que sea su lengua
la que cuelgue,...
438
00:35:48,823 --> 00:35:50,812
...olvÃdese de esos Diddlebock.
439
00:35:50,981 --> 00:35:52,971
prefiero un café a las
once de la mañana.
440
00:35:53,141 --> 00:35:55,653
¿A quién le está hablando?
- No se ponga nervioso.
441
00:35:55,818 --> 00:35:58,697
Un momento, agente, puede que
mi amigo sea bajito,...
442
00:35:58,858 --> 00:36:00,768
...pero tiene un corazón de oro.
443
00:36:00,937 --> 00:36:03,404
No estoy dispuesto a oÃr una
sola palabra en su contra.
444
00:36:03,575 --> 00:36:05,613
Cuando me encontraba
sumido en la tristeza,...
445
00:36:05,776 --> 00:36:08,528
...en las garras de la
desesperación, ¿quién me ayudó?
446
00:36:08,694 --> 00:36:12,288
E. J. Waggleberry y compañÃa, no.
¿Fueron mis compañeros a cuyo...
447
00:36:12,454 --> 00:36:16,444
...lado trabaje durante veintidós
años y cuyas penas compart� No.
448
00:36:16,651 --> 00:36:20,165
Ni tampoco la policÃa municipal
cuyos salarios he pagado...
449
00:36:20,330 --> 00:36:23,208
...y cuyos uniformes he comprado
para que estén abrigados en...
450
00:36:23,369 --> 00:36:26,643
...invierno, frescos en verano
y elegantes en toda estación.
451
00:36:26,807 --> 00:36:29,241
Este pequeño amigo fue
quien me ayudó...
452
00:36:29,407 --> 00:36:32,203
...cuando la vida no me ofrecÃa
nada, ¿entiende?
453
00:36:32,605 --> 00:36:33,924
Ocúpense de él.
454
00:36:36,724 --> 00:36:38,792
Un momento. Lo acabo de ver.
455
00:36:38,963 --> 00:36:39,793
¿Qué ha visto?
456
00:36:39,964 --> 00:36:42,031
A un tipo en el callejón,
detrás de un poste.
457
00:36:42,201 --> 00:36:43,634
Tal vez sea un lunático.
458
00:36:43,801 --> 00:36:46,076
Yo no veo a nadie, señor Diddlebock.
- ¿Cómo que no?
459
00:36:46,241 --> 00:36:48,833
¿No puede ver a ese viejo
fantoche con gafas?
460
00:36:48,999 --> 00:36:50,989
Ése es usted, señor Diddlebock.
- ¿Yo?
461
00:36:51,157 --> 00:36:53,910
¿Ese viejo vagabundo? Ése no
se parece en nada a mÃ.
462
00:36:54,077 --> 00:36:55,873
FÃjese en su cara, parece un caballo.
463
00:36:56,077 --> 00:36:59,112
No está mal, señor Diddlebock.
- ¿Desde cuándo tengo ese aspecto?
464
00:36:59,313 --> 00:37:01,067
Siempre lo ha tenido,
señor Diddlebock.
465
00:37:01,235 --> 00:37:03,871
Al menos desde que yo le conozco.
- Eso es un ultraje.
466
00:37:04,033 --> 00:37:07,263
Mire ese viejo espantapájaros.
Mire ese traje y ese sombrero.
467
00:37:07,432 --> 00:37:10,707
Mire esa cara.
- A mà no me parece tan mal.
468
00:37:10,870 --> 00:37:14,145
Es peor, yo no mirarÃa a una cara
como ésa ni siquiera en el espejo.
469
00:37:14,308 --> 00:37:15,947
Está exagerando, señor Diddlebock.
470
00:37:16,108 --> 00:37:18,860
¿Está usted seguro de que soy yo?
- Completamente.
471
00:37:19,029 --> 00:37:22,257
Si es asÃ, necesito un barbero
y un buen sastre que me vista.
472
00:37:22,427 --> 00:37:26,100
Esto es una calamidad que debe
repararse inmediatamente.
473
00:37:26,265 --> 00:37:27,777
Los tiene en el piso de arriba,...
474
00:37:27,944 --> 00:37:29,013
...sólo que...
- ¿Que qué?
475
00:37:29,183 --> 00:37:30,820
¿por qué no se sienta?
- ¿Sentarme?
476
00:37:30,982 --> 00:37:32,861
¿por qué iba a sentarme?
¿parezco cansado?
477
00:37:33,023 --> 00:37:34,740
Es el problema de los
hombres de hoy.
478
00:37:34,941 --> 00:37:37,852
No disfrutan, no poseen energÃa.
479
00:37:38,020 --> 00:37:39,658
Miren a nuestros antepasados,...
480
00:37:39,819 --> 00:37:43,777
...miren a Washington, miren a
Ford, miren a los pioneros,...
481
00:37:43,938 --> 00:37:46,087
...y luego mÃrenme a mÃ.
482
00:37:46,457 --> 00:37:48,334
¿Es usted barbero?
Estoy buscando uno.
483
00:37:48,497 --> 00:37:49,532
SÃ, discúlpeme.
484
00:37:49,697 --> 00:37:51,096
¿Hay un leopardo suelto?
485
00:37:51,295 --> 00:37:53,091
Todo está controlado.
486
00:37:55,054 --> 00:37:57,487
Los hombres eran hombres
en aquellos tiempos.
487
00:37:57,653 --> 00:38:00,724
Tenga, cómprese un traje nuevo.
Tiene un aspecto horrible.
488
00:38:00,891 --> 00:38:03,927
HacÃan minas en la tierra,
ponÃan presas en los rÃos,...
489
00:38:04,090 --> 00:38:07,366
...domaban las tierras salvajes
y finalmente construyeron...
490
00:38:07,530 --> 00:38:10,645
...hogares apacibles a la
sombra del águila,...
491
00:38:10,808 --> 00:38:13,640
...oyendo el eco del ruido
de los rebaños.
492
00:38:13,807 --> 00:38:16,321
Y esos hombres, ¿dónde están?
493
00:38:16,526 --> 00:38:20,483
Les pregunto y respondo,
muertos, amigos.
494
00:38:21,006 --> 00:38:23,837
Tan muertos como una
pescadilla hervida.
495
00:38:24,084 --> 00:38:26,721
Gracias.
496
00:38:27,361 --> 00:38:29,636
¿Está usted bien?
- Un barbero y un sastre.
497
00:38:29,801 --> 00:38:33,110
Un barbero y un sastre.
Un barbero y un sastre.
498
00:38:33,439 --> 00:38:37,432
pueden hacer que un hombre
se sienta bien.
499
00:38:38,118 --> 00:38:41,552
Recuerde lo que ha mezclado para
que no vuelva a suceder.
500
00:38:42,116 --> 00:38:43,753
¿Qué tiene esto de malo?
501
00:38:47,154 --> 00:38:50,349
Se olvidarán las viejas amistades...
502
00:38:50,753 --> 00:38:54,665
...y no pensaremos más en ellas.
503
00:38:55,951 --> 00:38:57,986
Si quiere probarse esto,
señor Diddlebock.
504
00:38:58,150 --> 00:39:00,299
Ése resulta un poco aburrido,
¿no te parece?
505
00:39:00,469 --> 00:39:03,063
SÃ, creo que tiene razón, escóndalo
debajo de un arbusto.
506
00:39:03,228 --> 00:39:05,581
O debajo de un sauce llorón.
- probaremos este...
507
00:39:05,747 --> 00:39:07,499
...elegante traje de cuadros.
- perfecto.
508
00:39:07,667 --> 00:39:10,339
Es horrible.
- El señor Diddlebock me indicó...
509
00:39:10,507 --> 00:39:13,496
...que querÃa algo valiente.
Éste lo hice para un...
510
00:39:13,664 --> 00:39:15,574
...número de perros.
- Los oigo ladrar.
511
00:39:15,743 --> 00:39:17,462
Qué ingeniosa.
512
00:39:17,623 --> 00:39:20,659
Hará falta levantarse muy temprano
para cogerla a usted dormida.
513
00:39:20,821 --> 00:39:22,140
Ya lo han intentado.
514
00:39:24,580 --> 00:39:27,696
¿Qué le parece si probamos
ahora este modelo a rayas?
515
00:39:27,859 --> 00:39:28,735
¿por qué?
516
00:39:28,899 --> 00:39:32,208
Hemos pensado la señorita y yo
que éste es un poco llamativo.
517
00:39:32,377 --> 00:39:34,332
Le irÃa mejor más sobrio.
- Ustedes lo dicen.
518
00:39:34,497 --> 00:39:37,646
Es el cuadro de dentro del cuadro
lo que me revuelve el estómago.
519
00:39:37,816 --> 00:39:39,328
¿S�
- Muy cierto.
520
00:39:39,495 --> 00:39:42,326
Hola, Max.
- Deprimentemente cierto.
521
00:39:42,000 --> 00:39:44,721
¿Quién es ese mamarracho?
- Mi amigo el señor Diddlebock.
522
00:39:44,882 --> 00:39:48,241
Tomaremos la medida de la cintura
que será de unos 90 centÃmetros.
523
00:39:49,166 --> 00:39:52,240
Excelente, volveré dentro de un
instante y no se reconocerá...
524
00:39:52,408 --> 00:39:54,001
...a sà mismo. Discúlpenme.
525
00:39:54,209 --> 00:39:56,007
Que tengas más suerte la próxima vez.
526
00:39:56,170 --> 00:39:59,324
Un momento. ¿por qué le
da dinero a ese tarado?
527
00:39:59,493 --> 00:40:01,086
¿Tarado?
- Espere un momento.
528
00:40:01,255 --> 00:40:03,850
Es el ayudante del corredor
de apuestas.
529
00:40:04,016 --> 00:40:05,772
Acuérdese de la cabra
por la que aposté.
530
00:40:05,940 --> 00:40:07,420
¿Esta cabra?
- Escuche, payaso,...
531
00:40:07,581 --> 00:40:09,333
No, Futuro, perdió.
532
00:40:09,501 --> 00:40:10,697
¿por qué apuesta a cabras?
533
00:40:10,863 --> 00:40:13,505
Si quiere apostar algo apueste
a caballos, corren más.
534
00:40:13,666 --> 00:40:16,307
SÃ, señor.
- ¿Dice que ese animal perdió?
535
00:40:16,787 --> 00:40:17,698
pues claro.
536
00:40:17,869 --> 00:40:21,262
Éste es el momento de convertir
la derrota en victoria...
537
00:40:21,431 --> 00:40:22,946
...con una astuta maniobra.
538
00:40:23,113 --> 00:40:25,754
SÃ, señor.
- ¿Quiénes corren en la próxima?
539
00:40:25,915 --> 00:40:29,036
Ventanal, Carnicero,...
- pepito,...
540
00:40:29,198 --> 00:40:31,998
...Morro de buey, pimentero,
Crazy Mazy,...
541
00:40:32,160 --> 00:40:34,356
Doublejoy.
- ...Manubrio,...
542
00:40:34,522 --> 00:40:37,163
...popple Cat, Torpedo y Emiline.
543
00:40:37,324 --> 00:40:40,478
Emiline, ¿ha dicho usted Emiline?
- SÃ, Emiline.
544
00:40:40,647 --> 00:40:43,722
Carente de velocidad y
apuestas treinta a uno.
545
00:40:43,890 --> 00:40:45,483
Emiline era la hermana de mi madre.
546
00:40:45,651 --> 00:40:46,802
¿No me diga?
- SÃ.
547
00:40:46,972 --> 00:40:49,090
Un poco más baja y más
rechoncha que mi madre.
548
00:40:49,254 --> 00:40:52,053
Era una mujer muy guapa.
- Sucede muchas veces.
549
00:40:52,215 --> 00:40:54,096
EvÃtenla como al veneno.
550
00:40:54,259 --> 00:40:58,220
TenÃa unos preciosos ojos azules.
- pero está treinta a uno.
551
00:40:58,381 --> 00:41:01,103
Ningún corredor de apuestas
paga más de quince a uno.
552
00:41:01,264 --> 00:41:02,583
Aceptaré quince.
553
00:41:02,745 --> 00:41:04,498
¿No entiende sobre posibilidades?
554
00:41:04,666 --> 00:41:06,863
SÃ, representan una
diferencia de opinión.
555
00:41:07,028 --> 00:41:09,783
Exacto.
- pues mi opinión es Emiline.
556
00:41:09,950 --> 00:41:12,547
Debe de ser una cabra
maravillosa, es decir si...
557
00:41:12,713 --> 00:41:16,025
Es una yegua.
- Mucho mejor, corren más deprisa.
558
00:41:16,195 --> 00:41:17,994
No quiero meter prisa,...
559
00:41:18,158 --> 00:41:20,354
...pero si quiere hacer
una apuesta...
560
00:41:20,559 --> 00:41:22,677
¿Me darán quince contra
uno por Emiline?
561
00:41:22,841 --> 00:41:24,161
Sobre todo si gana.
562
00:41:24,322 --> 00:41:27,158
Mil dólares.
- ¿Mil dólares?
563
00:41:27,925 --> 00:41:31,363
¿Mil dólares a que mete el morro?
564
00:41:31,527 --> 00:41:33,805
¿Dónde hay que ponerlo?
- No se precipite, calma.
565
00:41:33,970 --> 00:41:36,885
No se excite, no es nada más que
un sÃmbolo que no cuesta...
566
00:41:37,053 --> 00:41:40,206
...nada imprimir. En ningún momento
hay escasez de ellos.
567
00:41:40,374 --> 00:41:41,651
No lo haga, señor Diddlebock.
568
00:41:41,817 --> 00:41:43,569
En esta vida hay que correr riesgos.
569
00:41:43,738 --> 00:41:45,536
¿Aceptáis uno de los
grandes a Emiline?
570
00:41:46,941 --> 00:41:48,614
Quince a uno.
- No, señor Diddlebock.
571
00:41:48,782 --> 00:41:49,819
No me he vuelto idiota.
572
00:41:50,104 --> 00:41:53,542
No conoció usted a mi tÃa Emiline.
- Tengo la pasta en mi mano.
573
00:41:53,786 --> 00:41:55,186
Tráemela.
- ¿Está seguro?
574
00:41:55,347 --> 00:41:56,701
SegurÃsimo.
- Ojalá cambiara.
575
00:41:56,868 --> 00:41:57,939
La suerte está echada.
576
00:41:58,109 --> 00:42:01,309
Éste no es asunto mÃo pero, ¿seguro
que no quiere pensárselo...
577
00:42:01,472 --> 00:42:02,987
...dos veces?
- Claro que no.
578
00:42:03,153 --> 00:42:04,553
Si el hierro está al rojo,...
579
00:42:04,714 --> 00:42:07,151
Es una broma.
- ...hay que obedecer el impulso.
580
00:42:07,357 --> 00:42:09,748
Muy bien, es su funeral.
581
00:42:09,919 --> 00:42:12,354
SÃ, te he dicho que lo tengo aquÃ.
582
00:42:13,362 --> 00:42:15,878
¿No oyes? Ha hecho usted
una apuesta,...
583
00:42:16,044 --> 00:42:18,196
...quizá no sea la mejor,
pero es una apuesta.
584
00:42:18,366 --> 00:42:20,245
Ya han salido, puede
oÃrlo por la radio.
585
00:42:20,408 --> 00:42:22,970
El señor pepito se coloca el
primero por una cabeza,...
586
00:42:23,131 --> 00:42:26,807
...Ventanal segundo y Crazy Mazy
tercero, Carnicero va en cuarta...
587
00:42:26,972 --> 00:42:28,532
...posición.
- Déjame escuchar.
588
00:42:28,693 --> 00:42:30,927
Los mil pavos son de mi amigo.
- Cállate.
589
00:42:31,097 --> 00:42:32,213
Déjame oÃrlo, por favor.
590
00:42:32,378 --> 00:42:36,292
Al entrar en la curva pepito va en
cabeza por tres cuartos de cuerpo.
591
00:42:36,459 --> 00:42:38,579
Ventanal en segundo
lugar por una cabeza,...
592
00:42:38,743 --> 00:42:40,780
...y Crazy Mazy es tercera
por una cabeza.
593
00:42:40,944 --> 00:42:42,618
Ventanal acorta distancias.
594
00:42:42,786 --> 00:42:44,664
Aquà tiene, señor Diddlebock.
595
00:42:44,827 --> 00:42:47,298
Le traigo algunos complementos
extra por si acaso.
596
00:42:47,590 --> 00:42:49,183
Espléndido.
597
00:42:49,351 --> 00:42:51,742
Si hace el favor de ponerse
esto, señor Diddlebock.
598
00:42:51,913 --> 00:42:55,226
Como no.
- ¿podrÃa mirar hacia otra parte?
599
00:42:55,396 --> 00:42:56,433
Naturalmente.
600
00:42:57,758 --> 00:42:59,431
Con su permiso, señor Diddlebock.
601
00:42:59,599 --> 00:43:01,432
...se adelanta por el interior.
602
00:43:01,602 --> 00:43:04,640
Crazy Mazy los sobrepasa
y cierra el paso.
603
00:43:04,923 --> 00:43:06,961
Le queda de maravilla.
- Gracias.
604
00:43:07,125 --> 00:43:08,276
Qué ordinarios.
605
00:43:10,368 --> 00:43:12,246
Éste.
- Desde luego.
606
00:43:12,409 --> 00:43:14,527
Ahora, si hace el favor de
quitarse la chaqueta.
607
00:43:16,333 --> 00:43:17,927
Crazy Mazy le ha mordido.
608
00:43:18,095 --> 00:43:19,290
¿Qué?
- Se ha vuelto loca.
609
00:43:19,455 --> 00:43:21,288
Ahora vuelve al grupo de cabeza.
610
00:43:21,497 --> 00:43:23,490
Y ya está.
611
00:43:23,699 --> 00:43:24,848
perfecto.
612
00:43:26,462 --> 00:43:28,215
Crazy Mazy les sobrepasa.
613
00:43:28,383 --> 00:43:29,533
pepito es segundo por...
614
00:43:29,703 --> 00:43:30,614
¿Qué tal?
615
00:43:30,824 --> 00:43:32,258
No.
- No.
616
00:43:32,426 --> 00:43:34,942
Carnicero es segundo,
Crazy Mazy corre...
617
00:43:35,228 --> 00:43:36,742
No.
- No.
618
00:43:37,830 --> 00:43:40,710
Aquà viene Emiline.
- ¡Emiline!
619
00:43:40,872 --> 00:43:43,514
Sigue adelantando.
- Más que correr, vuela.
620
00:43:44,075 --> 00:43:45,988
Éste mata el traje.
- Se matan entre sÃ.
621
00:43:46,197 --> 00:43:49,715
Emiline intenta lo que
parece imposible,...
622
00:43:49,881 --> 00:43:52,555
...llega a la meta y gana.
623
00:43:52,722 --> 00:43:54,043
Gana Emiline.
- ¡Emiline!
624
00:43:54,204 --> 00:43:57,754
Carnicero en segundo lugar, Emiline
en primero y Crazy Mazy es tercera.
625
00:43:58,047 --> 00:44:00,198
Me gusta.
626
00:44:00,368 --> 00:44:03,282
Emiline, gana Emiline.
627
00:44:42,083 --> 00:44:44,278
Despierta, despierta, ingrato.
628
00:44:44,644 --> 00:44:46,557
He descubierto que mi
hermano es un libertino.
629
00:44:46,766 --> 00:44:49,282
He trabajado como una esclava
dándote los mejores años...
630
00:44:49,449 --> 00:44:53,410
...para crearte un hogar lleno de
encantadores toques femeninos.
631
00:44:53,570 --> 00:44:56,691
Como recompensa a todo eso,
vuelves a casa a media noche...
632
00:44:56,855 --> 00:44:58,811
...en un estado que
yo personalmente...
633
00:44:58,976 --> 00:45:00,854
No era media noche.
- SÃ.
634
00:45:01,017 --> 00:45:02,850
¿Dónde estuviste todo el miércoles?
635
00:45:03,020 --> 00:45:04,773
¿El miércoles? ¿Qué pasó el miércoles?
636
00:45:04,941 --> 00:45:06,534
Estuviste borracho, es lo que pasó.
637
00:45:06,702 --> 00:45:09,264
Seguramente en locales
de mala muerte.
638
00:45:09,424 --> 00:45:11,576
¿Todo el miércoles?
¿De qué estás hablando?
639
00:45:11,746 --> 00:45:13,340
No he tomado una copa en mi vida.
640
00:45:13,509 --> 00:45:15,545
Volviste montado a caballo.
- ¿A caballo?
641
00:45:15,709 --> 00:45:17,780
Y despertando a todos los vecinos.
- ¿A caballo?
642
00:45:17,950 --> 00:45:19,750
Cuando la vieja señora
Chance gritó,...
643
00:45:19,913 --> 00:45:21,870
...¡la noche se hizo para dormir!,...
644
00:45:22,034 --> 00:45:23,992
...tú y tus amigos
borrachos dijisteis...
645
00:45:24,156 --> 00:45:26,877
...la noche se hizo para
el amor, no lo olvide.
646
00:45:27,039 --> 00:45:29,111
¿Yo dije eso?
- ¿Decirlo? Lo contaste.
647
00:45:29,280 --> 00:45:32,798
¿Dónde está mi traje?
- Llegaste a casa con esto.
648
00:45:34,805 --> 00:45:36,559
¿Qué es, una manta de caballo?
649
00:45:36,727 --> 00:45:38,923
A mà no me preguntes,
el que lo traÃas eras tú.
650
00:45:39,089 --> 00:45:41,160
¿Dices que anduve
por la calle con esto?
651
00:45:41,330 --> 00:45:43,448
Fuiste a caballo por la
calle vestido asÃ.
652
00:45:43,613 --> 00:45:46,048
Me pregunto si alguien me verÃa.
- No, claro que no.
653
00:45:46,214 --> 00:45:47,887
No llamaste más la atención...
654
00:45:48,055 --> 00:45:50,447
...que Lady Godiva en un
escaparate a mediodÃa.
655
00:45:50,618 --> 00:45:53,612
Fabuloso Franklin.
Forma una figura fenomenal.
656
00:45:53,820 --> 00:45:56,131
¿Fabuloso? A lo mejor me
devuelven el dinero.
657
00:45:56,302 --> 00:45:58,021
puedes intentarlo, pero lo dudo.
658
00:45:58,383 --> 00:46:01,697
A ver qué dan por esto, ya puestos.
659
00:46:03,508 --> 00:46:06,263
QuÃtatelo, me estoy sintiendo
peor de lo que estaba.
660
00:46:06,431 --> 00:46:08,707
TenÃa una fortuna, miles de dólares.
661
00:46:09,554 --> 00:46:13,835
Guardaba mis ahorros en el bolsillo,
tenÃa decenas de miles.
662
00:46:14,357 --> 00:46:16,315
TenÃas decenas de miles.
- Los tenÃa.
663
00:46:16,479 --> 00:46:18,915
¿Dónde están mis pantalones?
- A lo mejor los tiraste.
664
00:46:19,081 --> 00:46:22,075
Llevaba en ellos una fortuna.
- Una fortuna en el bolsillo.
665
00:46:22,243 --> 00:46:23,758
¿Dónde adquiriste esa fortuna?,...
666
00:46:23,925 --> 00:46:25,918
...si no resulto demasiado
inquisitiva.
667
00:46:26,167 --> 00:46:28,318
¿Existen carreras de cabras?
- ¿Cabras?
668
00:46:28,488 --> 00:46:30,127
Ya me acuerdo, fue mamá.
669
00:46:30,288 --> 00:46:31,690
¿Mamá corrÃa en alguna parte?
670
00:46:31,851 --> 00:46:32,682
Es posible, asà es.
671
00:46:32,892 --> 00:46:34,690
¿HabÃa algún ángel más en la carrera?
672
00:46:34,853 --> 00:46:38,166
Era una carrera de caballos.
¿Sabes lo que es un caballo?
673
00:46:38,336 --> 00:46:40,330
Aposté por un caballo
llamado Emiline.
674
00:46:40,498 --> 00:46:42,890
¿Recuerdas a tÃa Emiline?
Ganó con facilidad.
675
00:46:43,060 --> 00:46:45,781
Después cogà los 15.000 dólares
que gané con Emiline...
676
00:46:45,942 --> 00:46:48,094
¿15.000 dólares?
- La pagaron quince a una.
677
00:46:48,264 --> 00:46:51,064
Cogà los 15.000 dólares que
gané con Emiline y...
678
00:46:51,226 --> 00:46:52,456
...aposté a...
- A mamá.
679
00:46:52,988 --> 00:46:56,461
A Betsabe, ¿recuerdas
el nombre de mamá?
680
00:46:56,631 --> 00:46:59,865
SÃ. ¿Ella también ganó?
- Y con una gran facilidad.
681
00:47:00,034 --> 00:47:01,752
Ya debes andar por el millón.
682
00:47:01,955 --> 00:47:05,951
Creo que ya me acuerdo. Era un
hombre alto y gordo, pero...
683
00:47:06,960 --> 00:47:10,398
Unas chicas guapÃsimas
bailando al son de un...
684
00:47:10,562 --> 00:47:12,874
Con mallas y ligas y...
- Entiendo.
685
00:47:13,045 --> 00:47:16,038
Era un tipo simpático ese
hombre alto y gordo.
686
00:47:16,206 --> 00:47:19,759
Estaba siempre sonriendo con
una enorme sonrisa feliz.
687
00:47:19,930 --> 00:47:22,048
Como un tiburón.
Lo trajo en su bolsillo,...
688
00:47:22,212 --> 00:47:25,172
...todo en metálico, y dijo: 'no tiene
más que extender la mano'.
689
00:47:25,334 --> 00:47:26,563
¿Eso dijo?
- Eso es.
690
00:47:26,735 --> 00:47:30,094
Y añadió que al gobierno no le gusta
que nadie tenga tanto en metálico.
691
00:47:30,258 --> 00:47:31,931
Que no es patriótico.
- para ellos.
692
00:47:32,099 --> 00:47:34,695
Y cuando yo dije, 'supongo
que por eso quieren que...
693
00:47:34,861 --> 00:47:37,537
...invirtamos el dinero
en bonos', él dijo,...
694
00:47:37,704 --> 00:47:40,380
...'cuando dicen bonos se
refieren a inversiones.
695
00:47:40,547 --> 00:47:44,338
Y menuda inversión tengo yo para
usted, señor Diddlebock'.
696
00:47:44,510 --> 00:47:47,869
¿Y cuál era?
- No me acuerdo.
697
00:47:48,033 --> 00:47:50,390
Yo te diré lo que era,
hermano Diddlebock,...
698
00:47:50,755 --> 00:47:52,588
...era el sueño de un borracho.
699
00:47:52,797 --> 00:47:55,711
Los caballos pesadillas y el
dinero es algo que nunca has...
700
00:47:55,919 --> 00:47:57,478
...tenido y nunca vas a tener.
701
00:47:57,640 --> 00:47:59,313
porque no eres más que un fracasado.
702
00:47:59,482 --> 00:48:01,872
ponte la ropa, ve a la oficina
y entra como si nada...
703
00:48:02,044 --> 00:48:04,514
...hubiera ocurrido, descubrirás
que no ocurrió nada.
704
00:48:04,686 --> 00:48:08,125
¿Y qué pasa con el miércoles?
¿Qué hice a lo largo del miércoles?
705
00:48:08,289 --> 00:48:10,566
No utilices el resfriado,
esa excusa la utilizan...
706
00:48:10,731 --> 00:48:12,723
...los borrachos.
- No me lo puedo creer.
707
00:48:12,973 --> 00:48:14,851
Necesito encontrar los pantalones.
708
00:48:20,098 --> 00:48:23,172
Caramba, ahora vas a ver
si fue un sueño o no.
709
00:48:23,341 --> 00:48:25,652
Si nunca tuve dinero o
nunca voy a tenerlo.
710
00:48:25,863 --> 00:48:27,855
Regocija tus ojos con esto.
711
00:48:43,478 --> 00:48:45,390
Esto es realmente extraño.
712
00:48:51,044 --> 00:48:53,195
Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas.
713
00:48:55,608 --> 00:48:58,123
¿Le sigo, señor, o va a subirse ya?
714
00:48:58,610 --> 00:49:00,647
¿Me habla a m�
- por supuesto, señor.
715
00:49:00,811 --> 00:49:02,929
Le he dicho que si le sigo
o si va a subirse ya.
716
00:49:03,373 --> 00:49:05,810
Un momento, ¿por qué iba
a montarme yo ahÃ?
717
00:49:05,976 --> 00:49:08,571
porque es su coche, señor.
Lo compró usted el martes.
718
00:49:08,737 --> 00:49:11,778
¿Mi coche? ¿Quiere decir
con el caballo incluido?
719
00:49:11,942 --> 00:49:15,095
Desde luego, señor.
¿Cómo si no Ãbamos a moverlo?
720
00:49:15,384 --> 00:49:18,183
¿De dónde saqué el dinero?
- TenÃa dinero a toneladas, señor.
721
00:49:18,345 --> 00:49:21,465
Fue de lo más generoso gastándoselo
alegremente con nosotros dos.
722
00:49:21,629 --> 00:49:22,540
¿Lo fui?
723
00:49:22,710 --> 00:49:25,703
SÃ, señor, me devolvió usted
a los buenos tiempos.
724
00:49:25,871 --> 00:49:29,868
Fue una velada gloriosa.
prácticamente nadie pasaba...
725
00:49:30,036 --> 00:49:34,031
...a su lado sin que le pusiese
en la mano un billete de 50.
726
00:49:34,358 --> 00:49:37,239
Una o dos veces llegué a pensar
que se estaba excediendo, señor.
727
00:49:37,401 --> 00:49:40,635
¿Usted no se darÃa cuenta de lo
que hice con todo ese dinero?
728
00:49:40,805 --> 00:49:43,479
¿O con parte?
- Fue usted muy espléndido.
729
00:49:43,727 --> 00:49:46,926
Las mujeres estaban a sus pies,
si me permite la observación.
730
00:49:47,089 --> 00:49:49,001
¿A mis pies?
- postradas, señor.
731
00:49:49,170 --> 00:49:51,561
Absolutamente horizontales.
732
00:49:51,732 --> 00:49:54,329
El sexo débil adora a los hombres
generosos como usted.
733
00:49:54,495 --> 00:49:57,569
¿No querrá volver a comprar este
coche a precio de ganga?
734
00:49:57,738 --> 00:50:00,653
Se lo darÃa a un precio razonable,
con el caballo incluido.
735
00:50:00,821 --> 00:50:03,815
Usted ya me ha pagado el salario
de un mes, señor.
736
00:50:03,982 --> 00:50:06,452
Y me hizo entender que el
puesto era permanente.
737
00:50:06,664 --> 00:50:08,578
Lo siento, detesto
decepcionarle pero...
738
00:50:08,747 --> 00:50:11,183
Usted no sabrá por casualidad
si un caballo llamado...
739
00:50:11,349 --> 00:50:13,022
...Betsabe ganó el martes, ¿verdad?
740
00:50:13,270 --> 00:50:16,026
Claro, ganó con bastante facilidad
en la segunda carrera.
741
00:50:16,193 --> 00:50:17,832
Entonces, ¿qué hice
yo con el dinero?
742
00:50:18,034 --> 00:50:19,228
¿El dinero del premio?
- SÃ.
743
00:50:19,395 --> 00:50:21,786
¿Dónde estuve metido durante
todo el miércoles?
744
00:50:21,957 --> 00:50:23,676
Querrá usted decir dónde
no estuvimos.
745
00:50:23,838 --> 00:50:26,071
Como en los buenos tiempos
usted decÃa,...
746
00:50:26,241 --> 00:50:28,073
...Algernon...
- ¿Se llama Algernon?
747
00:50:28,242 --> 00:50:31,122
Mi nombre es Thomas, pero
le costaba trabajo recordarlo...
748
00:50:31,284 --> 00:50:35,281
...y me llamaba Algernon, james,
Macbeth e incluso Otelo.
749
00:50:35,768 --> 00:50:38,523
Discúlpeme, pero...
- Buenos dÃas, Diddlebock.
750
00:50:38,691 --> 00:50:41,367
Creà que estarÃa usted allÃ,
como no estaba he venido aquÃ.
751
00:50:41,534 --> 00:50:43,252
Buenos dÃas, Hamlet.
- Buenos dÃas.
752
00:50:43,414 --> 00:50:46,568
Antes de hacer nada debe ocuparse de
conseguirles algo para desayunar.
753
00:50:46,737 --> 00:50:47,692
¿Algo para desayunar?
754
00:50:47,857 --> 00:50:50,579
Les gustarÃa desayunar ya,
se están poniendo histéricos.
755
00:50:50,741 --> 00:50:53,382
¿A quiénes les gustarÃa desayunar?
- A los leones.
756
00:50:53,543 --> 00:50:55,181
¿Sabe usted algo de unos leones?
757
00:50:55,343 --> 00:50:56,984
Me agrada decir que no, señor.
758
00:50:57,146 --> 00:50:59,059
Los leones que vienen con el circo.
759
00:50:59,228 --> 00:51:01,823
He pasado allà dos dÃas.
No soporto ese aroma.
760
00:51:01,990 --> 00:51:04,631
¿A qué circo se refiere?
- Su circo.
761
00:51:04,792 --> 00:51:07,183
Y no es una alusión.
- ¿Mi circo?
762
00:51:07,354 --> 00:51:09,426
¿Quién le ha metido en la cabeza...
763
00:51:09,596 --> 00:51:12,716
...la idea de que tengo un circo?
- ¿Qué quién me metió la idea?
764
00:51:12,879 --> 00:51:14,711
Usted me mandó a cuidar de él.
765
00:51:14,881 --> 00:51:16,599
justo en la mitad de la fiesta.
766
00:51:16,801 --> 00:51:19,112
Empezaba a irme bien
con la rubia y me mandó a...
767
00:51:19,283 --> 00:51:21,276
...Queens, llegué y un
elefante me lanzó...
768
00:51:21,445 --> 00:51:23,403
...un cubo de hielo cuando
iba a besarla,...
769
00:51:23,567 --> 00:51:25,445
...y uno de esos...
- Bien, pero dÃgame,...
770
00:51:25,608 --> 00:51:28,170
...¿dónde y cómo conseguà ese circo?
771
00:51:28,331 --> 00:51:31,690
Lucky Leopold se lo dio en vez
de la pasta que le ganó.
772
00:51:31,854 --> 00:51:34,211
Wild Bill Hickock habÃa
perdido su circo con él.
773
00:51:34,376 --> 00:51:37,416
¿Yo gané con Betsabe?
- pues claro.
774
00:51:37,579 --> 00:51:39,617
Dijo que siempre habÃa
querido tener un circo.
775
00:51:39,781 --> 00:51:41,180
¿Lo dije?
- Lo dijo y lo tiene.
776
00:51:41,342 --> 00:51:43,139
Consiguió su deseo.
- pues qué bien.
777
00:51:43,342 --> 00:51:46,018
Nos encontramos con muchas bocas
hambrientas que alimentar.
778
00:51:46,186 --> 00:51:49,100
A mà me habrÃa gustado tener un
león o un tigre amaestrado...
779
00:51:49,268 --> 00:51:52,023
...para trabajar en mi circo,
pero ser el dueño es diferente.
780
00:51:52,190 --> 00:51:54,501
¿Un león? He mencionado
primero a los leones...
781
00:51:54,672 --> 00:51:56,551
...porque eran los que más rugÃan.
782
00:51:56,714 --> 00:51:59,104
Tenemos treinta y siete leones.
- ¿Treinta y siete?
783
00:51:59,276 --> 00:52:02,190
SÃ, treinta y siete. También
tenemos catorce tigres.
784
00:52:02,359 --> 00:52:03,873
¿Catorce tigres?
- Exacto.
785
00:52:04,040 --> 00:52:06,795
También siete osos, algunos
jaguares y un puma.
786
00:52:06,962 --> 00:52:09,114
¿Un puma?
- Y menudo puma.
787
00:52:09,284 --> 00:52:12,005
Y tenemos caballos, un pony,...
- No siga, déjelo.
788
00:52:12,166 --> 00:52:13,759
¿Dónde se encuentra
ese Arca de Noe?
789
00:52:13,967 --> 00:52:15,288
Al otro lado del puente.
790
00:52:15,449 --> 00:52:17,602
¿Cuál es el problema?
Que empiecen a trabajar.
791
00:52:17,772 --> 00:52:20,686
No pueden porque no hay carpa
para dar el espectáculo.
792
00:52:20,854 --> 00:52:23,927
Hay que tener una carpa a prueba
de incendios y no la tenemos.
793
00:52:24,095 --> 00:52:26,373
Debemos seis meses en
comida, cuatro meses...
794
00:52:26,538 --> 00:52:29,337
...de salarios y todos los vehÃculos
deben más de una multa...
795
00:52:29,501 --> 00:52:31,299
...en todas las partes del mundo.
796
00:52:39,668 --> 00:52:42,868
¿Qué le parecerÃa volver a ser
el dueño de su circo...
797
00:52:43,032 --> 00:52:45,149
...sólo por una parte
de su valor real?
798
00:52:45,393 --> 00:52:48,273
Me gustarÃa estar a 5.000 kilómetros
de distancia de aquÃ,...
799
00:52:48,435 --> 00:52:50,314
...en casa en brazos de mi madre.
800
00:52:50,477 --> 00:52:53,391
Yo podrÃa hacerle una oferta
excepcionalmente atractiva.
801
00:52:53,560 --> 00:52:55,950
No podrÃa hacerme una oferta
atractiva ni aunque se...
802
00:52:56,162 --> 00:52:58,633
...pusiera de rodillas
y me lo suplicase.
803
00:52:58,805 --> 00:53:01,036
Entiendo.
- No, pero lo entenderá.
804
00:53:01,207 --> 00:53:03,847
El motivo por el que me quedé
y por el que me lo jugué...
805
00:53:04,008 --> 00:53:06,286
...fue porque estaban
muertos de hambre.
806
00:53:06,451 --> 00:53:08,808
No se encuentra mucha gente
que se apiade de un león.
807
00:53:08,973 --> 00:53:10,007
Es cierto.
808
00:53:10,173 --> 00:53:12,848
¿Tiene idea de cuánta
carne come un león?
809
00:53:13,016 --> 00:53:15,930
No un monarca de la jungla,
simplemente un pequeño león...
810
00:53:16,098 --> 00:53:19,934
...corriente como ése.
811
00:53:20,101 --> 00:53:23,653
Ven aquÃ, Jackie.
- ¿Qué?
812
00:53:23,825 --> 00:53:26,899
¿Tiene idea de lo que un
león come cada dÃa?
813
00:53:27,147 --> 00:53:30,347
La verdad es que no tengo
ni la menor idea.
814
00:53:30,510 --> 00:53:33,663
Más de diez kilos, al dÃa.
815
00:53:33,832 --> 00:53:35,551
Y eso que sólo es un cachorro.
816
00:53:35,713 --> 00:53:37,355
SÃ, como un gatito.
817
00:53:37,756 --> 00:53:40,146
Desde luego no se le dan
piezas muy selectas,...
818
00:53:40,358 --> 00:53:43,830
...sólo carne corriente, pero no
puede decirse que la regalen.
819
00:53:44,241 --> 00:53:48,203
Ya veo lo que quiere decir.
820
00:53:48,924 --> 00:53:52,682
Ahora multiplique diez
kilos diarios por...
821
00:53:52,847 --> 00:53:55,283
...37 leones y 14 tigres,...
822
00:53:55,450 --> 00:53:57,806
...y unos jaguares.
- SÃ, y un puma.
823
00:53:57,971 --> 00:53:59,292
Y un puma.
824
00:53:59,533 --> 00:54:03,211
Y multiplique eso por 30
dÃas en Septiembre,...
825
00:54:03,376 --> 00:54:06,735
...Abril, Mayo y Noviembre.
- Junio.
826
00:54:06,899 --> 00:54:09,735
Ya lo sé, pero es que todos
los demás tienen 31,...
827
00:54:09,902 --> 00:54:11,814
...lo que supone una comida más.
828
00:54:12,144 --> 00:54:15,741
Excepto Febrero que tiene 28.
829
00:54:16,026 --> 00:54:19,864
¿Alguna vez ha tratado
de venderlos...
830
00:54:20,030 --> 00:54:22,911
...a un circo más grande como
el Ringling Brothers?
831
00:54:23,073 --> 00:54:25,670
¿Ha tratado usted de vender
pÃldoras a una farmacia?
832
00:54:25,835 --> 00:54:27,110
Vete, Jackie.
833
00:54:27,316 --> 00:54:29,785
¿Y ofrecerlos a algún zoológico?
834
00:54:29,958 --> 00:54:31,950
Ellos me ofrecieron algunos
de los suyos.
835
00:54:32,640 --> 00:54:33,676
¿Lo hicieron?
- SÃ.
836
00:54:33,841 --> 00:54:36,198
Un circo debe de ser como
un elefante blanco.
837
00:54:36,363 --> 00:54:37,957
Me alegro de que lo mencione.
838
00:54:38,165 --> 00:54:42,002
¿Tiene usted idea de cuánto
come un elefante en...
839
00:54:42,169 --> 00:54:45,288
...una semana? Haga calor,
llueva o haga sol.
840
00:54:45,451 --> 00:54:48,922
52 semanas al año.
- No tengo ni la menor idea.
841
00:54:49,172 --> 00:54:53,170
Sin contar los cacahuetes,
o los 75 kilos de salvado,...
842
00:54:53,577 --> 00:54:55,648
...o los 100 kilos de avena,...
843
00:54:55,859 --> 00:54:58,136
...ni los 200 litros de agua
pura de manantial...
844
00:54:58,301 --> 00:55:00,020
...que beben para bajar todo eso.
845
00:55:00,182 --> 00:55:02,573
¿Es usted capaz de imaginarse
una tonelada de heno?
846
00:55:02,744 --> 00:55:04,576
¿Una tonelada?
- Una tonelada.
847
00:55:04,786 --> 00:55:06,665
¿De heno?
- De alfalfa.
848
00:55:06,828 --> 00:55:10,300
pero eso es imposible,
nadie puede comerse una...
849
00:55:10,470 --> 00:55:14,433
Un elefante sà puede y déjeme que
le hable de los hipopótamos.
850
00:55:14,594 --> 00:55:18,352
El hipopótamo no vive, como podrÃa
suponer, de una dieta...
851
00:55:20,999 --> 00:55:22,638
¿Qué tal va todo, Gustavo?
852
00:55:22,800 --> 00:55:26,001
Los hipopótamos están bastante
bien. ¿Dónde está el pescado?
853
00:55:26,204 --> 00:55:28,002
¿pescado?
- Señor Diddlebock,...
854
00:55:28,165 --> 00:55:31,080
...aquà hay unos cuantos personajes
que quieren hablar con usted.
855
00:55:31,368 --> 00:55:34,520
Un momento, nos presentaremos
nosotros mismos,...
856
00:55:34,689 --> 00:55:37,730
...si a usted no le importa,
mi pequeño amigo.
857
00:55:37,893 --> 00:55:38,883
Abusona.
858
00:55:39,094 --> 00:55:41,485
Es un gran placer conocerle,
señor Diddlebock.
859
00:55:41,656 --> 00:55:43,056
El placer es mÃo, señora.
860
00:55:43,217 --> 00:55:45,528
Moralmente no es
responsable de los actos...
861
00:55:45,699 --> 00:55:48,580
...de su predecesor. pero debe
hacerse cargo de sus deudas.
862
00:55:48,742 --> 00:55:52,703
Venid aquà y presentad vuestras
facturas de uno en uno.
863
00:55:58,109 --> 00:56:00,830
HOGAR DEL MININO PARA
GATOS HAMBRIENTOS
864
00:56:05,595 --> 00:56:07,791
¿Cómo está usted?
- ¿Cuál es su problema?
865
00:56:07,956 --> 00:56:11,111
Tengo varios gatos hambrientos
y me pregunto si...
866
00:56:11,281 --> 00:56:13,876
...su organización podrÃa
ayudarnos temporalmente.
867
00:56:14,042 --> 00:56:16,000
precisamente estamos aquÃ
con esa finalidad.
868
00:56:16,204 --> 00:56:18,960
¿Tiene importancia para ustedes
el tamaño de los gatos?
869
00:56:19,127 --> 00:56:21,882
En lo más mÃnimo.
Mimamos a todos los gatos,...
870
00:56:22,049 --> 00:56:24,963
...o ese fue el deseo de nuestro
querido benefactor.
871
00:56:25,131 --> 00:56:27,249
Un hombre muy guapo.
Me siento muy aliviado.
872
00:56:27,413 --> 00:56:29,724
¿Tiene usted uno o varios gatos?
- Varios.
873
00:56:29,895 --> 00:56:33,128
Excelente. ¿Cuántos?
-61 si cuenta el puma.
874
00:56:33,297 --> 00:56:36,292
¿Cómo dice?
- Verá, es que son una gran familia.
875
00:56:36,460 --> 00:56:39,773
Y muy numerosa.
- Ya sabe cómo se multiplican.
876
00:56:39,943 --> 00:56:43,461
Hay formas para controlar la
promiscuidad. No quiero parecer...
877
00:56:43,626 --> 00:56:47,543
...ordinaria, pero ¿está seguro de
que puede permitirse mantener...
878
00:56:47,710 --> 00:56:51,591
...a tantos de nuestros amiguitos
sin tener un empleo fijo?
879
00:56:51,752 --> 00:56:53,984
SerÃa feliz si pudiese traer
un par de carromatos.
880
00:56:54,154 --> 00:56:57,467
Eso es imposible. Nuestro querido
hogar es tan pequeño...
881
00:56:57,637 --> 00:57:00,108
...que se desbordarÃa.
- Sobre todo con los nuestros.
882
00:57:00,280 --> 00:57:01,760
Los cuidaremos a distancia.
883
00:57:01,921 --> 00:57:05,917
Lo más importante es darles
todos los dÃas de comer.
884
00:57:06,725 --> 00:57:09,959
Le daré un vale por...
885
00:57:10,128 --> 00:57:11,721
pueden presentarlo atrás.
886
00:57:11,969 --> 00:57:15,760
para seis botellas de leche,...
887
00:57:16,173 --> 00:57:19,451
...o vamos a poner ocho botellas,...
888
00:57:19,655 --> 00:57:22,934
...y un poco de hÃgado
fresco troceado.
889
00:57:23,740 --> 00:57:25,857
¿podrÃa decirme cuánto hÃgado...
890
00:57:26,021 --> 00:57:28,856
...necesitan comer sus gatitos?
891
00:57:29,542 --> 00:57:31,820
Bueno, alrededor de...
892
00:57:32,746 --> 00:57:35,307
...tres toneladas.
893
00:57:35,467 --> 00:57:37,380
¡Tres toneladas!
894
00:57:37,910 --> 00:57:40,107
podrÃamos haber cogido un
par de kilos de hÃgado.
895
00:57:40,272 --> 00:57:41,865
¿para qué?
- para el almuerzo.
896
00:57:42,073 --> 00:57:44,508
Tenemos que pensar en términos
mucho más amplios.
897
00:57:44,675 --> 00:57:46,986
Éste es un grave problema.
- A mà me lo cuenta.
898
00:57:47,157 --> 00:57:50,311
En la universidad yo resolvÃa todos
los problemas que me ponÃan,...
899
00:57:50,480 --> 00:57:53,474
...trigonometrÃa, cálculo,...
- A ver cómo resuelve éste.
900
00:57:53,642 --> 00:57:54,997
¿Sabe una cosa?
- ¿Qué?
901
00:57:55,205 --> 00:57:57,036
No he pensado desde hace años.
902
00:57:57,206 --> 00:57:58,765
Yo siempre estoy pensando,...
903
00:57:58,927 --> 00:58:01,078
...siempre tratando de
encontrar una salida.
904
00:58:01,249 --> 00:58:02,649
porque no tiene mas remedio,...
905
00:58:02,811 --> 00:58:06,488
...no tiene seguridad ni un trabajo
como el que yo tengo o tenÃa.
906
00:58:06,733 --> 00:58:09,010
Levantarse a la misma
hora todos los dÃas,...
907
00:58:09,175 --> 00:58:12,488
...tomar el mismo desayuno, ir a la
oficina en el mismo tranvÃa,...
908
00:58:12,658 --> 00:58:14,537
...trabajar en el mismo
libro y luego...
909
00:58:14,699 --> 00:58:17,738
...volver a casa por el mismo
camino sólo que al revés.
910
00:58:17,902 --> 00:58:19,257
Yo me mareo yendo al revés.
911
00:58:19,425 --> 00:58:21,177
No hay que pensar para hacer eso...
912
00:58:21,346 --> 00:58:24,420
...uno no piensa, como si se hubiese
dejado de hacer ejercicio.
913
00:58:24,588 --> 00:58:26,067
Yo odio el ejercicio.
914
00:58:26,229 --> 00:58:28,746
Estuve enamorado de la
misma chica toda mi vida,...
915
00:58:28,912 --> 00:58:30,903
...pero en diferentes cuerpos.
- Igual que yo.
916
00:58:31,073 --> 00:58:32,665
Tengo que cambiar continuamente.
917
00:58:32,833 --> 00:58:36,831
Adiós, Susy. Hola, Nelly.
Helen. Siempre igual.
918
00:58:37,238 --> 00:58:38,718
¿Sabe otra cosa?
- ¿Cuál?
919
00:58:39,120 --> 00:58:40,998
A lo mejor hizo bien despidiéndome.
920
00:58:41,241 --> 00:58:44,156
No soy más que un ser acabado.
- ¿De qué está hablando?
921
00:58:44,324 --> 00:58:47,398
Si alguna vez en mi vida he visto
a un vividor nato, con atractivo...
922
00:58:47,566 --> 00:58:48,841
...para las damas, es usted.
923
00:58:49,007 --> 00:58:51,240
¿por qué va a tenerlo
si no tuvo el más mÃnimo...
924
00:58:51,410 --> 00:58:53,481
...el martes?
- Donde hay un problema,...
925
00:58:53,651 --> 00:58:56,372
...debe de haber una solución.
Donde hay una mente...
926
00:58:56,533 --> 00:58:58,331
...debe haber un pensamiento,
¿entiende?
927
00:58:58,494 --> 00:58:59,690
Más o menos.
928
00:58:59,857 --> 00:59:02,453
Donde hay un circo tiene
que haber dinero.
929
00:59:02,659 --> 00:59:04,811
Si usted lo dice.
- ¿Y dónde está el dinero?
930
00:59:04,981 --> 00:59:06,175
En Wall Street.
- Correcto.
931
00:59:06,341 --> 00:59:07,332
¿En qué lugar?
932
00:59:07,503 --> 00:59:08,902
En un banco.
- Correcto otra vez.
933
00:59:09,063 --> 00:59:10,862
¿Y cómo se obtiene ese
dinero del banco?
934
00:59:11,025 --> 00:59:12,938
¿Robándolo?
- No, no.
935
00:59:13,107 --> 00:59:16,740
Utilizando la cabeza. Nada es
imposible si se usa la cabeza.
936
00:59:16,911 --> 00:59:19,027
Se pueden atravesar muros
con la cabeza.
937
00:59:19,192 --> 00:59:21,343
Casi lo hice, estaba
probando un caballo y se...
938
00:59:21,514 --> 00:59:23,790
...paró bruscamente.
- Baraboo.
939
00:59:24,036 --> 00:59:27,236
Baraboo, Winsconsin. Un banquero
de Baraboo, Winsconsin.
940
00:59:27,879 --> 00:59:30,349
El cuartel de invierno del
circo Ringling Brothers.
941
00:59:30,681 --> 00:59:32,958
¿Qué tiene que ver el circo?
- ¿Qué tiene que ver?
942
00:59:33,123 --> 00:59:36,083
Cualquier chico de Baraboo,
Winsconsin, deseaba pasar...
943
00:59:36,245 --> 00:59:37,725
...en el circo todo el tiempo.
944
00:59:37,887 --> 00:59:41,360
Siempre que podÃan iban allà a
llevar agua a los elefantes.
945
00:59:41,650 --> 00:59:43,210
Lléveme a la biblioteca pública.
946
00:59:43,372 --> 00:59:46,649
Troceaban carne para los leones,
apilaban heno para los hipopótamos.
947
00:59:46,814 --> 00:59:50,366
Y naturalmente querÃan fugarse
con el circo, era su sueño.
948
00:59:52,007 --> 00:59:54,885
Es un razonamiento muy
inteligente, señor Diddlebock.
949
00:59:55,047 --> 00:59:58,006
Una hipótesis muy brillante.
- Estamos seguros de que...
950
00:59:58,168 --> 01:00:00,158
¿Le interesan los circos,
señor Sargent?
951
01:00:00,327 --> 01:00:02,125
Asà es.
- Lo sabÃa.
952
01:00:02,288 --> 01:00:04,677
¿Y por qué se interesa en
ellos, señor Diddlebock?
953
01:00:04,888 --> 01:00:07,482
Yo duplicaba mi dinero en
los circos, ya sabe,...
954
01:00:07,688 --> 01:00:09,883
...me metÃa, obtenÃa un
beneficio, me salÃa.
955
01:00:10,048 --> 01:00:11,960
Esa última parte siempre
es la más difÃcil.
956
01:00:12,129 --> 01:00:15,120
Admiro que sea usted un verdadero
amante del circo en vez de un...
957
01:00:15,288 --> 01:00:16,801
...comerciante, no pueden exigir.
958
01:00:16,968 --> 01:00:18,721
Señor Sargent...
- Focas y elefantes,...
959
01:00:18,889 --> 01:00:20,880
...está preparado para
quedarse con mi circo.
960
01:00:21,049 --> 01:00:23,120
¿Quedarme con su circo?
- El tiempo es esencial.
961
01:00:23,289 --> 01:00:25,883
Usted sabe, que una vez
que uno piensa en...
962
01:00:26,049 --> 01:00:27,562
...deshacerse de ellos, enseguida.
963
01:00:27,730 --> 01:00:29,163
pero...
- Claro que sÃ.
964
01:00:29,330 --> 01:00:31,684
Ha venido usted en el
dÃa adecuado, acaban...
965
01:00:31,849 --> 01:00:33,647
...de pasarme las facturas
mensuales.
966
01:00:33,810 --> 01:00:35,449
puedo ofrecerle una auténtica ganga.
967
01:00:35,611 --> 01:00:36,885
Lo cedo por la mitad.
- No,...
968
01:00:37,051 --> 01:00:39,610
Supone una gran pérdida y
un enorme sacrificio para mÃ.
969
01:00:39,771 --> 01:00:41,123
No.
- Sà que lo haré.
970
01:00:41,291 --> 01:00:43,759
Es el fin de mi sueño, voy
a deshacerme del circo...
971
01:00:43,931 --> 01:00:44,920
...que es parte de mÃ.
972
01:00:45,091 --> 01:00:47,446
Usted tiene que comprar mi circo.
- Asà se habla.
973
01:00:48,291 --> 01:00:50,327
¿Quiere repetÃrmelo?
- Tenemos un circo,...
974
01:00:50,491 --> 01:00:52,959
...y como le gustan los circos,
pensamos que tal vez...
975
01:00:53,131 --> 01:00:54,884
...a usted pues...
- podrÃa interesarme.
976
01:00:58,051 --> 01:01:00,691
Era demasiado hermoso
para ser cierto.
977
01:01:01,692 --> 01:01:03,727
Odio a los banqueros.
- ¿por qué?
978
01:01:03,892 --> 01:01:05,769
No dejan dinero como
se supone que deben.
979
01:01:05,932 --> 01:01:08,127
Todo el mundo los odia.
¿Usted no los odia?
980
01:01:08,293 --> 01:01:10,090
Nunca he pensado en eso.
Vamos a ver,...
981
01:01:10,253 --> 01:01:12,892
...¿por qué querrÃa un banquero
comprar un circo?
982
01:01:13,053 --> 01:01:14,167
¿Desgravar impuestos?
983
01:01:14,333 --> 01:01:16,210
No creo que ellos paguen impuestos.
984
01:01:16,373 --> 01:01:18,443
No están en los primeros
puestos de las listas.
985
01:01:18,613 --> 01:01:21,366
SÃ, nos obligan a pagarlos por
ellos, odio a los banqueros.
986
01:01:21,533 --> 01:01:23,364
Tal vez sientan lástima
por los animales.
987
01:01:23,533 --> 01:01:24,488
¿Los banqueros?
988
01:01:24,693 --> 01:01:26,764
Necesitamos encontrar un argumento.
989
01:01:26,934 --> 01:01:28,889
Necesitamos la carne.
- Eso ya vendrá.
990
01:01:29,053 --> 01:01:32,364
¿por qué comprarÃa usted un
circo si fuese banquero?
991
01:01:32,535 --> 01:01:33,284
No lo harÃa.
992
01:01:33,494 --> 01:01:35,325
¿Ni aunque pudiese pagarlo?
- Ni regalado.
993
01:01:35,495 --> 01:01:37,450
Seguro.
- pues yo sÃ.
994
01:01:37,614 --> 01:01:41,368
Muchas noches soñaba que trabajaba
en uno y que lo comprarÃa...
995
01:01:41,535 --> 01:01:43,446
...cuando tuviese dinero.
- Ya lo consiguió.
996
01:01:43,615 --> 01:01:45,287
Y montarlo en la zona más pobre.
997
01:01:45,454 --> 01:01:48,174
Los niños entrarÃan sin pagar
durante todo el año,...
998
01:01:48,335 --> 01:01:51,964
...sólo para ver sus caras.
- pero hay un olor muy desagradable.
999
01:01:52,136 --> 01:01:52,965
Un momento.
1000
01:01:53,135 --> 01:01:54,773
¿Todo el mundo odia a los banqueros?
1001
01:01:54,935 --> 01:01:56,767
Naturalmente.
- Eso es.
1002
01:01:57,136 --> 01:01:59,047
Ya lo tengo. ¿Dónde hay otro banco?
1003
01:01:59,215 --> 01:02:01,207
Todo son bancos.
- pues vamos.
1004
01:02:01,376 --> 01:02:03,094
¿Qué ocurre?
- Hemos vendido el circo.
1005
01:02:07,377 --> 01:02:09,287
james R. Smoke y compañÃa.
1006
01:02:09,656 --> 01:02:11,135
Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
1007
01:02:11,296 --> 01:02:13,208
¿Está el señor Smoke? Queremos verle.
1008
01:02:13,377 --> 01:02:14,730
Vamos, Wormy.
1009
01:02:14,897 --> 01:02:16,933
¿Tiene una cita?
- A eso venimos precisamente.
1010
01:02:17,097 --> 01:02:18,848
¿para qué quieren verle?
- Una inversión.
1011
01:02:19,016 --> 01:02:20,974
¿para qué?
- Eso a usted no le importa.
1012
01:02:21,138 --> 01:02:24,607
Yo no voy a detenerles. Dentro
hay gente que se ocupa de eso.
1013
01:02:24,777 --> 01:02:26,210
Inténtenlo.
- pedazo de cretino.
1014
01:02:26,377 --> 01:02:29,654
Vamos, Wormy.
- Odio a los banqueros.
1015
01:02:39,259 --> 01:02:41,214
¿Y bien?
- Escuche...
1016
01:02:44,259 --> 01:02:45,977
Nos hemos comportado como pardillos.
1017
01:02:46,139 --> 01:02:48,369
La próxima vez hay que tener
respuestas para todo.
1018
01:02:48,539 --> 01:02:50,291
Lo que harás tú, lo que
harán ellos,...
1019
01:02:50,459 --> 01:02:52,576
...lo que harás tú después
y lo que harán ellos.
1020
01:02:52,740 --> 01:02:54,731
Luego lo que harás después
de eso, es como...
1021
01:02:54,899 --> 01:02:56,015
¿juega al ajedrez?
- No.
1022
01:02:56,180 --> 01:02:56,976
Yo tampoco.
1023
01:02:57,140 --> 01:02:58,892
Si se pusiese el traje y el
sombrero...
1024
01:02:59,059 --> 01:03:01,096
¿para qué? ¿para qué asustarles? No.
1025
01:03:01,260 --> 01:03:03,171
Lo que necesitamos es
un ábrete sésamo.
1026
01:03:03,340 --> 01:03:05,217
pensarán que somos
un par de atracadores.
1027
01:03:05,380 --> 01:03:07,769
No. Necesitamos una estrategia.
1028
01:03:07,940 --> 01:03:09,818
¿Ha oÃdo hablar del caballo de Troya?
1029
01:03:09,981 --> 01:03:11,380
¿Dónde corrió?
- OlvÃdelo.
1030
01:03:11,540 --> 01:03:15,295
para triunfar no hay nada
como el éxito, las ideas.
1031
01:03:15,461 --> 01:03:18,022
Con ideas se pueden atravesar
muros de granito.
1032
01:03:18,182 --> 01:03:19,615
SÃ, exacto. pasmarote.
1033
01:03:19,782 --> 01:03:21,737
Tenemos que encontrar ideas.
1034
01:03:21,901 --> 01:03:23,300
Que lleguen hasta el fondo.
- SÃ.
1035
01:03:23,461 --> 01:03:25,417
Asà tendremos respuestas para todo.
- Exacto.
1036
01:03:25,582 --> 01:03:27,379
Y su hermano también.
- OlvÃdese de él.
1037
01:03:29,821 --> 01:03:30,777
Ya tenemos la idea.
1038
01:03:30,942 --> 01:03:34,332
Estaremos en la cárcel a las tres y
otra vez en la calle a las cinco.
1039
01:03:34,743 --> 01:03:38,098
Lo tengo. Lo veo claramente
y sin ninguna duda.
1040
01:03:38,262 --> 01:03:39,775
No puede fallar.
1041
01:03:39,942 --> 01:03:41,979
¿Qué no puede fallar?
- Hemos vendido el circo.
1042
01:03:42,143 --> 01:03:44,259
¿Seguro?
- Exacto, vamos.
1043
01:03:44,543 --> 01:03:46,373
¿Se marchan?
- SÃ, pero volveremos.
1044
01:03:46,542 --> 01:03:48,614
Ya lo verá, pasmarote.
- Exacto.
1045
01:03:48,784 --> 01:03:50,342
Exacto.
- Exacto.
1046
01:03:50,543 --> 01:03:54,537
puesto que no ha contestado
a pesar de las numerosas...
1047
01:03:54,703 --> 01:03:58,174
...advertencias, que en ningún caso
estaba yo obligado a hacerle,...
1048
01:03:58,384 --> 01:04:00,818
Estábamos obligados a hacerle.
1049
01:04:02,304 --> 01:04:06,264
Nos vemos obligados a nuestro
pesar a informarle...
1050
01:04:07,105 --> 01:04:09,778
...de que tendremos que
ocupar su edificio...
1051
01:04:10,384 --> 01:04:11,897
...con fecha de...
1052
01:05:08,348 --> 01:05:10,624
Espero no haberle molestado.
1053
01:05:14,429 --> 01:05:16,545
Si no me equivoco usted
es el señor Smoke.
1054
01:05:16,708 --> 01:05:19,621
Me pregunto si me concederá unos
minutos de su valioso tiempo.
1055
01:05:20,470 --> 01:05:21,585
¿Señor Smoke?
1056
01:05:21,990 --> 01:05:23,548
¿Dónde está, señor Smoke?
1057
01:05:23,709 --> 01:05:25,302
Un momento, Jackie.
1058
01:05:37,630 --> 01:05:41,101
¿Quiere llevarse a ese monstruo
de aquà inmediatamente?
1059
01:05:41,312 --> 01:05:44,145
SerÃa incapaz de hacerle daño a
una mariposa, es como un niño.
1060
01:05:44,312 --> 01:05:45,791
Jackie, dale la zarpa al señor.
1061
01:05:48,471 --> 01:05:49,951
Dale una copa al señor Smoke.
1062
01:05:50,832 --> 01:05:53,187
No es fuerte, se llama Diddlebock.
1063
01:05:53,352 --> 01:05:54,910
Sólo bebo en ocasiones especiales.
1064
01:05:56,752 --> 01:05:59,426
Tengo sólo unos momentos antes
de que llegue la policÃa,...
1065
01:05:59,593 --> 01:06:01,264
...de modo que voy a ser muy breve.
1066
01:06:01,472 --> 01:06:04,430
Como sabe, señor Smoke, todo
el mundo tiene muy baja...
1067
01:06:04,592 --> 01:06:06,470
...opinión de usted.
- ¿Baja por qué?
1068
01:06:06,633 --> 01:06:07,782
por ser banquero.
1069
01:06:07,953 --> 01:06:10,342
Estoy aquà para devolverle
el fervor público con...
1070
01:06:10,513 --> 01:06:13,233
...el circo gratuito para
niños de james R. Smoke.
1071
01:06:13,394 --> 01:06:16,863
Adultos, 50 centavos. Recuerde el
hombre más rico del mundo...
1072
01:06:17,033 --> 01:06:18,671
...gastó millones para ser popular.
1073
01:06:18,834 --> 01:06:21,667
Y yo le haré popular de la noche
a la mañana por nada.
1074
01:06:21,994 --> 01:06:24,791
Sólo hay un circo en el mundo a
la venta. Tranquilo, Jackie.
1075
01:06:24,954 --> 01:06:26,103
Yo se lo ofrezco.
1076
01:06:26,313 --> 01:06:30,307
El circo de james R. Smoke gratuito
para niños. Adultos, 50 centavos.
1077
01:06:30,514 --> 01:06:33,711
Su precio es de 30.000 dólares.
Le dejo con ese pensamiento.
1078
01:06:33,875 --> 01:06:36,866
Mi nombre es Diddlebock. puede
localizarme en los periódicos.
1079
01:06:37,115 --> 01:06:39,754
Buenos dÃas. Vamos, Jackie.
1080
01:06:39,916 --> 01:06:42,065
Vamos, chico.
1081
01:06:42,555 --> 01:06:43,544
Buenos dÃas.
1082
01:06:44,675 --> 01:06:46,826
Bock con 'B'.
1083
01:06:47,596 --> 01:06:49,314
Diddlebock.
1084
01:06:59,676 --> 01:07:02,349
¿Qué tal va todo por aqu� Hola.
1085
01:07:02,517 --> 01:07:05,428
Muy bien, Jackie. Hola a todos.
1086
01:07:09,677 --> 01:07:11,794
Hasta pronto, amigos.
- SÃ, señor.
1087
01:07:13,437 --> 01:07:17,066
El circo gratuito para niños abierto
todo el año de Julius Marcof.
1088
01:07:17,237 --> 01:07:18,466
Adultos, 50 centavos.
1089
01:07:18,718 --> 01:07:22,711
Como usted sabe, señor Marcof,
todo el mundo le odia.
1090
01:07:23,078 --> 01:07:24,397
Y mi plan consiste...
1091
01:07:24,597 --> 01:07:26,988
Tome una copa, no es muy fuerte.
1092
01:07:34,240 --> 01:07:37,311
Como sabe, señor Blackstone, a usted
le desprecian, le injurian y...
1093
01:07:37,519 --> 01:07:39,510
...le detestan los seres
humanos normales.
1094
01:07:39,679 --> 01:07:41,989
Mis planes servirán para
corregirlo a través del...
1095
01:07:42,160 --> 01:07:45,277
...circo gratuito para niños abierto
todo el año de Jeremy Blackstone.
1096
01:07:45,439 --> 01:07:48,317
Adultos, 50 centavos. Tiene sed.
- Tome una copa.
1097
01:08:03,760 --> 01:08:06,594
Lamento entrar de esta forma,
pero quiero que oiga hablar del...
1098
01:08:06,761 --> 01:08:08,912
...circo gratuito para niños,
de McDuffy.
1099
01:08:09,081 --> 01:08:11,675
Adultos, 50 centavos. Y como
usted sabe, señor McDuffy...
1100
01:08:11,841 --> 01:08:14,151
Un momento, joven. ¿Cómo se
atreve a entrar aquÃ...
1101
01:08:14,322 --> 01:08:16,597
...sin ser anunciado? ¿Cómo
viene aquà con un perro?
1102
01:08:16,762 --> 01:08:18,831
No huele bien.
¿por qué no le da un baño?
1103
01:08:19,001 --> 01:08:21,197
Salga de aquà antes de
que llame al portero.
1104
01:08:21,362 --> 01:08:23,318
Si puedo encontrar ese
maldito timbre,...
1105
01:08:23,482 --> 01:08:25,439
...le acompañará hasta
la puerta trasera.
1106
01:08:25,603 --> 01:08:27,240
Ahora márchese.
- El circo McDuffy...
1107
01:08:27,402 --> 01:08:28,755
...le harÃa muy popular.
1108
01:08:28,922 --> 01:08:30,914
No quiero ser popular.
No le gusto a nadie...
1109
01:08:31,083 --> 01:08:34,074
...y nadie me gusta a mÃ. Si eso
sirve para ellos, sirve para mÃ.
1110
01:08:34,242 --> 01:08:36,154
Tome una copa.
- Esto es lo único...
1111
01:08:36,323 --> 01:08:38,042
...que me gusta.
- El circo McDuffy...
1112
01:08:38,203 --> 01:08:40,080
...conseguirÃa hacerle...
- Muy bueno.
1113
01:08:40,243 --> 01:08:43,041
Hay que tener amigos. Ahora
llévese a ese perro de aquÃ.
1114
01:08:43,243 --> 01:08:47,123
Odio a los perros. Largo, chucho.
Vamos, vete, vete.
1115
01:08:47,284 --> 01:08:50,515
¿Dónde estás? Vete de aquÃ
ahora mismo. Te huelo,...
1116
01:08:50,684 --> 01:08:52,720
...y será mejor...
1117
01:08:55,324 --> 01:08:56,916
¡No!
1118
01:08:57,085 --> 01:08:59,314
¡Jackie, cuidado!
1119
01:08:59,484 --> 01:09:01,202
¡Jackie! ¡Jackie!
1120
01:09:01,404 --> 01:09:02,724
Mire lo que ha hecho.
1121
01:09:03,365 --> 01:09:04,514
¡Jackie!
1122
01:09:06,044 --> 01:09:07,034
¡Vuelve aquÃ, Jackie!
1123
01:09:07,205 --> 01:09:09,116
¡Jackie, espera!
1124
01:09:09,285 --> 01:09:11,402
¡Jackie!
1125
01:09:15,606 --> 01:09:18,040
por poco. Mire por dónde va.
1126
01:09:19,206 --> 01:09:21,481
¡Jackie, vuelve!
1127
01:09:23,766 --> 01:09:27,646
Cuidado, Jackie. Tú no tienes
costumbre de subir escaleras.
1128
01:09:27,807 --> 01:09:28,876
¡Espera, Jackie!
1129
01:09:30,847 --> 01:09:34,362
Jackie, ven aquÃ.
No seas desobediente.
1130
01:09:35,647 --> 01:09:37,399
¡Jackie, vuelve!
1131
01:09:44,448 --> 01:09:46,120
¡Jackie!
1132
01:09:57,008 --> 01:09:59,603
Vamos, Wormy, haga un esfuerzo.
1133
01:10:10,449 --> 01:10:13,725
¡Jackie, baja, vuelve!
1134
01:10:27,491 --> 01:10:29,720
¿Ahora qué hacemos?
- Entraremos ahÃ.
1135
01:10:29,890 --> 01:10:31,449
por la ventana del fondo.
1136
01:10:31,611 --> 01:10:33,363
Bueno.
- ¡Espera, pequeño!
1137
01:10:33,532 --> 01:10:35,647
¡No, atrás!
1138
01:10:36,530 --> 01:10:38,169
pruebe por otra.
- Bueno.
1139
01:10:38,332 --> 01:10:39,525
¡No, Jackie!
1140
01:10:41,011 --> 01:10:45,004
Tampoco.
- pruebe por ésta de aquÃ.
1141
01:10:46,332 --> 01:10:49,085
Tranquilo, pequeño. No te muevas.
1142
01:10:49,292 --> 01:10:50,361
Está cerrada también.
1143
01:10:52,012 --> 01:10:54,321
probaré otra.
- Bien.
1144
01:10:54,693 --> 01:10:56,570
Quieto, pequeño.
1145
01:10:58,972 --> 01:11:02,123
Quiero irme.
- Quédese ahÃ.
1146
01:11:02,293 --> 01:11:05,683
Acérquese a la pared y déme la mano.
1147
01:11:07,573 --> 01:11:09,768
Vamos, ábrete ventanita.
1148
01:11:09,933 --> 01:11:12,812
¿Qué está haciendo?
1149
01:11:12,974 --> 01:11:15,249
No, no.
1150
01:11:15,413 --> 01:11:17,769
¿por qué dice que no?
1151
01:11:19,574 --> 01:11:22,566
Tenga cuidado, Wormy.
- He perdido las gafas.
1152
01:11:22,734 --> 01:11:25,931
No se preocupe, le compraré otras.
- Eran de la casa de empeños.
1153
01:11:26,094 --> 01:11:28,609
pero tardé tres semanas
en acabar de pagarlas.
1154
01:11:28,775 --> 01:11:31,494
¿Dónde estoy?
1155
01:11:37,136 --> 01:11:38,888
¿por qué no se calla de una vez?
1156
01:11:39,055 --> 01:11:43,016
porque hablando me olvido
de que sufro de vértigo.
1157
01:11:44,296 --> 01:11:46,048
Agárrese.
1158
01:11:47,216 --> 01:11:49,411
¡No, quédate quieto, atrás!
1159
01:11:49,616 --> 01:11:51,766
Verá como ahora abro la ventana.
- Un momento.
1160
01:11:51,937 --> 01:11:54,370
No asuste a Jackie.
- No se asusta tan fácilmente.
1161
01:11:54,536 --> 01:11:57,528
Yo también tengo buenas ideas.
- ¡Quieto!
1162
01:11:57,696 --> 01:12:01,167
No volverá a poner los
pies en esa cornisa.
1163
01:12:03,177 --> 01:12:06,169
¡Jackie, quédate ahÃ!
¡Estate quieto, Jackie!
1164
01:12:06,337 --> 01:12:08,134
Eso es, sé un buen león.
1165
01:12:08,297 --> 01:12:10,016
Sólo vamos a tardar un segundo.
1166
01:12:10,218 --> 01:12:11,445
Sólo será un segundo.
1167
01:12:11,658 --> 01:12:13,216
¡Cuidado!
1168
01:12:15,098 --> 01:12:17,772
¿Se ha vuelto loco?
1169
01:12:22,338 --> 01:12:23,613
¡Cuidado, Jackie!
1170
01:12:23,779 --> 01:12:26,088
¡por favor, no te muevas, Jackie!
1171
01:12:26,258 --> 01:12:28,329
¿Qué pasa con usted? Tenga cuidado.
1172
01:12:28,579 --> 01:12:30,455
¿Quiere romperse el brazo?
1173
01:12:30,618 --> 01:12:33,531
Creà haberle dicho que
no hiciese ruido.
1174
01:12:33,699 --> 01:12:36,930
¿Cómo se puede romper el
cristal con un zapato...
1175
01:12:37,099 --> 01:12:38,214
...sin hacer ruido?
1176
01:12:38,379 --> 01:12:40,575
Intentar abrirla sin
romper el cristal.
1177
01:12:41,020 --> 01:12:42,373
Qué desastre.
1178
01:12:43,420 --> 01:12:47,299
¿Lo ve desde ah�
- Jackie, no te muevas.
1179
01:12:47,500 --> 01:12:50,537
Ahà va tu rescatador.
- Qué valor tiene.
1180
01:12:53,140 --> 01:12:55,416
procure sujetarme.
- SÃ, le agarraré por la chaqueta.
1181
01:12:55,621 --> 01:12:57,259
Hágalo fuerte, allá voy.
- Sin miedo.
1182
01:12:57,421 --> 01:12:58,410
Vamos, Jackie.
1183
01:12:58,621 --> 01:13:00,896
No me suelte.
- No le suelto, calma.
1184
01:13:04,622 --> 01:13:06,612
No haga tonterÃas, no es
momento para juegos.
1185
01:13:09,741 --> 01:13:13,257
Ya está, casi lo tengo.
- Tranquilo.
1186
01:13:19,743 --> 01:13:21,540
Jackie, te voy a dar un puñetazo.
1187
01:13:21,703 --> 01:13:23,658
¿Qué le pasa?
- Un minuto.
1188
01:13:23,822 --> 01:13:25,814
¿Lo tiene ya?
- No se deja.
1189
01:13:32,863 --> 01:13:33,932
¿Dónde está?
1190
01:13:34,423 --> 01:13:36,062
Cogeré la cadena con el pie.
1191
01:13:36,704 --> 01:13:38,376
Sujéteme.
- SÃ.
1192
01:13:38,623 --> 01:13:40,181
¿Está bien?
- Sólo un momento.
1193
01:13:40,464 --> 01:13:42,658
¿Me tiene bien agarrado?
- SÃ, le tengo.
1194
01:13:42,863 --> 01:13:46,823
Ahora aguante. Ya la tengo. No.
1195
01:13:48,344 --> 01:13:51,063
Ahora, como la cola mira
hacia aquÃ,...
1196
01:13:51,224 --> 01:13:52,738
...cogeré la cadena que está allÃ.
1197
01:13:53,145 --> 01:13:56,103
Espere un minuto, aguante.
1198
01:13:56,265 --> 01:13:59,416
¿por qué? ¿Qué ocurre?
- Ya verá usted.
1199
01:13:59,585 --> 01:14:01,861
Si tuviera mis gafas podrÃa ver.
1200
01:14:02,026 --> 01:14:03,697
Agárreme con fuerza.
- Como una lapa.
1201
01:14:03,865 --> 01:14:05,503
Allá voy.
- Adelante.
1202
01:14:05,705 --> 01:14:08,618
¿Me está sujetando?
- SÃ, le tengo agarrado con fuerza.
1203
01:14:08,786 --> 01:14:10,663
¿Me sujeta realmente fuerte?
- Muy fuerte.
1204
01:14:10,866 --> 01:14:13,459
Allá voy.
- Tenga cuidado, señor Diddlebock.
1205
01:14:13,626 --> 01:14:15,298
Ya lo tengo.
- No lo suelte.
1206
01:14:15,507 --> 01:14:17,622
¿Sigue agarrándome?
- pues claro que sÃ.
1207
01:14:17,786 --> 01:14:19,982
No entiendo por qué su voz
suena tan lejos si...
1208
01:14:20,147 --> 01:14:23,901
...su chaqueta está tan cerca.
- ¿Qué?
1209
01:14:24,107 --> 01:14:26,541
¡Wormy, socorro!
1210
01:14:29,707 --> 01:14:31,584
¡Wormy, Wormy!
1211
01:14:31,748 --> 01:14:35,218
Señor Diddlebock.
- Que alguien me ayude.
1212
01:14:38,108 --> 01:14:42,101
Wormy, écheme una mano.
1213
01:14:45,548 --> 01:14:48,268
Quédese quieto ahÃ.
1214
01:14:48,589 --> 01:14:50,705
Haga algo enseguida, Wormy.
1215
01:14:50,868 --> 01:14:54,178
¡Jackie, para!
1216
01:14:57,989 --> 01:15:01,869
Señor Diddlebock, señor Diddlebock.
1217
01:15:06,630 --> 01:15:08,427
Lo intentaré ahora.
1218
01:15:10,229 --> 01:15:14,190
No se mueva.
- Si yo no quiero moverme.
1219
01:15:14,351 --> 01:15:17,422
Tengo que encontrar algo a
lo que pueda agarrarse.
1220
01:15:18,270 --> 01:15:21,661
Seguro que lo hay, lo malo es
que sin gafas no veo nada.
1221
01:15:23,191 --> 01:15:25,261
Me parece que esta cosa
nos podrá servir.
1222
01:15:25,431 --> 01:15:28,389
Señor Diddlebock, aguante un momento.
1223
01:15:28,551 --> 01:15:30,702
He encontrado algo que puede...
1224
01:15:30,872 --> 01:15:32,430
Buen chico.
1225
01:15:32,991 --> 01:15:35,790
Tenga cuidado.
- ¿Lo tiene ya?
1226
01:15:43,792 --> 01:15:45,111
¿Qué está haciendo?
1227
01:16:06,874 --> 01:16:09,024
¡Señor Diddlebock! ¡Socorro!
1228
01:17:09,917 --> 01:17:11,954
No, no hagas eso.
1229
01:17:35,119 --> 01:17:36,872
¡Señor Diddlebock!
1230
01:17:45,801 --> 01:17:49,760
Estamos a salvo, señor Diddlebock.
- Estamos salvados.
1231
01:17:53,361 --> 01:17:56,114
Ven aquÃ, Jackie.
1232
01:17:57,561 --> 01:17:59,233
Buen chico, Jackie.
1233
01:17:59,401 --> 01:18:00,755
SÃ, buen chico, Jackie.
1234
01:18:00,922 --> 01:18:02,878
¿Esto formaba parte de su plan?
1235
01:18:03,042 --> 01:18:05,272
No, pero ha ayudado.
1236
01:18:05,641 --> 01:18:08,314
Qué tranquilo me siento.
1237
01:18:08,522 --> 01:18:10,753
Buen chico.
- ¿Se encuentra bien, Wormy?
1238
01:18:10,923 --> 01:18:12,958
¿Y usted?
- No, yo le pregunto a usted.
1239
01:18:13,122 --> 01:18:14,111
Estupendo.
1240
01:18:16,363 --> 01:18:18,718
CAPTURADO EL LUNÃTICO DEL LEÓN
1241
01:18:19,363 --> 01:18:21,433
EL SEÑOR HAROLD DIDDLEBOCK,
DEL QUE SE CREYÓ...
1242
01:18:21,603 --> 01:18:24,276
...QUE ERA UN LUNÃTICO, CREADOR
DE UN CIRCO GRATUITO PARA...
1243
01:18:24,443 --> 01:18:26,718
...NIÑOS, FUE ESCOLTADO
CON SU LEÓN A LA COMISARÃA.
1244
01:18:26,884 --> 01:18:28,761
HABÃA SORPRENDIDO
A WALL STREET CON UNA...
1245
01:18:28,924 --> 01:18:30,595
...EXHIBICIÓN DE ATREVIDAS
ACROBACIAS.
1246
01:18:35,564 --> 01:18:37,441
Cuidado, mire dónde pisa.
1247
01:18:37,644 --> 01:18:39,874
Agárrese, agárrese.
¡Socorro, socorro!
1248
01:18:40,044 --> 01:18:43,924
¡Agárrese, socorro!
1249
01:18:44,085 --> 01:18:46,075
¿Qué le pasa?
1250
01:18:46,244 --> 01:18:47,597
Lo siento,...
1251
01:18:48,045 --> 01:18:50,400
...nunca volveré a ser
el mismo de antes.
1252
01:18:51,246 --> 01:18:53,361
Qué bien se está aquà dentro.
1253
01:18:53,565 --> 01:18:54,714
¿Le gustan las cárceles?
1254
01:18:54,885 --> 01:18:57,116
Es la primera vez que
me encuentro bien en una.
1255
01:18:58,046 --> 01:19:01,755
Es tan acogedora, tan sólida.
¿Verdad que las construyen bien?
1256
01:19:01,926 --> 01:19:04,234
Estaremos fuera de ella muy pronto.
- No hay prisa.
1257
01:19:07,887 --> 01:19:10,720
Tenemos que sobreponernos.
Esto no formaba parte del plan.
1258
01:19:10,886 --> 01:19:12,001
A mà me lo va a decir.
1259
01:19:12,807 --> 01:19:14,638
Veamos, le aseguré que
estarÃamos en...
1260
01:19:14,807 --> 01:19:17,640
...la cárcel a las tres en punto.
- Estamos y me encanta.
1261
01:19:17,806 --> 01:19:19,763
Y que estarÃamos en la
calle a las cinco.
1262
01:19:19,927 --> 01:19:22,043
No lo estamos, pero a mà me da igual.
1263
01:19:22,327 --> 01:19:25,399
El bueno de Jackie, nunca olvidaré
lo que hizo por nosotros.
1264
01:19:25,567 --> 01:19:27,126
DeberÃan estar ya con sus cheques.
1265
01:19:27,288 --> 01:19:28,641
¿Quiénes?
- Los banqueros.
1266
01:19:28,807 --> 01:19:30,639
Tienen que venir con sus
cheques firmados.
1267
01:19:30,808 --> 01:19:33,368
En este mundo no hay nada tan
fuerte como una buena idea.
1268
01:19:33,568 --> 01:19:36,401
Nunca ha fallado y nunca fallará.
No puede fallar.
1269
01:19:36,568 --> 01:19:37,968
La idea está lanzada.
1270
01:19:38,129 --> 01:19:40,278
Nosotros también podrÃamos
haber sido lanzados.
1271
01:19:40,448 --> 01:19:44,123
¿puede imaginarse lo que hubiera
sido caer desde arriba?
1272
01:19:44,888 --> 01:19:46,117
Aquà vienen.
- ¿Quiénes?
1273
01:19:46,289 --> 01:19:48,644
Los banqueros. Espere y verá.
1274
01:19:48,809 --> 01:19:50,288
Hágase el indiferente.
- Bien.
1275
01:19:50,449 --> 01:19:51,802
Bien.
- Bien.
1276
01:19:57,890 --> 01:19:59,641
Una señorita ha pagado su fianza.
1277
01:19:59,889 --> 01:20:00,958
¿Una señorita?
1278
01:20:01,450 --> 01:20:04,760
La secretaria de algún banquero.
1279
01:20:09,891 --> 01:20:11,290
Hola, señor Diddlebock.
1280
01:20:11,531 --> 01:20:13,361
Siento mucho que le hayan...
¿Qué es eso?
1281
01:20:13,570 --> 01:20:15,721
No se asuste.
Es Jackie, es inofensivo.
1282
01:20:15,891 --> 01:20:18,121
¿Ha pagado la fianza?
- Naturalmente.
1283
01:20:18,291 --> 01:20:19,360
juntamos los ahorros.
1284
01:20:19,571 --> 01:20:21,369
No puede salir, ¿verdad?
- TranquilÃcese.
1285
01:20:21,572 --> 01:20:23,880
para eso son los ahorros,
no todos eran mÃos.
1286
01:20:24,051 --> 01:20:25,803
Hortense contribuyó.
- Qué detalle.
1287
01:20:25,972 --> 01:20:28,532
Al enterarnos de sus problemas...
¿Estamos seguros aqu�
1288
01:20:28,691 --> 01:20:32,128
SÃ, aquà meten a los asesinos.
No sé cómo darle las gracias.
1289
01:20:32,292 --> 01:20:33,442
Estoy emocionado.
1290
01:20:33,613 --> 01:20:35,648
En cuanto tenga un minuto
le daré las gracias.
1291
01:20:35,812 --> 01:20:37,370
No tengo ni el mÃnimo problema.
1292
01:20:37,532 --> 01:20:40,000
Todo esto forma parte de un
plan. Un plan sin error.
1293
01:20:40,172 --> 01:20:42,403
Que no puede fallar.
- Que no puede fallar.
1294
01:20:42,573 --> 01:20:45,212
Creà que tenÃa usted problemas.
- Muy al contrario,...
1295
01:20:45,372 --> 01:20:47,443
...¿parece como si tuviera problemas?
1296
01:20:47,693 --> 01:20:50,766
¿por casualidad no habrá visto
abajo a unos banqueros?
1297
01:20:50,933 --> 01:20:52,764
No, señor, sólo un hombre de color.
1298
01:20:52,933 --> 01:20:54,890
¿Qué hacÃa?
- Fregaba y el sargento...
1299
01:20:55,053 --> 01:20:57,569
Han tenido mucho tiempo para
llegar, al menos alguno...
1300
01:20:57,735 --> 01:20:59,134
...deberÃa venir y adelantarse.
1301
01:20:59,294 --> 01:21:01,649
Deben saber dónde estoy,
el periódico lo dice.
1302
01:21:01,814 --> 01:21:03,805
ComisarÃa de Battery park.
1303
01:21:03,974 --> 01:21:05,647
¿Ha tenido problemas
para encontrarme?
1304
01:21:05,815 --> 01:21:08,965
No leà el periódico,
su cochero me recogió.
1305
01:21:13,935 --> 01:21:15,971
Es usted una persona
fuera de lo común.
1306
01:21:16,135 --> 01:21:19,366
Contemplando sus acrobacias esta
tarde me lo decÃa a mà mismo.
1307
01:21:19,575 --> 01:21:20,371
Gracias.
1308
01:21:26,296 --> 01:21:28,411
Lo siento mucho, señor Diddlebock.
1309
01:21:28,575 --> 01:21:31,091
No sé exactamente por qué
está usted decepcionado.
1310
01:21:31,256 --> 01:21:33,087
A lo mejor podrán arrestarle
otra vez,...
1311
01:21:33,256 --> 01:21:35,565
...si es eso lo que desea.
- Ya no hay motivo.
1312
01:21:35,776 --> 01:21:38,131
No logro entenderlo.
1313
01:21:38,817 --> 01:21:42,048
Vamos Wormy, llevaremos a la
señorita Otis a su casa.
1314
01:21:42,217 --> 01:21:44,047
Es lo único que podemos ofrecerle.
1315
01:21:44,657 --> 01:21:46,807
Luego vendremos a recoger a Jackie.
1316
01:21:47,658 --> 01:21:49,807
Me alegrarÃa volver a la cárcel,...
1317
01:21:49,977 --> 01:21:52,366
...si con eso le devolvieran
sus ahorros.
1318
01:21:52,537 --> 01:21:55,291
No diga tonterÃas, señor Diddlebok.
No esté deprimido.
1319
01:21:55,458 --> 01:21:56,971
El dÃa es más oscuro...
- Lo sé,...
1320
01:21:57,138 --> 01:21:58,856
...justo antes del sol.
1321
01:22:01,378 --> 01:22:04,609
¿Qué hace la comisarÃa de Battery
park en Canal Street?
1322
01:22:04,778 --> 01:22:06,974
¿La comisarÃa de Battery park?
- SÃ.
1323
01:22:07,139 --> 01:22:08,572
Donde dice el periódico.
1324
01:22:08,738 --> 01:22:10,616
No pudieron meterles allÃ,
estaba repleta.
1325
01:22:10,779 --> 01:22:14,613
HabÃan hecho una redada.
Asà que los trajeron aquÃ.
1326
01:22:14,779 --> 01:22:16,895
¿Y dónde está la comisarÃa
de Battery park?
1327
01:22:17,058 --> 01:22:18,811
En Battery park, naturalmente.
1328
01:22:18,980 --> 01:22:21,652
¿A qué está usted esperando?
Vamos, suban.
1329
01:22:21,819 --> 01:22:24,856
Ve lo que le dije. Lo que
valen son las ideas.
1330
01:22:25,100 --> 01:22:27,250
Al galope.
1331
01:22:45,061 --> 01:22:46,460
Silencio, silencio.
1332
01:22:46,621 --> 01:22:49,260
¿Alguien de ustedes ha visto
algún banquero por aqu�
1333
01:22:54,222 --> 01:22:55,655
He decidido comprar su circo.
1334
01:22:55,822 --> 01:22:59,053
¿Qué ha dicho?
- Que he decidido comprar su circo.
1335
01:22:59,302 --> 01:23:00,621
Lo compraré yo.
- ¿Qué?
1336
01:23:00,782 --> 01:23:03,376
Que comprará su circo.
- Se lo compro yo.
1337
01:23:23,664 --> 01:23:25,142
RINGLING BROTHERS,
BARNUM Y BAYLEY...
1338
01:23:25,304 --> 01:23:27,135
...SUPERARÃN TODAS LAS OFERTAS
1339
01:24:08,826 --> 01:24:10,226
¿Se siente mejor ahora?
1340
01:24:11,827 --> 01:24:14,136
pensé que le harÃa bien
un poco de aire.
1341
01:24:14,427 --> 01:24:15,906
Es usted muy amable.
1342
01:24:17,067 --> 01:24:19,456
Éste es mi coche, ¿verdad?
1343
01:24:20,068 --> 01:24:21,137
Menudo dÃa.
1344
01:24:21,628 --> 01:24:25,302
¿Estuve colgando de un león en
un edificio o tuve una pesadilla?
1345
01:24:25,467 --> 01:24:28,141
Eso me temo, señor Diddlebock.
Me refiero a lo del edificio.
1346
01:24:28,308 --> 01:24:30,663
DesearÃa que no volviera a
hacerlo ya no lo necesita.
1347
01:24:30,828 --> 01:24:31,784
Yo también lo espero.
1348
01:24:31,948 --> 01:24:33,779
Además ahora es usted
miembro de la firma.
1349
01:24:33,948 --> 01:24:34,825
¿De qué firma?
1350
01:24:34,989 --> 01:24:37,105
Waggleberry, donde
siempre ha trabajado.
1351
01:24:37,269 --> 01:24:39,065
¿Dice que soy...?
- Claro que lo es.
1352
01:24:39,229 --> 01:24:41,584
Waggleberry dijo que la idea
del circo de Sargent...
1353
01:24:41,748 --> 01:24:44,980
...era la mejor idea publicitaria
desde hace tiempo.
1354
01:24:45,150 --> 01:24:46,548
Y cuando consiguió la cuenta...
1355
01:24:46,710 --> 01:24:50,338
¿Dice que Sargent compró el circo?
- No, él ya tenÃa el suyo propio.
1356
01:24:50,510 --> 01:24:52,706
Ringling Brothers, Barnum y
Bailey lo compraron.
1357
01:24:52,870 --> 01:24:55,464
¿Ringling Brothers, Barnum y Bailey?
¿Con dinero?
1358
01:24:55,629 --> 01:24:57,108
No se compran con cacahuetes.
1359
01:24:57,270 --> 01:24:59,784
Yo creÃa que habÃa algunos
banqueros. ¿No habÃa unos...
1360
01:24:59,950 --> 01:25:01,224
...banqueros que lo querÃan?
1361
01:25:01,390 --> 01:25:04,541
No lo deseaban tanto como Ringling
Brothers, Barnum y Bailey.
1362
01:25:04,710 --> 01:25:08,704
Lo querÃan por la idea del circo
gratuito que ya tenÃa Sargent.
1363
01:25:09,071 --> 01:25:11,869
pero Ringling, Barnum y Bailey
lo querÃan de verdad.
1364
01:25:12,031 --> 01:25:14,465
Los banqueros nunca ofrecieron
más de 150.000 dólares.
1365
01:25:14,672 --> 01:25:16,389
¿150.000 dólares?
- Asà es.
1366
01:25:16,551 --> 01:25:19,270
Cuando a Ringling Brothers no
les gusta algo, no les gusta.
1367
01:25:19,791 --> 01:25:23,705
No les gustan los circos gratuitos,
les gustan por 175.000 dólares.
1368
01:25:23,872 --> 01:25:26,068
Aquà tiene el cheque.
-175.000 dólares.
1369
01:25:26,232 --> 01:25:28,427
Me siento tan feliz por usted,
señor Diddlebock.
1370
01:25:28,592 --> 01:25:31,346
Han pasado tantas cosas
en un tiempo tan breve.
1371
01:25:31,513 --> 01:25:34,903
Estoy muy orgullosa de usted, ha
demostrado ser muy inteligente.
1372
01:25:35,073 --> 01:25:36,586
Discúlpeme, señor Diddlebock.
1373
01:25:36,753 --> 01:25:40,746
175.000 dólares.
- Eso es, ¿lo ve?
1374
01:25:42,833 --> 01:25:44,153
Lo tenÃa al revés.
1375
01:25:45,793 --> 01:25:48,513
Lleva puesto en el dedo
el anillo de compromiso.
1376
01:25:48,714 --> 01:25:52,104
Ahora recuerdo, 175.000 dólares.
1377
01:25:52,274 --> 01:25:56,234
Qué bonito queda
el anillo en su dedo.
1378
01:26:07,595 --> 01:26:08,869
Entiendo.
1379
01:26:12,355 --> 01:26:13,868
¿Qué ocurre, señor Diddlebock?
1380
01:26:14,035 --> 01:26:17,994
DeberÃa ser el dÃa más feliz de mi
vida; el trabajo inesperado,...
1381
01:26:18,155 --> 01:26:21,705
...el dinero inesperado, pero
no lo es. Curioso, ¿verdad?
1382
01:26:21,876 --> 01:26:24,106
No estoy segura de entenderle,
señor Diddlebock.
1383
01:26:24,276 --> 01:26:25,709
¿Qué no puede entender?
1384
01:26:25,875 --> 01:26:28,186
Le he dicho que me siento
muy feliz por usted,...
1385
01:26:28,357 --> 01:26:29,710
...y si no lo dije, lo pensé.
1386
01:26:29,877 --> 01:26:32,311
Acabo de enterarme de muchas
cosas. Me dice que soy...
1387
01:26:32,477 --> 01:26:34,546
...miembro de una compañÃa
de publicidad,...
1388
01:26:34,716 --> 01:26:38,233
...ganando no sé cuanto y si alguna
vez podrÃa ser capaz de mantener...
1389
01:26:38,477 --> 01:26:42,186
Una vez más he perdido a una de las
jóvenes más maravillosas del mundo.
1390
01:26:42,357 --> 01:26:44,826
A la última. Naturalmente
estoy encantado.
1391
01:26:44,998 --> 01:26:46,953
Discúlpeme por pensar de esta forma.
1392
01:26:47,117 --> 01:26:49,677
Ahora si me dice dónde vive,
la llevaré a su casa.
1393
01:26:49,837 --> 01:26:51,351
¿No lo recuerda, señor Diddlebock?
1394
01:26:51,518 --> 01:26:53,236
¿Qué es lo que tengo que recordar?
1395
01:26:53,399 --> 01:26:54,991
Lo que quiero es
aprender a olvidar.
1396
01:26:55,158 --> 01:26:56,433
¿No recuerda que nos casamos?
1397
01:26:56,598 --> 01:26:58,270
¿Casarme con usted? ¿Cómo ha dicho?
1398
01:26:58,438 --> 01:27:00,555
Que si no recuerda haberse
casado conmigo.
1399
01:27:00,718 --> 01:27:02,675
¿Con usted, señor Diddlebock?
¿Cómo voy a...
1400
01:27:02,839 --> 01:27:04,477
...recordar eso? En primer lugar,...
1401
01:27:04,639 --> 01:27:06,469
...su nombre no es
señora Diddlebock,...
1402
01:27:06,678 --> 01:27:09,398
¿No se acuerda de haber
venido en mitad de la noche...
1403
01:27:09,559 --> 01:27:12,153
...con una orquesta que
despertó a todo el vecindario?
1404
01:27:12,319 --> 01:27:14,275
Le dijo a mamá que tenÃa
que hacer algo...
1405
01:27:14,440 --> 01:27:16,112
...respecto a sus hijas. Le cubrió...
1406
01:27:16,280 --> 01:27:18,635
...con una cortina de terciopelo.
1407
01:27:18,799 --> 01:27:22,509
Y luego nos fuimos a galope
hasta Nueva Jersey.
1408
01:27:22,680 --> 01:27:24,796
Señorita Otis, ¿está segura
de lo que dice?
1409
01:27:24,961 --> 01:27:27,474
¿Si estoy segura? Desde luego,
señor Diddlebock.
1410
01:27:27,640 --> 01:27:29,791
Es terrible. jamás me
lo perdonaré,...
1411
01:27:29,960 --> 01:27:32,794
...aunque llegue a vivir...
La diferencia de nuestras edades...
1412
01:27:33,601 --> 01:27:37,196
No digo que no venere el suelo que
usted pisa, quiero decir...
1413
01:27:37,361 --> 01:27:41,320
Señorita Otis, yo debà perder
la razón. perdà la razón.
1414
01:27:41,481 --> 01:27:43,995
¿por qué no se resistió a m�
- porque es irresistible.
1415
01:27:44,161 --> 01:27:47,233
Irresistible, soy más tonto que
el perro de aguas de mi abuela.
1416
01:27:47,402 --> 01:27:50,041
MÃreme.
- Le estoy mirando.
1417
01:27:50,202 --> 01:27:51,794
¿Y qué ve?
- A mi marido.
1418
01:27:51,962 --> 01:27:55,272
¿A su marido? Lamentable, equivocada
y sentimental objeción.
1419
01:27:55,443 --> 01:27:58,241
Afortunadamente aún hay tiempo
para rectificar esta tonterÃa.
1420
01:27:58,403 --> 01:28:00,632
Este absurdo error. Lo anularemos,
se lo prometo.
1421
01:28:00,802 --> 01:28:02,919
No creo que sea práctico,
señor Diddlebock.
1422
01:28:03,083 --> 01:28:05,358
Entonces puede ir a Reno o
a cualquier otro lugar...
1423
01:28:05,523 --> 01:28:07,673
...que le apetezca.
Ahora puedo pagarlo.
1424
01:28:07,843 --> 01:28:09,640
¿Cómo que no será práctico?
1425
01:28:09,803 --> 01:28:12,159
Estaré encantado de cuidar
de usted tan generosa...
1426
01:28:12,444 --> 01:28:15,753
...y atentamente como sepa.
Todo lo que tengo es...
1427
01:28:15,923 --> 01:28:17,402
...suyo, señorita Otis.
1428
01:28:17,603 --> 01:28:20,243
Todo lo que yo tengo es
suyo, señor Diddlebock.
1429
01:28:20,484 --> 01:28:23,396
Le diré algo más, señor Diddlebock,
no voy a ir a Reno ni...
1430
01:28:23,564 --> 01:28:25,998
...a ningún otro lugar porque,
señor Diddlebock,...
1431
01:28:26,164 --> 01:28:29,316
...tardó tanto tiempo en unirse
a nuestra familia que ahora...
1432
01:28:29,485 --> 01:28:32,476
...que ya le tenemos no creo que
vayamos a dejarle escapar.
1433
01:28:32,684 --> 01:28:35,803
Mi querida señorita Otis...
- Y le diré algo más,...
1434
01:28:35,966 --> 01:28:38,844
...desde el momento en que
me regaló el anillo yo...
1435
01:28:39,006 --> 01:28:41,724
...le amé a usted, señor Diddlebock.
1436
01:28:41,886 --> 01:28:44,605
pero mi querida señorita Otis,...
1437
01:28:44,766 --> 01:28:46,404
Mi querida niña,...
1438
01:29:03,647 --> 01:29:06,844
Esto debió de ser lo que estuve
haciendo durante todo el miércoles.
120792