All language subtitles for Sliders.s05e09.The.Return.Of.Maggie.Beckett

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,030 --> 00:00:23,832 Idemo! -Ispri�avamo se! -Ja sam kriv! 2 00:00:30,790 --> 00:00:33,953 Nije smije�no. Nasmrt smo je prepla�ili. 3 00:00:34,110 --> 00:00:38,513 Ne smijem se �eni nego ma�ki. 4 00:00:38,670 --> 00:00:44,074 Ne brine li vas utjecaj na druge? Za�to ne ukli�emo na osami? 5 00:00:44,230 --> 00:00:47,791 Ma ljudi i ne povjeruju, otpi�u to, kao i NLO-e. 6 00:00:47,950 --> 00:00:52,558 Nekoliko su puta Remmyja zamijenili za Bigfoota. 7 00:00:52,710 --> 00:00:57,238 Volio bih proviziju od psihijatara koji su nakon vas imali posla. 8 00:00:57,390 --> 00:01:02,953 Imamo jo� 18 i pol sati do idu�eg uklizavanja. 9 00:01:03,110 --> 00:01:07,399 Moramo prou�iti mjesto. Ovaj mi grad nije poznat. 10 00:01:07,550 --> 00:01:13,557 Divni Fresno u Kaliforniji. Selila sam se �esto te sam i ovdje �ivjela. 11 00:01:13,710 --> 00:01:17,032 Mislim da je hotel ondje. 12 00:01:20,750 --> 00:01:26,359 Maggie, dosad nisi uklizala u svoj grad. Ho�e� li nam pokazati mjesto? 13 00:01:26,510 --> 00:01:31,721 Park, trgovina, po�ta. I to je to. -Ne �ini� se presretna �to si ovdje. 14 00:01:31,870 --> 00:01:37,593 �to �elite vidjeti? Internat gdje sam provodila praznike do svoje desete? 15 00:01:37,750 --> 00:01:41,356 Ili mamin grob koji nisam smjela posje�ivati? 16 00:01:41,510 --> 00:01:46,834 Nije to Norman Rockwell, znate? -Beckettovi su ostavili svoj trag. 17 00:01:46,990 --> 00:01:50,039 Ta se ulica zvala Oak Park Drive. 18 00:01:50,190 --> 00:01:53,830 A ono je, pretpostavljam, bio Oak park. 19 00:01:53,990 --> 00:01:56,914 Bar ne pi�e " memorijalni park". 20 00:02:15,550 --> 00:02:17,836 "Za odva�ne koji su dosegli zvijezde. 21 00:02:17,990 --> 00:02:23,439 U sje�anje na petero iz prve misije na Mars. 22 00:02:23,590 --> 00:02:27,993 Izgubljeni su u svemiru, samo Bog zna njihovu sudbinu." 23 00:02:28,150 --> 00:02:30,835 O, Maggie. 24 00:02:35,150 --> 00:02:38,472 �ini se da si bila heroina. 25 00:02:44,782 --> 00:02:47,626 �to da prona�ete portal u paralelni svemir? 26 00:02:47,782 --> 00:02:51,388 Da otkli�ete u druge svjetove? 27 00:02:51,542 --> 00:02:56,991 Godina je ista, vi tako�er, no sve je ostalo druk�ije. 28 00:02:57,142 --> 00:03:00,623 I �to kad ne biste mogli na�i put ku�i? 29 00:03:22,902 --> 00:03:26,144 KLIZA�I 30 00:03:28,350 --> 00:03:32,992 Cura iz grada uspjela je. Recimo... 31 00:03:33,150 --> 00:03:38,190 Jesi li dobro? -Znam postupak. To nisam ja, je li tako? 32 00:03:38,350 --> 00:03:43,799 Ipak, meni je to jezivo. Kao da gleda� plo�u na svom grobu. 33 00:03:43,950 --> 00:03:48,398 Zapravo je fora. U ovom sam svijetu bila astronautkinja. 34 00:03:48,550 --> 00:03:52,190 I k tome pukovnica. Nije lo�e. 35 00:03:52,350 --> 00:03:55,592 �estitam, pukovnice. Bolje da te sklonimo. 36 00:03:55,750 --> 00:04:01,757 Ako te netko prepozna, morat �emo obja�njavati. 37 00:04:05,350 --> 00:04:07,477 Koja Maggie? 38 00:04:18,550 --> 00:04:23,158 Visoka tehnologija. -To obja�njava svemirski program. 39 00:04:23,310 --> 00:04:27,792 Imali smo u planu poslati ljude na Mars, ali tek za dvadeset godina. 40 00:04:27,950 --> 00:04:30,601 Na�i nisu do�li dalje od Mjeseca. 41 00:04:30,750 --> 00:04:37,235 Posjetit �ete knji�nicu? -Jasno. Mo�da saznamo ne�to korisno. 42 00:04:37,390 --> 00:04:41,030 Znate �to bih rado? Saznala vi�e o drugoj sebi. 43 00:04:41,190 --> 00:04:44,398 POSJETITE MUZEJ MAGGIE BECKETT 44 00:04:47,710 --> 00:04:52,955 Molim te, Remmy, mo�emo li? Molim vas. 45 00:04:53,110 --> 00:04:56,318 Moramo ga posjetiti. -Dobro. 46 00:04:59,550 --> 00:05:02,792 Volim �ene u uniformi. 47 00:05:02,950 --> 00:05:08,195 Maggie, zna� da ovo nije mudro. -Ma, daj. Ovdje sam inkognito. 48 00:05:08,350 --> 00:05:12,992 Da si ti negdje u Ku�i slavnih rock'n' rolla, ne bi je posjetio? 49 00:05:13,150 --> 00:05:17,393 Da ima pravde u svemiru... 50 00:05:17,550 --> 00:05:24,160 Pi�e da je letjelica nestala na povratku s Marsa. 51 00:05:24,310 --> 00:05:26,995 Nitko ne zna �to se dogodilo. 52 00:05:27,150 --> 00:05:31,598 Napokon smo stigli na Mars. Hodala sam po njemu. 53 00:05:31,750 --> 00:05:35,117 Dobro, ona je. -Pogledajte ovo. 54 00:05:39,430 --> 00:05:43,594 Pogledaj te obra��i�e. -Nemoj da te moram srediti. 55 00:05:43,750 --> 00:05:50,235 Je li ti to majka? -Da. Gotovo sam zaboravila kako je izgledala. 56 00:05:52,150 --> 00:05:55,790 Kad si kliza�, nema� nikakvih stvari. 57 00:05:55,950 --> 00:06:02,355 Nema� album sa slikama, obiteljsko naslje�e. -Samo ono �to ti je u srcu. 58 00:06:02,510 --> 00:06:07,675 Ja sam g. Xybo. Ona je svima nama nadahnu�e. -Dakako. 59 00:06:07,830 --> 00:06:11,470 Dobro do�li u na� muzej. Jeste li pogledali filmove? 60 00:06:11,630 --> 00:06:16,476 Imamo mnoge snimke iz njezinog djetinjstva. Sve �kolske priredbe. 61 00:06:16,630 --> 00:06:21,920 Pa �ak i gaf za vrijeme audicije za cheerleadersice. 62 00:06:22,070 --> 00:06:25,961 To bih volio vidjeti. -Tko je ovo? 63 00:06:26,110 --> 00:06:32,390 To je najutjecajniji mu�karac njezinog djetinjstva, otac Thomas. 64 00:06:32,550 --> 00:06:34,950 S kim se to rukuje? 65 00:06:35,110 --> 00:06:39,920 Toliko o javnim �kolama. Ne znate ni gdje se na karti nalazi Kanada? 66 00:06:39,955 --> 00:06:41,990 Predsjednik Adlai Stevenson. 67 00:06:43,469 --> 00:06:45,197 Predsjednik Adlai Stevenson. 68 00:06:45,350 --> 00:06:49,992 Odlikuje mladog poru�nika Becketta u Bijeloj ku�i. 69 00:06:50,540 --> 00:06:55,022 Maggie se toliko divila ocu da je i sama pristupila vojsci. 70 00:06:55,180 --> 00:06:59,469 Otac i k�i bili su veoma bliski, pogotovo nakon smrti njene majke. 71 00:06:59,620 --> 00:07:02,737 Zbog brige i neumorne predanosti njenog oca 72 00:07:02,891 --> 00:07:07,931 Maggie je prona�la poziv koji ju je odveo u svemir. -Ma molim vas! 73 00:07:08,821 --> 00:07:15,021 �to? -Molim vas, ispri�ajte me. Trebam zraka. 74 00:07:25,015 --> 00:07:28,940 Hej! �to je? 75 00:07:29,095 --> 00:07:33,418 Bliski? Misle da smo bili bliski? 76 00:07:33,575 --> 00:07:38,183 Poslao me u internat nakon maj�ine smrti, nije se �elio brinuti za mene. 77 00:07:39,695 --> 00:07:41,743 Ba� je bio bri�an! 78 00:07:41,895 --> 00:07:45,899 Alternativni svjetovi, sje�a� se? 79 00:07:46,055 --> 00:07:48,785 Ne zna�i da su imali isti odnos kao vi. 80 00:07:48,935 --> 00:07:53,941 Neke stvari ostaju iste bez obzira na svjetove. 81 00:07:54,095 --> 00:07:58,179 Gore je uvijek gore, vatra je uvijek vru�a. 82 00:07:58,335 --> 00:08:02,578 General je bio takav. Prava prirodna sila. 83 00:08:05,255 --> 00:08:07,462 Neka se ispu�e. 84 00:08:07,615 --> 00:08:12,700 Idi u knji�nicu. Na�i �emo se kasnije u hotelu. 85 00:08:17,095 --> 00:08:20,303 Idemo. 86 00:08:24,295 --> 00:08:30,541 Maggie? -Malo je falilo da postanem astronautkinja. 87 00:08:30,695 --> 00:08:34,699 Nakon obuke za pilota trebala sam pro�i i za astronauta. 88 00:08:34,855 --> 00:08:41,738 Po�eo je rat, a general je odlu�io da mi je mjesto na prvoj crti. 89 00:08:41,895 --> 00:08:44,056 Nije odobrio moju prekomandu. 90 00:08:48,095 --> 00:08:54,546 Imao je pravo. -Mo�da. No odluka nije bila na njemu. 91 00:08:54,695 --> 00:08:58,062 O svemu je on odlu�ivao. 92 00:09:02,495 --> 00:09:06,420 Ne�ete vjerovati �to sam otkrila. 93 00:09:06,575 --> 00:09:10,136 U ovome svijetu, 1944. godine, 94 00:09:10,295 --> 00:09:13,662 njema�ka je vojska probila savezni�ke redove. 95 00:09:13,815 --> 00:09:16,340 U Europi je rat trajao jo� tri godine. 96 00:09:16,495 --> 00:09:21,262 Gen. Eisenhower smijenjen je s mjesta zapovjednika. 97 00:09:21,415 --> 00:09:25,499 Nisam postao ratni heroj. -A Stevenson je postao predsjednik. 98 00:09:25,655 --> 00:09:31,059 Kakve to ima veze s antigravitacijskim kolicima? 99 00:09:34,015 --> 00:09:35,459 PAKT S IZVANZEMALJCIMA 100 00:09:35,615 --> 00:09:40,177 Opet �uta �tampa? -Ovdje ne trebaju �utu �tampu. 101 00:09:48,359 --> 00:09:54,685 �uli ste sve one �a�ave teorije, pad NLO-a u Roswellu, 102 00:09:54,839 --> 00:09:57,649 tajni dogovor izme�u vlade i izvanzemaljaca. 103 00:09:57,799 --> 00:10:02,600 Gledali smo Dosjee X. -�to? -Zaista se dogodilo. 104 00:10:02,759 --> 00:10:08,720 Za razliku od Eisenhowera, Stevenson je to objavio. 105 00:10:08,879 --> 00:10:12,724 Potpisao je pakt o slobodnoj trgovini s Retikulancima. 106 00:10:12,879 --> 00:10:16,883 Amerika je imala koristi od izvanzemaljske tehnologije. 107 00:10:17,039 --> 00:10:23,763 Znao sam. -�to? -Roswell, Area 51. 108 00:10:23,919 --> 00:10:26,763 Znao sam da nam ne�to taje. -Oni? 109 00:10:26,919 --> 00:10:31,925 Zna� na koga mislim. Crna odijela, tamne nao�ale. 110 00:10:32,079 --> 00:10:34,764 Bio sam u vojsci, znam �to sve mogu. 111 00:10:34,919 --> 00:10:38,685 Remmy, nisam mislila da vjeruje� u teorije zavjere. -Da. 112 00:10:38,839 --> 00:10:43,526 Polaroid-fotoaparati, tranzistori, opti�ka vlakna. 113 00:10:43,679 --> 00:10:49,322 Misli� da smo sami sve to izmislili? �i�ak... 114 00:10:49,479 --> 00:10:53,609 No, tako je svemirski program brzo napredovao. 115 00:10:53,759 --> 00:10:59,766 Vjeruje� u to? -Da. Postala sam znanstvenica jer sam vjerovala. 116 00:10:59,919 --> 00:11:03,923 Morala sam otkriti neke stvari. Poku�at �u ih upoznati. 117 00:11:04,079 --> 00:11:08,561 Ja ne. �ujem da imaju opako oru�je. 118 00:11:08,719 --> 00:11:11,927 Ja �u ostati ovdje, kloniti se pogleda. 119 00:11:12,079 --> 00:11:15,560 Tako treba. Idem po hranu. -Sjajno. 120 00:11:15,719 --> 00:11:18,927 Ho�e� li piletinu Beckett ili maggirone sa sirom? 121 00:11:19,079 --> 00:11:24,039 Daj da vidim! �ali� se?! O, Bo�e! 122 00:11:43,519 --> 00:11:49,765 U idu�ih pola sata mo�ete kupiti Maggie Beckett britvice. 123 00:11:49,919 --> 00:11:55,767 U osjetljivom svemirskom okoli�u dlake mogu o�tetiti opremu. 124 00:11:55,919 --> 00:12:02,119 S ovim britvicama nikad ne�ete imati taj problem. 125 00:12:02,279 --> 00:12:06,329 Va�e �e noge biti glatke poput svile. 126 00:12:09,706 --> 00:12:15,329 Naru�ite li Maggie Beckett tanjuri� u idu�ih 15 minuta, dobit �ete... 127 00:12:15,593 --> 00:12:20,280 Hej! �to to radi�? -Pusti me. Donio sam ti ru�ak. 128 00:12:20,433 --> 00:12:26,474 Narezat �e� mi hranu? -Nisam znao �to �eli� za prilog. 129 00:12:26,633 --> 00:12:29,875 �emu no�? -Slu�aj. Ovako stvari stoje. 130 00:12:30,033 --> 00:12:35,756 U ovom si svijetu legenda. Poput Amelije Earhart. -To nisam ja. 131 00:12:35,913 --> 00:12:41,078 Dobro, tvoja dvojnica. Sve �to ima veze s Maggie Beckett vrijedno je. 132 00:12:41,233 --> 00:12:45,761 Morate naru�iti spomen-tanjuri� Maggie Beckett u 15 minuta. 133 00:12:45,913 --> 00:12:49,713 Napravljen je od japanskog porculana sa sitotiskom 134 00:12:49,873 --> 00:12:51,955 znaka misije na Mars. 135 00:12:52,767 --> 00:12:55,209 Tristo dolara za tanjuri�. 136 00:12:55,329 --> 00:12:59,076 Zamisli koliko bi pramen prave Maggie stajao. 137 00:12:59,233 --> 00:13:04,114 Prodao bi moju kosu? -Tip iz muzeja dao je 100 $ za �etkicu za zube. 138 00:13:04,273 --> 00:13:07,481 Prodao si moju �etkicu?! -Bila je potro�ena. 139 00:13:07,633 --> 00:13:12,081 Gade mali! -Daj! Vidjela si kako su naivni. 140 00:13:12,233 --> 00:13:15,122 Prevarante... -Moramo nekako platiti hotel. 141 00:13:27,993 --> 00:13:33,283 �to si u�inio? -Ni�ta. -Ne�to jesi. 142 00:13:38,713 --> 00:13:42,240 Idemo odavde. 143 00:14:06,833 --> 00:14:10,837 Maggie. -To je gre�ka. Ja nisam ona. 144 00:14:15,633 --> 00:14:18,238 Bo�e! Rekao sam joj da ne izlazi. 145 00:14:18,393 --> 00:14:23,035 Nisam va�a Maggie! -Pustite me da pro�em. -Ostavite je! 146 00:14:27,033 --> 00:14:30,241 Vas dvoje. Po�ite sa mnom. 147 00:14:32,313 --> 00:14:34,315 U kombi. 148 00:14:37,233 --> 00:14:39,519 Maggie! 149 00:14:48,633 --> 00:14:54,196 Tko je sad �rtva? -Koliko se puta moram ispri�ati? -Nisam ni pojela. 150 00:14:54,353 --> 00:14:57,242 Sad bi mi pasala jedna maggirita. 151 00:14:57,393 --> 00:15:03,116 �ekaj. Tko ide? -Gdje smo? �to se zbiva? 152 00:15:03,273 --> 00:15:09,041 Ispri�avam se zbog sigurnosnih mjera. Pustite ih. 153 00:15:13,193 --> 00:15:16,640 Dopustite da se predstavim. 154 00:15:16,793 --> 00:15:22,163 Ja sam Vo�a. 155 00:15:31,233 --> 00:15:33,679 Sjajno. 156 00:15:33,833 --> 00:15:38,076 Za�to bi svijet bez zavjera trebao ljude u crnom? 157 00:15:38,233 --> 00:15:43,682 Ne znam. No imamo manje od 12 sati da saznamo kamo su ih odveli. 158 00:15:43,833 --> 00:15:49,396 Za�to su ih odveli? -Netko je prepoznao Maggie. 159 00:15:49,553 --> 00:15:52,716 Pretpostavljam da bi je vlada imala �to pitati. 160 00:15:52,873 --> 00:15:57,435 Ako se astronautkinja izgubljena u svemiru odjednom vrati... 161 00:15:57,593 --> 00:16:01,154 O kome je rije�? NASA-i? Zrakoplovstvu? 162 00:16:01,313 --> 00:16:04,953 To je dobro polazi�te. 163 00:16:06,233 --> 00:16:09,441 Dakle, vi ste Vo�a? -Jesam. 164 00:16:09,593 --> 00:16:15,873 Ispri�avam se, ali vo�a �ega? -NASA-e. 165 00:16:16,033 --> 00:16:19,002 NASA-e? -Tako je. 166 00:16:19,153 --> 00:16:25,160 Iznenadio nas je va� povratak iz mrtvih. 167 00:16:25,313 --> 00:16:30,524 Da, �to se toga ti�e... -Bili ste 1,6 milijuna kilometara odavde. 168 00:16:30,673 --> 00:16:36,953 A eto vas sad ovdje. Kapsula nije sletjela. Nemate odijelo. 169 00:16:37,113 --> 00:16:41,482 Mogu vam objasniti. -Volio bih to �uti. 170 00:16:41,633 --> 00:16:47,401 Ja nisam Maggie Beckett. Veoma joj sli�im, 171 00:16:47,553 --> 00:16:51,478 no sve je ovo veliki nesporazum. 172 00:16:51,633 --> 00:16:54,079 To smo i mi pomislili. 173 00:16:54,233 --> 00:16:59,444 Mo�da ste izveli varku kako biste se okoristili. -Tako je. 174 00:16:59,593 --> 00:17:02,482 A kako onda obja�njavate ovo? 175 00:17:04,833 --> 00:17:07,438 To je �etkica za zube. -Jest. 176 00:17:07,593 --> 00:17:11,597 Kupljena od pouzdanog izvora koji je rekao da je va�a. 177 00:17:11,753 --> 00:17:14,517 DNK profil sline na �etkici 178 00:17:14,673 --> 00:17:19,633 jednak je onom u vojnom kartonu pukovnice Maggie Beckett. 179 00:17:19,793 --> 00:17:22,398 Dobro do�li ku�i, pukovnice. 180 00:17:22,553 --> 00:17:28,241 Znam da je Maggie Beckett umrla. Jeste li uhitili nekog tko je glumi? 181 00:17:30,113 --> 00:17:32,877 Ne znam za�to bi itko to u�inio. 182 00:17:33,033 --> 00:17:39,597 Molim? Ja? Ja sam samo zabrinuti gra�anin. 183 00:17:39,753 --> 00:17:45,476 Dobro. Zvao sam NASA-u, zrakoplovstvo, CIA-u. 184 00:17:45,633 --> 00:17:48,716 Nemoj re�i da postoji vlada koja ni�ta ne taji. 185 00:17:48,873 --> 00:17:51,319 �to �emo sad? Pretra�it �emo ulice? 186 00:17:51,473 --> 00:17:56,001 Postajem nervozan, no nazvat �u policiju. 187 00:17:56,153 --> 00:18:01,364 Dat �emo im opis kombija i re�i da je Maggie nestala. Mo�da se posre�i. 188 00:18:03,913 --> 00:18:06,359 Mo�ete li me spojiti s policijom? 189 00:18:06,513 --> 00:18:08,879 Ne mi�ite se! 190 00:18:11,233 --> 00:18:17,240 Po�urite! -Hajde! -Idemo! 191 00:18:17,393 --> 00:18:22,842 Hajde! -Idemo! 192 00:18:22,993 --> 00:18:29,717 Idemo! -Po�urite! -Unutra! 193 00:18:33,233 --> 00:18:35,918 �emu ovo? -Tko je ovdje glavni? 194 00:18:39,633 --> 00:18:41,874 Ja. 195 00:18:42,033 --> 00:18:47,676 �to �elite? -isto �to i vi, g. Brown. Prona�i Maggie Beckett. 196 00:18:52,433 --> 00:18:57,996 Recite kako ste dospjeli ovamo. -Va�i grubijani su nas dovukli. -Na planet. 197 00:18:58,153 --> 00:19:04,319 Imam nekoliko pitanja. Otkad NASA ima ljude u crnom koji otimaju druge? 198 00:19:04,473 --> 00:19:10,241 To je za va�e dobro. -Da? Kad promislim, bila sam u NASA-i. 199 00:19:10,393 --> 00:19:14,716 Ne sje�am se ovakvih ureda, ni da su stavljali vre�e na glave. 200 00:19:14,873 --> 00:19:18,843 Niti su zapo�ljavali blijede krtice za ispitivanja. 201 00:19:20,233 --> 00:19:24,283 I jo� ne�to... Kakva je to titula "Vo�a"? 202 00:19:30,393 --> 00:19:35,433 Dobro, jeste me. Zapravo ne radim za NASA-u. 203 00:19:35,593 --> 00:19:39,154 Ve�ina bi povjerovala u tu la�. Vjeruju vladi. 204 00:19:39,313 --> 00:19:43,033 Vi imate sumnji�av um. Svi�a mi se. 205 00:19:43,193 --> 00:19:47,880 To se mo�e o�ekivati nakon svega �to ste pro�li. -Pro�la? 206 00:19:48,033 --> 00:19:52,242 Veliku la�, jasno. Prikrivanje. 207 00:19:52,393 --> 00:19:55,794 Va�u herojsku smrt na granicama svemira. 208 00:19:59,833 --> 00:20:05,521 Sad �e svijet saznati istinu. Pomo�i �ete mi u tome. 209 00:20:11,673 --> 00:20:15,677 Bili bismo vam zahvalni ako nam pomognete prona�i prijatelje. 210 00:20:15,833 --> 00:20:22,397 Ovo je zaista velika zabuna. Ona nije Maggie Beckett. -Jasno da nije. 211 00:20:22,553 --> 00:20:28,833 Pukovnica Beckett poginula je kad se njezina letjelica pokvarila 212 00:20:28,993 --> 00:20:31,678 i nestala 1,5 mil. kilometara od Zemlje. 213 00:20:31,833 --> 00:20:38,636 Prona�li smo ih. Presreli smo signal satelitskog telefona. 214 00:20:38,793 --> 00:20:41,478 �emu sve ovo? Vojska? �to tra�ite? 215 00:20:41,633 --> 00:20:46,002 Va�e je prijatelje oteo opasan �ovjek, ako ga mo�emo tako zvati. 216 00:20:46,153 --> 00:20:49,475 Zbog genetskog je sastava opasan psihopat. 217 00:20:49,633 --> 00:20:54,479 �to �eli od na�ih prijatelja? -Paranoi�an je, sve mu je zavjera. 218 00:20:54,633 --> 00:20:59,514 Vjeruje da pukovnica Beckett i ostali nisu umrli u svemiru. 219 00:20:59,673 --> 00:21:02,358 Misli da smo ih mi ubili. -�to? 220 00:21:02,513 --> 00:21:06,040 On i sljedbenici smatraju da je misija bila la�na. 221 00:21:06,193 --> 00:21:09,481 Da je vlada re�irala slijetanje na Mars u Hollywoodu 222 00:21:09,633 --> 00:21:14,195 i onda dala ubiti astronaute da ne bi raskrinkali prijevaru. 223 00:21:14,353 --> 00:21:20,280 Ako misli da je na�a Maggie prava Maggie Beckett, teorija pada u vodu. 224 00:21:20,433 --> 00:21:24,483 Da, no ne�e se slo�iti s njim. Re�i �e da nije astronautkinja. 225 00:21:24,633 --> 00:21:29,115 Tako je. Zato mu je vrijednija mrtva nego �iva. 226 00:21:37,829 --> 00:21:40,903 Skeptici su ugro�ena vrsta, prijatelji. 227 00:21:41,280 --> 00:21:45,523 Vlasti godinama hrane narod istinom. 228 00:21:45,680 --> 00:21:48,490 Otvoreno��u, slobodom pristupa informacijama. 229 00:21:48,640 --> 00:21:53,088 Od toga smo postali slabi. Dru�tvo povjerenja. 230 00:21:53,240 --> 00:21:58,246 A �to je s odnosom utemeljenom na povjerenju? -Ne mo�e opstati. 231 00:21:58,400 --> 00:22:05,090 Postanete nespremni za la�i koje slijede. Poput one o meni. 232 00:22:05,240 --> 00:22:11,406 A ta je? -Mo�da ste primijetili moj neobi�an izgled. 233 00:22:11,560 --> 00:22:14,529 Malo sunca dobro bi vam do�lo. 234 00:22:16,800 --> 00:22:21,521 Rekli su nam da �e Retikulanci donijeti boljitak i tehnologiju. 235 00:22:21,680 --> 00:22:27,289 MRI skenere, kemijske olovke. -�i�ak? -I to. 236 00:22:27,440 --> 00:22:31,444 No nisu nam predo�ili nuspojave njihove tehnologije. 237 00:22:31,600 --> 00:22:35,081 Vi ste jedna od tih nuspojava? 238 00:22:35,240 --> 00:22:39,404 1960. vlada je po�ela rabiti retikulanski DNK 239 00:22:39,560 --> 00:22:42,529 za mo�na cjepiva protiv dje�jih bolesti. 240 00:22:42,680 --> 00:22:47,526 Boginje, polio i tuberkuloza posve su nestale. -To je dobro. 241 00:22:49,080 --> 00:22:54,325 Samo za 99,9% populacije. 242 00:22:54,480 --> 00:22:57,244 A �to je s preostalih 0,1 %? 243 00:22:57,400 --> 00:23:03,851 �to je s djecom koja su preuzela izvanzemaljski DNK i bila izop�ena? 244 00:23:04,000 --> 00:23:08,926 Da, imam pove�an mo�dani kapacitet, 245 00:23:09,080 --> 00:23:14,848 tre�u bradavicu i jo� �to�ta. No �enama se to ba� i ne svi�a. 246 00:23:15,000 --> 00:23:18,891 Mislim da ste privla�ni. -Nemoj. 247 00:23:21,080 --> 00:23:27,246 Shvatio sam da je vlada koja to u�ini djeci spremna u�initi bilo �to. 248 00:23:27,400 --> 00:23:29,800 Osnovao sam ovu organizaciju. 249 00:23:29,960 --> 00:23:35,887 Tajno dru�tvo predano uklanjanju mre�e zavjera koje samo ja vidim. 250 00:23:36,040 --> 00:23:38,929 Jeste li imali sre�e? -Dosad ne. 251 00:23:41,880 --> 00:23:45,122 No va�e �e be�ivotno tijelo biti dovoljan dokaz. 252 00:23:45,280 --> 00:23:48,841 Pauza! Jedna od va�ih vrijednosti jest da ste ludi! 253 00:23:49,000 --> 00:23:52,242 Va�a �rtva za istinu bit �e upam�ena. 254 00:24:05,840 --> 00:24:08,843 Drago mi je vidjeti vas. -I nama. 255 00:24:09,000 --> 00:24:13,642 Jesi li dobro? -Da. Tko su oni? 256 00:24:17,080 --> 00:24:19,287 Tata. -Tata? 257 00:24:22,960 --> 00:24:25,770 �to to radite? -Ne mi�ite se! 258 00:24:29,280 --> 00:24:33,603 Lagali ste kad ste rekli da �ete pomo�i? -Maggie! 259 00:24:33,760 --> 00:24:36,649 Ne mo�ete to u�initi! 260 00:24:58,440 --> 00:25:02,206 Spusti to. -Da, gospodine. 261 00:25:09,280 --> 00:25:15,128 �to �initi kad je pred tobom ne�to �to nije mogu�e? 262 00:25:16,280 --> 00:25:21,525 Iskustvo mi govori da ni�ta ne odbacujem. Mo�da se iznenadi�. 263 00:25:22,880 --> 00:25:26,327 Ovo je vi�e od iznena�enja. 264 00:25:26,480 --> 00:25:31,122 DNK analiza potvr�uje da si Margaret Allison Beckett. 265 00:25:31,280 --> 00:25:34,124 No ta je �ena mrtva. 266 00:25:34,280 --> 00:25:37,249 Mo�da sam njezina blizanka. -Nemogu�e. 267 00:25:37,400 --> 00:25:41,530 Kako mo�e� sa sigurno��u znati? -Jer sam bio na porodu. 268 00:25:41,680 --> 00:25:43,682 Nisam to znala. 269 00:25:46,080 --> 00:25:50,926 Mo�da si klon. No tko posjeduje tu tehnologiju? 270 00:25:51,080 --> 00:25:57,610 Ona sivoglava budala sigurno je nema. -Nisam klon, gospodine. 271 00:25:57,760 --> 00:26:02,129 Ve� mi se drugi put tako obra�a�. Radi� za vojsku? 272 00:26:02,280 --> 00:26:06,888 Radila sam. No bio si mi "gospodin" puno ranije. 273 00:26:11,880 --> 00:26:15,122 Ne sje�am se da si imao slike obitelji u uredu. 274 00:26:16,800 --> 00:26:21,009 Uvijek si govorio da to nije profesionalno. 275 00:26:21,160 --> 00:26:23,481 Ti nisi moja k�i. 276 00:26:26,480 --> 00:26:30,530 Ne zna� koliko sam se puta poku�ala sama u to uvjeriti. 277 00:26:32,680 --> 00:26:37,322 Tko si? -Maggie Beckett. 278 00:26:37,480 --> 00:26:40,449 Mislio sam da smo isklju�ili tu mogu�nost. 279 00:26:42,680 --> 00:26:49,688 Kako rekoh, istina te mo�e iznenaditi. 280 00:26:51,840 --> 00:26:55,321 Iznena�enje. 281 00:26:55,480 --> 00:26:59,280 Ne mogu vjerovati da vas je prevario onaj pijun vlasti. 282 00:26:59,440 --> 00:27:05,128 Po �emu ste vi druk�iji od njih? Oteli ste ih, �eljeli ubiti Maggie. 283 00:27:05,280 --> 00:27:09,728 Nisam to �elio. Mislite li da nismo probali na druge na�ine? 284 00:27:09,880 --> 00:27:13,327 Da bismo uvjerili narod da ga vlasti varaju, 285 00:27:13,480 --> 00:27:17,120 trebali smo pokazati tijelo jednog od astronauta. 286 00:27:17,280 --> 00:27:24,288 Poku�ali smo ih napraviti od raznih spojeva gena. Nismo uspjeli. 287 00:27:24,440 --> 00:27:27,887 Za�to dokazivati ne�to za �to niste sigurni da je istina? 288 00:27:28,040 --> 00:27:30,691 Znam da je istina. 289 00:27:30,840 --> 00:27:35,288 Vlada nije mogla dopustiti da misija na Mars uspije. 290 00:27:35,440 --> 00:27:40,082 Otvorili bi put prema zvijezdama. 291 00:27:40,240 --> 00:27:46,281 Mo�da bih �ak i ja po�ao na planet svojih predaka, gdje bih se uklopio. 292 00:27:47,480 --> 00:27:49,482 No oni to ne bi dopustili. 293 00:27:58,200 --> 00:28:02,921 �to? �to je? 294 00:28:03,080 --> 00:28:08,370 Ispri�avam se, no nisam mislila da �u ikad upoznati nekog poput vas. 295 00:28:08,520 --> 00:28:11,171 Nakazu? Neljudsko bi�e? 296 00:28:11,320 --> 00:28:16,485 Ne. Nekog tko dokazuje da svemir nije pust. 297 00:28:16,640 --> 00:28:21,521 Kako sam to u�inio? -Va�e je lice dokaz. 298 00:28:26,120 --> 00:28:29,123 Za mene je pusto. 299 00:28:32,200 --> 00:28:36,603 Mo�da vam mo�emo pomo�i. -Kako? 300 00:28:38,640 --> 00:28:43,248 To je tajna. No nije ono na �to sumnjate. 301 00:28:52,240 --> 00:28:57,689 �to je ovo? -Soba puna duhova. Primjereno mjesto za razgovor. 302 00:28:59,280 --> 00:29:03,603 Unato� svemu �to sam pro�la, i dalje me jednako strah tebe. 303 00:29:03,760 --> 00:29:07,048 Nismo se ranije sreli. -U ovom svijetu nismo. 304 00:29:07,200 --> 00:29:13,685 Dosta mi je ove igre. Ne znam tko si ni �to �eli�. No ti si opasnost. 305 00:29:13,840 --> 00:29:16,764 Misli� da �u biti druk�iji jer izgleda� kao ona? 306 00:29:16,920 --> 00:29:21,766 Uvijek si bio druk�iji prema meni. Tjerao me. Tra�io od mene vi�e. 307 00:29:21,920 --> 00:29:24,002 I zbog toga si me manje volio. 308 00:29:24,160 --> 00:29:26,765 Kako se usu�uje� re�i koliko volim k�er? 309 00:29:26,920 --> 00:29:31,562 Ne znam koliko si nju volio, no znam koliko si joj malo pokazivao. 310 00:29:33,600 --> 00:29:37,650 Misli� da sam oti�la u marince jer sam se tebi divila? -Dosta. 311 00:29:37,800 --> 00:29:41,520 Jer sam �eljela i�i tvojim stopama? 312 00:29:41,680 --> 00:29:46,526 Re�i �u ti ne�to. Oti�la sam u marince 313 00:29:46,680 --> 00:29:51,162 jer si me primje�ivao samo kad sam nosila uniformu. 314 00:29:54,480 --> 00:29:56,607 Nikad me nisi zagrlio. 315 00:29:56,760 --> 00:29:59,331 Poku�ava� me rastu�iti? To je to? 316 00:29:59,480 --> 00:30:04,281 Ovo je neka vrsta bolesnog su�enja? Da shvatim da sam bio lo� otac? 317 00:30:04,440 --> 00:30:10,128 Rekao si da samo sam sebi mo�e� suditi. 318 00:30:10,280 --> 00:30:13,090 I jesam. Ponovo i ponovo. 319 00:30:15,640 --> 00:30:18,723 Moja k�i i ja pomirili smo se. -Ne vjerujem. 320 00:30:18,880 --> 00:30:23,362 Koga briga �to vjeruje�?! Bilo je to davno! 321 00:30:23,520 --> 00:30:27,047 Za�to bi se ti promijenio? 322 00:30:31,080 --> 00:30:33,765 Jer sam te izgubio. 323 00:30:41,240 --> 00:30:44,880 Roditelj nikad ne bi smio nad�ivjeti dijete. Grozno je. 324 00:30:47,280 --> 00:30:53,731 Nakon �enine smrti, ti... Maggie mi je bila sve. 325 00:30:56,040 --> 00:31:00,283 Za�to si me onda odgurnuo? Tata? 326 00:31:00,440 --> 00:31:03,728 Za�to si me poslao u internat da me odgajaju stranci? 327 00:31:03,880 --> 00:31:07,930 Ne moram tebi opravdavati svoje poteze. 328 00:31:08,080 --> 00:31:10,890 �elio sam da moja k�i bude dobro odgojena. 329 00:31:13,040 --> 00:31:17,886 Ako �eli� da ne�to bude dobro obavljeno, obavi to sam. 330 00:31:18,040 --> 00:31:20,486 Nisam mislio da mogu. 331 00:31:25,160 --> 00:31:27,162 Sad je dosta. 332 00:31:30,480 --> 00:31:34,041 Tko si ti? -Ja sam Maggie Beckett. 333 00:31:34,200 --> 00:31:38,728 Dosta! Pitala si kako znam da nisi moja k�i? 334 00:31:38,880 --> 00:31:43,522 Znam, jer sam je gledao dok je umirala. U ovoj prostoriji! 335 00:31:43,680 --> 00:31:46,490 Nisam mogao ni�ta u�initi! 336 00:31:59,240 --> 00:32:03,290 Gospodine? �to joj se dogodilo? 337 00:32:05,280 --> 00:32:07,680 Nismo izgubili letjelicu u svemiru. 338 00:32:10,840 --> 00:32:16,483 Vratili su se na Zemlju �ivi. Jedva. 339 00:32:18,080 --> 00:32:22,722 Na pola povratka otkrili smo gre�ku u za�titi od radijacije. 340 00:32:22,880 --> 00:32:29,604 Polako ih je ubijalo Sun�evo zra�enje. -O, Bo�e. 341 00:32:29,760 --> 00:32:32,843 A pred njima je jo� bilo �est mjeseci puta. 342 00:32:33,000 --> 00:32:37,004 �est mjeseci spoznaje da se polako �ivi kuhaju. 343 00:32:37,160 --> 00:32:40,800 A nismo ni�ta mogli u�initi, samo gledati. 344 00:32:46,960 --> 00:32:49,360 �ao mi je. 345 00:32:57,640 --> 00:33:00,484 Nisam �elio da ide. 346 00:33:00,640 --> 00:33:04,929 Nisam �elio riskirati da i nju izgubim. 347 00:33:05,080 --> 00:33:07,924 Mogao sam joj zabraniti odlazak. 348 00:33:08,080 --> 00:33:12,050 Za�to nisi? -Jer je to bio njezin san. 349 00:33:14,080 --> 00:33:17,880 Cijeli je �ivot radila za tu misiju. 350 00:33:21,640 --> 00:33:25,724 A kad je iza�la iz letjelice, 351 00:33:25,880 --> 00:33:30,522 moja k�i na drugom planetu... 352 00:33:32,480 --> 00:33:37,804 Ne mogu opisati kako bio sam ponosan. 353 00:33:41,960 --> 00:33:48,320 Za�to onda to taji�? -�eli� da je se svijet onakve sje�a? 354 00:33:48,480 --> 00:33:51,608 U agoniji, posve smu�ene? 355 00:33:51,760 --> 00:33:57,369 Znala je koji su rizici. -Pamtit �e je kao heroja. -Jest heroj. -Dosta! 356 00:34:03,360 --> 00:34:09,970 Sad kad znamo tko nisi, ho�e� li mi re�i tko jesi? 357 00:34:14,280 --> 00:34:17,521 Vi ste posjetitelji iz druge dimenzije? 358 00:34:18,208 --> 00:34:21,371 Ludo, zar ne? -Mo�da nije. 359 00:34:21,528 --> 00:34:26,613 Moja je teorija da su na isti na�in na Zemlju stigli Retikulanci. 360 00:34:27,608 --> 00:34:32,932 To bi omogu�ilo me�uzvjezdana putovanja. Recite mi kako. 361 00:34:33,088 --> 00:34:38,856 Mogao bih. Ako �elite. 362 00:34:40,488 --> 00:34:45,255 Ako nam pomognete, dat �emo vam dokaz. Takvo je putovanje mogu�e. 363 00:34:46,608 --> 00:34:49,532 Tra�ite da se odreknem svog �ivotnog djela. 364 00:34:49,688 --> 00:34:55,615 Va�a Maggie dala mi je priliku da napokon raskrinkam veliku zavjeru. 365 00:34:55,768 --> 00:35:02,697 Kakvu? Jeste li svih tih godina na�li ikakav dokaz da vlada muti? 366 00:35:02,848 --> 00:35:07,649 �to zapravo �elite? Nastaviti nekakav svojeglavi progon vlade? 367 00:35:07,808 --> 00:35:12,336 Ili prona�i ljude koji su vas stvorili? -Mo�emo vam pomo�i. 368 00:35:14,568 --> 00:35:18,413 Imate jo� dva sata, a tad prilika nestaje. 369 00:35:22,848 --> 00:35:25,328 Molim vas. 370 00:35:26,768 --> 00:35:31,649 Nevjerojatna pri�a. -Istinita je. 371 00:35:38,568 --> 00:35:43,858 �to se u tvom svijetu dogodilo tvom ocu? 372 00:35:45,288 --> 00:35:51,739 Na diplomatskoj misiji sru�ili su mu helikopter. Svi su poginuli. 373 00:35:55,168 --> 00:36:00,811 Tad sam izgubio �estoricu. Bili su dobri marinci. 374 00:36:04,368 --> 00:36:10,216 Prije pada nikad nisam rekao Maggie da je volim? 375 00:36:12,448 --> 00:36:14,370 Samo zato �to to nisam rekao. 376 00:36:20,248 --> 00:36:25,413 Zakazao sam tiskovnu konferenciju za pola sata. -Za�to? -Da zavr�im. 377 00:36:27,168 --> 00:36:30,012 Re�i �e� svijetu da si prevarantica. 378 00:36:30,168 --> 00:36:33,251 Glumi� Maggie Beckett da unov�i� njenu slavu. 379 00:36:33,408 --> 00:36:37,617 Ispri�at �e� se obitelji i prijateljima za prouzro�enu bol. 380 00:36:37,768 --> 00:36:41,215 I praviti se da se ovo nije dogodilo? Ne�u. 381 00:36:41,368 --> 00:36:46,579 U�init �e� �to ti ka�em. -Nisi mi otac. I da jesi, ne bih. 382 00:36:46,728 --> 00:36:52,132 Onda do daljnjeg ostaje� u pritvoru. Propustit �e� uklizavanje. 383 00:36:52,288 --> 00:36:56,258 �alje� me u kaznu u sobu? Tako si se pona�ao prema Maggie? 384 00:36:56,408 --> 00:37:01,129 Tako si joj odavao po�tovanje? -Po�ivat �e dostojanstveno. 385 00:37:01,288 --> 00:37:05,258 Ti joj kalja� dostojanstvo ovim cirkusom, ne ja. 386 00:37:05,408 --> 00:37:09,253 Ona je heroj. Zbog svog �ivota, a ne smrti. 387 00:37:13,128 --> 00:37:18,259 Vjerujem da to radi� radi nje. No ona to ne bi �eljela. 388 00:37:18,408 --> 00:37:22,208 Pogledaj me! Znam. 389 00:37:36,768 --> 00:37:39,009 G. Xybo? Otkud vi ovdje? 390 00:37:39,168 --> 00:37:42,251 Prijatelji vas �ekaju, imate jo� samo 37 min. 391 00:37:42,408 --> 00:37:44,888 Odli�no. Idemo. 392 00:37:48,048 --> 00:37:54,499 To je to, tata. Svi su vezani. 393 00:37:54,648 --> 00:37:57,219 Ra�unalima upravljaju iz Houstona. 394 00:37:57,368 --> 00:38:01,372 Trebali biste nas mo�i priklju�iti na svemirsku postaju. 395 00:38:04,608 --> 00:38:10,296 Prije no �to se odjavim, znaj da se niza�to ne kajem. 396 00:38:13,968 --> 00:38:18,450 Uspjeli smo, tata. Hodali smo po drugom svijetu. 397 00:38:18,608 --> 00:38:21,372 Neka nitko to ne zaboravi. 398 00:38:21,528 --> 00:38:25,612 Uvijek �u te voljeti zato �to si me pustio da idem. 399 00:38:30,008 --> 00:38:33,091 Intrepid se odjavljuje. 400 00:38:44,648 --> 00:38:48,857 Za�to to �inite? -Bio sam in�enjer na Intrepidu. 401 00:38:49,008 --> 00:38:52,409 Osmislio sam za�titu od radijacije na kapsuli. 402 00:38:52,568 --> 00:38:55,048 Niste vi krivi. 403 00:38:55,208 --> 00:39:00,009 Zapravo, jesam. Dugo se poku�avam pomiriti s tim. 404 00:39:00,168 --> 00:39:03,649 Zato sam osnovao muzej, kao pokoru. 405 00:39:03,808 --> 00:39:08,290 Kad sam vas ugledao, mislio sam da je to znak da mi je opro�teno. 406 00:39:08,448 --> 00:39:12,452 Ili da sam poludio. -Niste poludjeli. 407 00:39:12,608 --> 00:39:18,331 Sad znam. Ali jest znak. Da ljudi nisu zaboravili. 408 00:39:19,608 --> 00:39:22,008 Ne, nisu zaboravili. 409 00:39:35,968 --> 00:39:38,254 Vidi ti nju! -Gdje ste dosad? 410 00:39:38,408 --> 00:39:41,571 Na vrijeme smo stigli. Imamo jo� nekoliko minuta. 411 00:39:41,728 --> 00:39:46,574 �to �e on ovdje? -�ini se da se Vo�a predomislio. -Ne ba�. 412 00:39:46,728 --> 00:39:50,528 Mislili ste da sam povjerovao u glupu pri�u o uklizavanju? 413 00:39:50,688 --> 00:39:54,055 Sva�ta sam u �ivotu �uo, ali... -Istina je. 414 00:39:54,208 --> 00:39:59,976 Istina je relativna. Trebam vas da stvorite moju. 415 00:40:00,128 --> 00:40:04,815 Nazad u kombi. Svi. -Rekli ste da �ete ih pustiti. 416 00:40:04,968 --> 00:40:08,768 Koliko vam puta moram re�i? Ne vjerujte svemu �to �ujete. 417 00:40:12,488 --> 00:40:14,490 Stoj! Rekla sam, stoj! 418 00:40:31,968 --> 00:40:34,653 �to govori? 419 00:40:36,208 --> 00:40:38,779 Maknite se. 420 00:40:42,808 --> 00:40:48,417 Preuzimam potpunu odgovornost za tu obmanu. 421 00:40:48,568 --> 00:40:55,132 O�tetio sam narod ove zemlje i astronaute Intrepida. 422 00:40:56,488 --> 00:41:02,495 Danas �u objaviti dokumente i snimke 423 00:41:02,648 --> 00:41:05,572 koji �e pokazati pravu sudbinu astronauta. 424 00:41:05,728 --> 00:41:09,129 �to to radi? -Krade vam svjetla pozornice. 425 00:41:10,128 --> 00:41:15,259 Vidjet �ete istinsku dubinu njihovih karaktera, 426 00:41:15,408 --> 00:41:22,416 njihovu snagu i herojstvo po kojem �ete ih pamtiti. 427 00:41:22,608 --> 00:41:26,328 Po �emu ih ja imam �ast pamtiti. 428 00:41:28,088 --> 00:41:31,330 To je sve �to imam re�i. 429 00:41:32,808 --> 00:41:36,209 Hvala, tata. 430 00:41:36,368 --> 00:41:39,690 Nemojte biti tu�ni. Postoji jo� mnogo tajni. 431 00:41:39,848 --> 00:41:42,453 Dokaz prvi. 432 00:41:46,008 --> 00:41:51,492 Ne iskrivljujte istinu toliko da i sami zaboravite �to tra�ite. 433 00:41:59,248 --> 00:42:04,379 �ekajte. Ovo je va�e. -Zadr�ite to. -Hvala. 434 00:42:04,528 --> 00:42:09,409 Mo�ete li mi u�initi uslugu? Popravite onaj prozor. -Mo�e. 435 00:42:15,297 --> 00:42:19,301 Obrada: Krki www.prijevodi-online.org 37812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.