All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 39] 16 00:01:41,440 --> 00:01:42,519 Anggap saja kamu serius. 17 00:01:42,839 --> 00:01:43,760 Kamu harus memberitahuku 18 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 cara kita keluar. 19 00:01:45,839 --> 00:01:47,199 Shen Zhong tidak akan membiarkanku 20 00:01:47,199 --> 00:01:48,319 kabur dengan mudah. 21 00:01:49,000 --> 00:01:50,800 Aku punya bawahan bernama Wang Qi Nian. 22 00:01:51,839 --> 00:01:52,800 Wang Qi Nian? 23 00:01:54,199 --> 00:01:55,279 Penulis dokumen divisi satu? 24 00:01:55,519 --> 00:01:56,239 Sekarang orang ini 25 00:01:56,239 --> 00:01:57,319 sudah menjadi orang pihakku. 26 00:01:58,080 --> 00:01:58,639 Sebelum kemari, aku menyuruh 27 00:01:58,639 --> 00:01:59,879 Wang Qi Nian membawa pasukan penyelamat. 28 00:02:01,879 --> 00:02:03,599 Benar-benar semakin tidak masuk akal. 29 00:02:04,080 --> 00:02:05,440 Tempat ini adalah Bei Qi. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,040 Tidak mungkin ada pasukan penyelamat, 31 00:02:07,440 --> 00:02:08,880 yang bisa menantang pasukan kerajaannya. 32 00:02:10,679 --> 00:02:11,399 Akhirnya aku tahu 33 00:02:11,399 --> 00:02:12,039 kenapa kamu 34 00:02:12,039 --> 00:02:12,919 dihukum seberat ini. 35 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Tuan Muda Yan. 36 00:02:14,800 --> 00:02:15,479 Sifatmu ini 37 00:02:15,479 --> 00:02:16,679 tidak membuat orang menyukaimu. 38 00:02:18,160 --> 00:02:19,320 Hati-hati. 39 00:02:19,800 --> 00:02:20,520 Maaf. 40 00:02:20,759 --> 00:02:22,080 Aku lupa kamu terluka. 41 00:02:22,600 --> 00:02:23,320 Lalu, 42 00:02:23,800 --> 00:02:25,240 aku tarik kembali perkataanku tadi. 43 00:02:25,240 --> 00:02:26,479 Masih ada yang menyukaimu. 44 00:02:34,520 --> 00:02:36,039 Aku sudah bilang dengan sangat jelas. 45 00:02:36,919 --> 00:02:38,320 Aku mendekatimu 46 00:02:38,880 --> 00:02:40,800 hanya untuk menggunakan identitasmu 47 00:02:40,800 --> 00:02:41,880 mencari tahu tentang situasi pasukan. 48 00:02:43,000 --> 00:02:44,479 Aku tidak pernah menyukaimu. 49 00:02:46,839 --> 00:02:48,479 Jangan bicara terlalu banyak dulu. 50 00:02:48,880 --> 00:02:50,080 Tubuhmu masih lemah. 51 00:02:51,440 --> 00:02:52,880 Aku selalu membohongimu. 52 00:02:55,080 --> 00:02:56,119 Aku tahu. 53 00:02:57,320 --> 00:02:58,440 Aku juga ingin membencimu. 54 00:02:59,240 --> 00:03:00,600 Tapi melihatmu terluka seperti ini, 55 00:03:01,279 --> 00:03:02,440 aku tetap saja tidak tega. 56 00:03:05,240 --> 00:03:06,679 Wanita bodoh. 57 00:03:09,880 --> 00:03:11,160 Aku tuangkan air dulu untukmu. 58 00:03:21,600 --> 00:03:23,000 Dia bukan bodoh. 59 00:03:23,240 --> 00:03:24,759 Tapi perasaannya sudah mendalam. 60 00:03:40,440 --> 00:03:41,279 Tuan. 61 00:03:42,000 --> 00:03:42,720 Apa di dalam? 62 00:03:42,839 --> 00:03:44,320 Benar. Kami sudah mengepungnya. 63 00:03:45,800 --> 00:03:46,520 Kenapa tidak masuk? 64 00:03:47,119 --> 00:03:48,119 Nona di dalam. 65 00:04:04,240 --> 00:04:05,720 Di sini tidak ada air panas. 66 00:04:06,559 --> 00:04:08,240 Kamu minum ini saja dulu. 67 00:04:17,119 --> 00:04:18,239 Aku dan Kakakmu 68 00:04:18,640 --> 00:04:20,279 akan terus berperang sampai mati. 69 00:04:21,000 --> 00:04:22,040 Kamu membiarkanku keluar. 70 00:04:23,399 --> 00:04:24,440 Apa kamu pernah memikirkan masa depanmu? 71 00:04:31,959 --> 00:04:34,679 Jika suatu hari nanti, kamu membunuh kakak ku, 72 00:04:36,119 --> 00:04:38,119 tolong bunuh juga aku. 73 00:04:40,880 --> 00:04:42,399 Nona Shen cantik dan baik hati. 74 00:04:42,600 --> 00:04:44,359 Kenapa kamu harus begitu putus asa? 75 00:04:44,519 --> 00:04:45,279 Lalu, kalian berdua, 76 00:04:45,600 --> 00:04:47,040 apa kita bisa kembali ke pasukan misi diplomatik dulu 77 00:04:47,040 --> 00:04:47,720 baru membicarakannya? 78 00:04:47,720 --> 00:04:48,480 Di sana ada air panas. 79 00:04:54,119 --> 00:04:55,000 Pegang aku. 80 00:04:56,760 --> 00:04:57,480 Kakak. 81 00:04:57,480 --> 00:04:58,679 Mereka bilang jika mereka bebas hidup-hidup, 82 00:04:58,679 --> 00:04:59,799 mereka akan membiarkanku hidup. 83 00:05:23,320 --> 00:05:24,519 Kamu bodoh, ya? 84 00:05:26,160 --> 00:05:28,079 Mereka pengintai negeri musuh. 85 00:05:30,200 --> 00:05:32,640 Aku... Aku ditangkap... 86 00:05:32,640 --> 00:05:34,119 Kakakmu ini tidak bodoh! 87 00:05:44,000 --> 00:05:44,959 Tuan Fan. 88 00:05:47,079 --> 00:05:48,320 Trikmu bagus. 89 00:05:48,839 --> 00:05:50,320 Tuan Shen masuk sendirian. 90 00:05:50,640 --> 00:05:51,480 Apa tidak takut aku akan 91 00:05:51,480 --> 00:05:52,399 menangkapmu juga? 92 00:05:55,279 --> 00:05:56,399 Tadi aku sudah memberi perintah. 93 00:05:58,079 --> 00:05:59,559 Jika kamu menyanderaku juga, 94 00:06:00,359 --> 00:06:01,559 panah saja sembarangan. 95 00:06:01,920 --> 00:06:03,399 Panah saja bersamaan denganku juga. 96 00:06:03,440 --> 00:06:04,239 Kakak. 97 00:06:05,720 --> 00:06:07,440 Kenapa harus begitu, Tuan Shen? 98 00:06:07,959 --> 00:06:09,320 Cepat atau lambat Yan bing Yun 99 00:06:09,320 --> 00:06:10,279 juga harus diserahkan pada kami. 100 00:06:10,640 --> 00:06:11,720 Sekarang aku sudah menemukannya. 101 00:06:11,920 --> 00:06:13,119 Bagaimana jika aku membawanya pergi? 102 00:06:14,239 --> 00:06:15,119 Boleh. 103 00:06:16,160 --> 00:06:17,559 Suruh dia berikan daftar nama 104 00:06:17,559 --> 00:06:18,320 mata-mata di sini. 105 00:06:18,839 --> 00:06:19,720 Aku akan langsung melepaskannya. 106 00:06:22,880 --> 00:06:24,279 Bagaimana jika kita katakan saja pada Tuan Shen? 107 00:06:27,839 --> 00:06:28,559 Baik. 108 00:06:39,760 --> 00:06:40,799 Semua Menteri 109 00:06:41,320 --> 00:06:42,959 dan pejabat di keenam divisi Bei Qi 110 00:06:43,320 --> 00:06:45,079 adalah pengintai Negeri Qing. 111 00:06:46,320 --> 00:06:47,839 Jika Tuan Shen membunuh mereka, 112 00:06:48,839 --> 00:06:50,920 bisa dibilang mendamaikan dunia, 113 00:06:51,079 --> 00:06:52,359 membunuh pengkhianat negara. 114 00:07:00,279 --> 00:07:01,279 Kamu dengar sendiri 115 00:07:01,600 --> 00:07:03,119 apa saja yang dia katakan! 116 00:07:06,480 --> 00:07:08,000 Aku ditangkap. 117 00:07:16,519 --> 00:07:18,000 Tuan Fan, Anda boleh pergi. 118 00:07:18,239 --> 00:07:19,320 Dia harus pergi bersamaku. 119 00:07:19,320 --> 00:07:20,079 Sekarang tidak bisa. 120 00:07:20,320 --> 00:07:21,200 Aku tidak bernegosiasi denganmu. 121 00:07:23,679 --> 00:07:25,000 Kalau begitu tidak ada yang pergi. 122 00:07:26,160 --> 00:07:26,880 Penjaga! 123 00:07:32,720 --> 00:07:34,600 Tuan Shen ingin menyerangku di sini. 124 00:07:34,600 --> 00:07:36,559 Apa kamu tidak takut menyebabkan perang lagi? 125 00:07:44,119 --> 00:07:45,600 Siapa yang tahu kamu di sini? 126 00:07:46,880 --> 00:07:47,839 Tuan Fan hilang secara misterius. 127 00:07:48,239 --> 00:07:49,679 Pasukan kerajaan berusaha mencarimu. 128 00:07:49,839 --> 00:07:50,920 Akhirnya menemukan mayatmu. 129 00:07:51,359 --> 00:07:52,880 Aku sedih dan kesal. 130 00:07:53,320 --> 00:07:55,040 Pasti akan mencari pembunuhmu 131 00:07:55,359 --> 00:07:56,959 dan membalaskan dendam Tuan Fan! 132 00:07:59,760 --> 00:08:00,600 Sandera aku. 133 00:08:05,279 --> 00:08:05,880 Serang. 134 00:08:05,880 --> 00:08:06,760 Tuan! 135 00:08:19,959 --> 00:08:21,600 Semuanya, tunggu sebentar. 136 00:08:21,600 --> 00:08:22,600 Pasukan penyelamatku sudah datang. 137 00:08:36,400 --> 00:08:37,400 Pasukan penyelamat dari mana? 138 00:08:38,039 --> 00:08:38,919 Takdirku bagus. 139 00:08:52,719 --> 00:08:53,919 Kenapa Wanita Suci kemari? 140 00:08:56,679 --> 00:08:57,719 Dia sudah menemukannya. 141 00:08:58,599 --> 00:08:59,559 Anggap saja pasukan kerajaan kalian 142 00:08:59,559 --> 00:09:00,559 kalah kali ini. 143 00:09:01,280 --> 00:09:03,039 Jaga nama baik. Lepaskan saja dia. 144 00:09:06,359 --> 00:09:08,080 Ini urusan pasukan kerajaan. 145 00:09:08,599 --> 00:09:10,200 Wanita Suci tidak perlu mengurusnya. 146 00:09:12,359 --> 00:09:13,679 Ini bukan perintahku. 147 00:09:14,479 --> 00:09:15,719 Ini perintah Raja. 148 00:09:19,400 --> 00:09:21,799 Aku hanya mematuhi perintah Ibu Suri. 149 00:09:25,200 --> 00:09:26,640 Ini juga keinginan Ibu Suri. 150 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Bagaimana jika aku menunggu 151 00:09:40,760 --> 00:09:42,000 dan kamu tanya langsung ke istana? 152 00:09:44,559 --> 00:09:45,359 Lepaskan mereka. 153 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 Baik, Tuan. 154 00:10:12,280 --> 00:10:13,320 Kenapa melihatku seperti itu? 155 00:10:13,960 --> 00:10:15,520 Wanita Suci Bei Qi menjadi pasukan penyelamat. 156 00:10:16,000 --> 00:10:17,159 Apa kamu kira aku akan percaya? 157 00:10:17,280 --> 00:10:18,080 Kamu mulai lagi. 158 00:10:18,719 --> 00:10:20,280 Ini benar-benar sangat aneh. 159 00:10:23,400 --> 00:10:24,719 Istirahat dulu baik-baik. 160 00:10:24,719 --> 00:10:25,559 Jangan terlalu banyak berpikir. 161 00:10:43,599 --> 00:10:44,559 Tuan. 162 00:10:44,799 --> 00:10:45,799 Aku mematuhi perkataanmu. 163 00:10:46,280 --> 00:10:47,599 Aku pergi mencari Nona Hai Tang. 164 00:10:47,760 --> 00:10:48,440 Sesuai dugaanmu, 165 00:10:48,479 --> 00:10:49,840 kita berhasil menyelamatkannya. 166 00:10:50,359 --> 00:10:52,799 Wang Qi Nian. Benar-benar kamu. 167 00:10:53,880 --> 00:10:54,679 Tuan Muda Yan. 168 00:10:55,039 --> 00:10:56,200 Sudah lama tidak bertemu. 169 00:10:57,000 --> 00:10:57,919 Dalam kemenangan perang kita, 170 00:10:59,080 --> 00:11:01,239 Tuan Muda sangat berjasa. 171 00:11:02,239 --> 00:11:04,039 Bahkan kamu juga bergabung dengan Bei Qi? 172 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 Bergabung apa? 173 00:11:08,559 --> 00:11:09,239 Jangan pedulikan dia. 174 00:11:10,159 --> 00:11:11,039 Dalam masalah ini, 175 00:11:11,200 --> 00:11:12,320 hal yang paling tidak bisa dipercaya 176 00:11:12,760 --> 00:11:14,280 adalah kenapa Wanita Suci Bei Qi 177 00:11:14,280 --> 00:11:15,719 mau membantu kalian? 178 00:11:16,119 --> 00:11:17,599 Pantas saja Tuan Muda ragu. 179 00:11:18,239 --> 00:11:19,559 Nona Wanita Suci ini 180 00:11:19,840 --> 00:11:21,239 bukan menolong kami. 181 00:11:21,559 --> 00:11:24,200 Dia menolong Tuanku. 182 00:11:26,719 --> 00:11:28,320 Meskipun berbeda negara, 183 00:11:29,239 --> 00:11:32,440 tapi sebenarnya hubungan mereka sangat harmonis. 184 00:11:35,440 --> 00:11:36,919 Saat tergila-gila padanya, 185 00:11:37,320 --> 00:11:38,799 wanita ini sangat berapi-api. 186 00:11:38,799 --> 00:11:39,760 Kamu kira jika berbisik, 187 00:11:39,760 --> 00:11:40,640 aku tidak akan mendengarnya, ya? 188 00:11:42,840 --> 00:11:44,119 Kenapa mereka bisa punya hubungan? 189 00:11:45,440 --> 00:11:46,520 Takdir ini 190 00:11:46,960 --> 00:11:48,440 dimulai dari nafsu jiwa muda 191 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 Tuanku. 192 00:11:49,640 --> 00:11:50,239 Ceritanya... 193 00:11:56,479 --> 00:11:57,799 Aku mendengar yang kamu katakan. 194 00:11:58,280 --> 00:11:59,479 Nona Duo Duo. 195 00:12:00,159 --> 00:12:00,960 Tenang saja. 196 00:12:01,640 --> 00:12:02,960 Mulai hari ini, 197 00:12:03,000 --> 00:12:04,919 aku pasti akan menutup mulutku. 198 00:12:04,919 --> 00:12:06,520 Hal ini tidak akan bocor. 199 00:12:07,000 --> 00:12:08,239 Sama sekali bukan seperti yang kamu bilang. 200 00:12:11,719 --> 00:12:12,760 Nona Duo Duo. 201 00:12:12,760 --> 00:12:14,960 Aku mengerti, mengerti. 202 00:12:14,960 --> 00:12:16,960 Pertengkaran yang berakhir cinta. 203 00:12:17,440 --> 00:12:18,679 Sebenarnya ini adalah 204 00:12:18,679 --> 00:12:20,760 cerita terbaik di dunia. 205 00:12:30,000 --> 00:12:31,159 Kungfunya hebat. 206 00:12:32,840 --> 00:12:35,200 Tuanku pasti kesulitan. 207 00:12:43,880 --> 00:12:45,200 Tidak ada yang sepertimu! 208 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 Ada apa dengan orang ini? Tidak tahu malu. 209 00:12:46,200 --> 00:12:48,239 Dia kabur setelah melecehkannya. 210 00:12:49,400 --> 00:12:50,960 Nafsu jiwa muda? 211 00:12:51,119 --> 00:12:51,919 Kamu salah paham. 212 00:13:34,359 --> 00:13:35,400 Masuk dari pintu belakang. 213 00:13:50,239 --> 00:13:50,919 Kakak Wang. 214 00:13:51,159 --> 00:13:51,880 Lao Gao. 215 00:13:53,320 --> 00:13:54,719 Masih bertarung, ya? 216 00:13:55,039 --> 00:13:56,359 Ada banyak orang. Antriannya terlalu ramai. 217 00:13:56,559 --> 00:13:57,960 Aku terlalu mendalaminya dua hari ini. 218 00:13:59,840 --> 00:14:01,080 Tolong katakan pada Tuan. 219 00:14:01,080 --> 00:14:02,080 Dua hari ini aku belum pernah kalah. 220 00:14:04,200 --> 00:14:05,479 Wanita Suci ini mengendarai langsung keretanya. 221 00:14:05,840 --> 00:14:06,799 Siapa yang ada di dalam kereta? 222 00:14:09,520 --> 00:14:10,119 Kemari. 223 00:14:18,880 --> 00:14:19,919 Yang ada di dalam kereta adalah 224 00:14:20,440 --> 00:14:22,960 Tuanku dan Tuan Muda Yan. 225 00:14:23,719 --> 00:14:24,640 Berhasil diselamatkan, ya? 226 00:14:25,400 --> 00:14:26,960 Ini berkat Nona Hai Tang. 227 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 Benarkah? 228 00:14:33,760 --> 00:14:34,719 Hubungan 229 00:14:34,760 --> 00:14:36,280 Tuanku dan Nona Hai Tang 230 00:14:37,400 --> 00:14:38,280 harus dirahasiakan. 231 00:14:40,119 --> 00:14:42,119 Jangan ceritakan pada orang lain. 232 00:14:46,599 --> 00:14:47,239 Kakak Wang. 233 00:14:47,719 --> 00:14:48,799 Tolong panggilkan satu petarung lagi. 234 00:14:52,119 --> 00:14:53,080 Berhasil diselamatkan. 235 00:15:02,919 --> 00:15:04,080 - Tuan Muda Yan. - Tuan Muda Yan. 236 00:15:04,119 --> 00:15:05,280 Tuan Muda Yan. 237 00:15:15,359 --> 00:15:17,280 Kamu pasti kesulitan. Tuan Muda Yan sudah menderita. 238 00:15:17,479 --> 00:15:18,280 - Benar. - Benar. 239 00:15:18,280 --> 00:15:19,719 Sudah, sudah, sudah. 240 00:15:19,719 --> 00:15:21,320 Tubuh Tuan Muda Yan masih terluka. 241 00:15:21,320 --> 00:15:22,479 Bawa dulu ke kamarku untuk istirahat. 242 00:15:22,479 --> 00:15:23,400 Nanti saja baru mengobrol. 243 00:15:23,719 --> 00:15:24,599 Ayo. 244 00:15:24,599 --> 00:15:27,119 Baik. Bantu Tuan Muda Yan. 245 00:15:28,000 --> 00:15:28,760 Lao Gao! 246 00:15:32,280 --> 00:15:32,760 Hati-hati. 247 00:15:32,760 --> 00:15:33,840 Tuan Muda Yan. 248 00:15:33,840 --> 00:15:35,640 Apa mereka memberimu hukuman berat? 249 00:15:36,119 --> 00:15:37,919 Karena sudah pulang, istirahatlah baik-baik. 250 00:15:49,559 --> 00:15:50,840 Hati-hati kakimu. 251 00:15:58,440 --> 00:15:59,960 Sudah merepotkanmu, Wanita Suci. 252 00:16:02,559 --> 00:16:04,320 Kenapa kamu menyuruh Wang Qi Nian menemuiku? 253 00:16:04,559 --> 00:16:05,280 Aku sedang menyelamatkannya. 254 00:16:07,559 --> 00:16:08,760 Bagaimana jika aku tidak datang? 255 00:16:08,760 --> 00:16:10,000 Bukannya kamu tetap datang? 256 00:16:11,119 --> 00:16:12,640 Ini semua keinginan murid kakak seperguruanku. 257 00:16:13,039 --> 00:16:14,200 Kalau begitu sampaikan terima kasihku pada Raja. 258 00:16:15,159 --> 00:16:16,559 Beberapa hari lagi dia akan mencarimu. 259 00:16:16,880 --> 00:16:18,119 Lao Gao, jangan mengalah. 260 00:16:19,440 --> 00:16:20,359 Ten... Tentang apa? 261 00:16:21,119 --> 00:16:22,239 Kerja sama membunuh Shen Zhong. 262 00:16:23,640 --> 00:16:24,840 Kenapa? 263 00:16:25,359 --> 00:16:26,799 Jika tidak ada perintahnya, 264 00:16:27,119 --> 00:16:28,559 kamu tidak akan bisa menyelamatkan Yan Bing Yun. 265 00:16:29,119 --> 00:16:29,919 Masalahnya sekarang 266 00:16:29,919 --> 00:16:31,200 aku sudah menyelamatkannya. 267 00:16:31,640 --> 00:16:33,760 Sekarang aku tidak butuh apapun. 268 00:16:33,760 --> 00:16:35,320 Kenapa aku harus membunuh Shen Zhong? 269 00:16:35,640 --> 00:16:36,359 Apa biasanya 270 00:16:36,359 --> 00:16:37,359 kamu sangat sembarangan seperti ini? 271 00:16:38,200 --> 00:16:39,320 Tapi aku harus berterima kasih padamu. 272 00:16:41,200 --> 00:16:42,559 Ternyata kamu bisa berterima kasih. 273 00:16:43,479 --> 00:16:44,840 Kamu juga bisa malu sampai marah, ya? 274 00:16:45,039 --> 00:16:46,599 Malu dan marah apanya? 275 00:16:47,440 --> 00:16:48,359 Nanti aku akan menghukum Wang Qi Nian. 276 00:16:48,559 --> 00:16:49,359 Melarangnya sembarangan bicara. 277 00:16:50,760 --> 00:16:51,520 Kalian sama saja. 278 00:16:51,799 --> 00:16:52,440 Aku serius. 279 00:16:52,919 --> 00:16:54,159 Aku tidak bisa mengikuti 280 00:16:54,159 --> 00:16:54,919 perjalanan otaknya. [jalan pikiran] 281 00:16:57,119 --> 00:16:59,239 Apa itu perjalanan otak? 282 00:17:00,119 --> 00:17:01,280 Maksudnya cara berpikir. 283 00:17:06,319 --> 00:17:07,959 Aku pergi dulu. Sampai jumpa lagi. 284 00:17:09,160 --> 00:17:09,959 Oh iya. 285 00:17:10,599 --> 00:17:12,560 Beberapa hari lagi Seniorku sampai di Ibukota. 286 00:17:12,560 --> 00:17:13,599 Jangan sembarangan pergi. 287 00:17:16,400 --> 00:17:19,239 Apa Seniormu sangat berbahaya? 288 00:17:20,479 --> 00:17:21,560 Jika keluargaku tidak dihitung, 289 00:17:21,680 --> 00:17:23,359 dialah yang menjadi Master nomor satu di negeri ini. 290 00:17:23,680 --> 00:17:24,479 Lang Tao. 291 00:18:01,760 --> 00:18:03,560 Tang Hu Lu! 292 00:18:04,439 --> 00:18:06,079 Gantungan! 293 00:18:32,620 --> 00:18:33,920 [Lang Tao, Murid pertama Master Ku He] 294 00:18:33,920 --> 00:18:35,300 Ada apa dengan orang ini? [Lang Tao, Murid pertama Master Ku He] 295 00:18:35,300 --> 00:18:35,560 Ada apa dengan orang ini? 296 00:18:42,079 --> 00:18:42,760 Darah. 297 00:18:42,760 --> 00:18:43,800 Darahnya sangat banyak. 298 00:18:43,800 --> 00:18:44,760 Dia dibunuh. 299 00:18:46,959 --> 00:18:48,199 Sebagian besar orang di sini 300 00:18:48,719 --> 00:18:50,119 adalah orang kuil Hong Lu. 301 00:18:52,400 --> 00:18:53,479 Ini misi diplomatik. 302 00:18:53,680 --> 00:18:55,079 Tentu saja diatur oleh kuil Hong Lu. 303 00:18:56,079 --> 00:18:57,040 Kamu benar-benar utusan resmi? 304 00:18:58,280 --> 00:18:59,239 Ganti saja jika aku palsu. 305 00:19:00,319 --> 00:19:02,160 Bei Qi setuju melepaskanku? 306 00:19:02,160 --> 00:19:03,920 Kedua negara bernegosiasi dan mempertukarkan orang. 307 00:19:05,040 --> 00:19:05,719 Siapa? 308 00:19:07,719 --> 00:19:08,439 Xiao En. 309 00:19:08,920 --> 00:19:10,199 Menukarku dengan Xiao En?! 310 00:19:11,920 --> 00:19:12,719 Bodoh! 311 00:19:16,560 --> 00:19:17,079 Jadi apa sekarang Xiao En 312 00:19:17,079 --> 00:19:18,160 masih dalam kendali kita? 313 00:19:20,479 --> 00:19:21,920 Dia ditukar denganmu. 314 00:19:22,319 --> 00:19:24,319 Tentu saja sudah di tangan Shen Zhong. 315 00:19:25,520 --> 00:19:26,400 Apa rahasia dari mulutnya 316 00:19:26,400 --> 00:19:27,319 sudah berhasil ditanyakan? 317 00:19:28,079 --> 00:19:28,800 Belum. 318 00:19:29,560 --> 00:19:30,959 Apa kamu tahu siapa Xiao En? 319 00:19:31,199 --> 00:19:31,880 Tahu. 320 00:19:32,079 --> 00:19:33,680 Kamu tahu, tapi masih mengembalikannya ke Bei Qi?! 321 00:19:34,239 --> 00:19:35,239 Ini demi menukarnya denganmu. 322 00:19:35,239 --> 00:19:36,359 Bukannya aku sudah bilang tadi? 323 00:19:36,599 --> 00:19:38,040 Bukannya cukup membiarkanku mati saja?! 324 00:19:38,479 --> 00:19:40,079 Kamu tidak bisa mengembalikan macan 325 00:19:40,079 --> 00:19:41,119 hanya demi nyawaku saja! 326 00:19:42,040 --> 00:19:43,160 Kamu menganggap kematian hal biasa? 327 00:19:44,119 --> 00:19:45,079 Begitu masuk Lembaga Penyelidik, 328 00:19:45,599 --> 00:19:46,439 harus tahu bahwa 329 00:19:46,880 --> 00:19:49,040 hidup dan mati tergantung tugas. 330 00:19:50,680 --> 00:19:51,839 Ini keputusan orang bodoh mana? 331 00:19:56,280 --> 00:19:58,079 Ini keinginan Raja dan Kepala Chen. 332 00:20:03,439 --> 00:20:04,599 Raja juga bilang 333 00:20:05,000 --> 00:20:07,280 Xiao En sudah tua, kamu masih muda. 334 00:20:07,959 --> 00:20:08,880 Transaksi ini 335 00:20:09,119 --> 00:20:10,479 tidak akan merugikan Negeri Qing. 336 00:20:10,880 --> 00:20:11,680 Duduk di sini. 337 00:20:15,000 --> 00:20:16,160 Raja pernah bilang, 338 00:20:16,439 --> 00:20:17,920 untuk membunuh Xiao En di tengah jalan. 339 00:20:18,959 --> 00:20:19,719 Jika ada perintah, 340 00:20:19,839 --> 00:20:20,760 kenapa kamu tidak melakukannya?! 341 00:20:21,959 --> 00:20:23,079 Dia di tempat Shen Zhong. 342 00:20:23,079 --> 00:20:24,000 Bagaimana aku bisa melakukannya? 343 00:20:24,400 --> 00:20:25,920 Lembaga penyelidik tidak mempertanyakan 344 00:20:25,920 --> 00:20:26,880 kesulitan saat bertugas. 345 00:20:29,599 --> 00:20:30,439 Dengarkan aku. 346 00:20:30,839 --> 00:20:32,239 Shen Zhong ini sangat kejam 347 00:20:32,239 --> 00:20:33,359 pada Xiao En. 348 00:20:33,920 --> 00:20:35,400 Mereka berdua berbeda pihak. 349 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Xiao En 350 00:20:36,400 --> 00:20:37,880 tidak akan membahayakan. 351 00:20:38,520 --> 00:20:40,040 Raja bilang ingin membunuhnya, 352 00:20:40,040 --> 00:20:41,359 maka harus dibunuh! 353 00:20:42,359 --> 00:20:43,199 Ini Ibukota Bei Qi. 354 00:20:43,199 --> 00:20:44,920 Menyelamatkanmu saja sudah membahayakan. 355 00:20:45,359 --> 00:20:46,760 Apa kamu ingin menentang perintah? 356 00:20:47,160 --> 00:20:48,400 Aku tidak bisa membunuhnya, jadi bagaimana? 357 00:20:48,400 --> 00:20:49,160 Jika tidak, kamu saja yang bunuh. 358 00:20:52,280 --> 00:20:53,520 Kamu mau ke mana? Kamu mau ke mana? 359 00:20:54,040 --> 00:20:54,959 Aku akan membunuh Xiao En! 360 00:20:56,079 --> 00:20:57,280 Apa kamu gila? 361 00:20:57,280 --> 00:20:58,880 Kamu seperti ini, bagaimana bisa membunuhnya? 362 00:20:59,239 --> 00:21:00,239 Bisa atau tidak itu tidak penting. 363 00:21:00,599 --> 00:21:02,119 Harus ada yang menjalankan perintah. 364 00:21:02,359 --> 00:21:03,599 Masalahnya jika sekarang kamu keluar seperti ini, 365 00:21:03,599 --> 00:21:04,839 kamu akan mati sebelum menemukannya. 366 00:21:05,119 --> 00:21:06,400 Saat ditangkap, 367 00:21:06,400 --> 00:21:07,640 aku sudah mati! 368 00:21:07,959 --> 00:21:09,079 Kamu mengatakan mati semudah itu. 369 00:21:09,119 --> 00:21:10,760 Apa kamu pernah memikirkan perasaan keluargamu? 370 00:21:11,239 --> 00:21:12,599 Semua ini demi Negeri Qing! 371 00:21:18,280 --> 00:21:19,239 Demi Negeri Qing, kan? 372 00:21:20,079 --> 00:21:21,680 Apa kamu tahu seberapa banyak pengorbanan 373 00:21:21,680 --> 00:21:22,800 Negeri Qing demi menyelamatkanmu? 374 00:21:25,800 --> 00:21:27,119 Lalu sekarang kamu 375 00:21:27,119 --> 00:21:28,280 menyerahkan nyawamu 376 00:21:28,280 --> 00:21:29,479 begitu saja ke jalanan? 377 00:21:30,640 --> 00:21:31,800 Keinginan Raja 378 00:21:31,800 --> 00:21:34,160 adalah kamu harus kembali dengan selamat. 379 00:21:34,160 --> 00:21:35,439 Jika kamu mati begitu saja, 380 00:21:35,439 --> 00:21:36,719 kita berdua bisa dibilang berkhianat... 381 00:21:37,000 --> 00:21:38,640 Terutama kamu yang berkhianat! 382 00:21:39,599 --> 00:21:40,719 Kamu, berkhianat! 383 00:21:46,599 --> 00:21:47,839 Ini... Ini demi Negeri Qing. 384 00:21:48,160 --> 00:21:49,359 Ini demi Negeri Qing. 385 00:21:49,920 --> 00:21:51,479 Demi Negeri Qing, kita jangan 386 00:21:52,239 --> 00:21:53,000 bertindak sembarangan 387 00:21:53,000 --> 00:21:54,920 tanpa mementingkan nyawa sendiri. 388 00:21:55,920 --> 00:21:58,000 Demi Negeri Qing, kita bisa mencari cara lain. 389 00:22:00,640 --> 00:22:01,359 Begini saja. 390 00:22:01,800 --> 00:22:02,560 Aku janji padamu. 391 00:22:03,439 --> 00:22:04,800 Nanti aku akan mencari kesempatan 392 00:22:04,800 --> 00:22:06,079 dan melihat bisa membunuh Xiao En tidak. 393 00:22:06,439 --> 00:22:07,280 Sekalian, 394 00:22:07,800 --> 00:22:08,520 sekarang pemimpin 395 00:22:08,520 --> 00:22:10,839 pasukan kerajaan adalah Shen Zhong. 396 00:22:11,239 --> 00:22:12,439 Kita juga akan membunuhnya. 397 00:22:12,839 --> 00:22:14,400 Kita buat kekacauan besar di Bei Qi. 398 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Bagaimana menurutmu? 399 00:22:16,920 --> 00:22:18,319 Bagaimana caramu membunuh Shen Zhong? 400 00:22:19,439 --> 00:22:20,359 Bekerja sama dengan seseorang. 401 00:22:21,359 --> 00:22:23,359 Apa Hai Tang akan bekerja sama 402 00:22:23,359 --> 00:22:25,439 membunuh pejabat demi perasaannya? 403 00:22:25,479 --> 00:22:26,640 Perasaan apa? 404 00:22:26,640 --> 00:22:28,000 Aku akan bekerja sama dengan Raja. 405 00:22:32,520 --> 00:22:33,359 Raja Bei Qi 406 00:22:33,599 --> 00:22:35,880 ingin menyingkirkan bawahan Ibu Suri dan merebut kekuasaan? 407 00:22:38,199 --> 00:22:39,839 Pantas saja kamu bisa lama bersembunyi. 408 00:22:40,280 --> 00:22:42,079 Kamu sangat peka dalam hal ini. 409 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 Ceritakan semua hal yang terjadi 410 00:22:44,560 --> 00:22:45,719 setelah kamu sampai Ibukota. 411 00:22:46,439 --> 00:22:47,160 Baik. 412 00:22:47,520 --> 00:22:49,079 Lepaskan dulu bajumu, lalu berbaring. 413 00:22:53,959 --> 00:22:55,239 Aku akan mengobatimu. 414 00:22:56,640 --> 00:22:58,239 Kenapa Shen Zhong buru-buru mencariku? 415 00:22:58,680 --> 00:22:59,439 Apa yang terjadi? 416 00:22:59,599 --> 00:23:01,239 Tuan Shen belum mengatakannya padaku. 417 00:23:01,599 --> 00:23:02,520 Apa Lang Tao sudah di Ibukota? 418 00:23:03,400 --> 00:23:04,280 Aku tidak tahu. 419 00:23:04,599 --> 00:23:05,520 Lanjutkan memimpin jalan. 420 00:23:05,599 --> 00:23:06,280 Baik. 421 00:23:21,640 --> 00:23:22,839 Teriak saja jika sakit. 422 00:23:23,400 --> 00:23:24,719 Mendengar perjalananmu ke Ibukota, 423 00:23:25,199 --> 00:23:27,599 aku merasa ada banyak hal yang janggal. 424 00:23:28,000 --> 00:23:29,439 Kamu masih bisa memikirkan hal ini sekarang? 425 00:23:32,640 --> 00:23:33,479 Selama perjalanan, 426 00:23:34,000 --> 00:23:35,560 Xiao En punya kesempatan membunuhmu. 427 00:23:36,680 --> 00:23:37,599 Kenapa dia tidak melakukannya? 428 00:23:38,560 --> 00:23:39,439 Aku juga tidak tahu. 429 00:23:40,640 --> 00:23:41,880 Setelah dipikir-pikir, 430 00:23:42,719 --> 00:23:44,160 dia sengaja mengungkit Dan Zhou. 431 00:23:45,319 --> 00:23:46,359 Jadi aku bilang padanya, 432 00:23:46,359 --> 00:23:47,439 aku besar di Dan Zhou. 433 00:23:48,880 --> 00:23:49,599 Lalu? 434 00:23:50,560 --> 00:23:51,479 Dia tidak mengungkitnya lagi. 435 00:23:52,000 --> 00:23:53,599 Jika Xiao En tertarik pada Dan Zhou, 436 00:23:54,079 --> 00:23:55,359 kenapa dia tidak lanjut bertanya? 437 00:23:56,319 --> 00:23:57,520 Kamu tanya aku, aku tanya siapa? 438 00:24:01,119 --> 00:24:02,479 Saat pulang, ingat beritahu Kepala. 439 00:24:03,400 --> 00:24:04,680 Rahasia Xiao En mungkin 440 00:24:05,199 --> 00:24:06,640 berhubungan dengan Dan Zhou. 441 00:24:07,239 --> 00:24:08,640 Jika kamu tidak menyembuhkan lukamu, 442 00:24:08,640 --> 00:24:09,839 kamu tidak akan bisa pulang. 443 00:24:10,479 --> 00:24:11,640 Kesampingkan dulu hal ini. 444 00:24:12,199 --> 00:24:13,199 Kita bicarakan Pendeta He. 445 00:24:13,199 --> 00:24:13,920 Aku juga tidak menyangka 446 00:24:13,920 --> 00:24:15,640 Kepala bisa mendapatkan master tingkat sembilan. 447 00:24:16,839 --> 00:24:17,599 Apa Pendeta He pernah 448 00:24:17,599 --> 00:24:18,319 menghubungimu sebelumnya? 449 00:24:19,119 --> 00:24:19,839 Tidak. 450 00:24:21,920 --> 00:24:23,400 Kepala menyembunyikan Pendeta He, 451 00:24:24,040 --> 00:24:25,719 mungkin karena hanya disiapkan untukmu. 452 00:24:28,199 --> 00:24:29,520 Tapi kamu malah mencelakakannya. 453 00:24:32,199 --> 00:24:33,680 Kamu kesakitan sampai berhalusinasi, ya? 454 00:24:35,319 --> 00:24:36,160 Kamu meminta Pendeta He 455 00:24:36,160 --> 00:24:37,199 membohongi Shen Zhong, 456 00:24:38,040 --> 00:24:39,479 sama saja dengan memintanya mati. 457 00:24:42,560 --> 00:24:43,319 Fan Xian. 458 00:24:44,760 --> 00:24:46,239 Kamu terlalu meremehkan Shen Zhong. 459 00:25:01,079 --> 00:25:02,640 Tuan, Tuan He sudah tiba. 460 00:25:22,520 --> 00:25:25,319 Tidak tahu hal apa yang membuat Tuan Shen emosi. 461 00:25:25,800 --> 00:25:26,680 Ada dua hal. 462 00:25:28,599 --> 00:25:29,479 Yang pertama, 463 00:25:30,760 --> 00:25:32,280 tentu karena masalah Yan Bing Yun. 464 00:25:32,599 --> 00:25:34,119 Tuan Shen tidak perlu menyalahkan diri. 465 00:25:34,560 --> 00:25:36,880 Bagaimanapun, dia memang harus dilepaskan. 466 00:25:39,319 --> 00:25:40,640 Ini semua karena adikku. 467 00:25:41,599 --> 00:25:44,199 Dia benar-benar bodoh. 468 00:25:45,119 --> 00:25:46,439 Gadis seumurannya, 469 00:25:46,839 --> 00:25:47,839 tentu saja sangat mementingkan 470 00:25:47,839 --> 00:25:48,719 cinta. 471 00:25:49,760 --> 00:25:51,280 Ini mempermalukan keluarga. 472 00:25:53,599 --> 00:25:55,160 Sudah menjadi lelucon bagi Tuan He. 473 00:25:55,160 --> 00:25:56,640 Tidak tahu apa hal kedua yang 474 00:25:56,640 --> 00:25:59,040 membuat Tuan Shen emosi. 475 00:26:14,160 --> 00:26:16,520 Tentu saja karena kamu, Tuan He. 476 00:26:17,400 --> 00:26:18,359 Apa salahku? 477 00:26:19,439 --> 00:26:22,160 Kamu master tingkat sembilan di Ibukota. 478 00:26:22,640 --> 00:26:24,640 Tapi kamu kehilangan jejak Fan Xian. 479 00:26:25,839 --> 00:26:27,839 Ini benar-benar sangat aneh. 480 00:26:29,119 --> 00:26:29,920 Aku sudah bilang. 481 00:26:30,560 --> 00:26:31,719 Hari itu ada orang bertopeng 482 00:26:31,719 --> 00:26:32,680 yang muncul dan menghalangi. 483 00:26:33,359 --> 00:26:34,920 Bukannya Tuan Shen juga curiga 484 00:26:34,920 --> 00:26:37,079 orang bertopeng ini adalah Shang Shan Hu? 485 00:26:42,680 --> 00:26:43,400 Aku... 486 00:26:43,800 --> 00:26:46,280 Aku hanya mengikuti perkataan gilamu saja. 487 00:26:47,439 --> 00:26:49,520 Orang bertopeng datang menolong. 488 00:26:49,520 --> 00:26:50,680 Waktunya sangat kebetulan. 489 00:26:51,560 --> 00:26:53,959 Ini artinya dia sudah lama berhubungan dengan Fan Xian. 490 00:26:55,239 --> 00:26:56,040 Tapi sejak Fan Xian 491 00:26:56,040 --> 00:26:57,079 masuk ke Ibukota, 492 00:26:58,119 --> 00:26:59,880 dia selalu di bawah pengawasanku. 493 00:27:00,719 --> 00:27:01,520 Tuan He. 494 00:27:02,599 --> 00:27:04,560 Menurutmu bagaimana dia bisa bertukar informasi 495 00:27:04,560 --> 00:27:06,079 dengan Shang Shan Hu? 496 00:27:07,760 --> 00:27:09,760 Apa maksud perkataan Tuan Shen? 497 00:27:09,959 --> 00:27:11,680 Orang bertopeng itu muncul sangat tepat waktu. 498 00:27:11,760 --> 00:27:12,800 Juga sangat aneh. 499 00:27:13,479 --> 00:27:14,920 Bagaimana jika orang ini tidak ada? 500 00:27:15,439 --> 00:27:16,079 Bagaimana jika semua ini 501 00:27:16,079 --> 00:27:17,079 hanya karanganmu 502 00:27:17,079 --> 00:27:18,920 dan kamulah yang melepaskan Fan Xian? 503 00:27:19,719 --> 00:27:20,640 Kamu mencurigaiku? 504 00:27:21,239 --> 00:27:22,079 Benar. 505 00:27:23,079 --> 00:27:23,880 Jika begitu, 506 00:27:24,359 --> 00:27:26,800 kenapa tidak mengatakannya waktu itu? 507 00:27:33,920 --> 00:27:35,640 Kamu master tingkat sembilan. 508 00:27:36,119 --> 00:27:37,119 Jika terjadi keributan, 509 00:27:37,959 --> 00:27:40,599 mungkin aku tidak bisa membuatmu tetap di sini. 510 00:27:41,079 --> 00:27:41,760 Kenapa? 511 00:27:42,319 --> 00:27:43,599 Apa kali ini kamu bisa? 512 00:28:04,839 --> 00:28:05,920 Lang Tao. 513 00:28:08,079 --> 00:28:09,319 Lebih baik kamu baring dan istirahatlah. 514 00:28:11,400 --> 00:28:12,400 Kamu melakukannya seperti ini. 515 00:28:12,920 --> 00:28:14,760 Shen Zhong pasti akan mencurigai Pendeta He. 516 00:28:16,079 --> 00:28:17,479 Karena aku tidak punya hubungan 517 00:28:17,479 --> 00:28:18,319 dengan Shang Shan Hu? 518 00:28:18,719 --> 00:28:19,680 Shen Zhong curiga pada banyak hal. 519 00:28:20,239 --> 00:28:21,920 Satu titik lemahmu ini saja sudah cukup. 520 00:28:22,640 --> 00:28:23,359 Titik lemah? 521 00:28:25,160 --> 00:28:25,880 Masuklah. 522 00:28:26,520 --> 00:28:27,640 Tuan, Tan Wu... 523 00:28:30,800 --> 00:28:32,040 Aku ingin minum. 524 00:28:33,439 --> 00:28:34,199 Sudah selesai bertarung? 525 00:28:34,760 --> 00:28:36,680 Belum. Ada banyak yang mengantri. 526 00:28:36,959 --> 00:28:38,040 Antrian dua hari ini sudah penuh. 527 00:28:38,239 --> 00:28:39,280 Semuanya ingin menantang Tuan. 528 00:28:40,280 --> 00:28:40,959 Sudah merepotkanmu. 529 00:28:41,520 --> 00:28:42,839 Aku menikmatinya. Tidak repot. 530 00:28:45,760 --> 00:28:47,280 Tidak apa-apa. Jika ada apapun, 531 00:28:47,280 --> 00:28:48,479 tidak perlu disembunyikan dari Tuan Muda Yan. 532 00:28:50,640 --> 00:28:51,640 Pihak Shang Shan Hu bertanya, 533 00:28:51,880 --> 00:28:52,920 kapan kita akan bertindak? 534 00:28:54,319 --> 00:28:55,119 Pergi sampaikan padanya. 535 00:28:55,400 --> 00:28:56,959 Aku akan memberi jawaban dua atau tiga hari lagi. 536 00:28:57,160 --> 00:28:58,640 Baik. Aku akan membalasnya seperti itu. 537 00:29:00,560 --> 00:29:01,599 Aku keluar dulu. 538 00:29:11,280 --> 00:29:12,599 Kamu menghubungi Shang Shan Hu? 539 00:29:13,160 --> 00:29:14,199 Pendeta He adalah mata-mata 540 00:29:14,199 --> 00:29:15,239 suruhan Kepala. 541 00:29:15,359 --> 00:29:16,800 Aku tidak akan menyia-nyiakan nyawanya. 542 00:29:17,400 --> 00:29:18,239 Semua orang mengawasimu. 543 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 Bagaimana Shang Shan Hu bisa 544 00:29:20,000 --> 00:29:20,839 menghubungimu? 545 00:29:21,079 --> 00:29:22,400 Perkataan di antara pria, 546 00:29:22,959 --> 00:29:24,359 dibicarakan dengan pukulan. 547 00:29:37,640 --> 00:29:38,599 Sudah lama menunggu? 548 00:29:38,700 --> 00:29:39,599 [Tan Wu, Wakil Jenderal Shang Shan Hu dari Bei Qi] 549 00:29:39,599 --> 00:29:40,560 Lumayan. [Tan Wu, Wakil Jenderal Shang Shan Hu dari Bei Qi] 550 00:29:40,560 --> 00:29:40,700 [Tan Wu, Wakil Jenderal Shang Shan Hu dari Bei Qi] 551 00:29:44,640 --> 00:29:45,439 Ayo! 552 00:30:10,199 --> 00:30:10,959 Dua atau tiga hari lagi, 553 00:30:10,959 --> 00:30:11,760 akan ada jawaban untukmu. 554 00:30:14,640 --> 00:30:15,640 Aku akan melapor pada Jenderal. 555 00:30:15,800 --> 00:30:16,719 Tunggulah kabar baik. 556 00:30:37,680 --> 00:30:39,319 Guru pernah menilaiku. 557 00:30:40,319 --> 00:30:41,400 Guru Ku He? 558 00:30:43,680 --> 00:30:44,599 Guru bilang, 559 00:30:45,359 --> 00:30:46,800 aku masuk tiga besar dalam 560 00:30:47,520 --> 00:30:48,800 pertarungan master tingkat sembilan. 561 00:30:57,359 --> 00:30:58,479 Dua yang lainnya, 562 00:30:58,839 --> 00:31:00,160 tidak ada di Bei Qi. 563 00:31:02,839 --> 00:31:04,000 Jika kamu mengeluarkan pedang, 564 00:31:04,560 --> 00:31:05,599 kamu pasti akan mati. 565 00:31:07,400 --> 00:31:09,079 Aku tidak pernah mengkhianati Bei Qi. 566 00:31:11,719 --> 00:31:13,239 Kalau begitu letakkan pedangmu. 567 00:31:14,079 --> 00:31:15,280 Kita bicarakan baik-baik. 568 00:31:20,359 --> 00:31:21,479 Aku meletakkan pedang 569 00:31:21,920 --> 00:31:23,520 karena permintaan Tuan Shen. 570 00:31:41,359 --> 00:31:41,959 Tuan! 571 00:31:44,479 --> 00:31:45,160 Sudah diselidiki. 572 00:31:45,160 --> 00:31:46,760 Bawahan Shang Shan Hu mengirim Tan Wu 573 00:31:47,040 --> 00:31:48,439 untuk bertarung di tempat pasukan misi diplomatik. 574 00:31:53,319 --> 00:31:55,040 Kenapa baru dilaporkan sekarang? 575 00:31:55,280 --> 00:31:56,560 Dia sudah muncul di hari pertama. 576 00:31:56,880 --> 00:31:58,079 Setelah itu tidak ada kelanjutannya. 577 00:31:58,560 --> 00:31:59,079 Bawahan kita 578 00:31:59,079 --> 00:32:00,359 mengira dia hanya ingin bertarung saja. 579 00:32:00,359 --> 00:32:01,439 Jadi tidak dipedulikan. 580 00:32:01,680 --> 00:32:04,000 Tidak disangkan Tan Wu muncul lagi hari ini. 581 00:32:05,199 --> 00:32:06,959 Hukum penanggung jawab pengawas 582 00:32:06,959 --> 00:32:08,280 pasukan misi diplomatik atas kelalaiannya 583 00:32:08,400 --> 00:32:09,520 dengan kerja kasar selama setahun. 584 00:32:09,520 --> 00:32:10,079 Baik. 585 00:32:18,520 --> 00:32:20,000 Artinya Shang Shan Hu 586 00:32:20,000 --> 00:32:21,680 dan Fan Xian memang 587 00:32:21,680 --> 00:32:23,239 sudah lama berhubungan. 588 00:32:25,800 --> 00:32:26,520 Belum tentu. 589 00:32:27,079 --> 00:32:28,199 Mungkin saja 590 00:32:28,199 --> 00:32:30,680 ini benar-benar jebakan yang aku atur. 591 00:32:32,599 --> 00:32:34,560 Aku yang terlalu mengkhawatirkannya. 592 00:32:35,560 --> 00:32:36,599 Mohon maaf, Tuan He. 593 00:32:40,880 --> 00:32:42,719 Ini semua demi Negeri Qi. 594 00:32:43,520 --> 00:32:45,119 Jika Tuan merasa dendam, 595 00:32:45,640 --> 00:32:47,199 tusuk saja aku dengan pedangmu. 596 00:32:47,640 --> 00:32:48,520 Redakan emosimu. 597 00:33:06,760 --> 00:33:08,239 Kenapa begitu kebetulan? 598 00:33:08,719 --> 00:33:10,800 Bisa-bisanya Tan Wu muncul lagi 599 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 pada hari ini. 600 00:33:12,280 --> 00:33:13,160 Tentu untuk membicarakan 601 00:33:13,160 --> 00:33:14,239 urusan kerja sama. 602 00:33:14,560 --> 00:33:15,359 Kerja sama apa? 603 00:33:17,040 --> 00:33:17,959 Menyelamatkan Xiao En. 604 00:33:19,239 --> 00:33:20,560 Kenapa harus bekerja sama denganmu? 605 00:33:21,280 --> 00:33:22,920 Shang Shan Hu tidak tahu 606 00:33:22,920 --> 00:33:24,319 Xiao En dikurung di mana. 607 00:33:24,599 --> 00:33:25,959 Perjanjian kerja sama kami 608 00:33:25,959 --> 00:33:27,560 adalah aku akan mencari keberadaan Xiao En. 609 00:33:28,319 --> 00:33:30,000 Atas dasar apa dia percaya kamu bisa menemukannya? 610 00:33:30,160 --> 00:33:31,640 Tentu saja awalnya tidak percaya. 611 00:33:32,359 --> 00:33:33,560 Jadi aku memintanya menunggu. 612 00:33:34,040 --> 00:33:35,079 Setelah aku menyelamatkanmu, 613 00:33:36,239 --> 00:33:37,439 tentu ini bisa membuktikan kemampuanku. 614 00:33:39,880 --> 00:33:41,680 Jadi kamu meminta Pendeta He berbohong 615 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 demi menyelamatkanku. 616 00:33:43,920 --> 00:33:44,959 Setelah menyelamatkanku, 617 00:33:45,400 --> 00:33:46,719 Tan Wu akan datang. 618 00:33:47,479 --> 00:33:48,400 Setelah Tan Wu datang, 619 00:33:48,880 --> 00:33:49,479 maka kunci 620 00:33:49,479 --> 00:33:51,040 penyelesaian kecurigaan Pendeta He muncul. 621 00:33:51,439 --> 00:33:54,400 Semuanya berhubungan, ada sebab dan akibat. 622 00:33:56,119 --> 00:33:57,680 Kamu memang punya cara yang pintar. 623 00:33:58,280 --> 00:33:59,959 Kamu akan sering mengatakan hal ini mulai sekarang. 624 00:34:02,839 --> 00:34:04,280 Jadi apa kamu tahu Xiao En di mana? 625 00:34:06,079 --> 00:34:07,000 Tidak tahu. 626 00:34:07,199 --> 00:34:07,959 Kamu bisa menemukannya? 627 00:34:08,120 --> 00:34:09,040 Tidak bisa. 628 00:34:09,560 --> 00:34:11,239 Kamu bisa ditemukan berkat 629 00:34:11,239 --> 00:34:13,040 perasaan mendalam Nona Shen. 630 00:34:14,800 --> 00:34:16,120 Aku dan dia tidak punya hubungan nyata. 631 00:34:16,800 --> 00:34:17,560 Aku mendekatinya 632 00:34:17,800 --> 00:34:18,959 hanya untuk mencari tahu situasi pasukan. 633 00:34:18,959 --> 00:34:19,719 Sudahlah, sudahlah. 634 00:34:19,719 --> 00:34:20,800 Tidak perlu jelaskan hal itu padaku. 635 00:34:23,840 --> 00:34:25,239 Jika kamu tidak bisa menemukan Xiao En, 636 00:34:25,919 --> 00:34:27,399 maka kamu harus membohongi Shang Shan Hu. 637 00:34:27,560 --> 00:34:28,239 Tidak. 638 00:34:28,840 --> 00:34:30,040 Aku tulus dan serius 639 00:34:30,040 --> 00:34:31,919 ingin bekerja sama menyelamatkannya. 640 00:34:32,399 --> 00:34:33,679 Bukannya kamu ingin membunuh Xiao En? 641 00:34:34,120 --> 00:34:35,959 Jika tidak dikeluarkan, bagaimana cara membunuhnya? 642 00:34:37,679 --> 00:34:39,879 Jika tidak ditemukan, bagaimana menyelamatkannya? 643 00:34:41,159 --> 00:34:42,959 Hai Tang Duo Duo sudah bilang padaku. 644 00:34:42,959 --> 00:34:44,639 Raja Bei Qi akan memanggilku. 645 00:34:45,239 --> 00:34:46,439 Kamu ingin melakukan apa? 646 00:34:50,199 --> 00:34:51,840 Bukan aku yang ingin melakukan apa, 647 00:34:52,399 --> 00:34:54,199 tapi apa yang ingin dilakukan semua 648 00:34:54,520 --> 00:34:55,520 penguasa di Bei Qi. 649 00:34:56,879 --> 00:34:58,479 Aku hanya sedang membantu mereka 650 00:34:59,080 --> 00:35:02,320 memperbesar masalah dan mengincar hal besar. 651 00:35:13,520 --> 00:35:15,560 Lagi-lagi Wanita Suci yang memimpin jalanku. 652 00:35:15,560 --> 00:35:17,239 Aku benar-benar merasa tersanjung. 653 00:35:20,439 --> 00:35:21,399 Atau mungkin 654 00:35:21,679 --> 00:35:23,360 Wanita Suci diperintahkan Ibu Suri 655 00:35:23,560 --> 00:35:24,919 untuk mengawasiku dan Raja? 656 00:35:25,360 --> 00:35:26,199 Banyak bicara. 657 00:35:26,679 --> 00:35:27,719 Tidak kusangka Wanita Suci yang terhormat 658 00:35:27,719 --> 00:35:28,919 melakukan pencurian. 659 00:35:29,639 --> 00:35:31,600 Pencurian apa? Mencurimu? 660 00:35:31,840 --> 00:35:32,520 Jangan sembarangan bicara. 661 00:35:32,520 --> 00:35:33,840 Aku sudah dijodohkan. 662 00:35:48,639 --> 00:35:49,560 Wanita Suci. 663 00:35:50,000 --> 00:35:51,320 Apa kamu tidak bisa lebih stabil? 664 00:36:06,760 --> 00:36:08,399 Yang Mulia, hamba sudah sampai. 665 00:36:10,320 --> 00:36:11,439 Sangat menakjubkan. 666 00:36:15,239 --> 00:36:17,360 Mencari jejak di bawah pengawasan ketat. 667 00:36:17,959 --> 00:36:19,040 Kamu benar-benar bisa menemukan 668 00:36:19,040 --> 00:36:19,840 keberadaan Yan Bing Yun. 669 00:36:20,439 --> 00:36:21,719 Pikiran jenius 670 00:36:21,719 --> 00:36:23,159 adalah pilihan utama. 671 00:36:23,439 --> 00:36:24,280 Keberuntunganku bagus. 672 00:36:25,560 --> 00:36:27,239 Jika tidak ada adik Shen Zhong, 673 00:36:27,239 --> 00:36:28,399 bagaimana kamu akan mencari Yang Bing Yun? 674 00:36:28,600 --> 00:36:30,159 Tentu saja meminta bantuan Yang Mulia. 675 00:36:30,760 --> 00:36:32,439 Bagaimana kamu tahu aku akan membantumu? 676 00:36:32,760 --> 00:36:33,959 Yang Mulia ingin hamba 677 00:36:33,959 --> 00:36:35,080 membantu membunuh Shen Zhong. 678 00:36:35,959 --> 00:36:37,520 Ini namanya saling membantu. 679 00:36:37,800 --> 00:36:38,879 Ini cerita terbaik di dunia. 680 00:36:40,639 --> 00:36:43,000 Jadi kamu sudah setuju membunuh Shen Zhong? 681 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Aku punya syarat. 682 00:36:51,760 --> 00:36:52,520 Katakanlah. 683 00:36:54,199 --> 00:36:55,679 Aku ingin tahu keberadaan Xiao En. 684 00:36:55,959 --> 00:36:57,399 Lalu setelah tahu keberadaan Xiao En? 685 00:36:58,040 --> 00:36:58,879 Menyelamatkannya. 686 00:37:00,280 --> 00:37:01,000 Bagaimana caranya? 687 00:37:01,360 --> 00:37:02,560 Bekerja sama dengan Shang Shan Hu. 688 00:37:03,080 --> 00:37:05,040 Xiao En adalah pejabat Negeri Qi dulu. 689 00:37:05,199 --> 00:37:05,879 Benar. 690 00:37:05,879 --> 00:37:07,399 Shang Shan Hu adalah Jenderal Negeri Qi. 691 00:37:07,679 --> 00:37:08,520 Dia orang penting negara. 692 00:37:09,840 --> 00:37:11,239 Kamu ingin bekerja sama dengan Jenderal 693 00:37:11,239 --> 00:37:12,520 untuk menerobos penjara. 694 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Tapi kamu memberitahukannya pada Raja. 695 00:37:14,439 --> 00:37:15,719 Aku bukan memberitahukannya pada Raja. 696 00:37:16,000 --> 00:37:17,199 Aku sedang meminta bantuan Raja. 697 00:37:17,800 --> 00:37:18,959 Yang Mulia memberikan informasi. 698 00:37:19,159 --> 00:37:20,239 Aku dan Shang Shan Hu akan bertindak. 699 00:37:20,520 --> 00:37:21,479 Kita bisa dibilang berkomplot. 700 00:37:22,199 --> 00:37:23,280 Kamu ingin menerobos penjara Negeri Qi. 701 00:37:24,320 --> 00:37:25,919 Bahkan ingin berkomplot dengan Raja Negeri Qi. 702 00:37:26,159 --> 00:37:26,919 Aku sudah bilang tadi. 703 00:37:26,919 --> 00:37:27,840 Kita saling membantu. 704 00:37:29,639 --> 00:37:30,840 Aku sudah bilang sejak awal. 705 00:37:30,840 --> 00:37:31,879 Dia sangat berani. 706 00:37:32,879 --> 00:37:34,760 Menurutku Tuan Muda Fan katakan saja, 707 00:37:35,040 --> 00:37:36,679 kenapa aku harus berkomplot denganmu? 708 00:37:39,879 --> 00:37:40,600 Aku tanya pada Yang Mulia. 709 00:37:41,439 --> 00:37:42,800 Shang Shan Hu ingin menyelamatkan Xiao En. 710 00:37:43,120 --> 00:37:44,320 Bagaimana reaksi Shen Zhong? 711 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Tentu saja akan menghentikannya. 712 00:37:45,719 --> 00:37:46,879 Lalu Shen Zhong dan Shang Shan Hu, 713 00:37:46,879 --> 00:37:48,040 siapa yang kemampuannya lebih hebat? 714 00:37:48,040 --> 00:37:49,560 Shen Zhong bukan tandingan Shang Shan Hu. 715 00:37:49,560 --> 00:37:50,280 Baik. 716 00:37:50,280 --> 00:37:51,560 Shang Shan Hu ingin menyelamatkannya. 717 00:37:51,560 --> 00:37:52,719 Shen Zhong ingin menghentikannya. 718 00:37:52,719 --> 00:37:54,239 Mereka saling bertarung, pasti akan ada yang mati. 719 00:37:55,000 --> 00:37:56,479 Kamu ingin menggunakan Shang Shan Hu 720 00:37:56,479 --> 00:37:57,280 untuk membunuh Shen Zhong? 721 00:37:57,520 --> 00:37:59,239 Dia membunuh Shen Zhong untuk Yang Mulia. 722 00:37:59,520 --> 00:38:01,159 Jika Shen Zhong benar-benar terbunuh, 723 00:38:01,159 --> 00:38:02,600 Shang Shan Hu tidak bisa diampuni. 724 00:38:02,600 --> 00:38:03,719 Tentu saja bisa sekalian 725 00:38:03,719 --> 00:38:04,439 memenggalnya. 726 00:38:05,600 --> 00:38:06,719 Jika Shen Zhong mati, 727 00:38:06,719 --> 00:38:08,760 Jenderalku juga harus dikorbankan. 728 00:38:09,560 --> 00:38:10,600 Apa kamu ingin memperlemah 729 00:38:10,600 --> 00:38:12,159 kekuatan Negeri Qi-ku? 730 00:38:15,120 --> 00:38:16,760 Shang Shan Hu berdiri sendiri di antara 731 00:38:16,760 --> 00:38:18,120 Yang Mulia dan Ibu Suri. 732 00:38:18,600 --> 00:38:20,560 Namanya juga menakutkan bagi para pasukan. 733 00:38:20,560 --> 00:38:21,879 Jika dia tidak mati, 734 00:38:22,399 --> 00:38:23,439 apa Yang Mulia bisa tenang? 735 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Tuan Muda Fan hebat. 736 00:38:27,879 --> 00:38:28,679 Lumayan. 737 00:38:29,399 --> 00:38:31,159 Bagaimana jika Shen Zhong tidak mati? 738 00:38:31,159 --> 00:38:32,280 Meskipun Shen Zhong tidak mati, 739 00:38:32,600 --> 00:38:35,000 Xiao En bisa diselamatkan karena kelalaian Shen Zhong. 740 00:38:35,040 --> 00:38:35,600 Pada saatnya nanti, 741 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 bisa menghakiminya dan mengambil kekuasaannya. 742 00:38:37,199 --> 00:38:37,959 Jika tidak punya kekuasaan, 743 00:38:38,320 --> 00:38:39,600 kematian Shen Zhong bisa diperkirakan. 744 00:38:41,879 --> 00:38:42,760 Semua ini 745 00:38:42,760 --> 00:38:43,919 sudah ada dalam perhitunganmu. 746 00:38:45,120 --> 00:38:46,479 Dengan susah payah 747 00:38:46,479 --> 00:38:47,280 hamba merencanakan semua ini. 748 00:38:47,959 --> 00:38:49,280 Ini semua demi Yang Mulia. 749 00:38:50,280 --> 00:38:52,199 Merencanakannya dengan susah payah 750 00:38:52,199 --> 00:38:53,239 demi aku? 751 00:38:53,600 --> 00:38:54,399 Jika tidak? 752 00:39:01,000 --> 00:39:01,719 Yang Mulia. 753 00:39:01,959 --> 00:39:03,879 Kamu belum bilang keberadaan Xiao En. 754 00:39:07,280 --> 00:39:08,360 Apa Yang Mulia terdesak ke toilet? 755 00:39:10,120 --> 00:39:11,959 Shen Zhong mengurung Xiao En di luar kota. 756 00:39:11,959 --> 00:39:13,040 Tempat rincinya 757 00:39:13,040 --> 00:39:14,520 akan aku katakan selama perjalanan keluar. 758 00:39:16,479 --> 00:39:17,560 Selamat Yang Mulia. 759 00:39:17,879 --> 00:39:19,919 Sekarang kita ada di pihak yang sama. 760 00:39:28,239 --> 00:39:30,719 Fan Xian langsung menemui Shang Shan Hu? 761 00:39:30,959 --> 00:39:31,760 Benar. 762 00:39:33,360 --> 00:39:34,159 Tidak menghindar? 763 00:39:34,320 --> 00:39:36,239 Benar. Dia sangat tenang. 764 00:39:38,280 --> 00:39:39,760 Sebelumnya dia ke mana saja? 765 00:39:40,520 --> 00:39:42,199 Istana, Raja memanggilnya. 766 00:39:42,439 --> 00:39:43,320 Memanggilnya lagi? 767 00:39:44,399 --> 00:39:45,159 Apa yang dibicarakan? 768 00:39:45,399 --> 00:39:46,840 Ibu Suri mengirimkan informasi. 769 00:39:47,159 --> 00:39:48,760 Wanita Suci menemaninya langsung. 770 00:39:49,120 --> 00:39:50,600 Mereka berdua hanya membicarakan puisi, 771 00:39:50,879 --> 00:39:52,000 tidak membicarakan yang lain. 772 00:39:57,120 --> 00:39:59,280 Kenapa Fan Xian menemui Shang Shan Hu? 773 00:39:59,919 --> 00:40:02,600 Bahkan sangat terbuka dan tidak menghindar. 774 00:40:31,919 --> 00:40:32,959 Ternyata kamu sangat berani 775 00:40:32,959 --> 00:40:34,280 menemuiku secara terbuka. 776 00:40:35,520 --> 00:40:37,199 Shen Zhong pasti akan mengetahuinya. 777 00:40:37,360 --> 00:40:39,080 Jika aku mencari tempat tersembunyi, 778 00:40:39,080 --> 00:40:40,199 apa dia tidak akan tahu? 779 00:40:40,520 --> 00:40:42,080 Meskipun aku mencari tempat tersembunyi, 780 00:40:42,560 --> 00:40:44,080 apa Shen Zhong tidak akan tahu 781 00:40:44,080 --> 00:40:45,800 kemunculan bawahanmu, Tan Wu, 782 00:40:46,199 --> 00:40:47,719 sebanyak dua kali di tempat pasukan misi diplomatik? 783 00:40:48,000 --> 00:40:48,800 Selain itu, 784 00:40:50,320 --> 00:40:51,959 meskipun aku tidak menemuimu, 785 00:40:52,479 --> 00:40:53,600 apa Shen Zhong akan tenang 786 00:40:53,600 --> 00:40:54,520 dengan keberadaanmu? 787 00:40:56,239 --> 00:40:58,040 Karena Jenderal berani menemuiku juga, 788 00:40:58,320 --> 00:40:59,560 pasti Jenderal juga tidak mempedulikan 789 00:40:59,560 --> 00:41:00,439 Shen Zhong, kan? 790 00:41:00,800 --> 00:41:01,760 Apa aku benar? 791 00:41:29,120 --> 00:41:30,560 Aku sangat ingin membunuhmu. 792 00:41:31,399 --> 00:41:32,320 Apa maksudmu? 793 00:41:33,479 --> 00:41:34,520 Melihat tindakanmu, 794 00:41:35,439 --> 00:41:37,120 kamu pasti akan menjadi musuh besar negeriku. 795 00:41:37,320 --> 00:41:38,760 Jika aku mati, 796 00:41:38,840 --> 00:41:40,360 bagaimana dengan Tetua Xiao En? 797 00:41:40,639 --> 00:41:42,159 Kamu tahu keberadaannya? 798 00:41:42,159 --> 00:41:42,959 Benar. 799 00:41:43,520 --> 00:41:44,239 Bagaimana bisa tahu? 800 00:41:44,520 --> 00:41:45,320 Ini tidak penting. 801 00:41:45,560 --> 00:41:46,280 Dia di mana? 802 00:41:46,479 --> 00:41:47,239 Menurutku 803 00:41:47,239 --> 00:41:48,479 kita tetap harus punya rencana. 804 00:41:48,520 --> 00:41:50,360 Tidak bisa buru-buru. Menurutmu? 805 00:41:52,280 --> 00:41:53,199 Apa rencanamu? 806 00:41:54,399 --> 00:41:55,679 Shen Zhong sangat kejam pada 807 00:41:55,679 --> 00:41:56,479 Tetua Xiao En. 808 00:41:57,719 --> 00:41:59,399 Apa Jenderal ingin balas dendam? 809 00:42:02,080 --> 00:42:03,000 Teruskan. 810 00:42:08,600 --> 00:42:09,760 Sebenarnya tidak sulit ditebak. 811 00:42:11,040 --> 00:42:12,360 Sekarang yang dia inginkan 812 00:42:13,199 --> 00:42:14,520 hanyalah Xiao En. 813 00:42:14,840 --> 00:42:16,840 Tapi Fan Xian tidak tahu 814 00:42:16,840 --> 00:42:18,439 tempat Xiao En dikurung. 815 00:42:19,600 --> 00:42:20,719 Apa kamu tahu kenapa aku 816 00:42:20,719 --> 00:42:21,719 menyandera Xiao En? 817 00:42:22,159 --> 00:42:22,879 Aku tidak tahu. 818 00:42:23,520 --> 00:42:25,439 Tentu saja untuk saat ini. 819 00:42:28,600 --> 00:42:29,239 Pergi. 820 00:42:29,600 --> 00:42:31,199 Undang Pendeta He dan Lang Tao kemari. 821 00:42:31,600 --> 00:42:32,320 Baik. 822 00:43:01,340 --> 00:43:04,600 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 823 00:43:04,800 --> 00:43:08,120 ♪ Terus berputar ♪ 824 00:43:11,200 --> 00:43:14,120 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 825 00:43:14,310 --> 00:43:17,400 ♪ Terus bersinggungan ♪ 826 00:43:20,400 --> 00:43:22,600 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 827 00:43:22,920 --> 00:43:25,280 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 828 00:43:25,280 --> 00:43:27,400 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 829 00:43:27,560 --> 00:43:29,400 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 830 00:43:29,400 --> 00:43:32,500 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 831 00:43:32,680 --> 00:43:37,400 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 832 00:43:39,600 --> 00:43:41,780 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 833 00:43:42,280 --> 00:43:44,400 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 834 00:43:44,400 --> 00:43:47,000 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 835 00:43:47,130 --> 00:43:49,320 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 836 00:43:49,320 --> 00:43:50,940 ♪ Dan takdir terputus ♪ 837 00:43:51,640 --> 00:43:53,150 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 838 00:43:53,940 --> 00:43:55,300 ♪ Di dunia fana ♪ 839 00:43:55,300 --> 00:43:58,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 840 00:43:58,400 --> 00:44:01,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 841 00:44:01,400 --> 00:44:03,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 842 00:44:03,600 --> 00:44:06,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 843 00:44:06,370 --> 00:44:07,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 844 00:44:07,950 --> 00:44:10,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 845 00:44:10,370 --> 00:44:17,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 846 00:44:17,780 --> 00:44:19,960 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 847 00:44:20,460 --> 00:44:22,580 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 848 00:44:22,580 --> 00:44:25,180 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 849 00:44:25,410 --> 00:44:27,600 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 850 00:44:27,600 --> 00:44:29,220 ♪ Dan takdir terputus ♪ 851 00:44:29,920 --> 00:44:31,430 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 852 00:44:32,340 --> 00:44:33,700 ♪ Di dunia fana ♪ 853 00:44:33,700 --> 00:44:36,740 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 854 00:44:36,800 --> 00:44:39,400 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 855 00:44:39,800 --> 00:44:42,000 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 856 00:44:42,000 --> 00:44:44,650 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 857 00:44:44,770 --> 00:44:46,350 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 858 00:44:46,350 --> 00:44:48,650 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 859 00:44:48,770 --> 00:44:56,000 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 54207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.