Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,030 --> 00:00:23,832
Idemo! -Ispri�avamo se! -Ja sam kriv!
2
00:00:30,790 --> 00:00:33,953
Nije smije�no.
Nasmrt smo je prepla�ili.
3
00:00:34,110 --> 00:00:38,513
Ne smijem se �eni nego ma�ki.
4
00:00:38,670 --> 00:00:44,074
Ne brine li vas utjecaj na druge?
Za�to ne ukli�emo na osami?
5
00:00:44,230 --> 00:00:47,791
Ma ljudi i ne povjeruju,
otpi�u to, kao i NLO-e.
6
00:00:47,950 --> 00:00:52,558
Nekoliko su puta Remmyja
zamijenili za Bigfoota.
7
00:00:52,710 --> 00:00:57,238
Volio bih proviziju od psihijatara
koji su nakon vas imali posla.
8
00:00:57,390 --> 00:01:02,953
Imamo jo� 18 i pol sati
do idu�eg uklizavanja.
9
00:01:03,110 --> 00:01:07,399
Moramo prou�iti mjesto.
Ovaj mi grad nije poznat.
10
00:01:07,550 --> 00:01:13,557
Divni Fresno u Kaliforniji. Selila
sam se �esto te sam i ovdje �ivjela.
11
00:01:13,710 --> 00:01:17,032
Mislim da je hotel ondje.
12
00:01:20,750 --> 00:01:26,359
Maggie, dosad nisi uklizala u svoj
grad. Ho�e� li nam pokazati mjesto?
13
00:01:26,510 --> 00:01:31,721
Park, trgovina, po�ta. I to je to.
-Ne �ini� se presretna �to si ovdje.
14
00:01:31,870 --> 00:01:37,593
�to �elite vidjeti? Internat gdje sam
provodila praznike do svoje desete?
15
00:01:37,750 --> 00:01:41,356
Ili mamin grob koji
nisam smjela posje�ivati?
16
00:01:41,510 --> 00:01:46,834
Nije to Norman Rockwell, znate?
-Beckettovi su ostavili svoj trag.
17
00:01:46,990 --> 00:01:50,039
Ta se ulica zvala Oak Park Drive.
18
00:01:50,190 --> 00:01:53,830
A ono je, pretpostavljam,
bio Oak park.
19
00:01:53,990 --> 00:01:56,914
Bar ne pi�e " memorijalni park".
20
00:02:15,550 --> 00:02:17,836
"Za odva�ne
koji su dosegli zvijezde.
21
00:02:17,990 --> 00:02:23,439
U sje�anje na petero
iz prve misije na Mars.
22
00:02:23,590 --> 00:02:27,993
Izgubljeni su u svemiru,
samo Bog zna njihovu sudbinu."
23
00:02:28,150 --> 00:02:30,835
O, Maggie.
24
00:02:35,150 --> 00:02:38,472
�ini se da si bila heroina.
25
00:02:44,782 --> 00:02:47,626
�to da prona�eteportal u paralelni svemir?
26
00:02:47,782 --> 00:02:51,388
Da otkli�ete u druge svjetove?
27
00:02:51,542 --> 00:02:56,991
Godina je ista, vi tako�er,no sve je ostalo druk�ije.
28
00:02:57,142 --> 00:03:00,623
I �to kad ne bistemogli na�i put ku�i?
29
00:03:22,902 --> 00:03:26,144
KLIZA�I
30
00:03:28,350 --> 00:03:32,992
Cura iz grada uspjela je. Recimo...
31
00:03:33,150 --> 00:03:38,190
Jesi li dobro? -Znam postupak.
To nisam ja, je li tako?
32
00:03:38,350 --> 00:03:43,799
Ipak, meni je to jezivo. Kao da
gleda� plo�u na svom grobu.
33
00:03:43,950 --> 00:03:48,398
Zapravo je fora. U ovom sam
svijetu bila astronautkinja.
34
00:03:48,550 --> 00:03:52,190
I k tome pukovnica. Nije lo�e.
35
00:03:52,350 --> 00:03:55,592
�estitam, pukovnice.
Bolje da te sklonimo.
36
00:03:55,750 --> 00:04:01,757
Ako te netko prepozna,
morat �emo obja�njavati.
37
00:04:05,350 --> 00:04:07,477
Koja Maggie?
38
00:04:18,550 --> 00:04:23,158
Visoka tehnologija.
-To obja�njava svemirski program.
39
00:04:23,310 --> 00:04:27,792
Imali smo u planu poslati ljude na
Mars, ali tek za dvadeset godina.
40
00:04:27,950 --> 00:04:30,601
Na�i nisu do�li dalje od Mjeseca.
41
00:04:30,750 --> 00:04:37,235
Posjetit �ete knji�nicu? -Jasno.
Mo�da saznamo ne�to korisno.
42
00:04:37,390 --> 00:04:41,030
Znate �to bih rado?
Saznala vi�e o drugoj sebi.
43
00:04:41,190 --> 00:04:44,398
POSJETITE MUZEJ
MAGGIE BECKETT
44
00:04:47,710 --> 00:04:52,955
Molim te, Remmy,
mo�emo li? Molim vas.
45
00:04:53,110 --> 00:04:56,318
Moramo ga posjetiti. -Dobro.
46
00:04:59,550 --> 00:05:02,792
Volim �ene u uniformi.
47
00:05:02,950 --> 00:05:08,195
Maggie, zna� da ovo nije mudro.
-Ma, daj. Ovdje sam inkognito.
48
00:05:08,350 --> 00:05:12,992
Da si ti negdje u Ku�i slavnih
rock'n' rolla, ne bi je posjetio?
49
00:05:13,150 --> 00:05:17,393
Da ima pravde u svemiru...
50
00:05:17,550 --> 00:05:24,160
Pi�e da je letjelica nestala
na povratku s Marsa.
51
00:05:24,310 --> 00:05:26,995
Nitko ne zna �to se dogodilo.
52
00:05:27,150 --> 00:05:31,598
Napokon smo stigli na Mars.
Hodala sam po njemu.
53
00:05:31,750 --> 00:05:35,117
Dobro, ona je. -Pogledajte ovo.
54
00:05:39,430 --> 00:05:43,594
Pogledaj te obra��i�e.
-Nemoj da te moram srediti.
55
00:05:43,750 --> 00:05:50,235
Je li ti to majka? -Da. Gotovo sam
zaboravila kako je izgledala.
56
00:05:52,150 --> 00:05:55,790
Kad si kliza�, nema� nikakvih stvari.
57
00:05:55,950 --> 00:06:02,355
Nema� album sa slikama, obiteljsko
naslje�e. -Samo ono �to ti je u srcu.
58
00:06:02,510 --> 00:06:07,675
Ja sam g. Xybo. Ona je svima
nama nadahnu�e. -Dakako.
59
00:06:07,830 --> 00:06:11,470
Dobro do�li u na� muzej.
Jeste li pogledali filmove?
60
00:06:11,630 --> 00:06:16,476
Imamo mnoge snimke iz njezinog
djetinjstva. Sve �kolske priredbe.
61
00:06:16,630 --> 00:06:21,920
Pa �ak i gaf za vrijeme
audicije za cheerleadersice.
62
00:06:22,070 --> 00:06:25,961
To bih volio vidjeti. -Tko je ovo?
63
00:06:26,110 --> 00:06:32,390
To je najutjecajniji mu�karac
njezinog djetinjstva, otac Thomas.
64
00:06:32,550 --> 00:06:34,950
S kim se to rukuje?
65
00:06:35,110 --> 00:06:39,920
Toliko o javnim �kolama. Ne znate ni
gdje se na karti nalazi Kanada?
66
00:06:39,955 --> 00:06:41,990
Predsjednik Adlai Stevenson.
67
00:06:43,469 --> 00:06:45,197
Predsjednik Adlai Stevenson.
68
00:06:45,350 --> 00:06:49,992
Odlikuje mladog
poru�nika Becketta u Bijeloj ku�i.
69
00:06:50,540 --> 00:06:55,022
Maggie se toliko divila ocu
da je i sama pristupila vojsci.
70
00:06:55,180 --> 00:06:59,469
Otac i k�i bili su veoma bliski,
pogotovo nakon smrti njene majke.
71
00:06:59,620 --> 00:07:02,737
Zbog brige i neumorne
predanosti njenog oca
72
00:07:02,891 --> 00:07:07,931
Maggie je prona�la poziv koji ju je
odveo u svemir. -Ma molim vas!
73
00:07:08,821 --> 00:07:15,021
�to? -Molim vas,
ispri�ajte me. Trebam zraka.
74
00:07:25,015 --> 00:07:28,940
Hej! �to je?
75
00:07:29,095 --> 00:07:33,418
Bliski? Misle da smo bili bliski?
76
00:07:33,575 --> 00:07:38,183
Poslao me u internat nakon maj�ine
smrti, nije se �elio brinuti za mene.
77
00:07:39,695 --> 00:07:41,743
Ba� je bio bri�an!
78
00:07:41,895 --> 00:07:45,899
Alternativni svjetovi, sje�a� se?
79
00:07:46,055 --> 00:07:48,785
Ne zna�i da su
imali isti odnos kao vi.
80
00:07:48,935 --> 00:07:53,941
Neke stvari ostaju iste
bez obzira na svjetove.
81
00:07:54,095 --> 00:07:58,179
Gore je uvijek gore,
vatra je uvijek vru�a.
82
00:07:58,335 --> 00:08:02,578
General je bio takav.
Prava prirodna sila.
83
00:08:05,255 --> 00:08:07,462
Neka se ispu�e.
84
00:08:07,615 --> 00:08:12,700
Idi u knji�nicu.
Na�i �emo se kasnije u hotelu.
85
00:08:17,095 --> 00:08:20,303
Idemo.
86
00:08:24,295 --> 00:08:30,541
Maggie? -Malo je falilo
da postanem astronautkinja.
87
00:08:30,695 --> 00:08:34,699
Nakon obuke za pilota
trebala sam pro�i i za astronauta.
88
00:08:34,855 --> 00:08:41,738
Po�eo je rat, a general je odlu�io
da mi je mjesto na prvoj crti.
89
00:08:41,895 --> 00:08:44,056
Nije odobrio moju prekomandu.
90
00:08:48,095 --> 00:08:54,546
Imao je pravo. -Mo�da.
No odluka nije bila na njemu.
91
00:08:54,695 --> 00:08:58,062
O svemu je on odlu�ivao.
92
00:09:02,495 --> 00:09:06,420
Ne�ete vjerovati �to sam otkrila.
93
00:09:06,575 --> 00:09:10,136
U ovome svijetu, 1944. godine,
94
00:09:10,295 --> 00:09:13,662
njema�ka je vojska
probila savezni�ke redove.
95
00:09:13,815 --> 00:09:16,340
U Europi je rat
trajao jo� tri godine.
96
00:09:16,495 --> 00:09:21,262
Gen. Eisenhower smijenjen je
s mjesta zapovjednika.
97
00:09:21,415 --> 00:09:25,499
Nisam postao ratni heroj. -A
Stevenson je postao predsjednik.
98
00:09:25,655 --> 00:09:31,059
Kakve to ima veze s
antigravitacijskim kolicima?
99
00:09:34,015 --> 00:09:35,459
PAKT S IZVANZEMALJCIMA
100
00:09:35,615 --> 00:09:40,177
Opet �uta �tampa?
-Ovdje ne trebaju �utu �tampu.
101
00:09:48,359 --> 00:09:54,685
�uli ste sve one �a�ave teorije,
pad NLO-a u Roswellu,
102
00:09:54,839 --> 00:09:57,649
tajni dogovor izme�u
vlade i izvanzemaljaca.
103
00:09:57,799 --> 00:10:02,600
Gledali smo Dosjee X.
-�to? -Zaista se dogodilo.
104
00:10:02,759 --> 00:10:08,720
Za razliku od Eisenhowera,
Stevenson je to objavio.
105
00:10:08,879 --> 00:10:12,724
Potpisao je pakt o slobodnoj
trgovini s Retikulancima.
106
00:10:12,879 --> 00:10:16,883
Amerika je imala koristi od
izvanzemaljske tehnologije.
107
00:10:17,039 --> 00:10:23,763
Znao sam. -�to? -Roswell, Area 51.
108
00:10:23,919 --> 00:10:26,763
Znao sam da nam ne�to taje. -Oni?
109
00:10:26,919 --> 00:10:31,925
Zna� na koga mislim.
Crna odijela, tamne nao�ale.
110
00:10:32,079 --> 00:10:34,764
Bio sam u vojsci, znam �to sve mogu.
111
00:10:34,919 --> 00:10:38,685
Remmy, nisam mislila da
vjeruje� u teorije zavjere. -Da.
112
00:10:38,839 --> 00:10:43,526
Polaroid-fotoaparati,
tranzistori, opti�ka vlakna.
113
00:10:43,679 --> 00:10:49,322
Misli� da smo sami
sve to izmislili? �i�ak...
114
00:10:49,479 --> 00:10:53,609
No, tako je svemirski
program brzo napredovao.
115
00:10:53,759 --> 00:10:59,766
Vjeruje� u to? -Da. Postala sam
znanstvenica jer sam vjerovala.
116
00:10:59,919 --> 00:11:03,923
Morala sam otkriti neke stvari.
Poku�at �u ih upoznati.
117
00:11:04,079 --> 00:11:08,561
Ja ne. �ujem da imaju opako oru�je.
118
00:11:08,719 --> 00:11:11,927
Ja �u ostati ovdje,
kloniti se pogleda.
119
00:11:12,079 --> 00:11:15,560
Tako treba. Idem po hranu. -Sjajno.
120
00:11:15,719 --> 00:11:18,927
Ho�e� li piletinu Beckett
ili maggirone sa sirom?
121
00:11:19,079 --> 00:11:24,039
Daj da vidim! �ali� se?! O, Bo�e!
122
00:11:43,519 --> 00:11:49,765
U idu�ih pola sata mo�ete kupitiMaggie Beckett britvice.
123
00:11:49,919 --> 00:11:55,767
U osjetljivom svemirskom okoli�udlake mogu o�tetiti opremu.
124
00:11:55,919 --> 00:12:02,119
S ovim britvicama nikadne�ete imati taj problem.
125
00:12:02,279 --> 00:12:06,329
Va�e �e noge bitiglatke poput svile.
126
00:12:09,706 --> 00:12:15,329
Naru�ite li Maggie Beckett tanjuri�u idu�ih 15 minuta, dobit �ete...
127
00:12:15,593 --> 00:12:20,280
Hej! �to to radi�? -Pusti me.
Donio sam ti ru�ak.
128
00:12:20,433 --> 00:12:26,474
Narezat �e� mi hranu?
-Nisam znao �to �eli� za prilog.
129
00:12:26,633 --> 00:12:29,875
�emu no�?
-Slu�aj. Ovako stvari stoje.
130
00:12:30,033 --> 00:12:35,756
U ovom si svijetu legenda. Poput
Amelije Earhart. -To nisam ja.
131
00:12:35,913 --> 00:12:41,078
Dobro, tvoja dvojnica. Sve �to ima
veze s Maggie Beckett vrijedno je.
132
00:12:41,233 --> 00:12:45,761
Morate naru�iti spomen-tanjuri�Maggie Beckett u 15 minuta.
133
00:12:45,913 --> 00:12:49,713
Napravljen je od japanskogporculana sa sitotiskom
134
00:12:49,873 --> 00:12:51,955
znaka misije na Mars.
135
00:12:52,767 --> 00:12:55,209
Tristo dolara za tanjuri�.
136
00:12:55,329 --> 00:12:59,076
Zamisli koliko bi pramen
prave Maggie stajao.
137
00:12:59,233 --> 00:13:04,114
Prodao bi moju kosu? -Tip iz muzeja
dao je 100 $ za �etkicu za zube.
138
00:13:04,273 --> 00:13:07,481
Prodao si moju �etkicu?!
-Bila je potro�ena.
139
00:13:07,633 --> 00:13:12,081
Gade mali! -Daj!
Vidjela si kako su naivni.
140
00:13:12,233 --> 00:13:15,122
Prevarante... -Moramo
nekako platiti hotel.
141
00:13:27,993 --> 00:13:33,283
�to si u�inio? -Ni�ta. -Ne�to jesi.
142
00:13:38,713 --> 00:13:42,240
Idemo odavde.
143
00:14:06,833 --> 00:14:10,837
Maggie. -To je gre�ka. Ja nisam ona.
144
00:14:15,633 --> 00:14:18,238
Bo�e! Rekao sam joj da ne izlazi.
145
00:14:18,393 --> 00:14:23,035
Nisam va�a Maggie! -Pustite me
da pro�em. -Ostavite je!
146
00:14:27,033 --> 00:14:30,241
Vas dvoje. Po�ite sa mnom.
147
00:14:32,313 --> 00:14:34,315
U kombi.
148
00:14:37,233 --> 00:14:39,519
Maggie!
149
00:14:48,633 --> 00:14:54,196
Tko je sad �rtva? -Koliko se puta
moram ispri�ati? -Nisam ni pojela.
150
00:14:54,353 --> 00:14:57,242
Sad bi mi pasala jedna maggirita.
151
00:14:57,393 --> 00:15:03,116
�ekaj. Tko ide?
-Gdje smo? �to se zbiva?
152
00:15:03,273 --> 00:15:09,041
Ispri�avam se zbog
sigurnosnih mjera. Pustite ih.
153
00:15:13,193 --> 00:15:16,640
Dopustite da se predstavim.
154
00:15:16,793 --> 00:15:22,163
Ja sam Vo�a.
155
00:15:31,233 --> 00:15:33,679
Sjajno.
156
00:15:33,833 --> 00:15:38,076
Za�to bi svijet bez zavjera
trebao ljude u crnom?
157
00:15:38,233 --> 00:15:43,682
Ne znam. No imamo manje od 12 sati
da saznamo kamo su ih odveli.
158
00:15:43,833 --> 00:15:49,396
Za�to su ih odveli?
-Netko je prepoznao Maggie.
159
00:15:49,553 --> 00:15:52,716
Pretpostavljam da bi je
vlada imala �to pitati.
160
00:15:52,873 --> 00:15:57,435
Ako se astronautkinja izgubljena
u svemiru odjednom vrati...
161
00:15:57,593 --> 00:16:01,154
O kome je rije�?
NASA-i? Zrakoplovstvu?
162
00:16:01,313 --> 00:16:04,953
To je dobro polazi�te.
163
00:16:06,233 --> 00:16:09,441
Dakle, vi ste Vo�a? -Jesam.
164
00:16:09,593 --> 00:16:15,873
Ispri�avam se,
ali vo�a �ega? -NASA-e.
165
00:16:16,033 --> 00:16:19,002
NASA-e? -Tako je.
166
00:16:19,153 --> 00:16:25,160
Iznenadio nas je va�
povratak iz mrtvih.
167
00:16:25,313 --> 00:16:30,524
Da, �to se toga ti�e... -Bili ste
1,6 milijuna kilometara odavde.
168
00:16:30,673 --> 00:16:36,953
A eto vas sad ovdje. Kapsula nije
sletjela. Nemate odijelo.
169
00:16:37,113 --> 00:16:41,482
Mogu vam objasniti.
-Volio bih to �uti.
170
00:16:41,633 --> 00:16:47,401
Ja nisam Maggie Beckett.
Veoma joj sli�im,
171
00:16:47,553 --> 00:16:51,478
no sve je ovo veliki nesporazum.
172
00:16:51,633 --> 00:16:54,079
To smo i mi pomislili.
173
00:16:54,233 --> 00:16:59,444
Mo�da ste izveli varku
kako biste se okoristili. -Tako je.
174
00:16:59,593 --> 00:17:02,482
A kako onda obja�njavate ovo?
175
00:17:04,833 --> 00:17:07,438
To je �etkica za zube. -Jest.
176
00:17:07,593 --> 00:17:11,597
Kupljena od pouzdanog izvora
koji je rekao da je va�a.
177
00:17:11,753 --> 00:17:14,517
DNK profil sline na �etkici
178
00:17:14,673 --> 00:17:19,633
jednak je onom u vojnom kartonu
pukovnice Maggie Beckett.
179
00:17:19,793 --> 00:17:22,398
Dobro do�li ku�i, pukovnice.
180
00:17:22,553 --> 00:17:28,241
Znam da je Maggie Beckett umrla.
Jeste li uhitili nekog tko je glumi?
181
00:17:30,113 --> 00:17:32,877
Ne znam za�to bi itko to u�inio.
182
00:17:33,033 --> 00:17:39,597
Molim? Ja? Ja sam
samo zabrinuti gra�anin.
183
00:17:39,753 --> 00:17:45,476
Dobro. Zvao sam NASA-u,
zrakoplovstvo, CIA-u.
184
00:17:45,633 --> 00:17:48,716
Nemoj re�i da postoji
vlada koja ni�ta ne taji.
185
00:17:48,873 --> 00:17:51,319
�to �emo sad? Pretra�it �emo ulice?
186
00:17:51,473 --> 00:17:56,001
Postajem nervozan,
no nazvat �u policiju.
187
00:17:56,153 --> 00:18:01,364
Dat �emo im opis kombija i re�i da je
Maggie nestala. Mo�da se posre�i.
188
00:18:03,913 --> 00:18:06,359
Mo�ete li me spojiti s policijom?
189
00:18:06,513 --> 00:18:08,879
Ne mi�ite se!
190
00:18:11,233 --> 00:18:17,240
Po�urite! -Hajde! -Idemo!
191
00:18:17,393 --> 00:18:22,842
Hajde! -Idemo!
192
00:18:22,993 --> 00:18:29,717
Idemo! -Po�urite! -Unutra!
193
00:18:33,233 --> 00:18:35,918
�emu ovo? -Tko je ovdje glavni?
194
00:18:39,633 --> 00:18:41,874
Ja.
195
00:18:42,033 --> 00:18:47,676
�to �elite? -isto �to i vi, g. Brown.
Prona�i Maggie Beckett.
196
00:18:52,433 --> 00:18:57,996
Recite kako ste dospjeli ovamo. -Va�i
grubijani su nas dovukli. -Na planet.
197
00:18:58,153 --> 00:19:04,319
Imam nekoliko pitanja. Otkad NASA
ima ljude u crnom koji otimaju druge?
198
00:19:04,473 --> 00:19:10,241
To je za va�e dobro. -Da? Kad
promislim, bila sam u NASA-i.
199
00:19:10,393 --> 00:19:14,716
Ne sje�am se ovakvih ureda,
ni da su stavljali vre�e na glave.
200
00:19:14,873 --> 00:19:18,843
Niti su zapo�ljavali
blijede krtice za ispitivanja.
201
00:19:20,233 --> 00:19:24,283
I jo� ne�to...
Kakva je to titula "Vo�a"?
202
00:19:30,393 --> 00:19:35,433
Dobro, jeste me. Zapravo
ne radim za NASA-u.
203
00:19:35,593 --> 00:19:39,154
Ve�ina bi povjerovala
u tu la�. Vjeruju vladi.
204
00:19:39,313 --> 00:19:43,033
Vi imate sumnji�av um. Svi�a mi se.
205
00:19:43,193 --> 00:19:47,880
To se mo�e o�ekivati nakon
svega �to ste pro�li. -Pro�la?
206
00:19:48,033 --> 00:19:52,242
Veliku la�, jasno. Prikrivanje.
207
00:19:52,393 --> 00:19:55,794
Va�u herojsku smrt
na granicama svemira.
208
00:19:59,833 --> 00:20:05,521
Sad �e svijet saznati istinu.
Pomo�i �ete mi u tome.
209
00:20:11,673 --> 00:20:15,677
Bili bismo vam zahvalni ako nam
pomognete prona�i prijatelje.
210
00:20:15,833 --> 00:20:22,397
Ovo je zaista velika zabuna. Ona nije
Maggie Beckett. -Jasno da nije.
211
00:20:22,553 --> 00:20:28,833
Pukovnica Beckett poginula je
kad se njezina letjelica pokvarila
212
00:20:28,993 --> 00:20:31,678
i nestala 1,5 mil.
kilometara od Zemlje.
213
00:20:31,833 --> 00:20:38,636
Prona�li smo ih. Presreli smo
signal satelitskog telefona.
214
00:20:38,793 --> 00:20:41,478
�emu sve ovo? Vojska? �to tra�ite?
215
00:20:41,633 --> 00:20:46,002
Va�e je prijatelje oteo opasan
�ovjek, ako ga mo�emo tako zvati.
216
00:20:46,153 --> 00:20:49,475
Zbog genetskog je sastava
opasan psihopat.
217
00:20:49,633 --> 00:20:54,479
�to �eli od na�ih prijatelja?
-Paranoi�an je, sve mu je zavjera.
218
00:20:54,633 --> 00:20:59,514
Vjeruje da pukovnica Beckett
i ostali nisu umrli u svemiru.
219
00:20:59,673 --> 00:21:02,358
Misli da smo ih mi ubili. -�to?
220
00:21:02,513 --> 00:21:06,040
On i sljedbenici smatraju
da je misija bila la�na.
221
00:21:06,193 --> 00:21:09,481
Da je vlada re�irala slijetanje na
Mars u Hollywoodu
222
00:21:09,633 --> 00:21:14,195
i onda dala ubiti astronaute
da ne bi raskrinkali prijevaru.
223
00:21:14,353 --> 00:21:20,280
Ako misli da je na�a Maggie prava
Maggie Beckett, teorija pada u vodu.
224
00:21:20,433 --> 00:21:24,483
Da, no ne�e se slo�iti s njim.
Re�i �e da nije astronautkinja.
225
00:21:24,633 --> 00:21:29,115
Tako je. Zato mu je
vrijednija mrtva nego �iva.
226
00:21:37,829 --> 00:21:40,903
Skeptici su
ugro�ena vrsta, prijatelji.
227
00:21:41,280 --> 00:21:45,523
Vlasti godinama hrane narod istinom.
228
00:21:45,680 --> 00:21:48,490
Otvoreno��u, slobodom
pristupa informacijama.
229
00:21:48,640 --> 00:21:53,088
Od toga smo postali slabi.
Dru�tvo povjerenja.
230
00:21:53,240 --> 00:21:58,246
A �to je s odnosom utemeljenom
na povjerenju? -Ne mo�e opstati.
231
00:21:58,400 --> 00:22:05,090
Postanete nespremni za la�i
koje slijede. Poput one o meni.
232
00:22:05,240 --> 00:22:11,406
A ta je? -Mo�da ste
primijetili moj neobi�an izgled.
233
00:22:11,560 --> 00:22:14,529
Malo sunca dobro bi vam do�lo.
234
00:22:16,800 --> 00:22:21,521
Rekli su nam da �e Retikulanci
donijeti boljitak i tehnologiju.
235
00:22:21,680 --> 00:22:27,289
MRI skenere,
kemijske olovke. -�i�ak? -I to.
236
00:22:27,440 --> 00:22:31,444
No nisu nam predo�ili
nuspojave njihove tehnologije.
237
00:22:31,600 --> 00:22:35,081
Vi ste jedna od tih nuspojava?
238
00:22:35,240 --> 00:22:39,404
1960. vlada je po�ela
rabiti retikulanski DNK
239
00:22:39,560 --> 00:22:42,529
za mo�na cjepiva
protiv dje�jih bolesti.
240
00:22:42,680 --> 00:22:47,526
Boginje, polio i tuberkuloza posve
su nestale. -To je dobro.
241
00:22:49,080 --> 00:22:54,325
Samo za 99,9% populacije.
242
00:22:54,480 --> 00:22:57,244
A �to je s preostalih 0,1 %?
243
00:22:57,400 --> 00:23:03,851
�to je s djecom koja su preuzela
izvanzemaljski DNK i bila izop�ena?
244
00:23:04,000 --> 00:23:08,926
Da, imam pove�an
mo�dani kapacitet,
245
00:23:09,080 --> 00:23:14,848
tre�u bradavicu i jo� �to�ta.
No �enama se to ba� i ne svi�a.
246
00:23:15,000 --> 00:23:18,891
Mislim da ste privla�ni. -Nemoj.
247
00:23:21,080 --> 00:23:27,246
Shvatio sam da je vlada koja to u�ini
djeci spremna u�initi bilo �to.
248
00:23:27,400 --> 00:23:29,800
Osnovao sam ovu organizaciju.
249
00:23:29,960 --> 00:23:35,887
Tajno dru�tvo predano uklanjanju
mre�e zavjera koje samo ja vidim.
250
00:23:36,040 --> 00:23:38,929
Jeste li imali sre�e? -Dosad ne.
251
00:23:41,880 --> 00:23:45,122
No va�e �e be�ivotno tijelo
biti dovoljan dokaz.
252
00:23:45,280 --> 00:23:48,841
Pauza! Jedna od va�ih
vrijednosti jest da ste ludi!
253
00:23:49,000 --> 00:23:52,242
Va�a �rtva za istinu bit �e upam�ena.
254
00:24:05,840 --> 00:24:08,843
Drago mi je vidjeti vas. -I nama.
255
00:24:09,000 --> 00:24:13,642
Jesi li dobro? -Da. Tko su oni?
256
00:24:17,080 --> 00:24:19,287
Tata. -Tata?
257
00:24:22,960 --> 00:24:25,770
�to to radite? -Ne mi�ite se!
258
00:24:29,280 --> 00:24:33,603
Lagali ste kad ste rekli
da �ete pomo�i? -Maggie!
259
00:24:33,760 --> 00:24:36,649
Ne mo�ete to u�initi!
260
00:24:58,440 --> 00:25:02,206
Spusti to. -Da, gospodine.
261
00:25:09,280 --> 00:25:15,128
�to �initi kad je pred
tobom ne�to �to nije mogu�e?
262
00:25:16,280 --> 00:25:21,525
Iskustvo mi govori da ni�ta ne
odbacujem. Mo�da se iznenadi�.
263
00:25:22,880 --> 00:25:26,327
Ovo je vi�e od iznena�enja.
264
00:25:26,480 --> 00:25:31,122
DNK analiza potvr�uje da si
Margaret Allison Beckett.
265
00:25:31,280 --> 00:25:34,124
No ta je �ena mrtva.
266
00:25:34,280 --> 00:25:37,249
Mo�da sam njezina
blizanka. -Nemogu�e.
267
00:25:37,400 --> 00:25:41,530
Kako mo�e� sa sigurno��u znati?
-Jer sam bio na porodu.
268
00:25:41,680 --> 00:25:43,682
Nisam to znala.
269
00:25:46,080 --> 00:25:50,926
Mo�da si klon. No tko
posjeduje tu tehnologiju?
270
00:25:51,080 --> 00:25:57,610
Ona sivoglava budala sigurno je
nema. -Nisam klon, gospodine.
271
00:25:57,760 --> 00:26:02,129
Ve� mi se drugi put tako
obra�a�. Radi� za vojsku?
272
00:26:02,280 --> 00:26:06,888
Radila sam. No bio si mi
"gospodin" puno ranije.
273
00:26:11,880 --> 00:26:15,122
Ne sje�am se da si
imao slike obitelji u uredu.
274
00:26:16,800 --> 00:26:21,009
Uvijek si govorio
da to nije profesionalno.
275
00:26:21,160 --> 00:26:23,481
Ti nisi moja k�i.
276
00:26:26,480 --> 00:26:30,530
Ne zna� koliko sam se puta
poku�ala sama u to uvjeriti.
277
00:26:32,680 --> 00:26:37,322
Tko si? -Maggie Beckett.
278
00:26:37,480 --> 00:26:40,449
Mislio sam da smo
isklju�ili tu mogu�nost.
279
00:26:42,680 --> 00:26:49,688
Kako rekoh,
istina te mo�e iznenaditi.
280
00:26:51,840 --> 00:26:55,321
Iznena�enje.
281
00:26:55,480 --> 00:26:59,280
Ne mogu vjerovati da vas je
prevario onaj pijun vlasti.
282
00:26:59,440 --> 00:27:05,128
Po �emu ste vi druk�iji od njih?
Oteli ste ih, �eljeli ubiti Maggie.
283
00:27:05,280 --> 00:27:09,728
Nisam to �elio. Mislite li da
nismo probali na druge na�ine?
284
00:27:09,880 --> 00:27:13,327
Da bismo uvjerili
narod da ga vlasti varaju,
285
00:27:13,480 --> 00:27:17,120
trebali smo pokazati tijelo
jednog od astronauta.
286
00:27:17,280 --> 00:27:24,288
Poku�ali smo ih napraviti od raznih
spojeva gena. Nismo uspjeli.
287
00:27:24,440 --> 00:27:27,887
Za�to dokazivati ne�to za �to
niste sigurni da je istina?
288
00:27:28,040 --> 00:27:30,691
Znam da je istina.
289
00:27:30,840 --> 00:27:35,288
Vlada nije mogla dopustiti
da misija na Mars uspije.
290
00:27:35,440 --> 00:27:40,082
Otvorili bi put prema zvijezdama.
291
00:27:40,240 --> 00:27:46,281
Mo�da bih �ak i ja po�ao na planet
svojih predaka, gdje bih se uklopio.
292
00:27:47,480 --> 00:27:49,482
No oni to ne bi dopustili.
293
00:27:58,200 --> 00:28:02,921
�to? �to je?
294
00:28:03,080 --> 00:28:08,370
Ispri�avam se, no nisam mislila da �u
ikad upoznati nekog poput vas.
295
00:28:08,520 --> 00:28:11,171
Nakazu? Neljudsko bi�e?
296
00:28:11,320 --> 00:28:16,485
Ne. Nekog tko dokazuje
da svemir nije pust.
297
00:28:16,640 --> 00:28:21,521
Kako sam to u�inio?
-Va�e je lice dokaz.
298
00:28:26,120 --> 00:28:29,123
Za mene je pusto.
299
00:28:32,200 --> 00:28:36,603
Mo�da vam mo�emo pomo�i. -Kako?
300
00:28:38,640 --> 00:28:43,248
To je tajna. No nije ono
na �to sumnjate.
301
00:28:52,240 --> 00:28:57,689
�to je ovo? -Soba puna duhova.
Primjereno mjesto za razgovor.
302
00:28:59,280 --> 00:29:03,603
Unato� svemu �to sam pro�la,
i dalje me jednako strah tebe.
303
00:29:03,760 --> 00:29:07,048
Nismo se ranije sreli.
-U ovom svijetu nismo.
304
00:29:07,200 --> 00:29:13,685
Dosta mi je ove igre. Ne znam tko si
ni �to �eli�. No ti si opasnost.
305
00:29:13,840 --> 00:29:16,764
Misli� da �u biti druk�iji
jer izgleda� kao ona?
306
00:29:16,920 --> 00:29:21,766
Uvijek si bio druk�iji prema meni.
Tjerao me. Tra�io od mene vi�e.
307
00:29:21,920 --> 00:29:24,002
I zbog toga si me manje volio.
308
00:29:24,160 --> 00:29:26,765
Kako se usu�uje� re�i
koliko volim k�er?
309
00:29:26,920 --> 00:29:31,562
Ne znam koliko si nju volio, no znam
koliko si joj malo pokazivao.
310
00:29:33,600 --> 00:29:37,650
Misli� da sam oti�la u marince jer
sam se tebi divila? -Dosta.
311
00:29:37,800 --> 00:29:41,520
Jer sam �eljela i�i tvojim stopama?
312
00:29:41,680 --> 00:29:46,526
Re�i �u ti ne�to.
Oti�la sam u marince
313
00:29:46,680 --> 00:29:51,162
jer si me primje�ivao
samo kad sam nosila uniformu.
314
00:29:54,480 --> 00:29:56,607
Nikad me nisi zagrlio.
315
00:29:56,760 --> 00:29:59,331
Poku�ava� me rastu�iti? To je to?
316
00:29:59,480 --> 00:30:04,281
Ovo je neka vrsta bolesnog su�enja?
Da shvatim da sam bio lo� otac?
317
00:30:04,440 --> 00:30:10,128
Rekao si da samo
sam sebi mo�e� suditi.
318
00:30:10,280 --> 00:30:13,090
I jesam. Ponovo i ponovo.
319
00:30:15,640 --> 00:30:18,723
Moja k�i i ja
pomirili smo se. -Ne vjerujem.
320
00:30:18,880 --> 00:30:23,362
Koga briga �to vjeruje�?!
Bilo je to davno!
321
00:30:23,520 --> 00:30:27,047
Za�to bi se ti promijenio?
322
00:30:31,080 --> 00:30:33,765
Jer sam te izgubio.
323
00:30:41,240 --> 00:30:44,880
Roditelj nikad ne bi smio
nad�ivjeti dijete. Grozno je.
324
00:30:47,280 --> 00:30:53,731
Nakon �enine smrti, ti...
Maggie mi je bila sve.
325
00:30:56,040 --> 00:31:00,283
Za�to si me onda odgurnuo? Tata?
326
00:31:00,440 --> 00:31:03,728
Za�to si me poslao u
internat da me odgajaju stranci?
327
00:31:03,880 --> 00:31:07,930
Ne moram tebi
opravdavati svoje poteze.
328
00:31:08,080 --> 00:31:10,890
�elio sam da moja k�i
bude dobro odgojena.
329
00:31:13,040 --> 00:31:17,886
Ako �eli� da ne�to bude
dobro obavljeno, obavi to sam.
330
00:31:18,040 --> 00:31:20,486
Nisam mislio da mogu.
331
00:31:25,160 --> 00:31:27,162
Sad je dosta.
332
00:31:30,480 --> 00:31:34,041
Tko si ti? -Ja sam Maggie Beckett.
333
00:31:34,200 --> 00:31:38,728
Dosta! Pitala si kako
znam da nisi moja k�i?
334
00:31:38,880 --> 00:31:43,522
Znam, jer sam je gledao dok je
umirala. U ovoj prostoriji!
335
00:31:43,680 --> 00:31:46,490
Nisam mogao ni�ta u�initi!
336
00:31:59,240 --> 00:32:03,290
Gospodine? �to joj se dogodilo?
337
00:32:05,280 --> 00:32:07,680
Nismo izgubili letjelicu u svemiru.
338
00:32:10,840 --> 00:32:16,483
Vratili su se na Zemlju �ivi. Jedva.
339
00:32:18,080 --> 00:32:22,722
Na pola povratka otkrili smo
gre�ku u za�titi od radijacije.
340
00:32:22,880 --> 00:32:29,604
Polako ih je ubijalo
Sun�evo zra�enje. -O, Bo�e.
341
00:32:29,760 --> 00:32:32,843
A pred njima je jo� bilo
�est mjeseci puta.
342
00:32:33,000 --> 00:32:37,004
�est mjeseci spoznaje
da se polako �ivi kuhaju.
343
00:32:37,160 --> 00:32:40,800
A nismo ni�ta mogli
u�initi, samo gledati.
344
00:32:46,960 --> 00:32:49,360
�ao mi je.
345
00:32:57,640 --> 00:33:00,484
Nisam �elio da ide.
346
00:33:00,640 --> 00:33:04,929
Nisam �elio riskirati
da i nju izgubim.
347
00:33:05,080 --> 00:33:07,924
Mogao sam joj zabraniti odlazak.
348
00:33:08,080 --> 00:33:12,050
Za�to nisi?
-Jer je to bio njezin san.
349
00:33:14,080 --> 00:33:17,880
Cijeli je �ivot radila za tu misiju.
350
00:33:21,640 --> 00:33:25,724
A kad je iza�la iz letjelice,
351
00:33:25,880 --> 00:33:30,522
moja k�i na drugom planetu...
352
00:33:32,480 --> 00:33:37,804
Ne mogu opisati
kako bio sam ponosan.
353
00:33:41,960 --> 00:33:48,320
Za�to onda to taji�? -�eli�
da je se svijet onakve sje�a?
354
00:33:48,480 --> 00:33:51,608
U agoniji, posve smu�ene?
355
00:33:51,760 --> 00:33:57,369
Znala je koji su rizici. -Pamtit �e
je kao heroja. -Jest heroj. -Dosta!
356
00:34:03,360 --> 00:34:09,970
Sad kad znamo tko nisi,
ho�e� li mi re�i tko jesi?
357
00:34:14,280 --> 00:34:17,521
Vi ste posjetitelji
iz druge dimenzije?
358
00:34:18,208 --> 00:34:21,371
Ludo, zar ne? -Mo�da nije.
359
00:34:21,528 --> 00:34:26,613
Moja je teorija da su na isti na�in
na Zemlju stigli Retikulanci.
360
00:34:27,608 --> 00:34:32,932
To bi omogu�ilo me�uzvjezdana
putovanja. Recite mi kako.
361
00:34:33,088 --> 00:34:38,856
Mogao bih. Ako �elite.
362
00:34:40,488 --> 00:34:45,255
Ako nam pomognete, dat �emo vam
dokaz. Takvo je putovanje mogu�e.
363
00:34:46,608 --> 00:34:49,532
Tra�ite da se odreknem
svog �ivotnog djela.
364
00:34:49,688 --> 00:34:55,615
Va�a Maggie dala mi je priliku da
napokon raskrinkam veliku zavjeru.
365
00:34:55,768 --> 00:35:02,697
Kakvu? Jeste li svih tih godina
na�li ikakav dokaz da vlada muti?
366
00:35:02,848 --> 00:35:07,649
�to zapravo �elite? Nastaviti
nekakav svojeglavi progon vlade?
367
00:35:07,808 --> 00:35:12,336
Ili prona�i ljude koji su vas
stvorili? -Mo�emo vam pomo�i.
368
00:35:14,568 --> 00:35:18,413
Imate jo� dva sata,
a tad prilika nestaje.
369
00:35:22,848 --> 00:35:25,328
Molim vas.
370
00:35:26,768 --> 00:35:31,649
Nevjerojatna pri�a. -Istinita je.
371
00:35:38,568 --> 00:35:43,858
�to se u tvom svijetu
dogodilo tvom ocu?
372
00:35:45,288 --> 00:35:51,739
Na diplomatskoj misiji sru�ili
su mu helikopter. Svi su poginuli.
373
00:35:55,168 --> 00:36:00,811
Tad sam izgubio �estoricu.
Bili su dobri marinci.
374
00:36:04,368 --> 00:36:10,216
Prije pada nikad nisam
rekao Maggie da je volim?
375
00:36:12,448 --> 00:36:14,370
Samo zato �to to nisam rekao.
376
00:36:20,248 --> 00:36:25,413
Zakazao sam tiskovnu konferenciju
za pola sata. -Za�to? -Da zavr�im.
377
00:36:27,168 --> 00:36:30,012
Re�i �e� svijetu da si prevarantica.
378
00:36:30,168 --> 00:36:33,251
Glumi� Maggie Beckett
da unov�i� njenu slavu.
379
00:36:33,408 --> 00:36:37,617
Ispri�at �e� se obitelji i
prijateljima za prouzro�enu bol.
380
00:36:37,768 --> 00:36:41,215
I praviti se da se
ovo nije dogodilo? Ne�u.
381
00:36:41,368 --> 00:36:46,579
U�init �e� �to ti ka�em.
-Nisi mi otac. I da jesi, ne bih.
382
00:36:46,728 --> 00:36:52,132
Onda do daljnjeg ostaje� u pritvoru.
Propustit �e� uklizavanje.
383
00:36:52,288 --> 00:36:56,258
�alje� me u kaznu u sobu? Tako si
se pona�ao prema Maggie?
384
00:36:56,408 --> 00:37:01,129
Tako si joj odavao po�tovanje?
-Po�ivat �e dostojanstveno.
385
00:37:01,288 --> 00:37:05,258
Ti joj kalja� dostojanstvo
ovim cirkusom, ne ja.
386
00:37:05,408 --> 00:37:09,253
Ona je heroj.
Zbog svog �ivota, a ne smrti.
387
00:37:13,128 --> 00:37:18,259
Vjerujem da to radi� radi nje.
No ona to ne bi �eljela.
388
00:37:18,408 --> 00:37:22,208
Pogledaj me! Znam.
389
00:37:36,768 --> 00:37:39,009
G. Xybo? Otkud vi ovdje?
390
00:37:39,168 --> 00:37:42,251
Prijatelji vas �ekaju,
imate jo� samo 37 min.
391
00:37:42,408 --> 00:37:44,888
Odli�no. Idemo.
392
00:37:48,048 --> 00:37:54,499
To je to, tata. Svi su vezani.
393
00:37:54,648 --> 00:37:57,219
Ra�unalima upravljaju iz Houstona.
394
00:37:57,368 --> 00:38:01,372
Trebali biste nas mo�ipriklju�iti na svemirsku postaju.
395
00:38:04,608 --> 00:38:10,296
Prije no �to se odjavim,znaj da se niza�to ne kajem.
396
00:38:13,968 --> 00:38:18,450
Uspjeli smo, tata. Hodali smopo drugom svijetu.
397
00:38:18,608 --> 00:38:21,372
Neka nitko to ne zaboravi.
398
00:38:21,528 --> 00:38:25,612
Uvijek �u te voljeti zato�to si me pustio da idem.
399
00:38:30,008 --> 00:38:33,091
Intrepid se odjavljuje.
400
00:38:44,648 --> 00:38:48,857
Za�to to �inite? -Bio sam
in�enjer na Intrepidu.
401
00:38:49,008 --> 00:38:52,409
Osmislio sam za�titu
od radijacije na kapsuli.
402
00:38:52,568 --> 00:38:55,048
Niste vi krivi.
403
00:38:55,208 --> 00:39:00,009
Zapravo, jesam.
Dugo se poku�avam pomiriti s tim.
404
00:39:00,168 --> 00:39:03,649
Zato sam
osnovao muzej, kao pokoru.
405
00:39:03,808 --> 00:39:08,290
Kad sam vas ugledao, mislio sam
da je to znak da mi je opro�teno.
406
00:39:08,448 --> 00:39:12,452
Ili da sam poludio. -Niste poludjeli.
407
00:39:12,608 --> 00:39:18,331
Sad znam. Ali jest znak.
Da ljudi nisu zaboravili.
408
00:39:19,608 --> 00:39:22,008
Ne, nisu zaboravili.
409
00:39:35,968 --> 00:39:38,254
Vidi ti nju! -Gdje ste dosad?
410
00:39:38,408 --> 00:39:41,571
Na vrijeme smo stigli.
Imamo jo� nekoliko minuta.
411
00:39:41,728 --> 00:39:46,574
�to �e on ovdje? -�ini se da se
Vo�a predomislio. -Ne ba�.
412
00:39:46,728 --> 00:39:50,528
Mislili ste da sam povjerovao u
glupu pri�u o uklizavanju?
413
00:39:50,688 --> 00:39:54,055
Sva�ta sam
u �ivotu �uo, ali... -Istina je.
414
00:39:54,208 --> 00:39:59,976
Istina je relativna.
Trebam vas da stvorite moju.
415
00:40:00,128 --> 00:40:04,815
Nazad u kombi. Svi.
-Rekli ste da �ete ih pustiti.
416
00:40:04,968 --> 00:40:08,768
Koliko vam puta moram re�i?
Ne vjerujte svemu �to �ujete.
417
00:40:12,488 --> 00:40:14,490
Stoj! Rekla sam, stoj!
418
00:40:31,968 --> 00:40:34,653
�to govori?
419
00:40:36,208 --> 00:40:38,779
Maknite se.
420
00:40:42,808 --> 00:40:48,417
Preuzimam potpunuodgovornost za tu obmanu.
421
00:40:48,568 --> 00:40:55,132
O�tetio sam narod ove zemljei astronaute Intrepida.
422
00:40:56,488 --> 00:41:02,495
Danas �u objavitidokumente i snimke
423
00:41:02,648 --> 00:41:05,572
koji �e pokazati pravusudbinu astronauta.
424
00:41:05,728 --> 00:41:09,129
�to to radi?
-Krade vam svjetla pozornice.
425
00:41:10,128 --> 00:41:15,259
Vidjet �ete istinskudubinu njihovih karaktera,
426
00:41:15,408 --> 00:41:22,416
njihovu snagu i herojstvopo kojem �ete ih pamtiti.
427
00:41:22,608 --> 00:41:26,328
Po �emu ih ja imam �ast pamtiti.
428
00:41:28,088 --> 00:41:31,330
To je sve �to imam re�i.
429
00:41:32,808 --> 00:41:36,209
Hvala, tata.
430
00:41:36,368 --> 00:41:39,690
Nemojte biti tu�ni.
Postoji jo� mnogo tajni.
431
00:41:39,848 --> 00:41:42,453
Dokaz prvi.
432
00:41:46,008 --> 00:41:51,492
Ne iskrivljujte istinu toliko da
i sami zaboravite �to tra�ite.
433
00:41:59,248 --> 00:42:04,379
�ekajte. Ovo je va�e.
-Zadr�ite to. -Hvala.
434
00:42:04,528 --> 00:42:09,409
Mo�ete li mi u�initi uslugu?
Popravite onaj prozor. -Mo�e.
435
00:42:15,297 --> 00:42:19,301
Obrada: Krki
www.prijevodi-online.org
37812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.