Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 39]
16
00:01:41,440 --> 00:01:42,519
Anggap saja kamu serius.
17
00:01:42,839 --> 00:01:43,760
Kamu harus memberitahuku
18
00:01:44,360 --> 00:01:45,360
cara kita keluar.
19
00:01:45,839 --> 00:01:47,199
Shen Zhong tidak akan membiarkanku
20
00:01:47,199 --> 00:01:48,319
kabur dengan mudah.
21
00:01:49,000 --> 00:01:50,800
Aku punya bawahan
bernama Wang Qi Nian.
22
00:01:51,839 --> 00:01:52,800
Wang Qi Nian?
23
00:01:54,199 --> 00:01:55,279
Penulis dokumen divisi satu?
24
00:01:55,519 --> 00:01:56,239
Sekarang orang ini
25
00:01:56,239 --> 00:01:57,319
sudah menjadi orang pihakku.
26
00:01:58,080 --> 00:01:58,639
Sebelum kemari, aku menyuruh
27
00:01:58,639 --> 00:01:59,879
Wang Qi Nian membawa
pasukan penyelamat.
28
00:02:01,879 --> 00:02:03,599
Benar-benar semakin tidak masuk akal.
29
00:02:04,080 --> 00:02:05,440
Tempat ini adalah Bei Qi.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,040
Tidak mungkin ada pasukan penyelamat,
31
00:02:07,440 --> 00:02:08,880
yang bisa menantang
pasukan kerajaannya.
32
00:02:10,679 --> 00:02:11,399
Akhirnya aku tahu
33
00:02:11,399 --> 00:02:12,039
kenapa kamu
34
00:02:12,039 --> 00:02:12,919
dihukum seberat ini.
35
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
Tuan Muda Yan.
36
00:02:14,800 --> 00:02:15,479
Sifatmu ini
37
00:02:15,479 --> 00:02:16,679
tidak membuat orang menyukaimu.
38
00:02:18,160 --> 00:02:19,320
Hati-hati.
39
00:02:19,800 --> 00:02:20,520
Maaf.
40
00:02:20,759 --> 00:02:22,080
Aku lupa kamu terluka.
41
00:02:22,600 --> 00:02:23,320
Lalu,
42
00:02:23,800 --> 00:02:25,240
aku tarik kembali perkataanku tadi.
43
00:02:25,240 --> 00:02:26,479
Masih ada yang menyukaimu.
44
00:02:34,520 --> 00:02:36,039
Aku sudah bilang dengan sangat jelas.
45
00:02:36,919 --> 00:02:38,320
Aku mendekatimu
46
00:02:38,880 --> 00:02:40,800
hanya untuk menggunakan identitasmu
47
00:02:40,800 --> 00:02:41,880
mencari tahu tentang situasi pasukan.
48
00:02:43,000 --> 00:02:44,479
Aku tidak pernah menyukaimu.
49
00:02:46,839 --> 00:02:48,479
Jangan bicara terlalu banyak dulu.
50
00:02:48,880 --> 00:02:50,080
Tubuhmu masih lemah.
51
00:02:51,440 --> 00:02:52,880
Aku selalu membohongimu.
52
00:02:55,080 --> 00:02:56,119
Aku tahu.
53
00:02:57,320 --> 00:02:58,440
Aku juga ingin membencimu.
54
00:02:59,240 --> 00:03:00,600
Tapi melihatmu terluka seperti ini,
55
00:03:01,279 --> 00:03:02,440
aku tetap saja tidak tega.
56
00:03:05,240 --> 00:03:06,679
Wanita bodoh.
57
00:03:09,880 --> 00:03:11,160
Aku tuangkan air dulu untukmu.
58
00:03:21,600 --> 00:03:23,000
Dia bukan bodoh.
59
00:03:23,240 --> 00:03:24,759
Tapi perasaannya sudah mendalam.
60
00:03:40,440 --> 00:03:41,279
Tuan.
61
00:03:42,000 --> 00:03:42,720
Apa di dalam?
62
00:03:42,839 --> 00:03:44,320
Benar. Kami sudah mengepungnya.
63
00:03:45,800 --> 00:03:46,520
Kenapa tidak masuk?
64
00:03:47,119 --> 00:03:48,119
Nona di dalam.
65
00:04:04,240 --> 00:04:05,720
Di sini tidak ada air panas.
66
00:04:06,559 --> 00:04:08,240
Kamu minum ini saja dulu.
67
00:04:17,119 --> 00:04:18,239
Aku dan Kakakmu
68
00:04:18,640 --> 00:04:20,279
akan terus berperang sampai mati.
69
00:04:21,000 --> 00:04:22,040
Kamu membiarkanku keluar.
70
00:04:23,399 --> 00:04:24,440
Apa kamu pernah memikirkan
masa depanmu?
71
00:04:31,959 --> 00:04:34,679
Jika suatu hari nanti,
kamu membunuh kakak ku,
72
00:04:36,119 --> 00:04:38,119
tolong bunuh juga aku.
73
00:04:40,880 --> 00:04:42,399
Nona Shen cantik dan baik hati.
74
00:04:42,600 --> 00:04:44,359
Kenapa kamu harus begitu putus asa?
75
00:04:44,519 --> 00:04:45,279
Lalu, kalian berdua,
76
00:04:45,600 --> 00:04:47,040
apa kita bisa kembali ke pasukan
misi diplomatik dulu
77
00:04:47,040 --> 00:04:47,720
baru membicarakannya?
78
00:04:47,720 --> 00:04:48,480
Di sana ada air panas.
79
00:04:54,119 --> 00:04:55,000
Pegang aku.
80
00:04:56,760 --> 00:04:57,480
Kakak.
81
00:04:57,480 --> 00:04:58,679
Mereka bilang jika mereka
bebas hidup-hidup,
82
00:04:58,679 --> 00:04:59,799
mereka akan membiarkanku hidup.
83
00:05:23,320 --> 00:05:24,519
Kamu bodoh, ya?
84
00:05:26,160 --> 00:05:28,079
Mereka pengintai negeri musuh.
85
00:05:30,200 --> 00:05:32,640
Aku... Aku ditangkap...
86
00:05:32,640 --> 00:05:34,119
Kakakmu ini tidak bodoh!
87
00:05:44,000 --> 00:05:44,959
Tuan Fan.
88
00:05:47,079 --> 00:05:48,320
Trikmu bagus.
89
00:05:48,839 --> 00:05:50,320
Tuan Shen masuk sendirian.
90
00:05:50,640 --> 00:05:51,480
Apa tidak takut aku akan
91
00:05:51,480 --> 00:05:52,399
menangkapmu juga?
92
00:05:55,279 --> 00:05:56,399
Tadi aku sudah memberi perintah.
93
00:05:58,079 --> 00:05:59,559
Jika kamu menyanderaku juga,
94
00:06:00,359 --> 00:06:01,559
panah saja sembarangan.
95
00:06:01,920 --> 00:06:03,399
Panah saja bersamaan denganku juga.
96
00:06:03,440 --> 00:06:04,239
Kakak.
97
00:06:05,720 --> 00:06:07,440
Kenapa harus begitu, Tuan Shen?
98
00:06:07,959 --> 00:06:09,320
Cepat atau lambat Yan bing Yun
99
00:06:09,320 --> 00:06:10,279
juga harus diserahkan pada kami.
100
00:06:10,640 --> 00:06:11,720
Sekarang aku sudah menemukannya.
101
00:06:11,920 --> 00:06:13,119
Bagaimana jika aku membawanya pergi?
102
00:06:14,239 --> 00:06:15,119
Boleh.
103
00:06:16,160 --> 00:06:17,559
Suruh dia berikan daftar nama
104
00:06:17,559 --> 00:06:18,320
mata-mata di sini.
105
00:06:18,839 --> 00:06:19,720
Aku akan langsung melepaskannya.
106
00:06:22,880 --> 00:06:24,279
Bagaimana jika kita katakan
saja pada Tuan Shen?
107
00:06:27,839 --> 00:06:28,559
Baik.
108
00:06:39,760 --> 00:06:40,799
Semua Menteri
109
00:06:41,320 --> 00:06:42,959
dan pejabat di keenam divisi Bei Qi
110
00:06:43,320 --> 00:06:45,079
adalah pengintai Negeri Qing.
111
00:06:46,320 --> 00:06:47,839
Jika Tuan Shen membunuh mereka,
112
00:06:48,839 --> 00:06:50,920
bisa dibilang mendamaikan dunia,
113
00:06:51,079 --> 00:06:52,359
membunuh pengkhianat negara.
114
00:07:00,279 --> 00:07:01,279
Kamu dengar sendiri
115
00:07:01,600 --> 00:07:03,119
apa saja yang dia katakan!
116
00:07:06,480 --> 00:07:08,000
Aku ditangkap.
117
00:07:16,519 --> 00:07:18,000
Tuan Fan, Anda boleh pergi.
118
00:07:18,239 --> 00:07:19,320
Dia harus pergi bersamaku.
119
00:07:19,320 --> 00:07:20,079
Sekarang tidak bisa.
120
00:07:20,320 --> 00:07:21,200
Aku tidak bernegosiasi denganmu.
121
00:07:23,679 --> 00:07:25,000
Kalau begitu tidak ada yang pergi.
122
00:07:26,160 --> 00:07:26,880
Penjaga!
123
00:07:32,720 --> 00:07:34,600
Tuan Shen ingin menyerangku di sini.
124
00:07:34,600 --> 00:07:36,559
Apa kamu tidak takut
menyebabkan perang lagi?
125
00:07:44,119 --> 00:07:45,600
Siapa yang tahu kamu di sini?
126
00:07:46,880 --> 00:07:47,839
Tuan Fan hilang secara misterius.
127
00:07:48,239 --> 00:07:49,679
Pasukan kerajaan berusaha mencarimu.
128
00:07:49,839 --> 00:07:50,920
Akhirnya menemukan mayatmu.
129
00:07:51,359 --> 00:07:52,880
Aku sedih dan kesal.
130
00:07:53,320 --> 00:07:55,040
Pasti akan mencari pembunuhmu
131
00:07:55,359 --> 00:07:56,959
dan membalaskan dendam Tuan Fan!
132
00:07:59,760 --> 00:08:00,600
Sandera aku.
133
00:08:05,279 --> 00:08:05,880
Serang.
134
00:08:05,880 --> 00:08:06,760
Tuan!
135
00:08:19,959 --> 00:08:21,600
Semuanya, tunggu sebentar.
136
00:08:21,600 --> 00:08:22,600
Pasukan penyelamatku sudah datang.
137
00:08:36,400 --> 00:08:37,400
Pasukan penyelamat dari mana?
138
00:08:38,039 --> 00:08:38,919
Takdirku bagus.
139
00:08:52,719 --> 00:08:53,919
Kenapa Wanita Suci kemari?
140
00:08:56,679 --> 00:08:57,719
Dia sudah menemukannya.
141
00:08:58,599 --> 00:08:59,559
Anggap saja pasukan kerajaan kalian
142
00:08:59,559 --> 00:09:00,559
kalah kali ini.
143
00:09:01,280 --> 00:09:03,039
Jaga nama baik. Lepaskan saja dia.
144
00:09:06,359 --> 00:09:08,080
Ini urusan pasukan kerajaan.
145
00:09:08,599 --> 00:09:10,200
Wanita Suci tidak perlu mengurusnya.
146
00:09:12,359 --> 00:09:13,679
Ini bukan perintahku.
147
00:09:14,479 --> 00:09:15,719
Ini perintah Raja.
148
00:09:19,400 --> 00:09:21,799
Aku hanya mematuhi perintah Ibu Suri.
149
00:09:25,200 --> 00:09:26,640
Ini juga keinginan Ibu Suri.
150
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Bagaimana jika aku menunggu
151
00:09:40,760 --> 00:09:42,000
dan kamu tanya langsung ke istana?
152
00:09:44,559 --> 00:09:45,359
Lepaskan mereka.
153
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
Baik, Tuan.
154
00:10:12,280 --> 00:10:13,320
Kenapa melihatku seperti itu?
155
00:10:13,960 --> 00:10:15,520
Wanita Suci Bei Qi menjadi
pasukan penyelamat.
156
00:10:16,000 --> 00:10:17,159
Apa kamu kira aku akan percaya?
157
00:10:17,280 --> 00:10:18,080
Kamu mulai lagi.
158
00:10:18,719 --> 00:10:20,280
Ini benar-benar sangat aneh.
159
00:10:23,400 --> 00:10:24,719
Istirahat dulu baik-baik.
160
00:10:24,719 --> 00:10:25,559
Jangan terlalu banyak berpikir.
161
00:10:43,599 --> 00:10:44,559
Tuan.
162
00:10:44,799 --> 00:10:45,799
Aku mematuhi perkataanmu.
163
00:10:46,280 --> 00:10:47,599
Aku pergi mencari Nona Hai Tang.
164
00:10:47,760 --> 00:10:48,440
Sesuai dugaanmu,
165
00:10:48,479 --> 00:10:49,840
kita berhasil menyelamatkannya.
166
00:10:50,359 --> 00:10:52,799
Wang Qi Nian. Benar-benar kamu.
167
00:10:53,880 --> 00:10:54,679
Tuan Muda Yan.
168
00:10:55,039 --> 00:10:56,200
Sudah lama tidak bertemu.
169
00:10:57,000 --> 00:10:57,919
Dalam kemenangan perang kita,
170
00:10:59,080 --> 00:11:01,239
Tuan Muda sangat berjasa.
171
00:11:02,239 --> 00:11:04,039
Bahkan kamu juga bergabung
dengan Bei Qi?
172
00:11:07,280 --> 00:11:08,280
Bergabung apa?
173
00:11:08,559 --> 00:11:09,239
Jangan pedulikan dia.
174
00:11:10,159 --> 00:11:11,039
Dalam masalah ini,
175
00:11:11,200 --> 00:11:12,320
hal yang paling tidak bisa dipercaya
176
00:11:12,760 --> 00:11:14,280
adalah kenapa Wanita Suci Bei Qi
177
00:11:14,280 --> 00:11:15,719
mau membantu kalian?
178
00:11:16,119 --> 00:11:17,599
Pantas saja Tuan Muda ragu.
179
00:11:18,239 --> 00:11:19,559
Nona Wanita Suci ini
180
00:11:19,840 --> 00:11:21,239
bukan menolong kami.
181
00:11:21,559 --> 00:11:24,200
Dia menolong Tuanku.
182
00:11:26,719 --> 00:11:28,320
Meskipun berbeda negara,
183
00:11:29,239 --> 00:11:32,440
tapi sebenarnya hubungan
mereka sangat harmonis.
184
00:11:35,440 --> 00:11:36,919
Saat tergila-gila padanya,
185
00:11:37,320 --> 00:11:38,799
wanita ini sangat berapi-api.
186
00:11:38,799 --> 00:11:39,760
Kamu kira jika berbisik,
187
00:11:39,760 --> 00:11:40,640
aku tidak akan mendengarnya, ya?
188
00:11:42,840 --> 00:11:44,119
Kenapa mereka bisa punya hubungan?
189
00:11:45,440 --> 00:11:46,520
Takdir ini
190
00:11:46,960 --> 00:11:48,440
dimulai dari nafsu jiwa muda
191
00:11:48,440 --> 00:11:49,640
Tuanku.
192
00:11:49,640 --> 00:11:50,239
Ceritanya...
193
00:11:56,479 --> 00:11:57,799
Aku mendengar yang kamu katakan.
194
00:11:58,280 --> 00:11:59,479
Nona Duo Duo.
195
00:12:00,159 --> 00:12:00,960
Tenang saja.
196
00:12:01,640 --> 00:12:02,960
Mulai hari ini,
197
00:12:03,000 --> 00:12:04,919
aku pasti akan menutup mulutku.
198
00:12:04,919 --> 00:12:06,520
Hal ini tidak akan bocor.
199
00:12:07,000 --> 00:12:08,239
Sama sekali bukan
seperti yang kamu bilang.
200
00:12:11,719 --> 00:12:12,760
Nona Duo Duo.
201
00:12:12,760 --> 00:12:14,960
Aku mengerti, mengerti.
202
00:12:14,960 --> 00:12:16,960
Pertengkaran yang berakhir cinta.
203
00:12:17,440 --> 00:12:18,679
Sebenarnya ini adalah
204
00:12:18,679 --> 00:12:20,760
cerita terbaik di dunia.
205
00:12:30,000 --> 00:12:31,159
Kungfunya hebat.
206
00:12:32,840 --> 00:12:35,200
Tuanku pasti kesulitan.
207
00:12:43,880 --> 00:12:45,200
Tidak ada yang sepertimu!
208
00:12:45,200 --> 00:12:46,200
Ada apa dengan orang ini?
Tidak tahu malu.
209
00:12:46,200 --> 00:12:48,239
Dia kabur setelah melecehkannya.
210
00:12:49,400 --> 00:12:50,960
Nafsu jiwa muda?
211
00:12:51,119 --> 00:12:51,919
Kamu salah paham.
212
00:13:34,359 --> 00:13:35,400
Masuk dari pintu belakang.
213
00:13:50,239 --> 00:13:50,919
Kakak Wang.
214
00:13:51,159 --> 00:13:51,880
Lao Gao.
215
00:13:53,320 --> 00:13:54,719
Masih bertarung, ya?
216
00:13:55,039 --> 00:13:56,359
Ada banyak orang.
Antriannya terlalu ramai.
217
00:13:56,559 --> 00:13:57,960
Aku terlalu mendalaminya dua hari ini.
218
00:13:59,840 --> 00:14:01,080
Tolong katakan pada Tuan.
219
00:14:01,080 --> 00:14:02,080
Dua hari ini aku belum pernah kalah.
220
00:14:04,200 --> 00:14:05,479
Wanita Suci ini mengendarai
langsung keretanya.
221
00:14:05,840 --> 00:14:06,799
Siapa yang ada di dalam kereta?
222
00:14:09,520 --> 00:14:10,119
Kemari.
223
00:14:18,880 --> 00:14:19,919
Yang ada di dalam kereta adalah
224
00:14:20,440 --> 00:14:22,960
Tuanku dan Tuan Muda Yan.
225
00:14:23,719 --> 00:14:24,640
Berhasil diselamatkan, ya?
226
00:14:25,400 --> 00:14:26,960
Ini berkat Nona Hai Tang.
227
00:14:27,640 --> 00:14:28,840
Benarkah?
228
00:14:33,760 --> 00:14:34,719
Hubungan
229
00:14:34,760 --> 00:14:36,280
Tuanku dan Nona Hai Tang
230
00:14:37,400 --> 00:14:38,280
harus dirahasiakan.
231
00:14:40,119 --> 00:14:42,119
Jangan ceritakan pada orang lain.
232
00:14:46,599 --> 00:14:47,239
Kakak Wang.
233
00:14:47,719 --> 00:14:48,799
Tolong panggilkan satu petarung lagi.
234
00:14:52,119 --> 00:14:53,080
Berhasil diselamatkan.
235
00:15:02,919 --> 00:15:04,080
- Tuan Muda Yan.
- Tuan Muda Yan.
236
00:15:04,119 --> 00:15:05,280
Tuan Muda Yan.
237
00:15:15,359 --> 00:15:17,280
Kamu pasti kesulitan. Tuan
Muda Yan sudah menderita.
238
00:15:17,479 --> 00:15:18,280
- Benar.
- Benar.
239
00:15:18,280 --> 00:15:19,719
Sudah, sudah, sudah.
240
00:15:19,719 --> 00:15:21,320
Tubuh Tuan Muda Yan masih terluka.
241
00:15:21,320 --> 00:15:22,479
Bawa dulu ke kamarku untuk istirahat.
242
00:15:22,479 --> 00:15:23,400
Nanti saja baru mengobrol.
243
00:15:23,719 --> 00:15:24,599
Ayo.
244
00:15:24,599 --> 00:15:27,119
Baik. Bantu Tuan Muda Yan.
245
00:15:28,000 --> 00:15:28,760
Lao Gao!
246
00:15:32,280 --> 00:15:32,760
Hati-hati.
247
00:15:32,760 --> 00:15:33,840
Tuan Muda Yan.
248
00:15:33,840 --> 00:15:35,640
Apa mereka memberimu hukuman berat?
249
00:15:36,119 --> 00:15:37,919
Karena sudah pulang,
istirahatlah baik-baik.
250
00:15:49,559 --> 00:15:50,840
Hati-hati kakimu.
251
00:15:58,440 --> 00:15:59,960
Sudah merepotkanmu, Wanita Suci.
252
00:16:02,559 --> 00:16:04,320
Kenapa kamu menyuruh
Wang Qi Nian menemuiku?
253
00:16:04,559 --> 00:16:05,280
Aku sedang menyelamatkannya.
254
00:16:07,559 --> 00:16:08,760
Bagaimana jika aku tidak datang?
255
00:16:08,760 --> 00:16:10,000
Bukannya kamu tetap datang?
256
00:16:11,119 --> 00:16:12,640
Ini semua keinginan murid kakak seperguruanku.
257
00:16:13,039 --> 00:16:14,200
Kalau begitu sampaikan
terima kasihku pada Raja.
258
00:16:15,159 --> 00:16:16,559
Beberapa hari lagi dia akan mencarimu.
259
00:16:16,880 --> 00:16:18,119
Lao Gao, jangan mengalah.
260
00:16:19,440 --> 00:16:20,359
Ten... Tentang apa?
261
00:16:21,119 --> 00:16:22,239
Kerja sama membunuh Shen Zhong.
262
00:16:23,640 --> 00:16:24,840
Kenapa?
263
00:16:25,359 --> 00:16:26,799
Jika tidak ada perintahnya,
264
00:16:27,119 --> 00:16:28,559
kamu tidak akan bisa
menyelamatkan Yan Bing Yun.
265
00:16:29,119 --> 00:16:29,919
Masalahnya sekarang
266
00:16:29,919 --> 00:16:31,200
aku sudah menyelamatkannya.
267
00:16:31,640 --> 00:16:33,760
Sekarang aku tidak butuh apapun.
268
00:16:33,760 --> 00:16:35,320
Kenapa aku harus membunuh Shen Zhong?
269
00:16:35,640 --> 00:16:36,359
Apa biasanya
270
00:16:36,359 --> 00:16:37,359
kamu sangat sembarangan seperti ini?
271
00:16:38,200 --> 00:16:39,320
Tapi aku harus berterima kasih padamu.
272
00:16:41,200 --> 00:16:42,559
Ternyata kamu bisa berterima kasih.
273
00:16:43,479 --> 00:16:44,840
Kamu juga bisa malu sampai marah, ya?
274
00:16:45,039 --> 00:16:46,599
Malu dan marah apanya?
275
00:16:47,440 --> 00:16:48,359
Nanti aku akan menghukum Wang Qi Nian.
276
00:16:48,559 --> 00:16:49,359
Melarangnya sembarangan bicara.
277
00:16:50,760 --> 00:16:51,520
Kalian sama saja.
278
00:16:51,799 --> 00:16:52,440
Aku serius.
279
00:16:52,919 --> 00:16:54,159
Aku tidak bisa mengikuti
280
00:16:54,159 --> 00:16:54,919
perjalanan otaknya.
[jalan pikiran]
281
00:16:57,119 --> 00:16:59,239
Apa itu perjalanan otak?
282
00:17:00,119 --> 00:17:01,280
Maksudnya cara berpikir.
283
00:17:06,319 --> 00:17:07,959
Aku pergi dulu. Sampai jumpa lagi.
284
00:17:09,160 --> 00:17:09,959
Oh iya.
285
00:17:10,599 --> 00:17:12,560
Beberapa hari lagi Seniorku
sampai di Ibukota.
286
00:17:12,560 --> 00:17:13,599
Jangan sembarangan pergi.
287
00:17:16,400 --> 00:17:19,239
Apa Seniormu sangat berbahaya?
288
00:17:20,479 --> 00:17:21,560
Jika keluargaku tidak dihitung,
289
00:17:21,680 --> 00:17:23,359
dialah yang menjadi Master
nomor satu di negeri ini.
290
00:17:23,680 --> 00:17:24,479
Lang Tao.
291
00:18:01,760 --> 00:18:03,560
Tang Hu Lu!
292
00:18:04,439 --> 00:18:06,079
Gantungan!
293
00:18:32,620 --> 00:18:33,920
[Lang Tao, Murid pertama Master Ku He]
294
00:18:33,920 --> 00:18:35,300
Ada apa dengan orang ini?
[Lang Tao, Murid pertama Master Ku He]
295
00:18:35,300 --> 00:18:35,560
Ada apa dengan orang ini?
296
00:18:42,079 --> 00:18:42,760
Darah.
297
00:18:42,760 --> 00:18:43,800
Darahnya sangat banyak.
298
00:18:43,800 --> 00:18:44,760
Dia dibunuh.
299
00:18:46,959 --> 00:18:48,199
Sebagian besar orang di sini
300
00:18:48,719 --> 00:18:50,119
adalah orang kuil Hong Lu.
301
00:18:52,400 --> 00:18:53,479
Ini misi diplomatik.
302
00:18:53,680 --> 00:18:55,079
Tentu saja diatur oleh kuil Hong Lu.
303
00:18:56,079 --> 00:18:57,040
Kamu benar-benar utusan resmi?
304
00:18:58,280 --> 00:18:59,239
Ganti saja jika aku palsu.
305
00:19:00,319 --> 00:19:02,160
Bei Qi setuju melepaskanku?
306
00:19:02,160 --> 00:19:03,920
Kedua negara bernegosiasi dan
mempertukarkan orang.
307
00:19:05,040 --> 00:19:05,719
Siapa?
308
00:19:07,719 --> 00:19:08,439
Xiao En.
309
00:19:08,920 --> 00:19:10,199
Menukarku dengan Xiao En?!
310
00:19:11,920 --> 00:19:12,719
Bodoh!
311
00:19:16,560 --> 00:19:17,079
Jadi apa sekarang Xiao En
312
00:19:17,079 --> 00:19:18,160
masih dalam kendali kita?
313
00:19:20,479 --> 00:19:21,920
Dia ditukar denganmu.
314
00:19:22,319 --> 00:19:24,319
Tentu saja sudah di tangan Shen Zhong.
315
00:19:25,520 --> 00:19:26,400
Apa rahasia dari mulutnya
316
00:19:26,400 --> 00:19:27,319
sudah berhasil ditanyakan?
317
00:19:28,079 --> 00:19:28,800
Belum.
318
00:19:29,560 --> 00:19:30,959
Apa kamu tahu siapa Xiao En?
319
00:19:31,199 --> 00:19:31,880
Tahu.
320
00:19:32,079 --> 00:19:33,680
Kamu tahu, tapi masih
mengembalikannya ke Bei Qi?!
321
00:19:34,239 --> 00:19:35,239
Ini demi menukarnya denganmu.
322
00:19:35,239 --> 00:19:36,359
Bukannya aku sudah bilang tadi?
323
00:19:36,599 --> 00:19:38,040
Bukannya cukup membiarkanku mati saja?!
324
00:19:38,479 --> 00:19:40,079
Kamu tidak bisa mengembalikan macan
325
00:19:40,079 --> 00:19:41,119
hanya demi nyawaku saja!
326
00:19:42,040 --> 00:19:43,160
Kamu menganggap kematian hal biasa?
327
00:19:44,119 --> 00:19:45,079
Begitu masuk Lembaga Penyelidik,
328
00:19:45,599 --> 00:19:46,439
harus tahu bahwa
329
00:19:46,880 --> 00:19:49,040
hidup dan mati tergantung tugas.
330
00:19:50,680 --> 00:19:51,839
Ini keputusan orang bodoh mana?
331
00:19:56,280 --> 00:19:58,079
Ini keinginan Raja dan Kepala Chen.
332
00:20:03,439 --> 00:20:04,599
Raja juga bilang
333
00:20:05,000 --> 00:20:07,280
Xiao En sudah tua, kamu masih muda.
334
00:20:07,959 --> 00:20:08,880
Transaksi ini
335
00:20:09,119 --> 00:20:10,479
tidak akan merugikan Negeri Qing.
336
00:20:10,880 --> 00:20:11,680
Duduk di sini.
337
00:20:15,000 --> 00:20:16,160
Raja pernah bilang,
338
00:20:16,439 --> 00:20:17,920
untuk membunuh Xiao En di tengah jalan.
339
00:20:18,959 --> 00:20:19,719
Jika ada perintah,
340
00:20:19,839 --> 00:20:20,760
kenapa kamu tidak melakukannya?!
341
00:20:21,959 --> 00:20:23,079
Dia di tempat Shen Zhong.
342
00:20:23,079 --> 00:20:24,000
Bagaimana aku bisa melakukannya?
343
00:20:24,400 --> 00:20:25,920
Lembaga penyelidik
tidak mempertanyakan
344
00:20:25,920 --> 00:20:26,880
kesulitan saat bertugas.
345
00:20:29,599 --> 00:20:30,439
Dengarkan aku.
346
00:20:30,839 --> 00:20:32,239
Shen Zhong ini sangat kejam
347
00:20:32,239 --> 00:20:33,359
pada Xiao En.
348
00:20:33,920 --> 00:20:35,400
Mereka berdua berbeda pihak.
349
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Xiao En
350
00:20:36,400 --> 00:20:37,880
tidak akan membahayakan.
351
00:20:38,520 --> 00:20:40,040
Raja bilang ingin membunuhnya,
352
00:20:40,040 --> 00:20:41,359
maka harus dibunuh!
353
00:20:42,359 --> 00:20:43,199
Ini Ibukota Bei Qi.
354
00:20:43,199 --> 00:20:44,920
Menyelamatkanmu saja
sudah membahayakan.
355
00:20:45,359 --> 00:20:46,760
Apa kamu ingin menentang perintah?
356
00:20:47,160 --> 00:20:48,400
Aku tidak bisa membunuhnya,
jadi bagaimana?
357
00:20:48,400 --> 00:20:49,160
Jika tidak, kamu saja yang bunuh.
358
00:20:52,280 --> 00:20:53,520
Kamu mau ke mana? Kamu mau ke mana?
359
00:20:54,040 --> 00:20:54,959
Aku akan membunuh Xiao En!
360
00:20:56,079 --> 00:20:57,280
Apa kamu gila?
361
00:20:57,280 --> 00:20:58,880
Kamu seperti ini, bagaimana
bisa membunuhnya?
362
00:20:59,239 --> 00:21:00,239
Bisa atau tidak itu tidak penting.
363
00:21:00,599 --> 00:21:02,119
Harus ada yang menjalankan perintah.
364
00:21:02,359 --> 00:21:03,599
Masalahnya jika sekarang
kamu keluar seperti ini,
365
00:21:03,599 --> 00:21:04,839
kamu akan mati sebelum menemukannya.
366
00:21:05,119 --> 00:21:06,400
Saat ditangkap,
367
00:21:06,400 --> 00:21:07,640
aku sudah mati!
368
00:21:07,959 --> 00:21:09,079
Kamu mengatakan mati semudah itu.
369
00:21:09,119 --> 00:21:10,760
Apa kamu pernah memikirkan
perasaan keluargamu?
370
00:21:11,239 --> 00:21:12,599
Semua ini demi Negeri Qing!
371
00:21:18,280 --> 00:21:19,239
Demi Negeri Qing, kan?
372
00:21:20,079 --> 00:21:21,680
Apa kamu tahu seberapa
banyak pengorbanan
373
00:21:21,680 --> 00:21:22,800
Negeri Qing demi menyelamatkanmu?
374
00:21:25,800 --> 00:21:27,119
Lalu sekarang kamu
375
00:21:27,119 --> 00:21:28,280
menyerahkan nyawamu
376
00:21:28,280 --> 00:21:29,479
begitu saja ke jalanan?
377
00:21:30,640 --> 00:21:31,800
Keinginan Raja
378
00:21:31,800 --> 00:21:34,160
adalah kamu harus
kembali dengan selamat.
379
00:21:34,160 --> 00:21:35,439
Jika kamu mati begitu saja,
380
00:21:35,439 --> 00:21:36,719
kita berdua bisa dibilang berkhianat...
381
00:21:37,000 --> 00:21:38,640
Terutama kamu yang berkhianat!
382
00:21:39,599 --> 00:21:40,719
Kamu, berkhianat!
383
00:21:46,599 --> 00:21:47,839
Ini... Ini demi Negeri Qing.
384
00:21:48,160 --> 00:21:49,359
Ini demi Negeri Qing.
385
00:21:49,920 --> 00:21:51,479
Demi Negeri Qing, kita jangan
386
00:21:52,239 --> 00:21:53,000
bertindak sembarangan
387
00:21:53,000 --> 00:21:54,920
tanpa mementingkan nyawa sendiri.
388
00:21:55,920 --> 00:21:58,000
Demi Negeri Qing, kita
bisa mencari cara lain.
389
00:22:00,640 --> 00:22:01,359
Begini saja.
390
00:22:01,800 --> 00:22:02,560
Aku janji padamu.
391
00:22:03,439 --> 00:22:04,800
Nanti aku akan mencari kesempatan
392
00:22:04,800 --> 00:22:06,079
dan melihat bisa membunuh Xiao En tidak.
393
00:22:06,439 --> 00:22:07,280
Sekalian,
394
00:22:07,800 --> 00:22:08,520
sekarang pemimpin
395
00:22:08,520 --> 00:22:10,839
pasukan kerajaan adalah Shen Zhong.
396
00:22:11,239 --> 00:22:12,439
Kita juga akan membunuhnya.
397
00:22:12,839 --> 00:22:14,400
Kita buat kekacauan besar di Bei Qi.
398
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
Bagaimana menurutmu?
399
00:22:16,920 --> 00:22:18,319
Bagaimana caramu membunuh Shen Zhong?
400
00:22:19,439 --> 00:22:20,359
Bekerja sama dengan seseorang.
401
00:22:21,359 --> 00:22:23,359
Apa Hai Tang akan bekerja sama
402
00:22:23,359 --> 00:22:25,439
membunuh pejabat demi perasaannya?
403
00:22:25,479 --> 00:22:26,640
Perasaan apa?
404
00:22:26,640 --> 00:22:28,000
Aku akan bekerja sama dengan Raja.
405
00:22:32,520 --> 00:22:33,359
Raja Bei Qi
406
00:22:33,599 --> 00:22:35,880
ingin menyingkirkan bawahan
Ibu Suri dan merebut kekuasaan?
407
00:22:38,199 --> 00:22:39,839
Pantas saja kamu bisa lama bersembunyi.
408
00:22:40,280 --> 00:22:42,079
Kamu sangat peka dalam hal ini.
409
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
Ceritakan semua hal yang terjadi
410
00:22:44,560 --> 00:22:45,719
setelah kamu sampai Ibukota.
411
00:22:46,439 --> 00:22:47,160
Baik.
412
00:22:47,520 --> 00:22:49,079
Lepaskan dulu bajumu, lalu berbaring.
413
00:22:53,959 --> 00:22:55,239
Aku akan mengobatimu.
414
00:22:56,640 --> 00:22:58,239
Kenapa Shen Zhong buru-buru mencariku?
415
00:22:58,680 --> 00:22:59,439
Apa yang terjadi?
416
00:22:59,599 --> 00:23:01,239
Tuan Shen belum mengatakannya padaku.
417
00:23:01,599 --> 00:23:02,520
Apa Lang Tao sudah di Ibukota?
418
00:23:03,400 --> 00:23:04,280
Aku tidak tahu.
419
00:23:04,599 --> 00:23:05,520
Lanjutkan memimpin jalan.
420
00:23:05,599 --> 00:23:06,280
Baik.
421
00:23:21,640 --> 00:23:22,839
Teriak saja jika sakit.
422
00:23:23,400 --> 00:23:24,719
Mendengar perjalananmu ke Ibukota,
423
00:23:25,199 --> 00:23:27,599
aku merasa ada banyak hal yang janggal.
424
00:23:28,000 --> 00:23:29,439
Kamu masih bisa
memikirkan hal ini sekarang?
425
00:23:32,640 --> 00:23:33,479
Selama perjalanan,
426
00:23:34,000 --> 00:23:35,560
Xiao En punya kesempatan membunuhmu.
427
00:23:36,680 --> 00:23:37,599
Kenapa dia tidak melakukannya?
428
00:23:38,560 --> 00:23:39,439
Aku juga tidak tahu.
429
00:23:40,640 --> 00:23:41,880
Setelah dipikir-pikir,
430
00:23:42,719 --> 00:23:44,160
dia sengaja mengungkit Dan Zhou.
431
00:23:45,319 --> 00:23:46,359
Jadi aku bilang padanya,
432
00:23:46,359 --> 00:23:47,439
aku besar di Dan Zhou.
433
00:23:48,880 --> 00:23:49,599
Lalu?
434
00:23:50,560 --> 00:23:51,479
Dia tidak mengungkitnya lagi.
435
00:23:52,000 --> 00:23:53,599
Jika Xiao En tertarik pada Dan Zhou,
436
00:23:54,079 --> 00:23:55,359
kenapa dia tidak lanjut bertanya?
437
00:23:56,319 --> 00:23:57,520
Kamu tanya aku, aku tanya siapa?
438
00:24:01,119 --> 00:24:02,479
Saat pulang, ingat beritahu Kepala.
439
00:24:03,400 --> 00:24:04,680
Rahasia Xiao En mungkin
440
00:24:05,199 --> 00:24:06,640
berhubungan dengan Dan Zhou.
441
00:24:07,239 --> 00:24:08,640
Jika kamu tidak menyembuhkan lukamu,
442
00:24:08,640 --> 00:24:09,839
kamu tidak akan bisa pulang.
443
00:24:10,479 --> 00:24:11,640
Kesampingkan dulu hal ini.
444
00:24:12,199 --> 00:24:13,199
Kita bicarakan Pendeta He.
445
00:24:13,199 --> 00:24:13,920
Aku juga tidak menyangka
446
00:24:13,920 --> 00:24:15,640
Kepala bisa mendapatkan
master tingkat sembilan.
447
00:24:16,839 --> 00:24:17,599
Apa Pendeta He pernah
448
00:24:17,599 --> 00:24:18,319
menghubungimu sebelumnya?
449
00:24:19,119 --> 00:24:19,839
Tidak.
450
00:24:21,920 --> 00:24:23,400
Kepala menyembunyikan Pendeta He,
451
00:24:24,040 --> 00:24:25,719
mungkin karena hanya disiapkan untukmu.
452
00:24:28,199 --> 00:24:29,520
Tapi kamu malah mencelakakannya.
453
00:24:32,199 --> 00:24:33,680
Kamu kesakitan sampai berhalusinasi, ya?
454
00:24:35,319 --> 00:24:36,160
Kamu meminta Pendeta He
455
00:24:36,160 --> 00:24:37,199
membohongi Shen Zhong,
456
00:24:38,040 --> 00:24:39,479
sama saja dengan memintanya mati.
457
00:24:42,560 --> 00:24:43,319
Fan Xian.
458
00:24:44,760 --> 00:24:46,239
Kamu terlalu meremehkan Shen Zhong.
459
00:25:01,079 --> 00:25:02,640
Tuan, Tuan He sudah tiba.
460
00:25:22,520 --> 00:25:25,319
Tidak tahu hal apa yang
membuat Tuan Shen emosi.
461
00:25:25,800 --> 00:25:26,680
Ada dua hal.
462
00:25:28,599 --> 00:25:29,479
Yang pertama,
463
00:25:30,760 --> 00:25:32,280
tentu karena masalah Yan Bing Yun.
464
00:25:32,599 --> 00:25:34,119
Tuan Shen tidak perlu menyalahkan diri.
465
00:25:34,560 --> 00:25:36,880
Bagaimanapun, dia memang
harus dilepaskan.
466
00:25:39,319 --> 00:25:40,640
Ini semua karena adikku.
467
00:25:41,599 --> 00:25:44,199
Dia benar-benar bodoh.
468
00:25:45,119 --> 00:25:46,439
Gadis seumurannya,
469
00:25:46,839 --> 00:25:47,839
tentu saja sangat mementingkan
470
00:25:47,839 --> 00:25:48,719
cinta.
471
00:25:49,760 --> 00:25:51,280
Ini mempermalukan keluarga.
472
00:25:53,599 --> 00:25:55,160
Sudah menjadi lelucon bagi Tuan He.
473
00:25:55,160 --> 00:25:56,640
Tidak tahu apa hal kedua yang
474
00:25:56,640 --> 00:25:59,040
membuat Tuan Shen emosi.
475
00:26:14,160 --> 00:26:16,520
Tentu saja karena kamu, Tuan He.
476
00:26:17,400 --> 00:26:18,359
Apa salahku?
477
00:26:19,439 --> 00:26:22,160
Kamu master tingkat
sembilan di Ibukota.
478
00:26:22,640 --> 00:26:24,640
Tapi kamu kehilangan jejak Fan Xian.
479
00:26:25,839 --> 00:26:27,839
Ini benar-benar sangat aneh.
480
00:26:29,119 --> 00:26:29,920
Aku sudah bilang.
481
00:26:30,560 --> 00:26:31,719
Hari itu ada orang bertopeng
482
00:26:31,719 --> 00:26:32,680
yang muncul dan menghalangi.
483
00:26:33,359 --> 00:26:34,920
Bukannya Tuan Shen juga curiga
484
00:26:34,920 --> 00:26:37,079
orang bertopeng ini
adalah Shang Shan Hu?
485
00:26:42,680 --> 00:26:43,400
Aku...
486
00:26:43,800 --> 00:26:46,280
Aku hanya mengikuti
perkataan gilamu saja.
487
00:26:47,439 --> 00:26:49,520
Orang bertopeng datang menolong.
488
00:26:49,520 --> 00:26:50,680
Waktunya sangat kebetulan.
489
00:26:51,560 --> 00:26:53,959
Ini artinya dia sudah lama
berhubungan dengan Fan Xian.
490
00:26:55,239 --> 00:26:56,040
Tapi sejak Fan Xian
491
00:26:56,040 --> 00:26:57,079
masuk ke Ibukota,
492
00:26:58,119 --> 00:26:59,880
dia selalu di bawah pengawasanku.
493
00:27:00,719 --> 00:27:01,520
Tuan He.
494
00:27:02,599 --> 00:27:04,560
Menurutmu bagaimana dia
bisa bertukar informasi
495
00:27:04,560 --> 00:27:06,079
dengan Shang Shan Hu?
496
00:27:07,760 --> 00:27:09,760
Apa maksud perkataan Tuan Shen?
497
00:27:09,959 --> 00:27:11,680
Orang bertopeng itu muncul
sangat tepat waktu.
498
00:27:11,760 --> 00:27:12,800
Juga sangat aneh.
499
00:27:13,479 --> 00:27:14,920
Bagaimana jika orang ini tidak ada?
500
00:27:15,439 --> 00:27:16,079
Bagaimana jika semua ini
501
00:27:16,079 --> 00:27:17,079
hanya karanganmu
502
00:27:17,079 --> 00:27:18,920
dan kamulah yang melepaskan Fan Xian?
503
00:27:19,719 --> 00:27:20,640
Kamu mencurigaiku?
504
00:27:21,239 --> 00:27:22,079
Benar.
505
00:27:23,079 --> 00:27:23,880
Jika begitu,
506
00:27:24,359 --> 00:27:26,800
kenapa tidak mengatakannya waktu itu?
507
00:27:33,920 --> 00:27:35,640
Kamu master tingkat sembilan.
508
00:27:36,119 --> 00:27:37,119
Jika terjadi keributan,
509
00:27:37,959 --> 00:27:40,599
mungkin aku tidak bisa
membuatmu tetap di sini.
510
00:27:41,079 --> 00:27:41,760
Kenapa?
511
00:27:42,319 --> 00:27:43,599
Apa kali ini kamu bisa?
512
00:28:04,839 --> 00:28:05,920
Lang Tao.
513
00:28:08,079 --> 00:28:09,319
Lebih baik kamu baring
dan istirahatlah.
514
00:28:11,400 --> 00:28:12,400
Kamu melakukannya seperti ini.
515
00:28:12,920 --> 00:28:14,760
Shen Zhong pasti akan
mencurigai Pendeta He.
516
00:28:16,079 --> 00:28:17,479
Karena aku tidak punya hubungan
517
00:28:17,479 --> 00:28:18,319
dengan Shang Shan Hu?
518
00:28:18,719 --> 00:28:19,680
Shen Zhong curiga pada banyak hal.
519
00:28:20,239 --> 00:28:21,920
Satu titik lemahmu ini saja sudah cukup.
520
00:28:22,640 --> 00:28:23,359
Titik lemah?
521
00:28:25,160 --> 00:28:25,880
Masuklah.
522
00:28:26,520 --> 00:28:27,640
Tuan, Tan Wu...
523
00:28:30,800 --> 00:28:32,040
Aku ingin minum.
524
00:28:33,439 --> 00:28:34,199
Sudah selesai bertarung?
525
00:28:34,760 --> 00:28:36,680
Belum. Ada banyak yang mengantri.
526
00:28:36,959 --> 00:28:38,040
Antrian dua hari ini sudah penuh.
527
00:28:38,239 --> 00:28:39,280
Semuanya ingin menantang Tuan.
528
00:28:40,280 --> 00:28:40,959
Sudah merepotkanmu.
529
00:28:41,520 --> 00:28:42,839
Aku menikmatinya. Tidak repot.
530
00:28:45,760 --> 00:28:47,280
Tidak apa-apa. Jika ada apapun,
531
00:28:47,280 --> 00:28:48,479
tidak perlu disembunyikan
dari Tuan Muda Yan.
532
00:28:50,640 --> 00:28:51,640
Pihak Shang Shan Hu bertanya,
533
00:28:51,880 --> 00:28:52,920
kapan kita akan bertindak?
534
00:28:54,319 --> 00:28:55,119
Pergi sampaikan padanya.
535
00:28:55,400 --> 00:28:56,959
Aku akan memberi jawaban
dua atau tiga hari lagi.
536
00:28:57,160 --> 00:28:58,640
Baik. Aku akan membalasnya seperti itu.
537
00:29:00,560 --> 00:29:01,599
Aku keluar dulu.
538
00:29:11,280 --> 00:29:12,599
Kamu menghubungi Shang Shan Hu?
539
00:29:13,160 --> 00:29:14,199
Pendeta He adalah mata-mata
540
00:29:14,199 --> 00:29:15,239
suruhan Kepala.
541
00:29:15,359 --> 00:29:16,800
Aku tidak akan menyia-nyiakan nyawanya.
542
00:29:17,400 --> 00:29:18,239
Semua orang mengawasimu.
543
00:29:18,800 --> 00:29:20,000
Bagaimana Shang Shan Hu bisa
544
00:29:20,000 --> 00:29:20,839
menghubungimu?
545
00:29:21,079 --> 00:29:22,400
Perkataan di antara pria,
546
00:29:22,959 --> 00:29:24,359
dibicarakan dengan pukulan.
547
00:29:37,640 --> 00:29:38,599
Sudah lama menunggu?
548
00:29:38,700 --> 00:29:39,599
[Tan Wu, Wakil Jenderal
Shang Shan Hu dari Bei Qi]
549
00:29:39,599 --> 00:29:40,560
Lumayan.
[Tan Wu, Wakil Jenderal
Shang Shan Hu dari Bei Qi]
550
00:29:40,560 --> 00:29:40,700
[Tan Wu, Wakil Jenderal
Shang Shan Hu dari Bei Qi]
551
00:29:44,640 --> 00:29:45,439
Ayo!
552
00:30:10,199 --> 00:30:10,959
Dua atau tiga hari lagi,
553
00:30:10,959 --> 00:30:11,760
akan ada jawaban untukmu.
554
00:30:14,640 --> 00:30:15,640
Aku akan melapor pada Jenderal.
555
00:30:15,800 --> 00:30:16,719
Tunggulah kabar baik.
556
00:30:37,680 --> 00:30:39,319
Guru pernah menilaiku.
557
00:30:40,319 --> 00:30:41,400
Guru Ku He?
558
00:30:43,680 --> 00:30:44,599
Guru bilang,
559
00:30:45,359 --> 00:30:46,800
aku masuk tiga besar dalam
560
00:30:47,520 --> 00:30:48,800
pertarungan master tingkat sembilan.
561
00:30:57,359 --> 00:30:58,479
Dua yang lainnya,
562
00:30:58,839 --> 00:31:00,160
tidak ada di Bei Qi.
563
00:31:02,839 --> 00:31:04,000
Jika kamu mengeluarkan pedang,
564
00:31:04,560 --> 00:31:05,599
kamu pasti akan mati.
565
00:31:07,400 --> 00:31:09,079
Aku tidak pernah mengkhianati Bei Qi.
566
00:31:11,719 --> 00:31:13,239
Kalau begitu letakkan pedangmu.
567
00:31:14,079 --> 00:31:15,280
Kita bicarakan baik-baik.
568
00:31:20,359 --> 00:31:21,479
Aku meletakkan pedang
569
00:31:21,920 --> 00:31:23,520
karena permintaan Tuan Shen.
570
00:31:41,359 --> 00:31:41,959
Tuan!
571
00:31:44,479 --> 00:31:45,160
Sudah diselidiki.
572
00:31:45,160 --> 00:31:46,760
Bawahan Shang Shan Hu mengirim Tan Wu
573
00:31:47,040 --> 00:31:48,439
untuk bertarung di tempat
pasukan misi diplomatik.
574
00:31:53,319 --> 00:31:55,040
Kenapa baru dilaporkan sekarang?
575
00:31:55,280 --> 00:31:56,560
Dia sudah muncul di hari pertama.
576
00:31:56,880 --> 00:31:58,079
Setelah itu tidak ada kelanjutannya.
577
00:31:58,560 --> 00:31:59,079
Bawahan kita
578
00:31:59,079 --> 00:32:00,359
mengira dia hanya ingin bertarung saja.
579
00:32:00,359 --> 00:32:01,439
Jadi tidak dipedulikan.
580
00:32:01,680 --> 00:32:04,000
Tidak disangkan Tan Wu
muncul lagi hari ini.
581
00:32:05,199 --> 00:32:06,959
Hukum penanggung jawab pengawas
582
00:32:06,959 --> 00:32:08,280
pasukan misi diplomatik
atas kelalaiannya
583
00:32:08,400 --> 00:32:09,520
dengan kerja kasar selama setahun.
584
00:32:09,520 --> 00:32:10,079
Baik.
585
00:32:18,520 --> 00:32:20,000
Artinya Shang Shan Hu
586
00:32:20,000 --> 00:32:21,680
dan Fan Xian memang
587
00:32:21,680 --> 00:32:23,239
sudah lama berhubungan.
588
00:32:25,800 --> 00:32:26,520
Belum tentu.
589
00:32:27,079 --> 00:32:28,199
Mungkin saja
590
00:32:28,199 --> 00:32:30,680
ini benar-benar jebakan yang aku atur.
591
00:32:32,599 --> 00:32:34,560
Aku yang terlalu mengkhawatirkannya.
592
00:32:35,560 --> 00:32:36,599
Mohon maaf, Tuan He.
593
00:32:40,880 --> 00:32:42,719
Ini semua demi Negeri Qi.
594
00:32:43,520 --> 00:32:45,119
Jika Tuan merasa dendam,
595
00:32:45,640 --> 00:32:47,199
tusuk saja aku dengan pedangmu.
596
00:32:47,640 --> 00:32:48,520
Redakan emosimu.
597
00:33:06,760 --> 00:33:08,239
Kenapa begitu kebetulan?
598
00:33:08,719 --> 00:33:10,800
Bisa-bisanya Tan Wu muncul lagi
599
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
pada hari ini.
600
00:33:12,280 --> 00:33:13,160
Tentu untuk membicarakan
601
00:33:13,160 --> 00:33:14,239
urusan kerja sama.
602
00:33:14,560 --> 00:33:15,359
Kerja sama apa?
603
00:33:17,040 --> 00:33:17,959
Menyelamatkan Xiao En.
604
00:33:19,239 --> 00:33:20,560
Kenapa harus bekerja sama denganmu?
605
00:33:21,280 --> 00:33:22,920
Shang Shan Hu tidak tahu
606
00:33:22,920 --> 00:33:24,319
Xiao En dikurung di mana.
607
00:33:24,599 --> 00:33:25,959
Perjanjian kerja sama kami
608
00:33:25,959 --> 00:33:27,560
adalah aku akan mencari
keberadaan Xiao En.
609
00:33:28,319 --> 00:33:30,000
Atas dasar apa dia percaya
kamu bisa menemukannya?
610
00:33:30,160 --> 00:33:31,640
Tentu saja awalnya tidak percaya.
611
00:33:32,359 --> 00:33:33,560
Jadi aku memintanya menunggu.
612
00:33:34,040 --> 00:33:35,079
Setelah aku menyelamatkanmu,
613
00:33:36,239 --> 00:33:37,439
tentu ini bisa membuktikan
kemampuanku.
614
00:33:39,880 --> 00:33:41,680
Jadi kamu meminta Pendeta He berbohong
615
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
demi menyelamatkanku.
616
00:33:43,920 --> 00:33:44,959
Setelah menyelamatkanku,
617
00:33:45,400 --> 00:33:46,719
Tan Wu akan datang.
618
00:33:47,479 --> 00:33:48,400
Setelah Tan Wu datang,
619
00:33:48,880 --> 00:33:49,479
maka kunci
620
00:33:49,479 --> 00:33:51,040
penyelesaian kecurigaan
Pendeta He muncul.
621
00:33:51,439 --> 00:33:54,400
Semuanya berhubungan,
ada sebab dan akibat.
622
00:33:56,119 --> 00:33:57,680
Kamu memang punya cara yang pintar.
623
00:33:58,280 --> 00:33:59,959
Kamu akan sering mengatakan
hal ini mulai sekarang.
624
00:34:02,839 --> 00:34:04,280
Jadi apa kamu tahu Xiao En di mana?
625
00:34:06,079 --> 00:34:07,000
Tidak tahu.
626
00:34:07,199 --> 00:34:07,959
Kamu bisa menemukannya?
627
00:34:08,120 --> 00:34:09,040
Tidak bisa.
628
00:34:09,560 --> 00:34:11,239
Kamu bisa ditemukan berkat
629
00:34:11,239 --> 00:34:13,040
perasaan mendalam Nona Shen.
630
00:34:14,800 --> 00:34:16,120
Aku dan dia tidak punya
hubungan nyata.
631
00:34:16,800 --> 00:34:17,560
Aku mendekatinya
632
00:34:17,800 --> 00:34:18,959
hanya untuk mencari
tahu situasi pasukan.
633
00:34:18,959 --> 00:34:19,719
Sudahlah, sudahlah.
634
00:34:19,719 --> 00:34:20,800
Tidak perlu jelaskan hal itu padaku.
635
00:34:23,840 --> 00:34:25,239
Jika kamu tidak bisa menemukan Xiao En,
636
00:34:25,919 --> 00:34:27,399
maka kamu harus
membohongi Shang Shan Hu.
637
00:34:27,560 --> 00:34:28,239
Tidak.
638
00:34:28,840 --> 00:34:30,040
Aku tulus dan serius
639
00:34:30,040 --> 00:34:31,919
ingin bekerja sama menyelamatkannya.
640
00:34:32,399 --> 00:34:33,679
Bukannya kamu ingin membunuh Xiao En?
641
00:34:34,120 --> 00:34:35,959
Jika tidak dikeluarkan,
bagaimana cara membunuhnya?
642
00:34:37,679 --> 00:34:39,879
Jika tidak ditemukan,
bagaimana menyelamatkannya?
643
00:34:41,159 --> 00:34:42,959
Hai Tang Duo Duo sudah bilang padaku.
644
00:34:42,959 --> 00:34:44,639
Raja Bei Qi akan memanggilku.
645
00:34:45,239 --> 00:34:46,439
Kamu ingin melakukan apa?
646
00:34:50,199 --> 00:34:51,840
Bukan aku yang ingin melakukan apa,
647
00:34:52,399 --> 00:34:54,199
tapi apa yang ingin dilakukan semua
648
00:34:54,520 --> 00:34:55,520
penguasa di Bei Qi.
649
00:34:56,879 --> 00:34:58,479
Aku hanya sedang membantu mereka
650
00:34:59,080 --> 00:35:02,320
memperbesar masalah
dan mengincar hal besar.
651
00:35:13,520 --> 00:35:15,560
Lagi-lagi Wanita Suci
yang memimpin jalanku.
652
00:35:15,560 --> 00:35:17,239
Aku benar-benar merasa tersanjung.
653
00:35:20,439 --> 00:35:21,399
Atau mungkin
654
00:35:21,679 --> 00:35:23,360
Wanita Suci diperintahkan Ibu Suri
655
00:35:23,560 --> 00:35:24,919
untuk mengawasiku dan Raja?
656
00:35:25,360 --> 00:35:26,199
Banyak bicara.
657
00:35:26,679 --> 00:35:27,719
Tidak kusangka Wanita Suci yang terhormat
658
00:35:27,719 --> 00:35:28,919
melakukan pencurian.
659
00:35:29,639 --> 00:35:31,600
Pencurian apa? Mencurimu?
660
00:35:31,840 --> 00:35:32,520
Jangan sembarangan bicara.
661
00:35:32,520 --> 00:35:33,840
Aku sudah dijodohkan.
662
00:35:48,639 --> 00:35:49,560
Wanita Suci.
663
00:35:50,000 --> 00:35:51,320
Apa kamu tidak bisa lebih stabil?
664
00:36:06,760 --> 00:36:08,399
Yang Mulia, hamba sudah sampai.
665
00:36:10,320 --> 00:36:11,439
Sangat menakjubkan.
666
00:36:15,239 --> 00:36:17,360
Mencari jejak di bawah
pengawasan ketat.
667
00:36:17,959 --> 00:36:19,040
Kamu benar-benar bisa menemukan
668
00:36:19,040 --> 00:36:19,840
keberadaan Yan Bing Yun.
669
00:36:20,439 --> 00:36:21,719
Pikiran jenius
670
00:36:21,719 --> 00:36:23,159
adalah pilihan utama.
671
00:36:23,439 --> 00:36:24,280
Keberuntunganku bagus.
672
00:36:25,560 --> 00:36:27,239
Jika tidak ada adik Shen Zhong,
673
00:36:27,239 --> 00:36:28,399
bagaimana kamu akan
mencari Yang Bing Yun?
674
00:36:28,600 --> 00:36:30,159
Tentu saja meminta bantuan Yang Mulia.
675
00:36:30,760 --> 00:36:32,439
Bagaimana kamu tahu
aku akan membantumu?
676
00:36:32,760 --> 00:36:33,959
Yang Mulia ingin hamba
677
00:36:33,959 --> 00:36:35,080
membantu membunuh Shen Zhong.
678
00:36:35,959 --> 00:36:37,520
Ini namanya saling membantu.
679
00:36:37,800 --> 00:36:38,879
Ini cerita terbaik di dunia.
680
00:36:40,639 --> 00:36:43,000
Jadi kamu sudah setuju
membunuh Shen Zhong?
681
00:36:45,600 --> 00:36:46,600
Aku punya syarat.
682
00:36:51,760 --> 00:36:52,520
Katakanlah.
683
00:36:54,199 --> 00:36:55,679
Aku ingin tahu keberadaan Xiao En.
684
00:36:55,959 --> 00:36:57,399
Lalu setelah tahu keberadaan Xiao En?
685
00:36:58,040 --> 00:36:58,879
Menyelamatkannya.
686
00:37:00,280 --> 00:37:01,000
Bagaimana caranya?
687
00:37:01,360 --> 00:37:02,560
Bekerja sama dengan Shang Shan Hu.
688
00:37:03,080 --> 00:37:05,040
Xiao En adalah pejabat Negeri Qi dulu.
689
00:37:05,199 --> 00:37:05,879
Benar.
690
00:37:05,879 --> 00:37:07,399
Shang Shan Hu adalah
Jenderal Negeri Qi.
691
00:37:07,679 --> 00:37:08,520
Dia orang penting negara.
692
00:37:09,840 --> 00:37:11,239
Kamu ingin bekerja sama dengan Jenderal
693
00:37:11,239 --> 00:37:12,520
untuk menerobos penjara.
694
00:37:13,120 --> 00:37:14,320
Tapi kamu memberitahukannya pada Raja.
695
00:37:14,439 --> 00:37:15,719
Aku bukan memberitahukannya pada Raja.
696
00:37:16,000 --> 00:37:17,199
Aku sedang meminta bantuan Raja.
697
00:37:17,800 --> 00:37:18,959
Yang Mulia memberikan informasi.
698
00:37:19,159 --> 00:37:20,239
Aku dan Shang Shan Hu akan bertindak.
699
00:37:20,520 --> 00:37:21,479
Kita bisa dibilang berkomplot.
700
00:37:22,199 --> 00:37:23,280
Kamu ingin menerobos penjara Negeri Qi.
701
00:37:24,320 --> 00:37:25,919
Bahkan ingin berkomplot
dengan Raja Negeri Qi.
702
00:37:26,159 --> 00:37:26,919
Aku sudah bilang tadi.
703
00:37:26,919 --> 00:37:27,840
Kita saling membantu.
704
00:37:29,639 --> 00:37:30,840
Aku sudah bilang sejak awal.
705
00:37:30,840 --> 00:37:31,879
Dia sangat berani.
706
00:37:32,879 --> 00:37:34,760
Menurutku Tuan Muda Fan katakan saja,
707
00:37:35,040 --> 00:37:36,679
kenapa aku harus berkomplot denganmu?
708
00:37:39,879 --> 00:37:40,600
Aku tanya pada Yang Mulia.
709
00:37:41,439 --> 00:37:42,800
Shang Shan Hu ingin
menyelamatkan Xiao En.
710
00:37:43,120 --> 00:37:44,320
Bagaimana reaksi Shen Zhong?
711
00:37:44,520 --> 00:37:45,600
Tentu saja akan menghentikannya.
712
00:37:45,719 --> 00:37:46,879
Lalu Shen Zhong dan Shang Shan Hu,
713
00:37:46,879 --> 00:37:48,040
siapa yang kemampuannya lebih hebat?
714
00:37:48,040 --> 00:37:49,560
Shen Zhong bukan
tandingan Shang Shan Hu.
715
00:37:49,560 --> 00:37:50,280
Baik.
716
00:37:50,280 --> 00:37:51,560
Shang Shan Hu ingin menyelamatkannya.
717
00:37:51,560 --> 00:37:52,719
Shen Zhong ingin menghentikannya.
718
00:37:52,719 --> 00:37:54,239
Mereka saling bertarung,
pasti akan ada yang mati.
719
00:37:55,000 --> 00:37:56,479
Kamu ingin menggunakan Shang Shan Hu
720
00:37:56,479 --> 00:37:57,280
untuk membunuh Shen Zhong?
721
00:37:57,520 --> 00:37:59,239
Dia membunuh Shen Zhong
untuk Yang Mulia.
722
00:37:59,520 --> 00:38:01,159
Jika Shen Zhong benar-benar terbunuh,
723
00:38:01,159 --> 00:38:02,600
Shang Shan Hu tidak bisa diampuni.
724
00:38:02,600 --> 00:38:03,719
Tentu saja bisa sekalian
725
00:38:03,719 --> 00:38:04,439
memenggalnya.
726
00:38:05,600 --> 00:38:06,719
Jika Shen Zhong mati,
727
00:38:06,719 --> 00:38:08,760
Jenderalku juga harus dikorbankan.
728
00:38:09,560 --> 00:38:10,600
Apa kamu ingin memperlemah
729
00:38:10,600 --> 00:38:12,159
kekuatan Negeri Qi-ku?
730
00:38:15,120 --> 00:38:16,760
Shang Shan Hu berdiri sendiri di antara
731
00:38:16,760 --> 00:38:18,120
Yang Mulia dan Ibu Suri.
732
00:38:18,600 --> 00:38:20,560
Namanya juga menakutkan
bagi para pasukan.
733
00:38:20,560 --> 00:38:21,879
Jika dia tidak mati,
734
00:38:22,399 --> 00:38:23,439
apa Yang Mulia bisa tenang?
735
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Tuan Muda Fan hebat.
736
00:38:27,879 --> 00:38:28,679
Lumayan.
737
00:38:29,399 --> 00:38:31,159
Bagaimana jika Shen Zhong tidak mati?
738
00:38:31,159 --> 00:38:32,280
Meskipun Shen Zhong tidak mati,
739
00:38:32,600 --> 00:38:35,000
Xiao En bisa diselamatkan
karena kelalaian Shen Zhong.
740
00:38:35,040 --> 00:38:35,600
Pada saatnya nanti,
741
00:38:35,600 --> 00:38:37,080
bisa menghakiminya dan
mengambil kekuasaannya.
742
00:38:37,199 --> 00:38:37,959
Jika tidak punya kekuasaan,
743
00:38:38,320 --> 00:38:39,600
kematian Shen Zhong bisa diperkirakan.
744
00:38:41,879 --> 00:38:42,760
Semua ini
745
00:38:42,760 --> 00:38:43,919
sudah ada dalam perhitunganmu.
746
00:38:45,120 --> 00:38:46,479
Dengan susah payah
747
00:38:46,479 --> 00:38:47,280
hamba merencanakan semua ini.
748
00:38:47,959 --> 00:38:49,280
Ini semua demi Yang Mulia.
749
00:38:50,280 --> 00:38:52,199
Merencanakannya dengan susah payah
750
00:38:52,199 --> 00:38:53,239
demi aku?
751
00:38:53,600 --> 00:38:54,399
Jika tidak?
752
00:39:01,000 --> 00:39:01,719
Yang Mulia.
753
00:39:01,959 --> 00:39:03,879
Kamu belum bilang keberadaan Xiao En.
754
00:39:07,280 --> 00:39:08,360
Apa Yang Mulia terdesak ke toilet?
755
00:39:10,120 --> 00:39:11,959
Shen Zhong mengurung
Xiao En di luar kota.
756
00:39:11,959 --> 00:39:13,040
Tempat rincinya
757
00:39:13,040 --> 00:39:14,520
akan aku katakan selama
perjalanan keluar.
758
00:39:16,479 --> 00:39:17,560
Selamat Yang Mulia.
759
00:39:17,879 --> 00:39:19,919
Sekarang kita ada di pihak yang sama.
760
00:39:28,239 --> 00:39:30,719
Fan Xian langsung menemui
Shang Shan Hu?
761
00:39:30,959 --> 00:39:31,760
Benar.
762
00:39:33,360 --> 00:39:34,159
Tidak menghindar?
763
00:39:34,320 --> 00:39:36,239
Benar. Dia sangat tenang.
764
00:39:38,280 --> 00:39:39,760
Sebelumnya dia ke mana saja?
765
00:39:40,520 --> 00:39:42,199
Istana, Raja memanggilnya.
766
00:39:42,439 --> 00:39:43,320
Memanggilnya lagi?
767
00:39:44,399 --> 00:39:45,159
Apa yang dibicarakan?
768
00:39:45,399 --> 00:39:46,840
Ibu Suri mengirimkan informasi.
769
00:39:47,159 --> 00:39:48,760
Wanita Suci menemaninya langsung.
770
00:39:49,120 --> 00:39:50,600
Mereka berdua hanya
membicarakan puisi,
771
00:39:50,879 --> 00:39:52,000
tidak membicarakan yang lain.
772
00:39:57,120 --> 00:39:59,280
Kenapa Fan Xian menemui
Shang Shan Hu?
773
00:39:59,919 --> 00:40:02,600
Bahkan sangat terbuka
dan tidak menghindar.
774
00:40:31,919 --> 00:40:32,959
Ternyata kamu sangat berani
775
00:40:32,959 --> 00:40:34,280
menemuiku secara terbuka.
776
00:40:35,520 --> 00:40:37,199
Shen Zhong pasti akan mengetahuinya.
777
00:40:37,360 --> 00:40:39,080
Jika aku mencari tempat tersembunyi,
778
00:40:39,080 --> 00:40:40,199
apa dia tidak akan tahu?
779
00:40:40,520 --> 00:40:42,080
Meskipun aku mencari
tempat tersembunyi,
780
00:40:42,560 --> 00:40:44,080
apa Shen Zhong tidak akan tahu
781
00:40:44,080 --> 00:40:45,800
kemunculan bawahanmu, Tan Wu,
782
00:40:46,199 --> 00:40:47,719
sebanyak dua kali di tempat
pasukan misi diplomatik?
783
00:40:48,000 --> 00:40:48,800
Selain itu,
784
00:40:50,320 --> 00:40:51,959
meskipun aku tidak menemuimu,
785
00:40:52,479 --> 00:40:53,600
apa Shen Zhong akan tenang
786
00:40:53,600 --> 00:40:54,520
dengan keberadaanmu?
787
00:40:56,239 --> 00:40:58,040
Karena Jenderal berani
menemuiku juga,
788
00:40:58,320 --> 00:40:59,560
pasti Jenderal juga tidak mempedulikan
789
00:40:59,560 --> 00:41:00,439
Shen Zhong, kan?
790
00:41:00,800 --> 00:41:01,760
Apa aku benar?
791
00:41:29,120 --> 00:41:30,560
Aku sangat ingin membunuhmu.
792
00:41:31,399 --> 00:41:32,320
Apa maksudmu?
793
00:41:33,479 --> 00:41:34,520
Melihat tindakanmu,
794
00:41:35,439 --> 00:41:37,120
kamu pasti akan menjadi
musuh besar negeriku.
795
00:41:37,320 --> 00:41:38,760
Jika aku mati,
796
00:41:38,840 --> 00:41:40,360
bagaimana dengan Tetua Xiao En?
797
00:41:40,639 --> 00:41:42,159
Kamu tahu keberadaannya?
798
00:41:42,159 --> 00:41:42,959
Benar.
799
00:41:43,520 --> 00:41:44,239
Bagaimana bisa tahu?
800
00:41:44,520 --> 00:41:45,320
Ini tidak penting.
801
00:41:45,560 --> 00:41:46,280
Dia di mana?
802
00:41:46,479 --> 00:41:47,239
Menurutku
803
00:41:47,239 --> 00:41:48,479
kita tetap harus punya rencana.
804
00:41:48,520 --> 00:41:50,360
Tidak bisa buru-buru. Menurutmu?
805
00:41:52,280 --> 00:41:53,199
Apa rencanamu?
806
00:41:54,399 --> 00:41:55,679
Shen Zhong sangat kejam pada
807
00:41:55,679 --> 00:41:56,479
Tetua Xiao En.
808
00:41:57,719 --> 00:41:59,399
Apa Jenderal ingin balas dendam?
809
00:42:02,080 --> 00:42:03,000
Teruskan.
810
00:42:08,600 --> 00:42:09,760
Sebenarnya tidak sulit ditebak.
811
00:42:11,040 --> 00:42:12,360
Sekarang yang dia inginkan
812
00:42:13,199 --> 00:42:14,520
hanyalah Xiao En.
813
00:42:14,840 --> 00:42:16,840
Tapi Fan Xian tidak tahu
814
00:42:16,840 --> 00:42:18,439
tempat Xiao En dikurung.
815
00:42:19,600 --> 00:42:20,719
Apa kamu tahu kenapa aku
816
00:42:20,719 --> 00:42:21,719
menyandera Xiao En?
817
00:42:22,159 --> 00:42:22,879
Aku tidak tahu.
818
00:42:23,520 --> 00:42:25,439
Tentu saja untuk saat ini.
819
00:42:28,600 --> 00:42:29,239
Pergi.
820
00:42:29,600 --> 00:42:31,199
Undang Pendeta He dan Lang Tao kemari.
821
00:42:31,600 --> 00:42:32,320
Baik.
822
00:43:01,340 --> 00:43:04,600
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
823
00:43:04,800 --> 00:43:08,120
♪ Terus berputar ♪
824
00:43:11,200 --> 00:43:14,120
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
825
00:43:14,310 --> 00:43:17,400
♪ Terus bersinggungan ♪
826
00:43:20,400 --> 00:43:22,600
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
827
00:43:22,920 --> 00:43:25,280
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
828
00:43:25,280 --> 00:43:27,400
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
829
00:43:27,560 --> 00:43:29,400
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
830
00:43:29,400 --> 00:43:32,500
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
831
00:43:32,680 --> 00:43:37,400
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
832
00:43:39,600 --> 00:43:41,780
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
833
00:43:42,280 --> 00:43:44,400
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
834
00:43:44,400 --> 00:43:47,000
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
835
00:43:47,130 --> 00:43:49,320
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
836
00:43:49,320 --> 00:43:50,940
♪ Dan takdir terputus ♪
837
00:43:51,640 --> 00:43:53,150
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
838
00:43:53,940 --> 00:43:55,300
♪ Di dunia fana ♪
839
00:43:55,300 --> 00:43:58,340
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
840
00:43:58,400 --> 00:44:01,000
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
841
00:44:01,400 --> 00:44:03,600
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
842
00:44:03,600 --> 00:44:06,250
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
843
00:44:06,370 --> 00:44:07,950
♪ Meskipun harus melewati ♪
844
00:44:07,950 --> 00:44:10,250
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
845
00:44:10,370 --> 00:44:17,600
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
846
00:44:17,780 --> 00:44:19,960
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
847
00:44:20,460 --> 00:44:22,580
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
848
00:44:22,580 --> 00:44:25,180
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
849
00:44:25,410 --> 00:44:27,600
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
850
00:44:27,600 --> 00:44:29,220
♪ Dan takdir terputus ♪
851
00:44:29,920 --> 00:44:31,430
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
852
00:44:32,340 --> 00:44:33,700
♪ Di dunia fana ♪
853
00:44:33,700 --> 00:44:36,740
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
854
00:44:36,800 --> 00:44:39,400
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
855
00:44:39,800 --> 00:44:42,000
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
856
00:44:42,000 --> 00:44:44,650
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
857
00:44:44,770 --> 00:44:46,350
♪ Meskipun harus melewati ♪
858
00:44:46,350 --> 00:44:48,650
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
859
00:44:48,770 --> 00:44:56,000
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
54207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.