All language subtitles for The Sin of Harold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,607 --> 00:00:10,607 EL PECADO DE HAROLD DIDDLEBOCK 2 00:01:09,007 --> 00:01:13,007 El partido de rugby que van a ver a continuación 3 00:01:13,207 --> 00:01:17,207 fue rodado en 1923, siendo parte de la pelicula 4 00:01:17,407 --> 00:01:21,407 de Harold Lloyd "El estudiante novato" 5 00:01:21,607 --> 00:01:25,607 Es la historia del encargado del cubo de agua 6 00:01:25,807 --> 00:01:29,807 que creyó que formaba parte del equipo. 7 00:08:36,807 --> 00:08:38,241 Oiga, quiero verle. - ¿Qué? 8 00:08:38,408 --> 00:08:39,922 En cuanto acabe en la universidad. 9 00:08:40,089 --> 00:08:43,562 Guarde esta tarjeta es muy valiosa. Quiero verle cuando acabe. 10 00:08:43,733 --> 00:08:44,848 Tiene usted algo. 11 00:08:45,013 --> 00:08:47,370 Necesitamos su experiencia. Tengo un gran... 12 00:08:47,535 --> 00:08:49,255 ..futuro para usted, no lo olvide. 13 00:08:49,417 --> 00:08:50,976 ¿Quién es? No he oído su nombre. 14 00:08:51,139 --> 00:08:53,973 Eso qué más da. Soy su gran oportunidad. 15 00:09:12,635 --> 00:09:14,070 ¿por qué no mira por dónde anda? 16 00:09:14,237 --> 00:09:16,194 Le ruego que me disculpe, señor. Lo siento. 17 00:09:19,400 --> 00:09:23,113 Bueno yo... Sí, claro que me acuerdo. 18 00:09:23,284 --> 00:09:25,674 Corríjame si me equivoco. - Gracias. 19 00:09:25,846 --> 00:09:27,565 Era fútbol, ¿verdad? 20 00:09:27,727 --> 00:09:29,447 No era hockey. Yo lo veo todo. 21 00:09:29,609 --> 00:09:32,683 Fútbol, señor Waggleberry. - Fútbol, desde luego. 22 00:09:32,851 --> 00:09:36,163 Y supongo que le ofrecí un empleo, suelo hacerlo cuando me exalto. 23 00:09:36,494 --> 00:09:40,410 Tendrá su empleo. para mí una promesa es un juramento sagrado. 24 00:09:40,577 --> 00:09:42,057 Mi palabra es mi compromiso. 25 00:09:42,218 --> 00:09:44,211 Mi apretón de manos es un cheque autorizado. 26 00:09:44,380 --> 00:09:46,896 Y mis cheques son... - Cuando alguien pierde el honor... 27 00:09:47,063 --> 00:09:49,055 ...lo pierde todo. - Exacto. 28 00:09:49,664 --> 00:09:52,863 Con nosotros no se empieza por arriba, sería muy fácil. 29 00:09:53,027 --> 00:09:55,020 Lo hacemos al estilo americano. 30 00:09:55,189 --> 00:09:58,183 Nos damos la oportunidad de llegar arriba desde abajo. 31 00:09:58,551 --> 00:10:02,309 Qué satisfacción. Qué sensación de logro tendrá... 32 00:10:02,475 --> 00:10:05,469 ...cuando mire hacia atrás desde el peldaño en que... 33 00:10:05,637 --> 00:10:08,392 ...se encuentre, y desde la cumbre se diga a sí mismo,... 34 00:10:08,559 --> 00:10:10,358 ...yo lo conseguí. 35 00:10:10,521 --> 00:10:12,558 Sí, señor. - Bien. 36 00:10:12,883 --> 00:10:16,116 Supongo que usted no sabe nada del negocio de la publicidad. 37 00:10:16,325 --> 00:10:18,443 Bueno, yo... - Estupendo. 38 00:10:18,607 --> 00:10:20,281 Entonces querrá aprenderlo todo. 39 00:10:20,449 --> 00:10:22,566 podrá empezar justo desde la base... 40 00:10:22,730 --> 00:10:25,850 ...y su ascenso será aún mucho más espectacular. 41 00:10:26,053 --> 00:10:28,933 Todo hombre es el arquitecto de su propia fortuna. 42 00:10:29,095 --> 00:10:31,406 Excelente. - Tengo muchas ideas. 43 00:10:31,577 --> 00:10:33,490 Y le aseguro que están a punto de estallar. 44 00:10:33,659 --> 00:10:35,013 Conténgalas, guárdelas,... 45 00:10:35,180 --> 00:10:36,934 ...no deje que le salgan todas a la vez. 46 00:10:37,102 --> 00:10:40,221 El departamento de ideas está congestionado por el momento. 47 00:10:40,384 --> 00:10:41,739 En realidad lo está siempre. 48 00:10:41,906 --> 00:10:43,499 La mayor parte no sirve para nada. 49 00:10:43,667 --> 00:10:45,659 pero no quiero desanimarle. 50 00:10:45,829 --> 00:10:47,786 Le diré lo que voy a hacer por usted. 51 00:10:47,950 --> 00:10:49,829 Voy a proporcionarle un rincón en... 52 00:10:49,992 --> 00:10:52,144 ...el departamento de contabilidad. 53 00:10:52,314 --> 00:10:55,308 Un puesto fijo que le podrá servir como trampolín. 54 00:10:55,476 --> 00:10:57,673 El resto sólo dependerá de usted. 55 00:10:58,519 --> 00:11:00,351 Muchas gracias. pero esas ideas... 56 00:11:00,520 --> 00:11:03,673 Cómo envidio esta oportunidad que está usted recibiendo hoy. 57 00:11:03,842 --> 00:11:06,678 Mi padre desgraciadamente me dejó el negocio. 58 00:11:06,845 --> 00:11:08,359 Son cosas que pasan. 59 00:11:08,527 --> 00:11:10,246 ¿No tendrá usted fortuna personal? 60 00:11:10,408 --> 00:11:12,286 Bueno, yo... - Estupendo. 61 00:11:12,449 --> 00:11:14,407 Seguro que sólo la ropa que lleva puesta. 62 00:11:14,572 --> 00:11:17,452 No exactamente. Éste es mi segundo traje. 63 00:11:17,614 --> 00:11:18,683 ¿No es el único? - No. 64 00:11:18,854 --> 00:11:21,529 Bueno, no importa. La ropa no hace al hombre. 65 00:11:21,696 --> 00:11:24,293 Al contrario, como su sastre le dijo a Marx,... 66 00:11:24,459 --> 00:11:26,611 ...es el hombre el que hace la ropa. 67 00:11:45,876 --> 00:11:48,631 EL ÉXITO ESTÁ A LA VUELTA DE LA ESQUINA 68 00:12:44,002 --> 00:12:45,914 Diddlebock. - Sí, William. 69 00:12:46,083 --> 00:12:47,597 Al jefe le gustaría verte. 70 00:12:48,325 --> 00:12:49,475 ¿A mí? 71 00:12:51,928 --> 00:12:52,998 Ahora mismo. 72 00:13:26,955 --> 00:13:28,105 Adelante. 73 00:13:47,932 --> 00:13:49,286 ¿Quería verme, jefe? 74 00:14:13,152 --> 00:14:15,622 Sí, lamento decir que así es, Harold. 75 00:14:17,035 --> 00:14:18,868 ¿Cuánto tiempo lleva con nosotros? 76 00:14:20,318 --> 00:14:22,879 Unos veintidós años aproximadamente. 77 00:14:23,040 --> 00:14:24,029 Demasiado. 78 00:14:24,360 --> 00:14:27,800 A mí me parece que fue ayer cuando empecé a trabajar aquí. 79 00:14:27,964 --> 00:14:30,639 pero fue hace bastantes años. El aire se ha enfriado... 80 00:14:30,806 --> 00:14:34,721 ...considerablemente desde que usted se puso su primer par de manguitos. 81 00:14:34,889 --> 00:14:36,961 Sí, supongo que sí. 82 00:14:37,131 --> 00:14:38,326 Y usted también, Harold. 83 00:14:39,132 --> 00:14:40,452 Usted también. 84 00:14:40,933 --> 00:14:43,245 No sé exactamente de qué está hablando. 85 00:14:43,416 --> 00:14:45,727 puede que sea más viejo, pero estoy convencido... 86 00:14:45,898 --> 00:14:47,491 Yo estaba seguro de que triunfaría. 87 00:14:47,659 --> 00:14:50,175 Si alguna vez había visto un ejemplar prometedor,... 88 00:14:50,341 --> 00:14:52,573 ...lleno de entusiasmo, ánimo, y empuje,... 89 00:14:52,743 --> 00:14:53,540 ...ése era usted. 90 00:14:53,704 --> 00:14:55,263 Cuando le vi por primera vez,... 91 00:14:55,425 --> 00:14:57,656 ...las bases ocupadas, la multitud sin aliento,... 92 00:14:57,827 --> 00:15:01,300 ...y fue hasta la plataforma como si manejase tres bates a la vez. 93 00:15:01,550 --> 00:15:04,066 No, era hockey, ¿verdad? 94 00:15:04,232 --> 00:15:07,307 Hockey sobre hielo, claro. Usted agarró el palo y... 95 00:15:07,795 --> 00:15:10,516 ¿No lo era? Bueno, de todas formas da lo mismo. 96 00:15:10,837 --> 00:15:13,307 Un hombre es tan joven como sus arterias, Harold. 97 00:15:13,519 --> 00:15:15,956 Y una compañía es tan joven como sus empleados. 98 00:15:16,122 --> 00:15:18,159 Mi padre despedía a los de cincuenta,... 99 00:15:18,323 --> 00:15:20,475 ...hombre, mujer o niño. A él le daba igual. 100 00:15:20,645 --> 00:15:23,685 Ése era su lema. La piedra angular de su éxito. 101 00:15:23,848 --> 00:15:26,603 A mí este método me resulta muy duro. Yo no lo apruebo. 102 00:15:26,770 --> 00:15:29,331 para mí un hombre es tan joven como sus ideas. 103 00:15:29,692 --> 00:15:30,921 Sí, señor. 104 00:15:31,093 --> 00:15:34,725 Incluso participaba, o al menos me hacía el ciego, ante... 105 00:15:34,896 --> 00:15:37,696 ...los engaños que utilizaban los empleados de más edad. 106 00:15:37,858 --> 00:15:40,853 Como mi padre era corto de vista, se teñían el pelo y volvían... 107 00:15:41,021 --> 00:15:42,535 ...diciendo que eran sus hijos. 108 00:15:42,702 --> 00:15:44,421 Bienaventurados... - Lo somos. 109 00:15:44,584 --> 00:15:48,500 Desgraciadamente para usted, mi vista sigue siendo excelente. 110 00:15:48,667 --> 00:15:51,263 Usted no ha ido hacia adelante, sino hacia atrás. 111 00:15:51,429 --> 00:15:54,104 No sólo ha dejado de progresar, ha dejado de pensar. 112 00:15:54,271 --> 00:15:56,343 No sólo ha cometido los mismos errores,... 113 00:15:56,554 --> 00:15:58,227 ...no ha cambiado sus disculpas. 114 00:15:58,395 --> 00:16:00,546 Se ha metido en un callejón sin salida. 115 00:16:00,756 --> 00:16:03,353 Es usted la muestra viviente del mal trabajo... 116 00:16:03,559 --> 00:16:05,039 ...de nuestros empleados. 117 00:16:05,200 --> 00:16:07,477 por lo tanto un pésimo ejemplo para los jóvenes,... 118 00:16:07,642 --> 00:16:10,442 ...que se imaginan que pueden salir adelante... 119 00:16:10,604 --> 00:16:12,198 ...de esa forma. Y no lo permitiré. 120 00:16:12,366 --> 00:16:13,436 pero... - Nada de peros. 121 00:16:13,607 --> 00:16:16,726 Le he comprado un reloj suizo... 122 00:16:16,889 --> 00:16:18,482 ...de dieciocho quilates. 123 00:16:18,770 --> 00:16:20,968 Está debidamente grabado con nuestra gratitud,... 124 00:16:21,133 --> 00:16:23,729 ...cariño, besos, por veinte años entregados... 125 00:16:23,895 --> 00:16:25,215 ...a nuestro servicio. 126 00:16:25,376 --> 00:16:27,573 Yo estoy aquí por tanto para ofrecérselo. 127 00:16:27,818 --> 00:16:30,892 También le daré un cheque por... 128 00:16:31,501 --> 00:16:34,540 ...dos mil novecientos cuarenta y seis dólares y doce centavos... 129 00:16:34,703 --> 00:16:38,665 ...que representan sus ahorros depositados en la compañía. 130 00:16:39,067 --> 00:16:41,662 Me sorprende que no haya ahorrado más en veinte años. 131 00:16:41,869 --> 00:16:44,909 Tenía mucho más, pero lo invirtieron junto con los fondos... 132 00:16:45,072 --> 00:16:47,907 ...de la compañía, y ya sabe lo que ocurrió en 1929. 133 00:16:48,074 --> 00:16:51,307 Sí, ya me acuerdo. Naturalmente fue igual de duro para todos. 134 00:16:51,476 --> 00:16:54,391 No olvide que los pequeños y los grandes lo compartíamos todo. 135 00:16:54,559 --> 00:16:57,394 pero eso es agua pasada. Adiós y buena suerte. 136 00:16:57,601 --> 00:17:00,072 Como despedida quiero que sepa que esto me hace a mí... 137 00:17:00,244 --> 00:17:03,556 ...mucho más daño que a usted, Harold, mucho más. 138 00:17:03,726 --> 00:17:05,843 Muchas gracias. Adiós. 139 00:17:06,008 --> 00:17:07,647 No deje que esto le deprima. 140 00:17:08,850 --> 00:17:09,681 Gracias. 141 00:17:18,978 --> 00:17:21,175 Era fútbol. - ¿Qué? 142 00:17:22,020 --> 00:17:24,014 Yo jugaba al fútbol. 143 00:17:39,154 --> 00:17:41,033 Lo siento, Harold. - Gracias. 144 00:17:41,196 --> 00:17:42,676 Lo quiero en metálico. 145 00:17:42,837 --> 00:17:45,033 ¿Qué pasa, ya no confías en nosotros? 146 00:17:45,199 --> 00:17:46,918 Más vale prevenir que curar. 147 00:17:47,080 --> 00:17:48,310 Lo sacaré de la caja,... 148 00:17:48,482 --> 00:17:50,633 ...luego te lo llevaré. - Gracias, Charlie. 149 00:17:50,803 --> 00:17:52,716 Cómprate una peluca. - ¿por qué? 150 00:17:52,885 --> 00:17:53,954 Ya lo averiguarás. 151 00:18:01,651 --> 00:18:02,880 Aquí tienes, Harold. 152 00:18:05,295 --> 00:18:06,365 Gracias, Charlie. 153 00:18:09,057 --> 00:18:10,127 Fírmame el recibo. 154 00:18:28,713 --> 00:18:30,990 Gracias, Harold. - Hasta la vista, Charlie. 155 00:19:58,824 --> 00:20:01,056 ¿puedo hablar con usted? 156 00:20:01,226 --> 00:20:02,546 Claro, señor Diddlebock. 157 00:20:03,427 --> 00:20:04,748 ¿En privado? 158 00:20:04,909 --> 00:20:06,229 Si no tiene inconveniente. 159 00:20:06,390 --> 00:20:08,222 Iré a buscar algo a los archivos,... 160 00:20:08,391 --> 00:20:10,384 ...allí nadie nos molestará. - Buena idea. 161 00:20:10,553 --> 00:20:11,623 Iré en un momento. 162 00:20:32,248 --> 00:20:34,761 Señorita Otis, yo... - Sí, señor Diddlebock. 163 00:20:35,926 --> 00:20:37,723 Señorita Otis, cuando... 164 00:20:38,245 --> 00:20:40,839 ...su hermana mayor Hortense vino a trabajar aquí,... 165 00:20:41,006 --> 00:20:44,153 ...hace diecisiete o dieciocho años, me enamoré de ella. 166 00:20:44,323 --> 00:20:46,677 Era una muchacha encantadora. - Sí, lo sé. 167 00:20:46,842 --> 00:20:48,992 Sé que estaba muy enamorado. Ella me lo contó. 168 00:20:49,761 --> 00:20:51,240 Estaba loco por ella. 169 00:20:52,240 --> 00:20:55,549 Mis circunstancias entonces no me permitían considerar... 170 00:20:55,758 --> 00:20:57,351 ...el matrimonio. - Ella me lo contó. 171 00:20:57,758 --> 00:21:01,352 Cuando ella, muy sensatamente, dejó de esperarme y se casó... 172 00:21:01,518 --> 00:21:04,030 ...con el caballero cuya vida ilumina desde entonces,... 173 00:21:04,476 --> 00:21:08,308 ...sentí que mi vida terminaba, que no volvería a amar,... 174 00:21:08,475 --> 00:21:10,987 ...que la luz del sol se había apagado para siempre... 175 00:21:11,153 --> 00:21:12,904 ...detrás de las nubes. - Lo sé. 176 00:21:13,073 --> 00:21:14,425 Las nubes se apartaron. - Claro. 177 00:21:14,592 --> 00:21:17,309 Cuando su segunda hermana, Ernestine, vino aquí,... 178 00:21:17,470 --> 00:21:20,428 ...me enamoré aún más profundamente de ella que de Hortense. 179 00:21:20,590 --> 00:21:23,501 Lo sé, ella me lo contó. Hortense incluso se molestó por eso. 180 00:21:23,668 --> 00:21:26,544 Usted sabe que no tenía razón. Cuando Ernestine se marchó,... 181 00:21:26,706 --> 00:21:29,938 ...se casó y fue reemplazada por su tercera hermana Harriet,... 182 00:21:30,467 --> 00:21:33,662 ...tuve la sensación de que todo lo que había sucedido antes no era... 183 00:21:33,984 --> 00:21:37,101 ...más que un aperitivo. - Lo sé, también me lo contó. 184 00:21:37,264 --> 00:21:40,298 Cada vez iban mejorando más y más. Su madre parecía que cada... 185 00:21:40,462 --> 00:21:43,054 ...año las hacía más maravillosas. - Gracias. 186 00:21:43,220 --> 00:21:44,449 Aún no he llegado a usted. 187 00:21:44,660 --> 00:21:47,776 Cuando Harriet se casó con aquel viajante de comercio,... 188 00:21:47,940 --> 00:21:50,577 ...me sentí inconsolable. - Todo pertenece al pasado. 189 00:21:50,737 --> 00:21:53,332 Iba a pedirle que se casará conmigo al día siguiente. 190 00:21:53,498 --> 00:21:55,965 Eso no lo sabía. - Tenía el anillo en el bolsillo. 191 00:21:56,136 --> 00:21:59,207 Era mío el anillo que había empezado a pagar a plazos para Hortense. 192 00:21:59,374 --> 00:22:00,807 Estuvo muy cerca de conseguirlo. 193 00:22:00,974 --> 00:22:03,169 Nunca me había sentido tan derrotado. 194 00:22:03,334 --> 00:22:05,288 pensé que nunca volvería a sonreír. 195 00:22:05,452 --> 00:22:07,521 Y conoció a Martha. - Así fue. 196 00:22:07,931 --> 00:22:11,207 Ella era aún mejor que las otras. - Mamá tenía más práctica. 197 00:22:11,370 --> 00:22:14,123 La práctica lleva a la perfección. Entonces yo ya me había... 198 00:22:14,290 --> 00:22:16,439 ...quedado fuera del mercado. - No me diga. 199 00:22:16,610 --> 00:22:17,484 Ella nunca lo supo. 200 00:22:17,648 --> 00:22:19,797 Empecé a recuperarme otra vez cuando... 201 00:22:19,967 --> 00:22:21,878 ...su hermana Claire vino a trabajar. 202 00:22:22,046 --> 00:22:24,081 ¿por qué no se declaró? ¿No le gustaba? 203 00:22:24,246 --> 00:22:25,121 ¿Gustarme? 204 00:22:25,766 --> 00:22:29,675 La adoraba. Sólo que aquel irresponsable, aquel vago que... 205 00:22:29,843 --> 00:22:32,516 ...se casó con mi hermana, eligió aquel preciso momento... 206 00:22:32,683 --> 00:22:35,798 ...para largarse, para desaparecer. 207 00:22:35,961 --> 00:22:39,191 Muriéndose sin dejar ni siquiera un seguro de vida. 208 00:22:39,799 --> 00:22:43,426 Así que me encontré de pronto con una familia ya formada. 209 00:22:43,639 --> 00:22:44,912 pobre señor Diddlebock. 210 00:22:45,077 --> 00:22:47,636 También se enamoraría de Rose Marie cuando estuvo aquí. 211 00:22:47,796 --> 00:22:49,070 Naturalmente, desde luego,... 212 00:22:49,236 --> 00:22:52,113 ...estaba habituado a enamorarme de las hijas de su madre,... 213 00:22:52,275 --> 00:22:54,708 ...y me resultaba imposible ver a una de ellas... 214 00:22:54,874 --> 00:22:57,752 ...a mi lado, sin... - ¿Sin qué, señor Diddlebock? 215 00:22:59,591 --> 00:23:03,026 Supongo que usted sabe que la he adorado... 216 00:23:03,192 --> 00:23:06,785 ...desde la primera mañana que la vi aparecer. 217 00:23:07,790 --> 00:23:10,825 Lo sabía, ¿verdad? - Bueno, lo sospechaba. 218 00:23:10,987 --> 00:23:13,866 Mis hermanas me habían prevenido. - Sí, claro. 219 00:23:14,027 --> 00:23:17,903 Estar enamorado de siete Miss América... 220 00:23:18,065 --> 00:23:21,739 ...y dejar escapar a las siete. - pobre, señor Diddlebock. 221 00:23:21,904 --> 00:23:24,735 Hoy me marcho de aquí. - No, señor Diddlebock. 222 00:23:24,902 --> 00:23:26,335 por eso quería hablar con usted. 223 00:23:26,502 --> 00:23:30,016 Antes de irme, y como no sé si voy a volver a verla,... 224 00:23:31,901 --> 00:23:35,208 ...quiero que acepte esto. Ya está pagado del todo. 225 00:23:36,178 --> 00:23:39,215 Algún día cuando se enamore un joven que sea... 226 00:23:39,377 --> 00:23:41,174 ...realmente digno de usted,... 227 00:23:41,856 --> 00:23:44,689 ...que lo tenga todo salvo un anillo de compromiso,... 228 00:23:45,015 --> 00:23:48,324 ...no tendrá la excusa de que no puede comprar el anillo. 229 00:23:50,174 --> 00:23:51,685 En fin,... 230 00:24:40,794 --> 00:24:43,546 EL ÉXITO ESTÁ A LA VUELTA DE LA ESQUINA 231 00:24:44,953 --> 00:24:46,703 OFICINISTAS, AUXILIARES DE CONTABILIDAD. 232 00:24:46,871 --> 00:24:49,590 GANEN MIENTRAS APRENDEN. ESCUELA DE SECRETARIADO BURKMAN 233 00:25:21,619 --> 00:25:23,609 Caballero, me dejé el dinero en la cómoda... 234 00:25:23,778 --> 00:25:26,495 ...cuando salí. ¿Me prestaría usted cuatro dólares? 235 00:25:28,016 --> 00:25:31,007 ¿No podría dejarme cuatro? 236 00:25:32,174 --> 00:25:34,642 préstemelos hasta el miércoles que es mi día de suerte. 237 00:25:34,813 --> 00:25:36,884 Hay una yegua, Futuro, que corre en Vermont. 238 00:25:37,052 --> 00:25:38,883 Usted no tiene que ir, puede evitárselo. 239 00:25:39,052 --> 00:25:40,724 Si tiene cuatro dólares... 240 00:25:40,891 --> 00:25:42,767 ...y quiere apostarlos por Futuro. 241 00:25:42,931 --> 00:25:44,488 Un imbécil se separa de su dinero. 242 00:25:44,650 --> 00:25:47,243 Sí, pero cuántos hermosos recuerdos deja. 243 00:25:47,530 --> 00:25:49,359 ¿Qué me dice de dos dólares? 244 00:25:49,528 --> 00:25:51,802 El que presta dinero acaba con la amistad. 245 00:25:51,968 --> 00:25:55,561 Es igual, nosotros no somos amigos. Yo nunca le había visto antes. 246 00:25:55,726 --> 00:25:57,238 Es un argumento estupendo. 247 00:25:57,405 --> 00:26:00,202 ¿Y veinticinco centavos por una guía de las carreras? 248 00:26:00,363 --> 00:26:03,480 Se los daré para que me deje en paz de una vez. 249 00:26:04,483 --> 00:26:05,995 ¿Anzuelos? - ¿Cómo? 250 00:26:06,161 --> 00:26:08,356 parecía que se había enganchado en algún anzuelo. 251 00:26:08,880 --> 00:26:10,711 Qué barbaridad. Del Oeste, ¿verdad? 252 00:26:13,279 --> 00:26:15,031 Qué lata. 253 00:26:16,078 --> 00:26:18,432 Tenga. - Es usted un tío estupendo. 254 00:26:18,597 --> 00:26:20,234 No se separe de mí y llevará rubíes. 255 00:26:20,396 --> 00:26:23,273 No, se equivoca, llevo ahorrándolo veinte años y empiezo... 256 00:26:23,435 --> 00:26:25,630 ...a hartarme de él. Ha sido un impulso. Como... 257 00:26:25,795 --> 00:26:29,307 ...un hombre que trabajase en una fábrica de vidrio y un día,... 258 00:26:29,674 --> 00:26:31,469 ...se liase a martillazos. 259 00:26:31,632 --> 00:26:33,145 ¿Trabaja en una fábrica de vidrio? 260 00:26:33,311 --> 00:26:37,224 Yo no he dicho eso. Es que... Usted no lo entendería. 261 00:26:37,430 --> 00:26:38,863 Usted necesita una copa. 262 00:26:39,029 --> 00:26:40,984 No, jamás he probado una. Nunca lo he hecho. 263 00:26:41,149 --> 00:26:43,138 En mi familia no lo hacemos. Sólo provoca... 264 00:26:43,308 --> 00:26:44,900 puesto que usted ha sido tan... 265 00:26:45,068 --> 00:26:46,580 ...generoso. - Ya se lo he dicho,... 266 00:26:46,746 --> 00:26:48,225 ...jamás he tomado alcohol. 267 00:26:48,385 --> 00:26:49,660 Nunca se es demasiado viejo. 268 00:26:49,825 --> 00:26:51,816 No puede enseñar trucos nuevos a perro viejo. 269 00:26:51,985 --> 00:26:53,815 Todos los perros tienen derecho a morder. 270 00:26:53,984 --> 00:26:57,019 Deja dormir al perro dormido. - perro ladrador, poco mordedor. 271 00:26:57,183 --> 00:27:00,174 El que duerme con perros, amanece con pulgas. 272 00:27:00,342 --> 00:27:03,174 ¿Qué tal un poquito de vino para el bien... 273 00:27:03,341 --> 00:27:05,774 ...del estómago? Eso lo dice la Biblia. 274 00:27:06,219 --> 00:27:08,653 Ya sabe, el que duda mucho... - Los hombres de bien... 275 00:27:08,819 --> 00:27:12,332 ...no deberían probar jamás el vino. - Come, bebe y sé feliz. 276 00:27:12,577 --> 00:27:15,488 El sacerdote y el profeta erraron por la bebida,... 277 00:27:15,657 --> 00:27:19,044 ...fueron trastornados por el vino, aturdiéronse con la sidra,... 278 00:27:19,214 --> 00:27:22,570 ...perdieron la visión, equivocaron el juicio, Isaías 28. 279 00:27:23,372 --> 00:27:24,361 Usted gana. 280 00:27:26,372 --> 00:27:30,363 ¿Qué clase de bebida sugiere? Nada muy fuerte, desde luego. 281 00:27:31,049 --> 00:27:32,767 ¿Es muy profunda su preocupación? 282 00:27:33,130 --> 00:27:34,767 ¿Cómo sabe que tengo preocupaciones? 283 00:27:34,927 --> 00:27:37,156 Llevo mucho tiempo circulando por ahí. 284 00:27:37,327 --> 00:27:38,522 Le escucho. 285 00:27:38,807 --> 00:27:40,843 ¿Ha oído hablar de un Tejas tornado? 286 00:27:41,006 --> 00:27:42,234 Hasta este momento no. 287 00:27:42,446 --> 00:27:44,322 Le sorprenderá y le asombrará. 288 00:27:44,524 --> 00:27:46,561 Venga, conmigo, vamos. - ¿Qué? 289 00:27:46,765 --> 00:27:48,436 Espere un momento. - Vamos. 290 00:27:48,602 --> 00:27:50,513 Creo que no debería ir. - Claro que sí. 291 00:27:50,682 --> 00:27:52,876 Nunca he entrado en un bar. - Vamos. 292 00:28:00,078 --> 00:28:03,071 No enseñe el fajo. No me gustaría que le ocurriese nada. 293 00:28:03,238 --> 00:28:05,193 Los sabios se guardan sus consejos. 294 00:28:05,357 --> 00:28:06,869 Claro, vamos. 295 00:28:14,034 --> 00:28:15,102 Vamos. 296 00:28:25,308 --> 00:28:26,424 Buenos días, caballero. 297 00:28:26,589 --> 00:28:27,703 ¿Qué les apetece? 298 00:28:27,869 --> 00:28:29,698 Quiero que conozcas a mi amigo el señor... 299 00:28:29,867 --> 00:28:30,902 Me salvó de la ruina. 300 00:28:31,066 --> 00:28:34,138 ¿En serio? Debe ser nuevo por aquí. Esto merece una pequeña... 301 00:28:34,306 --> 00:28:36,943 ...celebración, señor... - Diddlebock. Harold Diddlebock. 302 00:28:37,105 --> 00:28:39,334 ¿Diddle qué? - Diddlebock. 303 00:28:39,504 --> 00:28:42,336 Creí que había dicho Diddleback. 304 00:28:43,183 --> 00:28:44,899 El hermano Diddleback, buck,... 305 00:28:45,102 --> 00:28:46,898 ...¿cómo se dice? - Bock. 306 00:28:47,061 --> 00:28:48,891 Sí, bock. Tiene un pequeño problema. 307 00:28:49,059 --> 00:28:50,732 ¿Cuál es? - Va a tomar su primera copa. 308 00:28:50,980 --> 00:28:54,210 ¿Su primera copa? Éste es un momento muy especial. 309 00:28:54,498 --> 00:28:58,331 ¿Es la primera de esta mañana o la primera de tu vida? 310 00:28:58,496 --> 00:29:00,885 Nunca he bebido, y ahora que se ha presentado... 311 00:29:01,057 --> 00:29:02,409 ...la ocasión de... - Sí, señor. 312 00:29:02,575 --> 00:29:04,166 Nadie sabe cómo vive la otra mitad. 313 00:29:04,333 --> 00:29:07,804 No fue más que un impulso. - pues siga el impulso. 314 00:29:07,975 --> 00:29:10,122 Fúmese un cigarro. - ¿pretende que fume? 315 00:29:11,371 --> 00:29:13,725 Voy a prepararle algo especial. 316 00:29:14,931 --> 00:29:17,444 Algo que pueda recordar. - Yo no quisiera nada,... 317 00:29:17,609 --> 00:29:20,123 ...si es que fuese a tomar algo, nada potente,... 318 00:29:20,289 --> 00:29:21,562 ...¿entiende? - Será diferente. 319 00:29:21,728 --> 00:29:23,763 Yo había pensado en un Tejas tornado. 320 00:29:23,967 --> 00:29:26,241 No para una ocasión como ésta, Wormy. 321 00:29:26,407 --> 00:29:28,793 Un tornado es recomendable como bebida comercial en... 322 00:29:28,965 --> 00:29:32,717 ...convenciones y cosas por el estilo. pero esto... 323 00:29:33,163 --> 00:29:36,472 ...es casi un..., ¿se dice hito? 324 00:29:36,643 --> 00:29:39,519 Deberíamos tener música de órgano. - No quisiera... 325 00:29:39,681 --> 00:29:42,752 Ocasiones como ésta se le presentan muy raramente... 326 00:29:42,920 --> 00:29:44,875 ...a un hombre con el corazón en su trabajo. 327 00:29:45,638 --> 00:29:47,595 Dígame, señor Diddleback,... - Bock. 328 00:29:48,718 --> 00:29:49,945 ...¿dónde nació usted? 329 00:29:50,118 --> 00:29:52,835 Yo nací en Nebraska. 330 00:29:52,997 --> 00:29:55,907 ¿En qué año? - En 1901. 331 00:29:56,075 --> 00:29:56,985 Estupendo. 332 00:29:57,154 --> 00:30:00,907 Destilaron cosas muy sabrosas en 1901. 333 00:30:01,233 --> 00:30:04,269 Veamos, ¿dónde está? 334 00:30:13,549 --> 00:30:15,457 Esto no lo hago yo con todo el mundo. 335 00:30:15,628 --> 00:30:17,981 Yo no quisiera que usted... - Déjeme usted a mí. 336 00:30:18,146 --> 00:30:19,545 Sí, déjele a él. 337 00:30:21,265 --> 00:30:24,619 1901,... 338 00:30:24,783 --> 00:30:26,933 ...es como un reencuentro de viejos amigos. 339 00:30:27,104 --> 00:30:29,218 Un hermano bajo las estrellas. 340 00:30:29,382 --> 00:30:32,259 Debería ayudar a que sus personalidades se reunieran. 341 00:30:32,501 --> 00:30:33,899 ¿No cree en la astrología? 342 00:30:34,061 --> 00:30:36,095 No presto atención a eso. Si es para mí... 343 00:30:36,259 --> 00:30:38,978 ¿Cree en las personalidades? - Sí, supongo que sí. 344 00:30:39,139 --> 00:30:41,094 ¿Y en la prosperidad? - ¿Qué? 345 00:30:41,258 --> 00:30:43,294 La prosperidad está a la vuelta de la esquina. 346 00:30:43,458 --> 00:30:45,846 Y ahora sólo un par de preguntas técnicas. 347 00:30:46,056 --> 00:30:49,092 ¿Le gustaría frapé o flambé? - ¿Cómo? 348 00:30:49,255 --> 00:30:51,006 ¿patinaje artístico o bailes turcos? 349 00:30:51,174 --> 00:30:53,767 Solía patinar un poco. - Frapé. 350 00:31:05,208 --> 00:31:06,163 Frapé. 351 00:31:07,848 --> 00:31:10,122 ¿Le gustaría ácido o dulce? 352 00:31:10,287 --> 00:31:12,005 Realmente... - ¿Cómo toma el café? 353 00:31:12,166 --> 00:31:14,634 Con leche. - Ha respondido a mi pregunta. 354 00:31:19,404 --> 00:31:21,518 ¿prefiere una ducha o un baño de asiento? 355 00:31:21,682 --> 00:31:23,274 Tenemos ducha encima del baño... 356 00:31:23,444 --> 00:31:25,352 ...pero hay peligro de pisar el jabón. 357 00:31:25,521 --> 00:31:26,351 Vodka. - ¿Qué? 358 00:31:26,521 --> 00:31:28,238 Con vodka da igual donde uno pise. 359 00:31:28,400 --> 00:31:30,277 puede pisar serpientes. - Un momento. 360 00:31:30,439 --> 00:31:32,748 Relájese. Una última pregunta,... 361 00:31:33,119 --> 00:31:35,632 ...¿prefiere el sabor del romero o del ajenjo? 362 00:31:35,797 --> 00:31:38,550 ¿Qué o qué? - ¿prefiere Benedictine o absenta? 363 00:31:38,717 --> 00:31:39,513 ¿Cómo? 364 00:31:39,676 --> 00:31:41,347 ¿Qué clase de pasta de dientes usa? 365 00:31:41,515 --> 00:31:43,107 Diente limpio. - Ya lo tengo. 366 00:31:46,314 --> 00:31:48,951 Si eso es para mí,... - Usted déjele a él. 367 00:31:49,113 --> 00:31:51,545 Qué científico. ¿A que es bonito eso? 368 00:31:51,751 --> 00:31:55,027 No quisiera nada demasiado... - Le llaman profesor. 369 00:31:55,190 --> 00:31:56,623 Usted déjele a él. 370 00:31:57,669 --> 00:31:59,464 Caramba. - Caballeros,... 371 00:31:59,628 --> 00:32:01,822 ...el Diddlebock. - ¿No es maravilloso? 372 00:32:01,986 --> 00:32:03,419 Un genio genuino. 373 00:32:03,587 --> 00:32:06,259 Es muy amable de su parte. - No las merece. 374 00:32:06,545 --> 00:32:09,264 Si no le importa, lo probaré junto con ustedes. 375 00:32:09,424 --> 00:32:12,336 Espero que lo haga después de haberse molestado en prepararlo. 376 00:32:12,503 --> 00:32:14,653 El artista no da importancia a su obra. 377 00:32:15,223 --> 00:32:19,215 A su salud, señor Diddlebock. - A su salud, señor Diddlebock. 378 00:32:26,657 --> 00:32:29,330 Es algo exquisito, aunque esté mal que yo lo diga. 379 00:32:29,496 --> 00:32:31,851 Estoy convencido de que es muy rico,... 380 00:32:32,016 --> 00:32:33,891 ...pero me parece que ha preparado mucho. 381 00:32:35,175 --> 00:32:38,529 Lo último que yo esperaba era tener un refresco alcohólico... 382 00:32:38,693 --> 00:32:42,526 ...con mi nombre. Y me gusta el aroma. 383 00:32:52,129 --> 00:32:53,800 Muy suave. - No es nada fuerte. 384 00:32:53,969 --> 00:32:57,322 Yo no diría eso. A mí siempre me ha parecido que un cocktail... 385 00:32:57,487 --> 00:32:59,442 ...debe acercarse a nosotros de puntillas. 386 00:32:59,605 --> 00:33:03,314 Como una chica joven cuyo primer atractivo es la inocencia. 387 00:33:03,485 --> 00:33:04,633 Qué poeta. 388 00:33:04,924 --> 00:33:06,072 por la inocencia. 389 00:33:06,723 --> 00:33:09,395 Hasta el fondo. - Hasta las orejas. 390 00:33:15,000 --> 00:33:17,388 Se lo ha tragado todo como un auténtico experto. 391 00:33:17,558 --> 00:33:20,310 Bienvenido a la hermandad. - ¿Eso es todo? 392 00:33:20,478 --> 00:33:22,628 Ya es un miembro de pleno derecho. 393 00:33:22,798 --> 00:33:26,311 Resulta muy agradable. - Entonces un poquito más. 394 00:33:26,516 --> 00:33:27,709 Una gotita. 395 00:33:28,515 --> 00:33:31,871 Nunca hubiera imaginado encontrar en él tantos sabores diferentes. 396 00:33:32,034 --> 00:33:33,103 Como en un poema. 397 00:33:33,514 --> 00:33:36,345 Supongo que lleva algo de alcohol. 398 00:33:36,631 --> 00:33:40,260 No le decepcionaré, lo lleva. - Ni se nota. 399 00:33:40,430 --> 00:33:44,387 Ahí es donde entra la habilidad. Qué científico. 400 00:33:46,587 --> 00:33:50,579 No hay otro barman en la ciudad que pueda hacer algo como esto. 401 00:33:58,384 --> 00:34:00,452 Suave como el terciopelo. 402 00:34:00,983 --> 00:34:04,099 ¿Qué ha sido ese grito? ¿No lo han oído? 403 00:34:07,100 --> 00:34:10,694 por la inocencia y luego por más inocencia. 404 00:34:11,018 --> 00:34:14,089 ¿Qué son esos gritos que no hago más que oír? ¿Es mi imaginación? 405 00:34:14,258 --> 00:34:17,964 Yo no tomaría demasiados tan deprisa siendo un principiante. 406 00:34:18,176 --> 00:34:19,848 Nunca ha bebido un Diddlebock. 407 00:34:20,017 --> 00:34:21,925 No puede saber lo que puede hacerle. 408 00:34:22,094 --> 00:34:24,244 ¿Esta limonada? 409 00:34:26,492 --> 00:34:28,484 prepare otra coctelera. prepare otro cubo. 410 00:34:28,651 --> 00:34:31,403 Espere un minuto. - Menos hablar y más hacer. 411 00:34:34,129 --> 00:34:35,358 ¿Qué está usted mirando? 412 00:34:35,529 --> 00:34:37,838 ¿Quién, yo? Nada. - Dése prisa. 413 00:34:41,367 --> 00:34:43,402 ¿Qué son esos gritos que no paro de oír? 414 00:34:46,364 --> 00:34:48,321 ¿Hay alguien domando un caballo aquí dentro? 415 00:34:48,484 --> 00:34:51,396 He oído algo. - Todo está controlado, Mike. 416 00:34:51,564 --> 00:34:53,121 Era como un estornudo,... 417 00:34:53,283 --> 00:34:56,671 ...en realidad no era un estornudo, era más bien algo así... 418 00:34:57,401 --> 00:34:58,390 ¿Qué pasa? 419 00:34:58,600 --> 00:35:00,478 ¿No quiere tomarse una copita? 420 00:35:00,641 --> 00:35:02,357 No, nunca bebo estando de servicio. 421 00:35:02,520 --> 00:35:04,987 El Diddlebock no es una bebida... - ¿Diddle qué? 422 00:35:05,159 --> 00:35:07,956 Es una cosa que he inventado en honor del hermano Diddlebock. 423 00:35:08,118 --> 00:35:11,745 Es algo como un ponche de frutas, un ponche de frutas muy atractivo. 424 00:35:11,916 --> 00:35:13,745 De todas formas, gracias. - A usted. 425 00:35:13,915 --> 00:35:16,304 Un tipo estupendo. - Uno de los mejores. 426 00:35:22,112 --> 00:35:24,989 ¿Y ahora qué dice? Yo he oído un grito claramente. 427 00:35:25,151 --> 00:35:26,742 Esta vez yo lo he oído también. 428 00:35:26,910 --> 00:35:29,423 Me alegro mucho porque ahora no soy yo solo. 429 00:35:29,589 --> 00:35:30,577 No me lo diga. 430 00:35:30,748 --> 00:35:32,864 Se lo estaba diciendo, pero no están seguros. 431 00:35:33,027 --> 00:35:36,986 Era como una mezcla entre un lince de Mongolia y un alce herido. 432 00:35:37,346 --> 00:35:39,176 ¿Ha cazado algún lince de Mongolia? 433 00:35:39,345 --> 00:35:41,335 No cazo. - ¿Y ha visto un alce herido? 434 00:35:41,505 --> 00:35:42,823 Tampoco. - Mejor para usted. 435 00:35:42,984 --> 00:35:45,496 ¿por qué no le da una copa en vez de tenerle aquí con... 436 00:35:45,663 --> 00:35:46,493 ...la lengua fuera? 437 00:35:46,661 --> 00:35:48,654 Antes de que sea su lengua la que cuelgue,... 438 00:35:48,823 --> 00:35:50,812 ...olvídese de esos Diddlebock. 439 00:35:50,981 --> 00:35:52,971 prefiero un café a las once de la mañana. 440 00:35:53,141 --> 00:35:55,653 ¿A quién le está hablando? - No se ponga nervioso. 441 00:35:55,818 --> 00:35:58,697 Un momento, agente, puede que mi amigo sea bajito,... 442 00:35:58,858 --> 00:36:00,768 ...pero tiene un corazón de oro. 443 00:36:00,937 --> 00:36:03,404 No estoy dispuesto a oír una sola palabra en su contra. 444 00:36:03,575 --> 00:36:05,613 Cuando me encontraba sumido en la tristeza,... 445 00:36:05,776 --> 00:36:08,528 ...en las garras de la desesperación, ¿quién me ayudó? 446 00:36:08,694 --> 00:36:12,288 E. J. Waggleberry y compañía, no. ¿Fueron mis compañeros a cuyo... 447 00:36:12,454 --> 00:36:16,444 ...lado trabaje durante veintidós años y cuyas penas compartí? No. 448 00:36:16,651 --> 00:36:20,165 Ni tampoco la policía municipal cuyos salarios he pagado... 449 00:36:20,330 --> 00:36:23,208 ...y cuyos uniformes he comprado para que estén abrigados en... 450 00:36:23,369 --> 00:36:26,643 ...invierno, frescos en verano y elegantes en toda estación. 451 00:36:26,807 --> 00:36:29,241 Este pequeño amigo fue quien me ayudó... 452 00:36:29,407 --> 00:36:32,203 ...cuando la vida no me ofrecía nada, ¿entiende? 453 00:36:32,605 --> 00:36:33,924 Ocúpense de él. 454 00:36:36,724 --> 00:36:38,792 Un momento. Lo acabo de ver. 455 00:36:38,963 --> 00:36:39,793 ¿Qué ha visto? 456 00:36:39,964 --> 00:36:42,031 A un tipo en el callejón, detrás de un poste. 457 00:36:42,201 --> 00:36:43,634 Tal vez sea un lunático. 458 00:36:43,801 --> 00:36:46,076 Yo no veo a nadie, señor Diddlebock. - ¿Cómo que no? 459 00:36:46,241 --> 00:36:48,833 ¿No puede ver a ese viejo fantoche con gafas? 460 00:36:48,999 --> 00:36:50,989 Ése es usted, señor Diddlebock. - ¿Yo? 461 00:36:51,157 --> 00:36:53,910 ¿Ese viejo vagabundo? Ése no se parece en nada a mí. 462 00:36:54,077 --> 00:36:55,873 Fíjese en su cara, parece un caballo. 463 00:36:56,077 --> 00:36:59,112 No está mal, señor Diddlebock. - ¿Desde cuándo tengo ese aspecto? 464 00:36:59,313 --> 00:37:01,067 Siempre lo ha tenido, señor Diddlebock. 465 00:37:01,235 --> 00:37:03,871 Al menos desde que yo le conozco. - Eso es un ultraje. 466 00:37:04,033 --> 00:37:07,263 Mire ese viejo espantapájaros. Mire ese traje y ese sombrero. 467 00:37:07,432 --> 00:37:10,707 Mire esa cara. - A mí no me parece tan mal. 468 00:37:10,870 --> 00:37:14,145 Es peor, yo no miraría a una cara como ésa ni siquiera en el espejo. 469 00:37:14,308 --> 00:37:15,947 Está exagerando, señor Diddlebock. 470 00:37:16,108 --> 00:37:18,860 ¿Está usted seguro de que soy yo? - Completamente. 471 00:37:19,029 --> 00:37:22,257 Si es así, necesito un barbero y un buen sastre que me vista. 472 00:37:22,427 --> 00:37:26,100 Esto es una calamidad que debe repararse inmediatamente. 473 00:37:26,265 --> 00:37:27,777 Los tiene en el piso de arriba,... 474 00:37:27,944 --> 00:37:29,013 ...sólo que... - ¿Que qué? 475 00:37:29,183 --> 00:37:30,820 ¿por qué no se sienta? - ¿Sentarme? 476 00:37:30,982 --> 00:37:32,861 ¿por qué iba a sentarme? ¿parezco cansado? 477 00:37:33,023 --> 00:37:34,740 Es el problema de los hombres de hoy. 478 00:37:34,941 --> 00:37:37,852 No disfrutan, no poseen energía. 479 00:37:38,020 --> 00:37:39,658 Miren a nuestros antepasados,... 480 00:37:39,819 --> 00:37:43,777 ...miren a Washington, miren a Ford, miren a los pioneros,... 481 00:37:43,938 --> 00:37:46,087 ...y luego mírenme a mí. 482 00:37:46,457 --> 00:37:48,334 ¿Es usted barbero? Estoy buscando uno. 483 00:37:48,497 --> 00:37:49,532 Sí, discúlpeme. 484 00:37:49,697 --> 00:37:51,096 ¿Hay un leopardo suelto? 485 00:37:51,295 --> 00:37:53,091 Todo está controlado. 486 00:37:55,054 --> 00:37:57,487 Los hombres eran hombres en aquellos tiempos. 487 00:37:57,653 --> 00:38:00,724 Tenga, cómprese un traje nuevo. Tiene un aspecto horrible. 488 00:38:00,891 --> 00:38:03,927 Hacían minas en la tierra, ponían presas en los ríos,... 489 00:38:04,090 --> 00:38:07,366 ...domaban las tierras salvajes y finalmente construyeron... 490 00:38:07,530 --> 00:38:10,645 ...hogares apacibles a la sombra del águila,... 491 00:38:10,808 --> 00:38:13,640 ...oyendo el eco del ruido de los rebaños. 492 00:38:13,807 --> 00:38:16,321 Y esos hombres, ¿dónde están? 493 00:38:16,526 --> 00:38:20,483 Les pregunto y respondo, muertos, amigos. 494 00:38:21,006 --> 00:38:23,837 Tan muertos como una pescadilla hervida. 495 00:38:24,084 --> 00:38:26,721 Gracias. 496 00:38:27,361 --> 00:38:29,636 ¿Está usted bien? - Un barbero y un sastre. 497 00:38:29,801 --> 00:38:33,110 Un barbero y un sastre. Un barbero y un sastre. 498 00:38:33,439 --> 00:38:37,432 pueden hacer que un hombre se sienta bien. 499 00:38:38,118 --> 00:38:41,552 Recuerde lo que ha mezclado para que no vuelva a suceder. 500 00:38:42,116 --> 00:38:43,753 ¿Qué tiene esto de malo? 501 00:38:47,154 --> 00:38:50,349 Se olvidarán las viejas amistades... 502 00:38:50,753 --> 00:38:54,665 ...y no pensaremos más en ellas. 503 00:38:55,951 --> 00:38:57,986 Si quiere probarse esto, señor Diddlebock. 504 00:38:58,150 --> 00:39:00,299 Ése resulta un poco aburrido, ¿no te parece? 505 00:39:00,469 --> 00:39:03,063 Sí, creo que tiene razón, escóndalo debajo de un arbusto. 506 00:39:03,228 --> 00:39:05,581 O debajo de un sauce llorón. - probaremos este... 507 00:39:05,747 --> 00:39:07,499 ...elegante traje de cuadros. - perfecto. 508 00:39:07,667 --> 00:39:10,339 Es horrible. - El señor Diddlebock me indicó... 509 00:39:10,507 --> 00:39:13,496 ...que quería algo valiente. Éste lo hice para un... 510 00:39:13,664 --> 00:39:15,574 ...número de perros. - Los oigo ladrar. 511 00:39:15,743 --> 00:39:17,462 Qué ingeniosa. 512 00:39:17,623 --> 00:39:20,659 Hará falta levantarse muy temprano para cogerla a usted dormida. 513 00:39:20,821 --> 00:39:22,140 Ya lo han intentado. 514 00:39:24,580 --> 00:39:27,696 ¿Qué le parece si probamos ahora este modelo a rayas? 515 00:39:27,859 --> 00:39:28,735 ¿por qué? 516 00:39:28,899 --> 00:39:32,208 Hemos pensado la señorita y yo que éste es un poco llamativo. 517 00:39:32,377 --> 00:39:34,332 Le iría mejor más sobrio. - Ustedes lo dicen. 518 00:39:34,497 --> 00:39:37,646 Es el cuadro de dentro del cuadro lo que me revuelve el estómago. 519 00:39:37,816 --> 00:39:39,328 ¿Sí? - Muy cierto. 520 00:39:39,495 --> 00:39:42,326 Hola, Max. - Deprimentemente cierto. 521 00:39:42,000 --> 00:39:44,721 ¿Quién es ese mamarracho? - Mi amigo el señor Diddlebock. 522 00:39:44,882 --> 00:39:48,241 Tomaremos la medida de la cintura que será de unos 90 centímetros. 523 00:39:49,166 --> 00:39:52,240 Excelente, volveré dentro de un instante y no se reconocerá... 524 00:39:52,408 --> 00:39:54,001 ...a sí mismo. Discúlpenme. 525 00:39:54,209 --> 00:39:56,007 Que tengas más suerte la próxima vez. 526 00:39:56,170 --> 00:39:59,324 Un momento. ¿por qué le da dinero a ese tarado? 527 00:39:59,493 --> 00:40:01,086 ¿Tarado? - Espere un momento. 528 00:40:01,255 --> 00:40:03,850 Es el ayudante del corredor de apuestas. 529 00:40:04,016 --> 00:40:05,772 Acuérdese de la cabra por la que aposté. 530 00:40:05,940 --> 00:40:07,420 ¿Esta cabra? - Escuche, payaso,... 531 00:40:07,581 --> 00:40:09,333 No, Futuro, perdió. 532 00:40:09,501 --> 00:40:10,697 ¿por qué apuesta a cabras? 533 00:40:10,863 --> 00:40:13,505 Si quiere apostar algo apueste a caballos, corren más. 534 00:40:13,666 --> 00:40:16,307 Sí, señor. - ¿Dice que ese animal perdió? 535 00:40:16,787 --> 00:40:17,698 pues claro. 536 00:40:17,869 --> 00:40:21,262 Éste es el momento de convertir la derrota en victoria... 537 00:40:21,431 --> 00:40:22,946 ...con una astuta maniobra. 538 00:40:23,113 --> 00:40:25,754 Sí, señor. - ¿Quiénes corren en la próxima? 539 00:40:25,915 --> 00:40:29,036 Ventanal, Carnicero,... - pepito,... 540 00:40:29,198 --> 00:40:31,998 ...Morro de buey, pimentero, Crazy Mazy,... 541 00:40:32,160 --> 00:40:34,356 Doublejoy. - ...Manubrio,... 542 00:40:34,522 --> 00:40:37,163 ...popple Cat, Torpedo y Emiline. 543 00:40:37,324 --> 00:40:40,478 Emiline, ¿ha dicho usted Emiline? - Sí, Emiline. 544 00:40:40,647 --> 00:40:43,722 Carente de velocidad y apuestas treinta a uno. 545 00:40:43,890 --> 00:40:45,483 Emiline era la hermana de mi madre. 546 00:40:45,651 --> 00:40:46,802 ¿No me diga? - Sí. 547 00:40:46,972 --> 00:40:49,090 Un poco más baja y más rechoncha que mi madre. 548 00:40:49,254 --> 00:40:52,053 Era una mujer muy guapa. - Sucede muchas veces. 549 00:40:52,215 --> 00:40:54,096 Evítenla como al veneno. 550 00:40:54,259 --> 00:40:58,220 Tenía unos preciosos ojos azules. - pero está treinta a uno. 551 00:40:58,381 --> 00:41:01,103 Ningún corredor de apuestas paga más de quince a uno. 552 00:41:01,264 --> 00:41:02,583 Aceptaré quince. 553 00:41:02,745 --> 00:41:04,498 ¿No entiende sobre posibilidades? 554 00:41:04,666 --> 00:41:06,863 Sí, representan una diferencia de opinión. 555 00:41:07,028 --> 00:41:09,783 Exacto. - pues mi opinión es Emiline. 556 00:41:09,950 --> 00:41:12,547 Debe de ser una cabra maravillosa, es decir si... 557 00:41:12,713 --> 00:41:16,025 Es una yegua. - Mucho mejor, corren más deprisa. 558 00:41:16,195 --> 00:41:17,994 No quiero meter prisa,... 559 00:41:18,158 --> 00:41:20,354 ...pero si quiere hacer una apuesta... 560 00:41:20,559 --> 00:41:22,677 ¿Me darán quince contra uno por Emiline? 561 00:41:22,841 --> 00:41:24,161 Sobre todo si gana. 562 00:41:24,322 --> 00:41:27,158 Mil dólares. - ¿Mil dólares? 563 00:41:27,925 --> 00:41:31,363 ¿Mil dólares a que mete el morro? 564 00:41:31,527 --> 00:41:33,805 ¿Dónde hay que ponerlo? - No se precipite, calma. 565 00:41:33,970 --> 00:41:36,885 No se excite, no es nada más que un símbolo que no cuesta... 566 00:41:37,053 --> 00:41:40,206 ...nada imprimir. En ningún momento hay escasez de ellos. 567 00:41:40,374 --> 00:41:41,651 No lo haga, señor Diddlebock. 568 00:41:41,817 --> 00:41:43,569 En esta vida hay que correr riesgos. 569 00:41:43,738 --> 00:41:45,536 ¿Aceptáis uno de los grandes a Emiline? 570 00:41:46,941 --> 00:41:48,614 Quince a uno. - No, señor Diddlebock. 571 00:41:48,782 --> 00:41:49,819 No me he vuelto idiota. 572 00:41:50,104 --> 00:41:53,542 No conoció usted a mi tía Emiline. - Tengo la pasta en mi mano. 573 00:41:53,786 --> 00:41:55,186 Tráemela. - ¿Está seguro? 574 00:41:55,347 --> 00:41:56,701 Segurísimo. - Ojalá cambiara. 575 00:41:56,868 --> 00:41:57,939 La suerte está echada. 576 00:41:58,109 --> 00:42:01,309 Éste no es asunto mío pero, ¿seguro que no quiere pensárselo... 577 00:42:01,472 --> 00:42:02,987 ...dos veces? - Claro que no. 578 00:42:03,153 --> 00:42:04,553 Si el hierro está al rojo,... 579 00:42:04,714 --> 00:42:07,151 Es una broma. - ...hay que obedecer el impulso. 580 00:42:07,357 --> 00:42:09,748 Muy bien, es su funeral. 581 00:42:09,919 --> 00:42:12,354 Sí, te he dicho que lo tengo aquí. 582 00:42:13,362 --> 00:42:15,878 ¿No oyes? Ha hecho usted una apuesta,... 583 00:42:16,044 --> 00:42:18,196 ...quizá no sea la mejor, pero es una apuesta. 584 00:42:18,366 --> 00:42:20,245 Ya han salido, puede oírlo por la radio. 585 00:42:20,408 --> 00:42:22,970 El señor pepito se coloca el primero por una cabeza,... 586 00:42:23,131 --> 00:42:26,807 ...Ventanal segundo y Crazy Mazy tercero, Carnicero va en cuarta... 587 00:42:26,972 --> 00:42:28,532 ...posición. - Déjame escuchar. 588 00:42:28,693 --> 00:42:30,927 Los mil pavos son de mi amigo. - Cállate. 589 00:42:31,097 --> 00:42:32,213 Déjame oírlo, por favor. 590 00:42:32,378 --> 00:42:36,292 Al entrar en la curva pepito va en cabeza por tres cuartos de cuerpo. 591 00:42:36,459 --> 00:42:38,579 Ventanal en segundo lugar por una cabeza,... 592 00:42:38,743 --> 00:42:40,780 ...y Crazy Mazy es tercera por una cabeza. 593 00:42:40,944 --> 00:42:42,618 Ventanal acorta distancias. 594 00:42:42,786 --> 00:42:44,664 Aquí tiene, señor Diddlebock. 595 00:42:44,827 --> 00:42:47,298 Le traigo algunos complementos extra por si acaso. 596 00:42:47,590 --> 00:42:49,183 Espléndido. 597 00:42:49,351 --> 00:42:51,742 Si hace el favor de ponerse esto, señor Diddlebock. 598 00:42:51,913 --> 00:42:55,226 Como no. - ¿podría mirar hacia otra parte? 599 00:42:55,396 --> 00:42:56,433 Naturalmente. 600 00:42:57,758 --> 00:42:59,431 Con su permiso, señor Diddlebock. 601 00:42:59,599 --> 00:43:01,432 ...se adelanta por el interior. 602 00:43:01,602 --> 00:43:04,640 Crazy Mazy los sobrepasa y cierra el paso. 603 00:43:04,923 --> 00:43:06,961 Le queda de maravilla. - Gracias. 604 00:43:07,125 --> 00:43:08,276 Qué ordinarios. 605 00:43:10,368 --> 00:43:12,246 Éste. - Desde luego. 606 00:43:12,409 --> 00:43:14,527 Ahora, si hace el favor de quitarse la chaqueta. 607 00:43:16,333 --> 00:43:17,927 Crazy Mazy le ha mordido. 608 00:43:18,095 --> 00:43:19,290 ¿Qué? - Se ha vuelto loca. 609 00:43:19,455 --> 00:43:21,288 Ahora vuelve al grupo de cabeza. 610 00:43:21,497 --> 00:43:23,490 Y ya está. 611 00:43:23,699 --> 00:43:24,848 perfecto. 612 00:43:26,462 --> 00:43:28,215 Crazy Mazy les sobrepasa. 613 00:43:28,383 --> 00:43:29,533 pepito es segundo por... 614 00:43:29,703 --> 00:43:30,614 ¿Qué tal? 615 00:43:30,824 --> 00:43:32,258 No. - No. 616 00:43:32,426 --> 00:43:34,942 Carnicero es segundo, Crazy Mazy corre... 617 00:43:35,228 --> 00:43:36,742 No. - No. 618 00:43:37,830 --> 00:43:40,710 Aquí viene Emiline. - ¡Emiline! 619 00:43:40,872 --> 00:43:43,514 Sigue adelantando. - Más que correr, vuela. 620 00:43:44,075 --> 00:43:45,988 Éste mata el traje. - Se matan entre sí. 621 00:43:46,197 --> 00:43:49,715 Emiline intenta lo que parece imposible,... 622 00:43:49,881 --> 00:43:52,555 ...llega a la meta y gana. 623 00:43:52,722 --> 00:43:54,043 Gana Emiline. - ¡Emiline! 624 00:43:54,204 --> 00:43:57,754 Carnicero en segundo lugar, Emiline en primero y Crazy Mazy es tercera. 625 00:43:58,047 --> 00:44:00,198 Me gusta. 626 00:44:00,368 --> 00:44:03,282 Emiline, gana Emiline. 627 00:44:42,083 --> 00:44:44,278 Despierta, despierta, ingrato. 628 00:44:44,644 --> 00:44:46,557 He descubierto que mi hermano es un libertino. 629 00:44:46,766 --> 00:44:49,282 He trabajado como una esclava dándote los mejores años... 630 00:44:49,449 --> 00:44:53,410 ...para crearte un hogar lleno de encantadores toques femeninos. 631 00:44:53,570 --> 00:44:56,691 Como recompensa a todo eso, vuelves a casa a media noche... 632 00:44:56,855 --> 00:44:58,811 ...en un estado que yo personalmente... 633 00:44:58,976 --> 00:45:00,854 No era media noche. - Sí. 634 00:45:01,017 --> 00:45:02,850 ¿Dónde estuviste todo el miércoles? 635 00:45:03,020 --> 00:45:04,773 ¿El miércoles? ¿Qué pasó el miércoles? 636 00:45:04,941 --> 00:45:06,534 Estuviste borracho, es lo que pasó. 637 00:45:06,702 --> 00:45:09,264 Seguramente en locales de mala muerte. 638 00:45:09,424 --> 00:45:11,576 ¿Todo el miércoles? ¿De qué estás hablando? 639 00:45:11,746 --> 00:45:13,340 No he tomado una copa en mi vida. 640 00:45:13,509 --> 00:45:15,545 Volviste montado a caballo. - ¿A caballo? 641 00:45:15,709 --> 00:45:17,780 Y despertando a todos los vecinos. - ¿A caballo? 642 00:45:17,950 --> 00:45:19,750 Cuando la vieja señora Chance gritó,... 643 00:45:19,913 --> 00:45:21,870 ...¡la noche se hizo para dormir!,... 644 00:45:22,034 --> 00:45:23,992 ...tú y tus amigos borrachos dijisteis... 645 00:45:24,156 --> 00:45:26,877 ...la noche se hizo para el amor, no lo olvide. 646 00:45:27,039 --> 00:45:29,111 ¿Yo dije eso? - ¿Decirlo? Lo contaste. 647 00:45:29,280 --> 00:45:32,798 ¿Dónde está mi traje? - Llegaste a casa con esto. 648 00:45:34,805 --> 00:45:36,559 ¿Qué es, una manta de caballo? 649 00:45:36,727 --> 00:45:38,923 A mí no me preguntes, el que lo traías eras tú. 650 00:45:39,089 --> 00:45:41,160 ¿Dices que anduve por la calle con esto? 651 00:45:41,330 --> 00:45:43,448 Fuiste a caballo por la calle vestido así. 652 00:45:43,613 --> 00:45:46,048 Me pregunto si alguien me vería. - No, claro que no. 653 00:45:46,214 --> 00:45:47,887 No llamaste más la atención... 654 00:45:48,055 --> 00:45:50,447 ...que Lady Godiva en un escaparate a mediodía. 655 00:45:50,618 --> 00:45:53,612 Fabuloso Franklin. Forma una figura fenomenal. 656 00:45:53,820 --> 00:45:56,131 ¿Fabuloso? A lo mejor me devuelven el dinero. 657 00:45:56,302 --> 00:45:58,021 puedes intentarlo, pero lo dudo. 658 00:45:58,383 --> 00:46:01,697 A ver qué dan por esto, ya puestos. 659 00:46:03,508 --> 00:46:06,263 Quítatelo, me estoy sintiendo peor de lo que estaba. 660 00:46:06,431 --> 00:46:08,707 Tenía una fortuna, miles de dólares. 661 00:46:09,554 --> 00:46:13,835 Guardaba mis ahorros en el bolsillo, tenía decenas de miles. 662 00:46:14,357 --> 00:46:16,315 Tenías decenas de miles. - Los tenía. 663 00:46:16,479 --> 00:46:18,915 ¿Dónde están mis pantalones? - A lo mejor los tiraste. 664 00:46:19,081 --> 00:46:22,075 Llevaba en ellos una fortuna. - Una fortuna en el bolsillo. 665 00:46:22,243 --> 00:46:23,758 ¿Dónde adquiriste esa fortuna?,... 666 00:46:23,925 --> 00:46:25,918 ...si no resulto demasiado inquisitiva. 667 00:46:26,167 --> 00:46:28,318 ¿Existen carreras de cabras? - ¿Cabras? 668 00:46:28,488 --> 00:46:30,127 Ya me acuerdo, fue mamá. 669 00:46:30,288 --> 00:46:31,690 ¿Mamá corría en alguna parte? 670 00:46:31,851 --> 00:46:32,682 Es posible, así es. 671 00:46:32,892 --> 00:46:34,690 ¿Había algún ángel más en la carrera? 672 00:46:34,853 --> 00:46:38,166 Era una carrera de caballos. ¿Sabes lo que es un caballo? 673 00:46:38,336 --> 00:46:40,330 Aposté por un caballo llamado Emiline. 674 00:46:40,498 --> 00:46:42,890 ¿Recuerdas a tía Emiline? Ganó con facilidad. 675 00:46:43,060 --> 00:46:45,781 Después cogí los 15.000 dólares que gané con Emiline... 676 00:46:45,942 --> 00:46:48,094 ¿15.000 dólares? - La pagaron quince a una. 677 00:46:48,264 --> 00:46:51,064 Cogí los 15.000 dólares que gané con Emiline y... 678 00:46:51,226 --> 00:46:52,456 ...aposté a... - A mamá. 679 00:46:52,988 --> 00:46:56,461 A Betsabe, ¿recuerdas el nombre de mamá? 680 00:46:56,631 --> 00:46:59,865 Sí. ¿Ella también ganó? - Y con una gran facilidad. 681 00:47:00,034 --> 00:47:01,752 Ya debes andar por el millón. 682 00:47:01,955 --> 00:47:05,951 Creo que ya me acuerdo. Era un hombre alto y gordo, pero... 683 00:47:06,960 --> 00:47:10,398 Unas chicas guapísimas bailando al son de un... 684 00:47:10,562 --> 00:47:12,874 Con mallas y ligas y... - Entiendo. 685 00:47:13,045 --> 00:47:16,038 Era un tipo simpático ese hombre alto y gordo. 686 00:47:16,206 --> 00:47:19,759 Estaba siempre sonriendo con una enorme sonrisa feliz. 687 00:47:19,930 --> 00:47:22,048 Como un tiburón. Lo trajo en su bolsillo,... 688 00:47:22,212 --> 00:47:25,172 ...todo en metálico, y dijo: 'no tiene más que extender la mano'. 689 00:47:25,334 --> 00:47:26,563 ¿Eso dijo? - Eso es. 690 00:47:26,735 --> 00:47:30,094 Y añadió que al gobierno no le gusta que nadie tenga tanto en metálico. 691 00:47:30,258 --> 00:47:31,931 Que no es patriótico. - para ellos. 692 00:47:32,099 --> 00:47:34,695 Y cuando yo dije, 'supongo que por eso quieren que... 693 00:47:34,861 --> 00:47:37,537 ...invirtamos el dinero en bonos', él dijo,... 694 00:47:37,704 --> 00:47:40,380 ...'cuando dicen bonos se refieren a inversiones. 695 00:47:40,547 --> 00:47:44,338 Y menuda inversión tengo yo para usted, señor Diddlebock'. 696 00:47:44,510 --> 00:47:47,869 ¿Y cuál era? - No me acuerdo. 697 00:47:48,033 --> 00:47:50,390 Yo te diré lo que era, hermano Diddlebock,... 698 00:47:50,755 --> 00:47:52,588 ...era el sueño de un borracho. 699 00:47:52,797 --> 00:47:55,711 Los caballos pesadillas y el dinero es algo que nunca has... 700 00:47:55,919 --> 00:47:57,478 ...tenido y nunca vas a tener. 701 00:47:57,640 --> 00:47:59,313 porque no eres más que un fracasado. 702 00:47:59,482 --> 00:48:01,872 ponte la ropa, ve a la oficina y entra como si nada... 703 00:48:02,044 --> 00:48:04,514 ...hubiera ocurrido, descubrirás que no ocurrió nada. 704 00:48:04,686 --> 00:48:08,125 ¿Y qué pasa con el miércoles? ¿Qué hice a lo largo del miércoles? 705 00:48:08,289 --> 00:48:10,566 No utilices el resfriado, esa excusa la utilizan... 706 00:48:10,731 --> 00:48:12,723 ...los borrachos. - No me lo puedo creer. 707 00:48:12,973 --> 00:48:14,851 Necesito encontrar los pantalones. 708 00:48:20,098 --> 00:48:23,172 Caramba, ahora vas a ver si fue un sueño o no. 709 00:48:23,341 --> 00:48:25,652 Si nunca tuve dinero o nunca voy a tenerlo. 710 00:48:25,863 --> 00:48:27,855 Regocija tus ojos con esto. 711 00:48:43,478 --> 00:48:45,390 Esto es realmente extraño. 712 00:48:51,044 --> 00:48:53,195 Buenos días, señor. - Buenos días. 713 00:48:55,608 --> 00:48:58,123 ¿Le sigo, señor, o va a subirse ya? 714 00:48:58,610 --> 00:49:00,647 ¿Me habla a mí? - por supuesto, señor. 715 00:49:00,811 --> 00:49:02,929 Le he dicho que si le sigo o si va a subirse ya. 716 00:49:03,373 --> 00:49:05,810 Un momento, ¿por qué iba a montarme yo ahí? 717 00:49:05,976 --> 00:49:08,571 porque es su coche, señor. Lo compró usted el martes. 718 00:49:08,737 --> 00:49:11,778 ¿Mi coche? ¿Quiere decir con el caballo incluido? 719 00:49:11,942 --> 00:49:15,095 Desde luego, señor. ¿Cómo si no íbamos a moverlo? 720 00:49:15,384 --> 00:49:18,183 ¿De dónde saqué el dinero? - Tenía dinero a toneladas, señor. 721 00:49:18,345 --> 00:49:21,465 Fue de lo más generoso gastándoselo alegremente con nosotros dos. 722 00:49:21,629 --> 00:49:22,540 ¿Lo fui? 723 00:49:22,710 --> 00:49:25,703 Sí, señor, me devolvió usted a los buenos tiempos. 724 00:49:25,871 --> 00:49:29,868 Fue una velada gloriosa. prácticamente nadie pasaba... 725 00:49:30,036 --> 00:49:34,031 ...a su lado sin que le pusiese en la mano un billete de 50. 726 00:49:34,358 --> 00:49:37,239 Una o dos veces llegué a pensar que se estaba excediendo, señor. 727 00:49:37,401 --> 00:49:40,635 ¿Usted no se daría cuenta de lo que hice con todo ese dinero? 728 00:49:40,805 --> 00:49:43,479 ¿O con parte? - Fue usted muy espléndido. 729 00:49:43,727 --> 00:49:46,926 Las mujeres estaban a sus pies, si me permite la observación. 730 00:49:47,089 --> 00:49:49,001 ¿A mis pies? - postradas, señor. 731 00:49:49,170 --> 00:49:51,561 Absolutamente horizontales. 732 00:49:51,732 --> 00:49:54,329 El sexo débil adora a los hombres generosos como usted. 733 00:49:54,495 --> 00:49:57,569 ¿No querrá volver a comprar este coche a precio de ganga? 734 00:49:57,738 --> 00:50:00,653 Se lo daría a un precio razonable, con el caballo incluido. 735 00:50:00,821 --> 00:50:03,815 Usted ya me ha pagado el salario de un mes, señor. 736 00:50:03,982 --> 00:50:06,452 Y me hizo entender que el puesto era permanente. 737 00:50:06,664 --> 00:50:08,578 Lo siento, detesto decepcionarle pero... 738 00:50:08,747 --> 00:50:11,183 Usted no sabrá por casualidad si un caballo llamado... 739 00:50:11,349 --> 00:50:13,022 ...Betsabe ganó el martes, ¿verdad? 740 00:50:13,270 --> 00:50:16,026 Claro, ganó con bastante facilidad en la segunda carrera. 741 00:50:16,193 --> 00:50:17,832 Entonces, ¿qué hice yo con el dinero? 742 00:50:18,034 --> 00:50:19,228 ¿El dinero del premio? - Sí. 743 00:50:19,395 --> 00:50:21,786 ¿Dónde estuve metido durante todo el miércoles? 744 00:50:21,957 --> 00:50:23,676 Querrá usted decir dónde no estuvimos. 745 00:50:23,838 --> 00:50:26,071 Como en los buenos tiempos usted decía,... 746 00:50:26,241 --> 00:50:28,073 ...Algernon... - ¿Se llama Algernon? 747 00:50:28,242 --> 00:50:31,122 Mi nombre es Thomas, pero le costaba trabajo recordarlo... 748 00:50:31,284 --> 00:50:35,281 ...y me llamaba Algernon, james, Macbeth e incluso Otelo. 749 00:50:35,768 --> 00:50:38,523 Discúlpeme, pero... - Buenos días, Diddlebock. 750 00:50:38,691 --> 00:50:41,367 Creí que estaría usted allí, como no estaba he venido aquí. 751 00:50:41,534 --> 00:50:43,252 Buenos días, Hamlet. - Buenos días. 752 00:50:43,414 --> 00:50:46,568 Antes de hacer nada debe ocuparse de conseguirles algo para desayunar. 753 00:50:46,737 --> 00:50:47,692 ¿Algo para desayunar? 754 00:50:47,857 --> 00:50:50,579 Les gustaría desayunar ya, se están poniendo histéricos. 755 00:50:50,741 --> 00:50:53,382 ¿A quiénes les gustaría desayunar? - A los leones. 756 00:50:53,543 --> 00:50:55,181 ¿Sabe usted algo de unos leones? 757 00:50:55,343 --> 00:50:56,984 Me agrada decir que no, señor. 758 00:50:57,146 --> 00:50:59,059 Los leones que vienen con el circo. 759 00:50:59,228 --> 00:51:01,823 He pasado allí dos días. No soporto ese aroma. 760 00:51:01,990 --> 00:51:04,631 ¿A qué circo se refiere? - Su circo. 761 00:51:04,792 --> 00:51:07,183 Y no es una alusión. - ¿Mi circo? 762 00:51:07,354 --> 00:51:09,426 ¿Quién le ha metido en la cabeza... 763 00:51:09,596 --> 00:51:12,716 ...la idea de que tengo un circo? - ¿Qué quién me metió la idea? 764 00:51:12,879 --> 00:51:14,711 Usted me mandó a cuidar de él. 765 00:51:14,881 --> 00:51:16,599 justo en la mitad de la fiesta. 766 00:51:16,801 --> 00:51:19,112 Empezaba a irme bien con la rubia y me mandó a... 767 00:51:19,283 --> 00:51:21,276 ...Queens, llegué y un elefante me lanzó... 768 00:51:21,445 --> 00:51:23,403 ...un cubo de hielo cuando iba a besarla,... 769 00:51:23,567 --> 00:51:25,445 ...y uno de esos... - Bien, pero dígame,... 770 00:51:25,608 --> 00:51:28,170 ...¿dónde y cómo conseguí ese circo? 771 00:51:28,331 --> 00:51:31,690 Lucky Leopold se lo dio en vez de la pasta que le ganó. 772 00:51:31,854 --> 00:51:34,211 Wild Bill Hickock había perdido su circo con él. 773 00:51:34,376 --> 00:51:37,416 ¿Yo gané con Betsabe? - pues claro. 774 00:51:37,579 --> 00:51:39,617 Dijo que siempre había querido tener un circo. 775 00:51:39,781 --> 00:51:41,180 ¿Lo dije? - Lo dijo y lo tiene. 776 00:51:41,342 --> 00:51:43,139 Consiguió su deseo. - pues qué bien. 777 00:51:43,342 --> 00:51:46,018 Nos encontramos con muchas bocas hambrientas que alimentar. 778 00:51:46,186 --> 00:51:49,100 A mí me habría gustado tener un león o un tigre amaestrado... 779 00:51:49,268 --> 00:51:52,023 ...para trabajar en mi circo, pero ser el dueño es diferente. 780 00:51:52,190 --> 00:51:54,501 ¿Un león? He mencionado primero a los leones... 781 00:51:54,672 --> 00:51:56,551 ...porque eran los que más rugían. 782 00:51:56,714 --> 00:51:59,104 Tenemos treinta y siete leones. - ¿Treinta y siete? 783 00:51:59,276 --> 00:52:02,190 Sí, treinta y siete. También tenemos catorce tigres. 784 00:52:02,359 --> 00:52:03,873 ¿Catorce tigres? - Exacto. 785 00:52:04,040 --> 00:52:06,795 También siete osos, algunos jaguares y un puma. 786 00:52:06,962 --> 00:52:09,114 ¿Un puma? - Y menudo puma. 787 00:52:09,284 --> 00:52:12,005 Y tenemos caballos, un pony,... - No siga, déjelo. 788 00:52:12,166 --> 00:52:13,759 ¿Dónde se encuentra ese Arca de Noe? 789 00:52:13,967 --> 00:52:15,288 Al otro lado del puente. 790 00:52:15,449 --> 00:52:17,602 ¿Cuál es el problema? Que empiecen a trabajar. 791 00:52:17,772 --> 00:52:20,686 No pueden porque no hay carpa para dar el espectáculo. 792 00:52:20,854 --> 00:52:23,927 Hay que tener una carpa a prueba de incendios y no la tenemos. 793 00:52:24,095 --> 00:52:26,373 Debemos seis meses en comida, cuatro meses... 794 00:52:26,538 --> 00:52:29,337 ...de salarios y todos los vehículos deben más de una multa... 795 00:52:29,501 --> 00:52:31,299 ...en todas las partes del mundo. 796 00:52:39,668 --> 00:52:42,868 ¿Qué le parecería volver a ser el dueño de su circo... 797 00:52:43,032 --> 00:52:45,149 ...sólo por una parte de su valor real? 798 00:52:45,393 --> 00:52:48,273 Me gustaría estar a 5.000 kilómetros de distancia de aquí,... 799 00:52:48,435 --> 00:52:50,314 ...en casa en brazos de mi madre. 800 00:52:50,477 --> 00:52:53,391 Yo podría hacerle una oferta excepcionalmente atractiva. 801 00:52:53,560 --> 00:52:55,950 No podría hacerme una oferta atractiva ni aunque se... 802 00:52:56,162 --> 00:52:58,633 ...pusiera de rodillas y me lo suplicase. 803 00:52:58,805 --> 00:53:01,036 Entiendo. - No, pero lo entenderá. 804 00:53:01,207 --> 00:53:03,847 El motivo por el que me quedé y por el que me lo jugué... 805 00:53:04,008 --> 00:53:06,286 ...fue porque estaban muertos de hambre. 806 00:53:06,451 --> 00:53:08,808 No se encuentra mucha gente que se apiade de un león. 807 00:53:08,973 --> 00:53:10,007 Es cierto. 808 00:53:10,173 --> 00:53:12,848 ¿Tiene idea de cuánta carne come un león? 809 00:53:13,016 --> 00:53:15,930 No un monarca de la jungla, simplemente un pequeño león... 810 00:53:16,098 --> 00:53:19,934 ...corriente como ése. 811 00:53:20,101 --> 00:53:23,653 Ven aquí, Jackie. - ¿Qué? 812 00:53:23,825 --> 00:53:26,899 ¿Tiene idea de lo que un león come cada día? 813 00:53:27,147 --> 00:53:30,347 La verdad es que no tengo ni la menor idea. 814 00:53:30,510 --> 00:53:33,663 Más de diez kilos, al día. 815 00:53:33,832 --> 00:53:35,551 Y eso que sólo es un cachorro. 816 00:53:35,713 --> 00:53:37,355 Sí, como un gatito. 817 00:53:37,756 --> 00:53:40,146 Desde luego no se le dan piezas muy selectas,... 818 00:53:40,358 --> 00:53:43,830 ...sólo carne corriente, pero no puede decirse que la regalen. 819 00:53:44,241 --> 00:53:48,203 Ya veo lo que quiere decir. 820 00:53:48,924 --> 00:53:52,682 Ahora multiplique diez kilos diarios por... 821 00:53:52,847 --> 00:53:55,283 ...37 leones y 14 tigres,... 822 00:53:55,450 --> 00:53:57,806 ...y unos jaguares. - Sí, y un puma. 823 00:53:57,971 --> 00:53:59,292 Y un puma. 824 00:53:59,533 --> 00:54:03,211 Y multiplique eso por 30 días en Septiembre,... 825 00:54:03,376 --> 00:54:06,735 ...Abril, Mayo y Noviembre. - Junio. 826 00:54:06,899 --> 00:54:09,735 Ya lo sé, pero es que todos los demás tienen 31,... 827 00:54:09,902 --> 00:54:11,814 ...lo que supone una comida más. 828 00:54:12,144 --> 00:54:15,741 Excepto Febrero que tiene 28. 829 00:54:16,026 --> 00:54:19,864 ¿Alguna vez ha tratado de venderlos... 830 00:54:20,030 --> 00:54:22,911 ...a un circo más grande como el Ringling Brothers? 831 00:54:23,073 --> 00:54:25,670 ¿Ha tratado usted de vender píldoras a una farmacia? 832 00:54:25,835 --> 00:54:27,110 Vete, Jackie. 833 00:54:27,316 --> 00:54:29,785 ¿Y ofrecerlos a algún zoológico? 834 00:54:29,958 --> 00:54:31,950 Ellos me ofrecieron algunos de los suyos. 835 00:54:32,640 --> 00:54:33,676 ¿Lo hicieron? - Sí. 836 00:54:33,841 --> 00:54:36,198 Un circo debe de ser como un elefante blanco. 837 00:54:36,363 --> 00:54:37,957 Me alegro de que lo mencione. 838 00:54:38,165 --> 00:54:42,002 ¿Tiene usted idea de cuánto come un elefante en... 839 00:54:42,169 --> 00:54:45,288 ...una semana? Haga calor, llueva o haga sol. 840 00:54:45,451 --> 00:54:48,922 52 semanas al año. - No tengo ni la menor idea. 841 00:54:49,172 --> 00:54:53,170 Sin contar los cacahuetes, o los 75 kilos de salvado,... 842 00:54:53,577 --> 00:54:55,648 ...o los 100 kilos de avena,... 843 00:54:55,859 --> 00:54:58,136 ...ni los 200 litros de agua pura de manantial... 844 00:54:58,301 --> 00:55:00,020 ...que beben para bajar todo eso. 845 00:55:00,182 --> 00:55:02,573 ¿Es usted capaz de imaginarse una tonelada de heno? 846 00:55:02,744 --> 00:55:04,576 ¿Una tonelada? - Una tonelada. 847 00:55:04,786 --> 00:55:06,665 ¿De heno? - De alfalfa. 848 00:55:06,828 --> 00:55:10,300 pero eso es imposible, nadie puede comerse una... 849 00:55:10,470 --> 00:55:14,433 Un elefante sí puede y déjeme que le hable de los hipopótamos. 850 00:55:14,594 --> 00:55:18,352 El hipopótamo no vive, como podría suponer, de una dieta... 851 00:55:20,999 --> 00:55:22,638 ¿Qué tal va todo, Gustavo? 852 00:55:22,800 --> 00:55:26,001 Los hipopótamos están bastante bien. ¿Dónde está el pescado? 853 00:55:26,204 --> 00:55:28,002 ¿pescado? - Señor Diddlebock,... 854 00:55:28,165 --> 00:55:31,080 ...aquí hay unos cuantos personajes que quieren hablar con usted. 855 00:55:31,368 --> 00:55:34,520 Un momento, nos presentaremos nosotros mismos,... 856 00:55:34,689 --> 00:55:37,730 ...si a usted no le importa, mi pequeño amigo. 857 00:55:37,893 --> 00:55:38,883 Abusona. 858 00:55:39,094 --> 00:55:41,485 Es un gran placer conocerle, señor Diddlebock. 859 00:55:41,656 --> 00:55:43,056 El placer es mío, señora. 860 00:55:43,217 --> 00:55:45,528 Moralmente no es responsable de los actos... 861 00:55:45,699 --> 00:55:48,580 ...de su predecesor. pero debe hacerse cargo de sus deudas. 862 00:55:48,742 --> 00:55:52,703 Venid aquí y presentad vuestras facturas de uno en uno. 863 00:55:58,109 --> 00:56:00,830 HOGAR DEL MININO PARA GATOS HAMBRIENTOS 864 00:56:05,595 --> 00:56:07,791 ¿Cómo está usted? - ¿Cuál es su problema? 865 00:56:07,956 --> 00:56:11,111 Tengo varios gatos hambrientos y me pregunto si... 866 00:56:11,281 --> 00:56:13,876 ...su organización podría ayudarnos temporalmente. 867 00:56:14,042 --> 00:56:16,000 precisamente estamos aquí con esa finalidad. 868 00:56:16,204 --> 00:56:18,960 ¿Tiene importancia para ustedes el tamaño de los gatos? 869 00:56:19,127 --> 00:56:21,882 En lo más mínimo. Mimamos a todos los gatos,... 870 00:56:22,049 --> 00:56:24,963 ...o ese fue el deseo de nuestro querido benefactor. 871 00:56:25,131 --> 00:56:27,249 Un hombre muy guapo. Me siento muy aliviado. 872 00:56:27,413 --> 00:56:29,724 ¿Tiene usted uno o varios gatos? - Varios. 873 00:56:29,895 --> 00:56:33,128 Excelente. ¿Cuántos? -61 si cuenta el puma. 874 00:56:33,297 --> 00:56:36,292 ¿Cómo dice? - Verá, es que son una gran familia. 875 00:56:36,460 --> 00:56:39,773 Y muy numerosa. - Ya sabe cómo se multiplican. 876 00:56:39,943 --> 00:56:43,461 Hay formas para controlar la promiscuidad. No quiero parecer... 877 00:56:43,626 --> 00:56:47,543 ...ordinaria, pero ¿está seguro de que puede permitirse mantener... 878 00:56:47,710 --> 00:56:51,591 ...a tantos de nuestros amiguitos sin tener un empleo fijo? 879 00:56:51,752 --> 00:56:53,984 Sería feliz si pudiese traer un par de carromatos. 880 00:56:54,154 --> 00:56:57,467 Eso es imposible. Nuestro querido hogar es tan pequeño... 881 00:56:57,637 --> 00:57:00,108 ...que se desbordaría. - Sobre todo con los nuestros. 882 00:57:00,280 --> 00:57:01,760 Los cuidaremos a distancia. 883 00:57:01,921 --> 00:57:05,917 Lo más importante es darles todos los días de comer. 884 00:57:06,725 --> 00:57:09,959 Le daré un vale por... 885 00:57:10,128 --> 00:57:11,721 pueden presentarlo atrás. 886 00:57:11,969 --> 00:57:15,760 para seis botellas de leche,... 887 00:57:16,173 --> 00:57:19,451 ...o vamos a poner ocho botellas,... 888 00:57:19,655 --> 00:57:22,934 ...y un poco de hígado fresco troceado. 889 00:57:23,740 --> 00:57:25,857 ¿podría decirme cuánto hígado... 890 00:57:26,021 --> 00:57:28,856 ...necesitan comer sus gatitos? 891 00:57:29,542 --> 00:57:31,820 Bueno, alrededor de... 892 00:57:32,746 --> 00:57:35,307 ...tres toneladas. 893 00:57:35,467 --> 00:57:37,380 ¡Tres toneladas! 894 00:57:37,910 --> 00:57:40,107 podríamos haber cogido un par de kilos de hígado. 895 00:57:40,272 --> 00:57:41,865 ¿para qué? - para el almuerzo. 896 00:57:42,073 --> 00:57:44,508 Tenemos que pensar en términos mucho más amplios. 897 00:57:44,675 --> 00:57:46,986 Éste es un grave problema. - A mí me lo cuenta. 898 00:57:47,157 --> 00:57:50,311 En la universidad yo resolvía todos los problemas que me ponían,... 899 00:57:50,480 --> 00:57:53,474 ...trigonometría, cálculo,... - A ver cómo resuelve éste. 900 00:57:53,642 --> 00:57:54,997 ¿Sabe una cosa? - ¿Qué? 901 00:57:55,205 --> 00:57:57,036 No he pensado desde hace años. 902 00:57:57,206 --> 00:57:58,765 Yo siempre estoy pensando,... 903 00:57:58,927 --> 00:58:01,078 ...siempre tratando de encontrar una salida. 904 00:58:01,249 --> 00:58:02,649 porque no tiene mas remedio,... 905 00:58:02,811 --> 00:58:06,488 ...no tiene seguridad ni un trabajo como el que yo tengo o tenía. 906 00:58:06,733 --> 00:58:09,010 Levantarse a la misma hora todos los días,... 907 00:58:09,175 --> 00:58:12,488 ...tomar el mismo desayuno, ir a la oficina en el mismo tranvía,... 908 00:58:12,658 --> 00:58:14,537 ...trabajar en el mismo libro y luego... 909 00:58:14,699 --> 00:58:17,738 ...volver a casa por el mismo camino sólo que al revés. 910 00:58:17,902 --> 00:58:19,257 Yo me mareo yendo al revés. 911 00:58:19,425 --> 00:58:21,177 No hay que pensar para hacer eso... 912 00:58:21,346 --> 00:58:24,420 ...uno no piensa, como si se hubiese dejado de hacer ejercicio. 913 00:58:24,588 --> 00:58:26,067 Yo odio el ejercicio. 914 00:58:26,229 --> 00:58:28,746 Estuve enamorado de la misma chica toda mi vida,... 915 00:58:28,912 --> 00:58:30,903 ...pero en diferentes cuerpos. - Igual que yo. 916 00:58:31,073 --> 00:58:32,665 Tengo que cambiar continuamente. 917 00:58:32,833 --> 00:58:36,831 Adiós, Susy. Hola, Nelly. Helen. Siempre igual. 918 00:58:37,238 --> 00:58:38,718 ¿Sabe otra cosa? - ¿Cuál? 919 00:58:39,120 --> 00:58:40,998 A lo mejor hizo bien despidiéndome. 920 00:58:41,241 --> 00:58:44,156 No soy más que un ser acabado. - ¿De qué está hablando? 921 00:58:44,324 --> 00:58:47,398 Si alguna vez en mi vida he visto a un vividor nato, con atractivo... 922 00:58:47,566 --> 00:58:48,841 ...para las damas, es usted. 923 00:58:49,007 --> 00:58:51,240 ¿por qué va a tenerlo si no tuvo el más mínimo... 924 00:58:51,410 --> 00:58:53,481 ...el martes? - Donde hay un problema,... 925 00:58:53,651 --> 00:58:56,372 ...debe de haber una solución. Donde hay una mente... 926 00:58:56,533 --> 00:58:58,331 ...debe haber un pensamiento, ¿entiende? 927 00:58:58,494 --> 00:58:59,690 Más o menos. 928 00:58:59,857 --> 00:59:02,453 Donde hay un circo tiene que haber dinero. 929 00:59:02,659 --> 00:59:04,811 Si usted lo dice. - ¿Y dónde está el dinero? 930 00:59:04,981 --> 00:59:06,175 En Wall Street. - Correcto. 931 00:59:06,341 --> 00:59:07,332 ¿En qué lugar? 932 00:59:07,503 --> 00:59:08,902 En un banco. - Correcto otra vez. 933 00:59:09,063 --> 00:59:10,862 ¿Y cómo se obtiene ese dinero del banco? 934 00:59:11,025 --> 00:59:12,938 ¿Robándolo? - No, no. 935 00:59:13,107 --> 00:59:16,740 Utilizando la cabeza. Nada es imposible si se usa la cabeza. 936 00:59:16,911 --> 00:59:19,027 Se pueden atravesar muros con la cabeza. 937 00:59:19,192 --> 00:59:21,343 Casi lo hice, estaba probando un caballo y se... 938 00:59:21,514 --> 00:59:23,790 ...paró bruscamente. - Baraboo. 939 00:59:24,036 --> 00:59:27,236 Baraboo, Winsconsin. Un banquero de Baraboo, Winsconsin. 940 00:59:27,879 --> 00:59:30,349 El cuartel de invierno del circo Ringling Brothers. 941 00:59:30,681 --> 00:59:32,958 ¿Qué tiene que ver el circo? - ¿Qué tiene que ver? 942 00:59:33,123 --> 00:59:36,083 Cualquier chico de Baraboo, Winsconsin, deseaba pasar... 943 00:59:36,245 --> 00:59:37,725 ...en el circo todo el tiempo. 944 00:59:37,887 --> 00:59:41,360 Siempre que podían iban allí a llevar agua a los elefantes. 945 00:59:41,650 --> 00:59:43,210 Lléveme a la biblioteca pública. 946 00:59:43,372 --> 00:59:46,649 Troceaban carne para los leones, apilaban heno para los hipopótamos. 947 00:59:46,814 --> 00:59:50,366 Y naturalmente querían fugarse con el circo, era su sueño. 948 00:59:52,007 --> 00:59:54,885 Es un razonamiento muy inteligente, señor Diddlebock. 949 00:59:55,047 --> 00:59:58,006 Una hipótesis muy brillante. - Estamos seguros de que... 950 00:59:58,168 --> 01:00:00,158 ¿Le interesan los circos, señor Sargent? 951 01:00:00,327 --> 01:00:02,125 Así es. - Lo sabía. 952 01:00:02,288 --> 01:00:04,677 ¿Y por qué se interesa en ellos, señor Diddlebock? 953 01:00:04,888 --> 01:00:07,482 Yo duplicaba mi dinero en los circos, ya sabe,... 954 01:00:07,688 --> 01:00:09,883 ...me metía, obtenía un beneficio, me salía. 955 01:00:10,048 --> 01:00:11,960 Esa última parte siempre es la más difícil. 956 01:00:12,129 --> 01:00:15,120 Admiro que sea usted un verdadero amante del circo en vez de un... 957 01:00:15,288 --> 01:00:16,801 ...comerciante, no pueden exigir. 958 01:00:16,968 --> 01:00:18,721 Señor Sargent... - Focas y elefantes,... 959 01:00:18,889 --> 01:00:20,880 ...está preparado para quedarse con mi circo. 960 01:00:21,049 --> 01:00:23,120 ¿Quedarme con su circo? - El tiempo es esencial. 961 01:00:23,289 --> 01:00:25,883 Usted sabe, que una vez que uno piensa en... 962 01:00:26,049 --> 01:00:27,562 ...deshacerse de ellos, enseguida. 963 01:00:27,730 --> 01:00:29,163 pero... - Claro que sí. 964 01:00:29,330 --> 01:00:31,684 Ha venido usted en el día adecuado, acaban... 965 01:00:31,849 --> 01:00:33,647 ...de pasarme las facturas mensuales. 966 01:00:33,810 --> 01:00:35,449 puedo ofrecerle una auténtica ganga. 967 01:00:35,611 --> 01:00:36,885 Lo cedo por la mitad. - No,... 968 01:00:37,051 --> 01:00:39,610 Supone una gran pérdida y un enorme sacrificio para mí. 969 01:00:39,771 --> 01:00:41,123 No. - Sí que lo haré. 970 01:00:41,291 --> 01:00:43,759 Es el fin de mi sueño, voy a deshacerme del circo... 971 01:00:43,931 --> 01:00:44,920 ...que es parte de mí. 972 01:00:45,091 --> 01:00:47,446 Usted tiene que comprar mi circo. - Así se habla. 973 01:00:48,291 --> 01:00:50,327 ¿Quiere repetírmelo? - Tenemos un circo,... 974 01:00:50,491 --> 01:00:52,959 ...y como le gustan los circos, pensamos que tal vez... 975 01:00:53,131 --> 01:00:54,884 ...a usted pues... - podría interesarme. 976 01:00:58,051 --> 01:01:00,691 Era demasiado hermoso para ser cierto. 977 01:01:01,692 --> 01:01:03,727 Odio a los banqueros. - ¿por qué? 978 01:01:03,892 --> 01:01:05,769 No dejan dinero como se supone que deben. 979 01:01:05,932 --> 01:01:08,127 Todo el mundo los odia. ¿Usted no los odia? 980 01:01:08,293 --> 01:01:10,090 Nunca he pensado en eso. Vamos a ver,... 981 01:01:10,253 --> 01:01:12,892 ...¿por qué querría un banquero comprar un circo? 982 01:01:13,053 --> 01:01:14,167 ¿Desgravar impuestos? 983 01:01:14,333 --> 01:01:16,210 No creo que ellos paguen impuestos. 984 01:01:16,373 --> 01:01:18,443 No están en los primeros puestos de las listas. 985 01:01:18,613 --> 01:01:21,366 Sí, nos obligan a pagarlos por ellos, odio a los banqueros. 986 01:01:21,533 --> 01:01:23,364 Tal vez sientan lástima por los animales. 987 01:01:23,533 --> 01:01:24,488 ¿Los banqueros? 988 01:01:24,693 --> 01:01:26,764 Necesitamos encontrar un argumento. 989 01:01:26,934 --> 01:01:28,889 Necesitamos la carne. - Eso ya vendrá. 990 01:01:29,053 --> 01:01:32,364 ¿por qué compraría usted un circo si fuese banquero? 991 01:01:32,535 --> 01:01:33,284 No lo haría. 992 01:01:33,494 --> 01:01:35,325 ¿Ni aunque pudiese pagarlo? - Ni regalado. 993 01:01:35,495 --> 01:01:37,450 Seguro. - pues yo sí. 994 01:01:37,614 --> 01:01:41,368 Muchas noches soñaba que trabajaba en uno y que lo compraría... 995 01:01:41,535 --> 01:01:43,446 ...cuando tuviese dinero. - Ya lo consiguió. 996 01:01:43,615 --> 01:01:45,287 Y montarlo en la zona más pobre. 997 01:01:45,454 --> 01:01:48,174 Los niños entrarían sin pagar durante todo el año,... 998 01:01:48,335 --> 01:01:51,964 ...sólo para ver sus caras. - pero hay un olor muy desagradable. 999 01:01:52,136 --> 01:01:52,965 Un momento. 1000 01:01:53,135 --> 01:01:54,773 ¿Todo el mundo odia a los banqueros? 1001 01:01:54,935 --> 01:01:56,767 Naturalmente. - Eso es. 1002 01:01:57,136 --> 01:01:59,047 Ya lo tengo. ¿Dónde hay otro banco? 1003 01:01:59,215 --> 01:02:01,207 Todo son bancos. - pues vamos. 1004 01:02:01,376 --> 01:02:03,094 ¿Qué ocurre? - Hemos vendido el circo. 1005 01:02:07,377 --> 01:02:09,287 james R. Smoke y compañía. 1006 01:02:09,656 --> 01:02:11,135 Buenos días. - Buenos días. 1007 01:02:11,296 --> 01:02:13,208 ¿Está el señor Smoke? Queremos verle. 1008 01:02:13,377 --> 01:02:14,730 Vamos, Wormy. 1009 01:02:14,897 --> 01:02:16,933 ¿Tiene una cita? - A eso venimos precisamente. 1010 01:02:17,097 --> 01:02:18,848 ¿para qué quieren verle? - Una inversión. 1011 01:02:19,016 --> 01:02:20,974 ¿para qué? - Eso a usted no le importa. 1012 01:02:21,138 --> 01:02:24,607 Yo no voy a detenerles. Dentro hay gente que se ocupa de eso. 1013 01:02:24,777 --> 01:02:26,210 Inténtenlo. - pedazo de cretino. 1014 01:02:26,377 --> 01:02:29,654 Vamos, Wormy. - Odio a los banqueros. 1015 01:02:39,259 --> 01:02:41,214 ¿Y bien? - Escuche... 1016 01:02:44,259 --> 01:02:45,977 Nos hemos comportado como pardillos. 1017 01:02:46,139 --> 01:02:48,369 La próxima vez hay que tener respuestas para todo. 1018 01:02:48,539 --> 01:02:50,291 Lo que harás tú, lo que harán ellos,... 1019 01:02:50,459 --> 01:02:52,576 ...lo que harás tú después y lo que harán ellos. 1020 01:02:52,740 --> 01:02:54,731 Luego lo que harás después de eso, es como... 1021 01:02:54,899 --> 01:02:56,015 ¿juega al ajedrez? - No. 1022 01:02:56,180 --> 01:02:56,976 Yo tampoco. 1023 01:02:57,140 --> 01:02:58,892 Si se pusiese el traje y el sombrero... 1024 01:02:59,059 --> 01:03:01,096 ¿para qué? ¿para qué asustarles? No. 1025 01:03:01,260 --> 01:03:03,171 Lo que necesitamos es un ábrete sésamo. 1026 01:03:03,340 --> 01:03:05,217 pensarán que somos un par de atracadores. 1027 01:03:05,380 --> 01:03:07,769 No. Necesitamos una estrategia. 1028 01:03:07,940 --> 01:03:09,818 ¿Ha oído hablar del caballo de Troya? 1029 01:03:09,981 --> 01:03:11,380 ¿Dónde corrió? - Olvídelo. 1030 01:03:11,540 --> 01:03:15,295 para triunfar no hay nada como el éxito, las ideas. 1031 01:03:15,461 --> 01:03:18,022 Con ideas se pueden atravesar muros de granito. 1032 01:03:18,182 --> 01:03:19,615 Sí, exacto. pasmarote. 1033 01:03:19,782 --> 01:03:21,737 Tenemos que encontrar ideas. 1034 01:03:21,901 --> 01:03:23,300 Que lleguen hasta el fondo. - Sí. 1035 01:03:23,461 --> 01:03:25,417 Así tendremos respuestas para todo. - Exacto. 1036 01:03:25,582 --> 01:03:27,379 Y su hermano también. - Olvídese de él. 1037 01:03:29,821 --> 01:03:30,777 Ya tenemos la idea. 1038 01:03:30,942 --> 01:03:34,332 Estaremos en la cárcel a las tres y otra vez en la calle a las cinco. 1039 01:03:34,743 --> 01:03:38,098 Lo tengo. Lo veo claramente y sin ninguna duda. 1040 01:03:38,262 --> 01:03:39,775 No puede fallar. 1041 01:03:39,942 --> 01:03:41,979 ¿Qué no puede fallar? - Hemos vendido el circo. 1042 01:03:42,143 --> 01:03:44,259 ¿Seguro? - Exacto, vamos. 1043 01:03:44,543 --> 01:03:46,373 ¿Se marchan? - Sí, pero volveremos. 1044 01:03:46,542 --> 01:03:48,614 Ya lo verá, pasmarote. - Exacto. 1045 01:03:48,784 --> 01:03:50,342 Exacto. - Exacto. 1046 01:03:50,543 --> 01:03:54,537 puesto que no ha contestado a pesar de las numerosas... 1047 01:03:54,703 --> 01:03:58,174 ...advertencias, que en ningún caso estaba yo obligado a hacerle,... 1048 01:03:58,384 --> 01:04:00,818 Estábamos obligados a hacerle. 1049 01:04:02,304 --> 01:04:06,264 Nos vemos obligados a nuestro pesar a informarle... 1050 01:04:07,105 --> 01:04:09,778 ...de que tendremos que ocupar su edificio... 1051 01:04:10,384 --> 01:04:11,897 ...con fecha de... 1052 01:05:08,348 --> 01:05:10,624 Espero no haberle molestado. 1053 01:05:14,429 --> 01:05:16,545 Si no me equivoco usted es el señor Smoke. 1054 01:05:16,708 --> 01:05:19,621 Me pregunto si me concederá unos minutos de su valioso tiempo. 1055 01:05:20,470 --> 01:05:21,585 ¿Señor Smoke? 1056 01:05:21,990 --> 01:05:23,548 ¿Dónde está, señor Smoke? 1057 01:05:23,709 --> 01:05:25,302 Un momento, Jackie. 1058 01:05:37,630 --> 01:05:41,101 ¿Quiere llevarse a ese monstruo de aquí inmediatamente? 1059 01:05:41,312 --> 01:05:44,145 Sería incapaz de hacerle daño a una mariposa, es como un niño. 1060 01:05:44,312 --> 01:05:45,791 Jackie, dale la zarpa al señor. 1061 01:05:48,471 --> 01:05:49,951 Dale una copa al señor Smoke. 1062 01:05:50,832 --> 01:05:53,187 No es fuerte, se llama Diddlebock. 1063 01:05:53,352 --> 01:05:54,910 Sólo bebo en ocasiones especiales. 1064 01:05:56,752 --> 01:05:59,426 Tengo sólo unos momentos antes de que llegue la policía,... 1065 01:05:59,593 --> 01:06:01,264 ...de modo que voy a ser muy breve. 1066 01:06:01,472 --> 01:06:04,430 Como sabe, señor Smoke, todo el mundo tiene muy baja... 1067 01:06:04,592 --> 01:06:06,470 ...opinión de usted. - ¿Baja por qué? 1068 01:06:06,633 --> 01:06:07,782 por ser banquero. 1069 01:06:07,953 --> 01:06:10,342 Estoy aquí para devolverle el fervor público con... 1070 01:06:10,513 --> 01:06:13,233 ...el circo gratuito para niños de james R. Smoke. 1071 01:06:13,394 --> 01:06:16,863 Adultos, 50 centavos. Recuerde el hombre más rico del mundo... 1072 01:06:17,033 --> 01:06:18,671 ...gastó millones para ser popular. 1073 01:06:18,834 --> 01:06:21,667 Y yo le haré popular de la noche a la mañana por nada. 1074 01:06:21,994 --> 01:06:24,791 Sólo hay un circo en el mundo a la venta. Tranquilo, Jackie. 1075 01:06:24,954 --> 01:06:26,103 Yo se lo ofrezco. 1076 01:06:26,313 --> 01:06:30,307 El circo de james R. Smoke gratuito para niños. Adultos, 50 centavos. 1077 01:06:30,514 --> 01:06:33,711 Su precio es de 30.000 dólares. Le dejo con ese pensamiento. 1078 01:06:33,875 --> 01:06:36,866 Mi nombre es Diddlebock. puede localizarme en los periódicos. 1079 01:06:37,115 --> 01:06:39,754 Buenos días. Vamos, Jackie. 1080 01:06:39,916 --> 01:06:42,065 Vamos, chico. 1081 01:06:42,555 --> 01:06:43,544 Buenos días. 1082 01:06:44,675 --> 01:06:46,826 Bock con 'B'. 1083 01:06:47,596 --> 01:06:49,314 Diddlebock. 1084 01:06:59,676 --> 01:07:02,349 ¿Qué tal va todo por aquí? Hola. 1085 01:07:02,517 --> 01:07:05,428 Muy bien, Jackie. Hola a todos. 1086 01:07:09,677 --> 01:07:11,794 Hasta pronto, amigos. - Sí, señor. 1087 01:07:13,437 --> 01:07:17,066 El circo gratuito para niños abierto todo el año de Julius Marcof. 1088 01:07:17,237 --> 01:07:18,466 Adultos, 50 centavos. 1089 01:07:18,718 --> 01:07:22,711 Como usted sabe, señor Marcof, todo el mundo le odia. 1090 01:07:23,078 --> 01:07:24,397 Y mi plan consiste... 1091 01:07:24,597 --> 01:07:26,988 Tome una copa, no es muy fuerte. 1092 01:07:34,240 --> 01:07:37,311 Como sabe, señor Blackstone, a usted le desprecian, le injurian y... 1093 01:07:37,519 --> 01:07:39,510 ...le detestan los seres humanos normales. 1094 01:07:39,679 --> 01:07:41,989 Mis planes servirán para corregirlo a través del... 1095 01:07:42,160 --> 01:07:45,277 ...circo gratuito para niños abierto todo el año de Jeremy Blackstone. 1096 01:07:45,439 --> 01:07:48,317 Adultos, 50 centavos. Tiene sed. - Tome una copa. 1097 01:08:03,760 --> 01:08:06,594 Lamento entrar de esta forma, pero quiero que oiga hablar del... 1098 01:08:06,761 --> 01:08:08,912 ...circo gratuito para niños, de McDuffy. 1099 01:08:09,081 --> 01:08:11,675 Adultos, 50 centavos. Y como usted sabe, señor McDuffy... 1100 01:08:11,841 --> 01:08:14,151 Un momento, joven. ¿Cómo se atreve a entrar aquí... 1101 01:08:14,322 --> 01:08:16,597 ...sin ser anunciado? ¿Cómo viene aquí con un perro? 1102 01:08:16,762 --> 01:08:18,831 No huele bien. ¿por qué no le da un baño? 1103 01:08:19,001 --> 01:08:21,197 Salga de aquí antes de que llame al portero. 1104 01:08:21,362 --> 01:08:23,318 Si puedo encontrar ese maldito timbre,... 1105 01:08:23,482 --> 01:08:25,439 ...le acompañará hasta la puerta trasera. 1106 01:08:25,603 --> 01:08:27,240 Ahora márchese. - El circo McDuffy... 1107 01:08:27,402 --> 01:08:28,755 ...le haría muy popular. 1108 01:08:28,922 --> 01:08:30,914 No quiero ser popular. No le gusto a nadie... 1109 01:08:31,083 --> 01:08:34,074 ...y nadie me gusta a mí. Si eso sirve para ellos, sirve para mí. 1110 01:08:34,242 --> 01:08:36,154 Tome una copa. - Esto es lo único... 1111 01:08:36,323 --> 01:08:38,042 ...que me gusta. - El circo McDuffy... 1112 01:08:38,203 --> 01:08:40,080 ...conseguiría hacerle... - Muy bueno. 1113 01:08:40,243 --> 01:08:43,041 Hay que tener amigos. Ahora llévese a ese perro de aquí. 1114 01:08:43,243 --> 01:08:47,123 Odio a los perros. Largo, chucho. Vamos, vete, vete. 1115 01:08:47,284 --> 01:08:50,515 ¿Dónde estás? Vete de aquí ahora mismo. Te huelo,... 1116 01:08:50,684 --> 01:08:52,720 ...y será mejor... 1117 01:08:55,324 --> 01:08:56,916 ¡No! 1118 01:08:57,085 --> 01:08:59,314 ¡Jackie, cuidado! 1119 01:08:59,484 --> 01:09:01,202 ¡Jackie! ¡Jackie! 1120 01:09:01,404 --> 01:09:02,724 Mire lo que ha hecho. 1121 01:09:03,365 --> 01:09:04,514 ¡Jackie! 1122 01:09:06,044 --> 01:09:07,034 ¡Vuelve aquí, Jackie! 1123 01:09:07,205 --> 01:09:09,116 ¡Jackie, espera! 1124 01:09:09,285 --> 01:09:11,402 ¡Jackie! 1125 01:09:15,606 --> 01:09:18,040 por poco. Mire por dónde va. 1126 01:09:19,206 --> 01:09:21,481 ¡Jackie, vuelve! 1127 01:09:23,766 --> 01:09:27,646 Cuidado, Jackie. Tú no tienes costumbre de subir escaleras. 1128 01:09:27,807 --> 01:09:28,876 ¡Espera, Jackie! 1129 01:09:30,847 --> 01:09:34,362 Jackie, ven aquí. No seas desobediente. 1130 01:09:35,647 --> 01:09:37,399 ¡Jackie, vuelve! 1131 01:09:44,448 --> 01:09:46,120 ¡Jackie! 1132 01:09:57,008 --> 01:09:59,603 Vamos, Wormy, haga un esfuerzo. 1133 01:10:10,449 --> 01:10:13,725 ¡Jackie, baja, vuelve! 1134 01:10:27,491 --> 01:10:29,720 ¿Ahora qué hacemos? - Entraremos ahí. 1135 01:10:29,890 --> 01:10:31,449 por la ventana del fondo. 1136 01:10:31,611 --> 01:10:33,363 Bueno. - ¡Espera, pequeño! 1137 01:10:33,532 --> 01:10:35,647 ¡No, atrás! 1138 01:10:36,530 --> 01:10:38,169 pruebe por otra. - Bueno. 1139 01:10:38,332 --> 01:10:39,525 ¡No, Jackie! 1140 01:10:41,011 --> 01:10:45,004 Tampoco. - pruebe por ésta de aquí. 1141 01:10:46,332 --> 01:10:49,085 Tranquilo, pequeño. No te muevas. 1142 01:10:49,292 --> 01:10:50,361 Está cerrada también. 1143 01:10:52,012 --> 01:10:54,321 probaré otra. - Bien. 1144 01:10:54,693 --> 01:10:56,570 Quieto, pequeño. 1145 01:10:58,972 --> 01:11:02,123 Quiero irme. - Quédese ahí. 1146 01:11:02,293 --> 01:11:05,683 Acérquese a la pared y déme la mano. 1147 01:11:07,573 --> 01:11:09,768 Vamos, ábrete ventanita. 1148 01:11:09,933 --> 01:11:12,812 ¿Qué está haciendo? 1149 01:11:12,974 --> 01:11:15,249 No, no. 1150 01:11:15,413 --> 01:11:17,769 ¿por qué dice que no? 1151 01:11:19,574 --> 01:11:22,566 Tenga cuidado, Wormy. - He perdido las gafas. 1152 01:11:22,734 --> 01:11:25,931 No se preocupe, le compraré otras. - Eran de la casa de empeños. 1153 01:11:26,094 --> 01:11:28,609 pero tardé tres semanas en acabar de pagarlas. 1154 01:11:28,775 --> 01:11:31,494 ¿Dónde estoy? 1155 01:11:37,136 --> 01:11:38,888 ¿por qué no se calla de una vez? 1156 01:11:39,055 --> 01:11:43,016 porque hablando me olvido de que sufro de vértigo. 1157 01:11:44,296 --> 01:11:46,048 Agárrese. 1158 01:11:47,216 --> 01:11:49,411 ¡No, quédate quieto, atrás! 1159 01:11:49,616 --> 01:11:51,766 Verá como ahora abro la ventana. - Un momento. 1160 01:11:51,937 --> 01:11:54,370 No asuste a Jackie. - No se asusta tan fácilmente. 1161 01:11:54,536 --> 01:11:57,528 Yo también tengo buenas ideas. - ¡Quieto! 1162 01:11:57,696 --> 01:12:01,167 No volverá a poner los pies en esa cornisa. 1163 01:12:03,177 --> 01:12:06,169 ¡Jackie, quédate ahí! ¡Estate quieto, Jackie! 1164 01:12:06,337 --> 01:12:08,134 Eso es, sé un buen león. 1165 01:12:08,297 --> 01:12:10,016 Sólo vamos a tardar un segundo. 1166 01:12:10,218 --> 01:12:11,445 Sólo será un segundo. 1167 01:12:11,658 --> 01:12:13,216 ¡Cuidado! 1168 01:12:15,098 --> 01:12:17,772 ¿Se ha vuelto loco? 1169 01:12:22,338 --> 01:12:23,613 ¡Cuidado, Jackie! 1170 01:12:23,779 --> 01:12:26,088 ¡por favor, no te muevas, Jackie! 1171 01:12:26,258 --> 01:12:28,329 ¿Qué pasa con usted? Tenga cuidado. 1172 01:12:28,579 --> 01:12:30,455 ¿Quiere romperse el brazo? 1173 01:12:30,618 --> 01:12:33,531 Creí haberle dicho que no hiciese ruido. 1174 01:12:33,699 --> 01:12:36,930 ¿Cómo se puede romper el cristal con un zapato... 1175 01:12:37,099 --> 01:12:38,214 ...sin hacer ruido? 1176 01:12:38,379 --> 01:12:40,575 Intentar abrirla sin romper el cristal. 1177 01:12:41,020 --> 01:12:42,373 Qué desastre. 1178 01:12:43,420 --> 01:12:47,299 ¿Lo ve desde ahí? - Jackie, no te muevas. 1179 01:12:47,500 --> 01:12:50,537 Ahí va tu rescatador. - Qué valor tiene. 1180 01:12:53,140 --> 01:12:55,416 procure sujetarme. - Sí, le agarraré por la chaqueta. 1181 01:12:55,621 --> 01:12:57,259 Hágalo fuerte, allá voy. - Sin miedo. 1182 01:12:57,421 --> 01:12:58,410 Vamos, Jackie. 1183 01:12:58,621 --> 01:13:00,896 No me suelte. - No le suelto, calma. 1184 01:13:04,622 --> 01:13:06,612 No haga tonterías, no es momento para juegos. 1185 01:13:09,741 --> 01:13:13,257 Ya está, casi lo tengo. - Tranquilo. 1186 01:13:19,743 --> 01:13:21,540 Jackie, te voy a dar un puñetazo. 1187 01:13:21,703 --> 01:13:23,658 ¿Qué le pasa? - Un minuto. 1188 01:13:23,822 --> 01:13:25,814 ¿Lo tiene ya? - No se deja. 1189 01:13:32,863 --> 01:13:33,932 ¿Dónde está? 1190 01:13:34,423 --> 01:13:36,062 Cogeré la cadena con el pie. 1191 01:13:36,704 --> 01:13:38,376 Sujéteme. - Sí. 1192 01:13:38,623 --> 01:13:40,181 ¿Está bien? - Sólo un momento. 1193 01:13:40,464 --> 01:13:42,658 ¿Me tiene bien agarrado? - Sí, le tengo. 1194 01:13:42,863 --> 01:13:46,823 Ahora aguante. Ya la tengo. No. 1195 01:13:48,344 --> 01:13:51,063 Ahora, como la cola mira hacia aquí,... 1196 01:13:51,224 --> 01:13:52,738 ...cogeré la cadena que está allí. 1197 01:13:53,145 --> 01:13:56,103 Espere un minuto, aguante. 1198 01:13:56,265 --> 01:13:59,416 ¿por qué? ¿Qué ocurre? - Ya verá usted. 1199 01:13:59,585 --> 01:14:01,861 Si tuviera mis gafas podría ver. 1200 01:14:02,026 --> 01:14:03,697 Agárreme con fuerza. - Como una lapa. 1201 01:14:03,865 --> 01:14:05,503 Allá voy. - Adelante. 1202 01:14:05,705 --> 01:14:08,618 ¿Me está sujetando? - Sí, le tengo agarrado con fuerza. 1203 01:14:08,786 --> 01:14:10,663 ¿Me sujeta realmente fuerte? - Muy fuerte. 1204 01:14:10,866 --> 01:14:13,459 Allá voy. - Tenga cuidado, señor Diddlebock. 1205 01:14:13,626 --> 01:14:15,298 Ya lo tengo. - No lo suelte. 1206 01:14:15,507 --> 01:14:17,622 ¿Sigue agarrándome? - pues claro que sí. 1207 01:14:17,786 --> 01:14:19,982 No entiendo por qué su voz suena tan lejos si... 1208 01:14:20,147 --> 01:14:23,901 ...su chaqueta está tan cerca. - ¿Qué? 1209 01:14:24,107 --> 01:14:26,541 ¡Wormy, socorro! 1210 01:14:29,707 --> 01:14:31,584 ¡Wormy, Wormy! 1211 01:14:31,748 --> 01:14:35,218 Señor Diddlebock. - Que alguien me ayude. 1212 01:14:38,108 --> 01:14:42,101 Wormy, écheme una mano. 1213 01:14:45,548 --> 01:14:48,268 Quédese quieto ahí. 1214 01:14:48,589 --> 01:14:50,705 Haga algo enseguida, Wormy. 1215 01:14:50,868 --> 01:14:54,178 ¡Jackie, para! 1216 01:14:57,989 --> 01:15:01,869 Señor Diddlebock, señor Diddlebock. 1217 01:15:06,630 --> 01:15:08,427 Lo intentaré ahora. 1218 01:15:10,229 --> 01:15:14,190 No se mueva. - Si yo no quiero moverme. 1219 01:15:14,351 --> 01:15:17,422 Tengo que encontrar algo a lo que pueda agarrarse. 1220 01:15:18,270 --> 01:15:21,661 Seguro que lo hay, lo malo es que sin gafas no veo nada. 1221 01:15:23,191 --> 01:15:25,261 Me parece que esta cosa nos podrá servir. 1222 01:15:25,431 --> 01:15:28,389 Señor Diddlebock, aguante un momento. 1223 01:15:28,551 --> 01:15:30,702 He encontrado algo que puede... 1224 01:15:30,872 --> 01:15:32,430 Buen chico. 1225 01:15:32,991 --> 01:15:35,790 Tenga cuidado. - ¿Lo tiene ya? 1226 01:15:43,792 --> 01:15:45,111 ¿Qué está haciendo? 1227 01:16:06,874 --> 01:16:09,024 ¡Señor Diddlebock! ¡Socorro! 1228 01:17:09,917 --> 01:17:11,954 No, no hagas eso. 1229 01:17:35,119 --> 01:17:36,872 ¡Señor Diddlebock! 1230 01:17:45,801 --> 01:17:49,760 Estamos a salvo, señor Diddlebock. - Estamos salvados. 1231 01:17:53,361 --> 01:17:56,114 Ven aquí, Jackie. 1232 01:17:57,561 --> 01:17:59,233 Buen chico, Jackie. 1233 01:17:59,401 --> 01:18:00,755 Sí, buen chico, Jackie. 1234 01:18:00,922 --> 01:18:02,878 ¿Esto formaba parte de su plan? 1235 01:18:03,042 --> 01:18:05,272 No, pero ha ayudado. 1236 01:18:05,641 --> 01:18:08,314 Qué tranquilo me siento. 1237 01:18:08,522 --> 01:18:10,753 Buen chico. - ¿Se encuentra bien, Wormy? 1238 01:18:10,923 --> 01:18:12,958 ¿Y usted? - No, yo le pregunto a usted. 1239 01:18:13,122 --> 01:18:14,111 Estupendo. 1240 01:18:16,363 --> 01:18:18,718 CAPTURADO EL LUNÁTICO DEL LEÓN 1241 01:18:19,363 --> 01:18:21,433 EL SEÑOR HAROLD DIDDLEBOCK, DEL QUE SE CREYÓ... 1242 01:18:21,603 --> 01:18:24,276 ...QUE ERA UN LUNÁTICO, CREADOR DE UN CIRCO GRATUITO PARA... 1243 01:18:24,443 --> 01:18:26,718 ...NIÑOS, FUE ESCOLTADO CON SU LEÓN A LA COMISARÍA. 1244 01:18:26,884 --> 01:18:28,761 HABÍA SORPRENDIDO A WALL STREET CON UNA... 1245 01:18:28,924 --> 01:18:30,595 ...EXHIBICIÓN DE ATREVIDAS ACROBACIAS. 1246 01:18:35,564 --> 01:18:37,441 Cuidado, mire dónde pisa. 1247 01:18:37,644 --> 01:18:39,874 Agárrese, agárrese. ¡Socorro, socorro! 1248 01:18:40,044 --> 01:18:43,924 ¡Agárrese, socorro! 1249 01:18:44,085 --> 01:18:46,075 ¿Qué le pasa? 1250 01:18:46,244 --> 01:18:47,597 Lo siento,... 1251 01:18:48,045 --> 01:18:50,400 ...nunca volveré a ser el mismo de antes. 1252 01:18:51,246 --> 01:18:53,361 Qué bien se está aquí dentro. 1253 01:18:53,565 --> 01:18:54,714 ¿Le gustan las cárceles? 1254 01:18:54,885 --> 01:18:57,116 Es la primera vez que me encuentro bien en una. 1255 01:18:58,046 --> 01:19:01,755 Es tan acogedora, tan sólida. ¿Verdad que las construyen bien? 1256 01:19:01,926 --> 01:19:04,234 Estaremos fuera de ella muy pronto. - No hay prisa. 1257 01:19:07,887 --> 01:19:10,720 Tenemos que sobreponernos. Esto no formaba parte del plan. 1258 01:19:10,886 --> 01:19:12,001 A mí me lo va a decir. 1259 01:19:12,807 --> 01:19:14,638 Veamos, le aseguré que estaríamos en... 1260 01:19:14,807 --> 01:19:17,640 ...la cárcel a las tres en punto. - Estamos y me encanta. 1261 01:19:17,806 --> 01:19:19,763 Y que estaríamos en la calle a las cinco. 1262 01:19:19,927 --> 01:19:22,043 No lo estamos, pero a mí me da igual. 1263 01:19:22,327 --> 01:19:25,399 El bueno de Jackie, nunca olvidaré lo que hizo por nosotros. 1264 01:19:25,567 --> 01:19:27,126 Deberían estar ya con sus cheques. 1265 01:19:27,288 --> 01:19:28,641 ¿Quiénes? - Los banqueros. 1266 01:19:28,807 --> 01:19:30,639 Tienen que venir con sus cheques firmados. 1267 01:19:30,808 --> 01:19:33,368 En este mundo no hay nada tan fuerte como una buena idea. 1268 01:19:33,568 --> 01:19:36,401 Nunca ha fallado y nunca fallará. No puede fallar. 1269 01:19:36,568 --> 01:19:37,968 La idea está lanzada. 1270 01:19:38,129 --> 01:19:40,278 Nosotros también podríamos haber sido lanzados. 1271 01:19:40,448 --> 01:19:44,123 ¿puede imaginarse lo que hubiera sido caer desde arriba? 1272 01:19:44,888 --> 01:19:46,117 Aquí vienen. - ¿Quiénes? 1273 01:19:46,289 --> 01:19:48,644 Los banqueros. Espere y verá. 1274 01:19:48,809 --> 01:19:50,288 Hágase el indiferente. - Bien. 1275 01:19:50,449 --> 01:19:51,802 Bien. - Bien. 1276 01:19:57,890 --> 01:19:59,641 Una señorita ha pagado su fianza. 1277 01:19:59,889 --> 01:20:00,958 ¿Una señorita? 1278 01:20:01,450 --> 01:20:04,760 La secretaria de algún banquero. 1279 01:20:09,891 --> 01:20:11,290 Hola, señor Diddlebock. 1280 01:20:11,531 --> 01:20:13,361 Siento mucho que le hayan... ¿Qué es eso? 1281 01:20:13,570 --> 01:20:15,721 No se asuste. Es Jackie, es inofensivo. 1282 01:20:15,891 --> 01:20:18,121 ¿Ha pagado la fianza? - Naturalmente. 1283 01:20:18,291 --> 01:20:19,360 juntamos los ahorros. 1284 01:20:19,571 --> 01:20:21,369 No puede salir, ¿verdad? - Tranquilícese. 1285 01:20:21,572 --> 01:20:23,880 para eso son los ahorros, no todos eran míos. 1286 01:20:24,051 --> 01:20:25,803 Hortense contribuyó. - Qué detalle. 1287 01:20:25,972 --> 01:20:28,532 Al enterarnos de sus problemas... ¿Estamos seguros aquí? 1288 01:20:28,691 --> 01:20:32,128 Sí, aquí meten a los asesinos. No sé cómo darle las gracias. 1289 01:20:32,292 --> 01:20:33,442 Estoy emocionado. 1290 01:20:33,613 --> 01:20:35,648 En cuanto tenga un minuto le daré las gracias. 1291 01:20:35,812 --> 01:20:37,370 No tengo ni el mínimo problema. 1292 01:20:37,532 --> 01:20:40,000 Todo esto forma parte de un plan. Un plan sin error. 1293 01:20:40,172 --> 01:20:42,403 Que no puede fallar. - Que no puede fallar. 1294 01:20:42,573 --> 01:20:45,212 Creí que tenía usted problemas. - Muy al contrario,... 1295 01:20:45,372 --> 01:20:47,443 ...¿parece como si tuviera problemas? 1296 01:20:47,693 --> 01:20:50,766 ¿por casualidad no habrá visto abajo a unos banqueros? 1297 01:20:50,933 --> 01:20:52,764 No, señor, sólo un hombre de color. 1298 01:20:52,933 --> 01:20:54,890 ¿Qué hacía? - Fregaba y el sargento... 1299 01:20:55,053 --> 01:20:57,569 Han tenido mucho tiempo para llegar, al menos alguno... 1300 01:20:57,735 --> 01:20:59,134 ...debería venir y adelantarse. 1301 01:20:59,294 --> 01:21:01,649 Deben saber dónde estoy, el periódico lo dice. 1302 01:21:01,814 --> 01:21:03,805 Comisaría de Battery park. 1303 01:21:03,974 --> 01:21:05,647 ¿Ha tenido problemas para encontrarme? 1304 01:21:05,815 --> 01:21:08,965 No leí el periódico, su cochero me recogió. 1305 01:21:13,935 --> 01:21:15,971 Es usted una persona fuera de lo común. 1306 01:21:16,135 --> 01:21:19,366 Contemplando sus acrobacias esta tarde me lo decía a mí mismo. 1307 01:21:19,575 --> 01:21:20,371 Gracias. 1308 01:21:26,296 --> 01:21:28,411 Lo siento mucho, señor Diddlebock. 1309 01:21:28,575 --> 01:21:31,091 No sé exactamente por qué está usted decepcionado. 1310 01:21:31,256 --> 01:21:33,087 A lo mejor podrán arrestarle otra vez,... 1311 01:21:33,256 --> 01:21:35,565 ...si es eso lo que desea. - Ya no hay motivo. 1312 01:21:35,776 --> 01:21:38,131 No logro entenderlo. 1313 01:21:38,817 --> 01:21:42,048 Vamos Wormy, llevaremos a la señorita Otis a su casa. 1314 01:21:42,217 --> 01:21:44,047 Es lo único que podemos ofrecerle. 1315 01:21:44,657 --> 01:21:46,807 Luego vendremos a recoger a Jackie. 1316 01:21:47,658 --> 01:21:49,807 Me alegraría volver a la cárcel,... 1317 01:21:49,977 --> 01:21:52,366 ...si con eso le devolvieran sus ahorros. 1318 01:21:52,537 --> 01:21:55,291 No diga tonterías, señor Diddlebok. No esté deprimido. 1319 01:21:55,458 --> 01:21:56,971 El día es más oscuro... - Lo sé,... 1320 01:21:57,138 --> 01:21:58,856 ...justo antes del sol. 1321 01:22:01,378 --> 01:22:04,609 ¿Qué hace la comisaría de Battery park en Canal Street? 1322 01:22:04,778 --> 01:22:06,974 ¿La comisaría de Battery park? - Sí. 1323 01:22:07,139 --> 01:22:08,572 Donde dice el periódico. 1324 01:22:08,738 --> 01:22:10,616 No pudieron meterles allí, estaba repleta. 1325 01:22:10,779 --> 01:22:14,613 Habían hecho una redada. Así que los trajeron aquí. 1326 01:22:14,779 --> 01:22:16,895 ¿Y dónde está la comisaría de Battery park? 1327 01:22:17,058 --> 01:22:18,811 En Battery park, naturalmente. 1328 01:22:18,980 --> 01:22:21,652 ¿A qué está usted esperando? Vamos, suban. 1329 01:22:21,819 --> 01:22:24,856 Ve lo que le dije. Lo que valen son las ideas. 1330 01:22:25,100 --> 01:22:27,250 Al galope. 1331 01:22:45,061 --> 01:22:46,460 Silencio, silencio. 1332 01:22:46,621 --> 01:22:49,260 ¿Alguien de ustedes ha visto algún banquero por aquí? 1333 01:22:54,222 --> 01:22:55,655 He decidido comprar su circo. 1334 01:22:55,822 --> 01:22:59,053 ¿Qué ha dicho? - Que he decidido comprar su circo. 1335 01:22:59,302 --> 01:23:00,621 Lo compraré yo. - ¿Qué? 1336 01:23:00,782 --> 01:23:03,376 Que comprará su circo. - Se lo compro yo. 1337 01:23:23,664 --> 01:23:25,142 RINGLING BROTHERS, BARNUM Y BAYLEY... 1338 01:23:25,304 --> 01:23:27,135 ...SUPERARÁN TODAS LAS OFERTAS 1339 01:24:08,826 --> 01:24:10,226 ¿Se siente mejor ahora? 1340 01:24:11,827 --> 01:24:14,136 pensé que le haría bien un poco de aire. 1341 01:24:14,427 --> 01:24:15,906 Es usted muy amable. 1342 01:24:17,067 --> 01:24:19,456 Éste es mi coche, ¿verdad? 1343 01:24:20,068 --> 01:24:21,137 Menudo día. 1344 01:24:21,628 --> 01:24:25,302 ¿Estuve colgando de un león en un edificio o tuve una pesadilla? 1345 01:24:25,467 --> 01:24:28,141 Eso me temo, señor Diddlebock. Me refiero a lo del edificio. 1346 01:24:28,308 --> 01:24:30,663 Desearía que no volviera a hacerlo ya no lo necesita. 1347 01:24:30,828 --> 01:24:31,784 Yo también lo espero. 1348 01:24:31,948 --> 01:24:33,779 Además ahora es usted miembro de la firma. 1349 01:24:33,948 --> 01:24:34,825 ¿De qué firma? 1350 01:24:34,989 --> 01:24:37,105 Waggleberry, donde siempre ha trabajado. 1351 01:24:37,269 --> 01:24:39,065 ¿Dice que soy...? - Claro que lo es. 1352 01:24:39,229 --> 01:24:41,584 Waggleberry dijo que la idea del circo de Sargent... 1353 01:24:41,748 --> 01:24:44,980 ...era la mejor idea publicitaria desde hace tiempo. 1354 01:24:45,150 --> 01:24:46,548 Y cuando consiguió la cuenta... 1355 01:24:46,710 --> 01:24:50,338 ¿Dice que Sargent compró el circo? - No, él ya tenía el suyo propio. 1356 01:24:50,510 --> 01:24:52,706 Ringling Brothers, Barnum y Bailey lo compraron. 1357 01:24:52,870 --> 01:24:55,464 ¿Ringling Brothers, Barnum y Bailey? ¿Con dinero? 1358 01:24:55,629 --> 01:24:57,108 No se compran con cacahuetes. 1359 01:24:57,270 --> 01:24:59,784 Yo creía que había algunos banqueros. ¿No había unos... 1360 01:24:59,950 --> 01:25:01,224 ...banqueros que lo querían? 1361 01:25:01,390 --> 01:25:04,541 No lo deseaban tanto como Ringling Brothers, Barnum y Bailey. 1362 01:25:04,710 --> 01:25:08,704 Lo querían por la idea del circo gratuito que ya tenía Sargent. 1363 01:25:09,071 --> 01:25:11,869 pero Ringling, Barnum y Bailey lo querían de verdad. 1364 01:25:12,031 --> 01:25:14,465 Los banqueros nunca ofrecieron más de 150.000 dólares. 1365 01:25:14,672 --> 01:25:16,389 ¿150.000 dólares? - Así es. 1366 01:25:16,551 --> 01:25:19,270 Cuando a Ringling Brothers no les gusta algo, no les gusta. 1367 01:25:19,791 --> 01:25:23,705 No les gustan los circos gratuitos, les gustan por 175.000 dólares. 1368 01:25:23,872 --> 01:25:26,068 Aquí tiene el cheque. -175.000 dólares. 1369 01:25:26,232 --> 01:25:28,427 Me siento tan feliz por usted, señor Diddlebock. 1370 01:25:28,592 --> 01:25:31,346 Han pasado tantas cosas en un tiempo tan breve. 1371 01:25:31,513 --> 01:25:34,903 Estoy muy orgullosa de usted, ha demostrado ser muy inteligente. 1372 01:25:35,073 --> 01:25:36,586 Discúlpeme, señor Diddlebock. 1373 01:25:36,753 --> 01:25:40,746 175.000 dólares. - Eso es, ¿lo ve? 1374 01:25:42,833 --> 01:25:44,153 Lo tenía al revés. 1375 01:25:45,793 --> 01:25:48,513 Lleva puesto en el dedo el anillo de compromiso. 1376 01:25:48,714 --> 01:25:52,104 Ahora recuerdo, 175.000 dólares. 1377 01:25:52,274 --> 01:25:56,234 Qué bonito queda el anillo en su dedo. 1378 01:26:07,595 --> 01:26:08,869 Entiendo. 1379 01:26:12,355 --> 01:26:13,868 ¿Qué ocurre, señor Diddlebock? 1380 01:26:14,035 --> 01:26:17,994 Debería ser el día más feliz de mi vida; el trabajo inesperado,... 1381 01:26:18,155 --> 01:26:21,705 ...el dinero inesperado, pero no lo es. Curioso, ¿verdad? 1382 01:26:21,876 --> 01:26:24,106 No estoy segura de entenderle, señor Diddlebock. 1383 01:26:24,276 --> 01:26:25,709 ¿Qué no puede entender? 1384 01:26:25,875 --> 01:26:28,186 Le he dicho que me siento muy feliz por usted,... 1385 01:26:28,357 --> 01:26:29,710 ...y si no lo dije, lo pensé. 1386 01:26:29,877 --> 01:26:32,311 Acabo de enterarme de muchas cosas. Me dice que soy... 1387 01:26:32,477 --> 01:26:34,546 ...miembro de una compañía de publicidad,... 1388 01:26:34,716 --> 01:26:38,233 ...ganando no sé cuanto y si alguna vez podría ser capaz de mantener... 1389 01:26:38,477 --> 01:26:42,186 Una vez más he perdido a una de las jóvenes más maravillosas del mundo. 1390 01:26:42,357 --> 01:26:44,826 A la última. Naturalmente estoy encantado. 1391 01:26:44,998 --> 01:26:46,953 Discúlpeme por pensar de esta forma. 1392 01:26:47,117 --> 01:26:49,677 Ahora si me dice dónde vive, la llevaré a su casa. 1393 01:26:49,837 --> 01:26:51,351 ¿No lo recuerda, señor Diddlebock? 1394 01:26:51,518 --> 01:26:53,236 ¿Qué es lo que tengo que recordar? 1395 01:26:53,399 --> 01:26:54,991 Lo que quiero es aprender a olvidar. 1396 01:26:55,158 --> 01:26:56,433 ¿No recuerda que nos casamos? 1397 01:26:56,598 --> 01:26:58,270 ¿Casarme con usted? ¿Cómo ha dicho? 1398 01:26:58,438 --> 01:27:00,555 Que si no recuerda haberse casado conmigo. 1399 01:27:00,718 --> 01:27:02,675 ¿Con usted, señor Diddlebock? ¿Cómo voy a... 1400 01:27:02,839 --> 01:27:04,477 ...recordar eso? En primer lugar,... 1401 01:27:04,639 --> 01:27:06,469 ...su nombre no es señora Diddlebock,... 1402 01:27:06,678 --> 01:27:09,398 ¿No se acuerda de haber venido en mitad de la noche... 1403 01:27:09,559 --> 01:27:12,153 ...con una orquesta que despertó a todo el vecindario? 1404 01:27:12,319 --> 01:27:14,275 Le dijo a mamá que tenía que hacer algo... 1405 01:27:14,440 --> 01:27:16,112 ...respecto a sus hijas. Le cubrió... 1406 01:27:16,280 --> 01:27:18,635 ...con una cortina de terciopelo. 1407 01:27:18,799 --> 01:27:22,509 Y luego nos fuimos a galope hasta Nueva Jersey. 1408 01:27:22,680 --> 01:27:24,796 Señorita Otis, ¿está segura de lo que dice? 1409 01:27:24,961 --> 01:27:27,474 ¿Si estoy segura? Desde luego, señor Diddlebock. 1410 01:27:27,640 --> 01:27:29,791 Es terrible. jamás me lo perdonaré,... 1411 01:27:29,960 --> 01:27:32,794 ...aunque llegue a vivir... La diferencia de nuestras edades... 1412 01:27:33,601 --> 01:27:37,196 No digo que no venere el suelo que usted pisa, quiero decir... 1413 01:27:37,361 --> 01:27:41,320 Señorita Otis, yo debí perder la razón. perdí la razón. 1414 01:27:41,481 --> 01:27:43,995 ¿por qué no se resistió a mí? - porque es irresistible. 1415 01:27:44,161 --> 01:27:47,233 Irresistible, soy más tonto que el perro de aguas de mi abuela. 1416 01:27:47,402 --> 01:27:50,041 Míreme. - Le estoy mirando. 1417 01:27:50,202 --> 01:27:51,794 ¿Y qué ve? - A mi marido. 1418 01:27:51,962 --> 01:27:55,272 ¿A su marido? Lamentable, equivocada y sentimental objeción. 1419 01:27:55,443 --> 01:27:58,241 Afortunadamente aún hay tiempo para rectificar esta tontería. 1420 01:27:58,403 --> 01:28:00,632 Este absurdo error. Lo anularemos, se lo prometo. 1421 01:28:00,802 --> 01:28:02,919 No creo que sea práctico, señor Diddlebock. 1422 01:28:03,083 --> 01:28:05,358 Entonces puede ir a Reno o a cualquier otro lugar... 1423 01:28:05,523 --> 01:28:07,673 ...que le apetezca. Ahora puedo pagarlo. 1424 01:28:07,843 --> 01:28:09,640 ¿Cómo que no será práctico? 1425 01:28:09,803 --> 01:28:12,159 Estaré encantado de cuidar de usted tan generosa... 1426 01:28:12,444 --> 01:28:15,753 ...y atentamente como sepa. Todo lo que tengo es... 1427 01:28:15,923 --> 01:28:17,402 ...suyo, señorita Otis. 1428 01:28:17,603 --> 01:28:20,243 Todo lo que yo tengo es suyo, señor Diddlebock. 1429 01:28:20,484 --> 01:28:23,396 Le diré algo más, señor Diddlebock, no voy a ir a Reno ni... 1430 01:28:23,564 --> 01:28:25,998 ...a ningún otro lugar porque, señor Diddlebock,... 1431 01:28:26,164 --> 01:28:29,316 ...tardó tanto tiempo en unirse a nuestra familia que ahora... 1432 01:28:29,485 --> 01:28:32,476 ...que ya le tenemos no creo que vayamos a dejarle escapar. 1433 01:28:32,684 --> 01:28:35,803 Mi querida señorita Otis... - Y le diré algo más,... 1434 01:28:35,966 --> 01:28:38,844 ...desde el momento en que me regaló el anillo yo... 1435 01:28:39,006 --> 01:28:41,724 ...le amé a usted, señor Diddlebock. 1436 01:28:41,886 --> 01:28:44,605 pero mi querida señorita Otis,... 1437 01:28:44,766 --> 01:28:46,404 Mi querida niña,... 1438 01:29:03,647 --> 01:29:06,844 Esto debió de ser lo que estuve haciendo durante todo el miércoles. 120792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.