Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
17
00:05:13,481 --> 00:05:16,275
- Hold the position as long as you can!
18
00:05:16,275 --> 00:05:18,736
Tobachi! Return to the caves immediately!
19
00:05:18,736 --> 00:05:21,030
20
00:05:23,407 --> 00:05:26,452
- Agashi, Toyo, Hiroshi, Sampai.
21
00:05:26,452 --> 00:05:27,870
Come with me!
22
00:05:27,870 --> 00:05:30,164
23
00:05:36,253 --> 00:05:38,881
24
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
- Sergeant, get them back!
32
00:06:54,290 --> 00:06:55,082
Come on!
33
00:06:56,000 --> 00:06:57,751
Hurry! Go on!
34
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Into cover!
35
00:06:59,086 --> 00:07:01,297
All of you! Cover!
36
00:07:01,297 --> 00:07:03,007
You! Go to the rear!
37
00:07:03,007 --> 00:07:04,925
Go to the rear!
38
00:07:04,925 --> 00:07:05,718
Come on!
39
00:07:10,556 --> 00:07:12,725
Lieutenant Toyota! Lieutenant Tobachi!
40
00:07:12,725 --> 00:07:14,810
Bring the boxes inside the cave!
41
00:07:14,810 --> 00:07:17,354
Sergeant Yakuchi, hold
the entrance at all costs!
42
00:07:30,826 --> 00:07:32,828
43
00:07:32,828 --> 00:07:35,789
44
00:07:49,511 --> 00:07:52,598
45
00:07:52,598 --> 00:07:57,561
46
00:08:01,440 --> 00:08:06,403
47
00:08:44,441 --> 00:08:47,236
48
00:08:57,663 --> 00:09:00,624
49
00:09:08,465 --> 00:09:11,885
Some clay, we shall return for the boxes.
50
00:09:11,885 --> 00:09:14,722
I swear, and you too must swear,
51
00:09:15,639 --> 00:09:17,850
that no one shall return here,
52
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
unless, when we do, we return together.
53
00:09:21,061 --> 00:09:23,897
- I swear, my colonel!
- I swear also, my colonel.
54
00:09:31,155 --> 00:09:35,117
- Colonel, there is another
way out up this way.
66
00:10:57,324 --> 00:11:00,911
- All right, I shall see
the man now. Bring him in.
67
00:11:00,911 --> 00:11:02,621
- Yes, sir.
69
00:11:07,209 --> 00:11:08,043
- Ah!
70
00:11:08,043 --> 00:11:09,837
Mr. Rex Larson.
71
00:11:09,837 --> 00:11:10,879
- How do you do?
72
00:11:12,089 --> 00:11:15,425
- Your arrival here in our country
73
00:11:15,425 --> 00:11:17,886
and your letter was quite a surprise.
74
00:11:18,929 --> 00:11:21,473
- So was the attention
your servants gave me.
75
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
- It is the custom.
76
00:11:23,058 --> 00:11:26,895
- Strange custom for a
businessman to frisk his visitors.
77
00:11:26,895 --> 00:11:30,732
My guess is that you know why I'm here.
78
00:11:30,732 --> 00:11:32,401
So we can cut through the formalities then
79
00:11:32,401 --> 00:11:33,902
and get straight to the point.
80
00:11:35,028 --> 00:11:39,199
Why don't we make a start
at the end of World War II?
81
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
In the Philippines.
82
00:11:40,742 --> 00:11:44,163
- I was never in the
Philippines at that time.
83
00:11:44,163 --> 00:11:48,000
So, I'm afraid I can be of little help
84
00:11:48,000 --> 00:11:49,710
in your writing activities.
85
00:11:49,710 --> 00:11:52,880
- I've come a long way,
Colonel, to find you.
86
00:11:52,880 --> 00:11:56,592
- My rank in the Japanese Army in 1945-
87
00:11:56,592 --> 00:11:58,886
- Colonel Susumo Yakuchi
88
00:11:58,886 --> 00:12:02,097
of General Yamashita's 14th Army,
89
00:12:02,097 --> 00:12:04,224
assigned to the shovel
group in the mountains
90
00:12:04,224 --> 00:12:06,935
of Northern Luzon, Philippines.
91
00:12:08,145 --> 00:12:11,773
- This letter you have written
to Mr. Sugiyama...
92
00:12:13,025 --> 00:12:14,818
I am that Mr. Sugiyama.
93
00:12:15,777 --> 00:12:19,865
And you have requested my
assistant for background data.
94
00:12:19,865 --> 00:12:23,452
- That was the intention
of a friend of mine,
95
00:12:23,452 --> 00:12:26,413
who worked in US Army
Intelligence with access
96
00:12:26,413 --> 00:12:28,457
to classified information,
97
00:12:28,457 --> 00:12:31,126
but I persuaded him that it
would be much more profitable
98
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
finding Colonel Yakuchi.
99
00:12:33,754 --> 00:12:35,505
- So far, Mr. Larson,
100
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
your data is not of much interest to me.
101
00:12:40,761 --> 00:12:44,681
- I promise not to lose your
interest again from here on in.
102
00:12:44,681 --> 00:12:49,645
A shipment of the highest
priority, in your sole charge,
103
00:12:49,645 --> 00:12:53,482
10 cases which never showed
up at the rendezvous point
104
00:12:53,482 --> 00:12:56,568
to help your Imperial war effort.
105
00:12:56,568 --> 00:12:59,947
Cases, Colonel, containing gold.
106
00:12:59,947 --> 00:13:02,908
- Is it not likely that these boxes
107
00:13:02,908 --> 00:13:05,118
would have been found by now?
108
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
- You were not, of course, alone.
109
00:13:06,495 --> 00:13:08,330
Your two subordinate officers,
110
00:13:08,330 --> 00:13:11,250
Lieutenants Toyota and Tobachi,
111
00:13:11,250 --> 00:13:13,835
were the sole survivors, along with you.
112
00:13:13,835 --> 00:13:16,838
Now, Colonel, I think the time
has come for us to drop this
113
00:13:16,838 --> 00:13:21,343
oriental tea party and get
down to some hard drinking.
114
00:13:21,343 --> 00:13:23,804
So the offer goes like this.
115
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
A half share,
116
00:13:26,014 --> 00:13:26,807
for the map,
117
00:13:28,058 --> 00:13:29,810
with or without your coming along.
118
00:13:29,810 --> 00:13:32,437
- The map is quite valueless
119
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
without the man to interpret it.
120
00:13:35,065 --> 00:13:37,943
No temptation is strong enough
121
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
to make us break a bushido vow.
122
00:13:40,112 --> 00:13:42,239
- Get your finger off
that button, Colonel.
123
00:13:44,241 --> 00:13:46,451
Your bodyguards are a bunch of amateurs.
124
00:13:46,451 --> 00:13:48,996
Very inhospitable of you
not to show me to the door.
125
00:13:50,789 --> 00:13:51,790
I gave you a choice,
126
00:13:51,790 --> 00:13:54,084
but you played it your
way, Colonel Yakuchi.
127
00:13:55,043 --> 00:13:57,379
And even if I don't
blast my way out of here,
128
00:13:57,379 --> 00:14:00,549
be sure your government
will have the full details
129
00:14:00,549 --> 00:14:01,967
in 24 hours.
134
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
- I am very saddened
135
00:14:26,366 --> 00:14:30,912
to hear of the death of my
commanding officer.
136
00:14:32,122 --> 00:14:33,373
As to your proposal,
137
00:14:34,833 --> 00:14:36,960
I would like to be alone
for a few minutes,
138
00:14:38,628 --> 00:14:39,838
to collect my thoughts.
140
00:14:46,762 --> 00:14:48,722
- As long as you see things my way,
141
00:14:50,140 --> 00:14:50,932
Why not?
148
00:16:46,965 --> 00:16:50,051
Look, anything that goes on
in this house and anything
149
00:16:50,051 --> 00:16:53,889
that concerns Mr. Toyota concerns
me, so get out of the way.
150
00:17:00,145 --> 00:17:01,688
Blast! Bastard...
153
00:17:20,123 --> 00:17:22,000
- Continue the exercise.
154
00:17:52,822 --> 00:17:56,284
- Tell me, Mr. Tobachi,
who are these men here?
155
00:17:56,284 --> 00:17:58,370
- These are my up and coming students.
156
00:17:58,370 --> 00:18:00,163
- Really? Very impressive.
157
00:18:01,623 --> 00:18:03,750
- How do you know my name?
158
00:18:03,750 --> 00:18:06,795
- Oh, you're a very well-known man.
159
00:18:06,795 --> 00:18:07,754
- Who are you?
160
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
- Oh, well, let's just say
I was a good friend of
161
00:18:12,801 --> 00:18:16,096
Colonel Susumo Yakuchi,
or maybe I should say,
162
00:18:16,096 --> 00:18:19,015
the late Colonel Susumo Yakuchi.
163
00:18:20,308 --> 00:18:23,645
- I did not believe I would
ever hear his name again.
164
00:18:23,645 --> 00:18:25,814
- Well, you're gonna hear a lot more.
165
00:18:44,666 --> 00:18:46,626
- If I take you to the gold,
166
00:18:46,626 --> 00:18:48,086
what will be my share of the money?
167
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
- 10%.
168
00:18:51,089 --> 00:18:51,965
- 50%.
169
00:18:57,554 --> 00:18:59,848
- 20% and that's final.
170
00:19:03,393 --> 00:19:05,312
- 30%.
171
00:19:05,312 --> 00:19:07,564
The cave has many chambers.
172
00:19:07,564 --> 00:19:12,652
It could be difficult to remember
where the gold is buried.
173
00:19:12,652 --> 00:19:13,528
- Could be.
174
00:19:15,614 --> 00:19:16,406
Okay.
175
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Suppose we make it 25%.
177
00:19:35,216 --> 00:19:37,427
- Doro, where's my father?
- Oh, Miss Jefferson.
178
00:19:37,427 --> 00:19:40,180
He's in the study with a gentleman caller.
179
00:19:40,180 --> 00:19:41,681
- Did the gentleman caller
say what his name was?
180
00:19:41,681 --> 00:19:45,060
- Yes, he did. Mr. Larson, I think it was.
181
00:19:45,060 --> 00:19:47,896
Your father says he's not to be disturbed.
182
00:19:47,896 --> 00:19:49,147
- Is Cal in there with them?
183
00:19:49,147 --> 00:19:51,775
- No, Cal didn't come home last night.
184
00:19:51,775 --> 00:19:52,567
- Oh.
185
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
Hey, Doro, be a love and
run a bath for me, will you?
186
00:19:55,570 --> 00:19:57,280
- Certainly, Miss Jefferson.
187
00:20:08,166 --> 00:20:08,958
- Half?
188
00:20:09,834 --> 00:20:12,003
Why, that's ridiculous.
189
00:20:12,003 --> 00:20:13,046
Are you serious?
190
00:20:13,046 --> 00:20:14,714
- Now, I'm sorry you feel that way.
191
00:20:14,714 --> 00:20:17,050
Perhaps you should look
elsewhere for finance.
192
00:20:17,050 --> 00:20:18,468
- You know perfectly well
193
00:20:18,468 --> 00:20:21,471
that I can't go elsewhere
for a deal this big.
194
00:20:21,471 --> 00:20:24,057
- Then perhaps you can
appreciate my position.
195
00:20:24,057 --> 00:20:27,143
It is my money that
finances the expedition.
196
00:20:27,143 --> 00:20:29,688
It is my connections
that can smuggle the gold
197
00:20:29,688 --> 00:20:33,066
out of the Philippines without
government interference.
198
00:20:33,066 --> 00:20:36,069
And it is my contacts
who will convert the gold
199
00:20:36,069 --> 00:20:39,155
into cold cash on the world market.
200
00:20:39,155 --> 00:20:40,407
- I knew this was going to be difficult.
201
00:20:40,407 --> 00:20:43,118
- Precisely. You see, you have no choice.
202
00:20:43,118 --> 00:20:44,536
Now the details.
203
00:20:44,536 --> 00:20:46,788
I will put the expedition
together right away
204
00:20:46,788 --> 00:20:48,498
before the rainy season starts.
205
00:20:48,498 --> 00:20:50,667
I have the man to lead the expedition.
206
00:20:50,667 --> 00:20:51,710
- Oh?
207
00:20:51,710 --> 00:20:54,462
What's his name?
- Mark Forrest.
208
00:20:54,462 --> 00:20:56,715
- Forrest?
- Why, do you know him?
209
00:20:56,715 --> 00:20:59,300
He's not short on references.
210
00:20:59,300 --> 00:21:01,094
The going is rough,
211
00:21:01,094 --> 00:21:03,930
and the natives can be pretty
dangerous in that area.
212
00:21:03,930 --> 00:21:06,683
We need a man with his type of experience.
213
00:21:06,683 --> 00:21:09,144
- But not Mark Forrest.
214
00:21:12,897 --> 00:21:14,691
It's out of the question.
215
00:21:14,691 --> 00:21:17,694
- Look, you two may have had
disagreements in the past.
216
00:21:17,694 --> 00:21:20,155
I don't know the details
and I don't want to know,
217
00:21:20,155 --> 00:21:21,865
but this is business.
218
00:21:21,865 --> 00:21:24,117
And by the way, you'd better leave the map
219
00:21:24,117 --> 00:21:25,368
in my safe-keeping.
220
00:21:26,411 --> 00:21:27,954
- You think I'm mad?
221
00:21:28,997 --> 00:21:32,834
That map is staying right
where it is, with me.
222
00:21:32,834 --> 00:21:35,670
So why don't you just relax?
Don't worry about a thing.
223
00:21:35,670 --> 00:21:39,007
Just stay home and leave
the gold-trekking to me.
224
00:21:39,007 --> 00:21:40,759
- Oh, but I'll be coming along, too.
225
00:21:40,759 --> 00:21:43,887
With a deal this large, I don't
want anything to go wrong.
226
00:21:46,139 --> 00:21:48,725
- You mean you just don't trust anybody.
227
00:21:48,725 --> 00:21:51,311
- And my man Cal will be coming along.
228
00:21:51,311 --> 00:21:52,437
Just to make sure
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,398
that nothing happens to me.
230
00:21:55,398 --> 00:21:56,858
- How cozy.
231
00:21:56,858 --> 00:21:59,527
- Well, Mr. Larson, I'm
sure you have things to do.
232
00:21:59,527 --> 00:22:02,197
You'll need a week to make preparations.
233
00:22:02,197 --> 00:22:04,783
We should be able to leave by the fourth.
234
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
- I'll be seeing you.
235
00:22:10,163 --> 00:22:13,041
Just keep that Mark
Forrest a long way from me.
238
00:22:33,019 --> 00:22:35,146
- Ah, Janice. Are you back already?
239
00:22:35,146 --> 00:22:36,606
I thought you'd be gone all clay.
240
00:22:36,606 --> 00:22:39,442
- Oh, I changed my mind. The
town's too hot and crowded.
241
00:22:39,442 --> 00:22:42,278
Anything interesting
happen while I was gone?
242
00:22:42,278 --> 00:22:44,656
- You know, when your voice
has that tone about it,
243
00:22:44,656 --> 00:22:48,034
it usually means you know just
as much about things as I do.
244
00:22:48,034 --> 00:22:48,868
- Why, Father!
245
00:22:48,868 --> 00:22:51,120
You sound as if you're
accusing me of eavesdropping.
246
00:22:51,120 --> 00:22:53,665
- Just how much of the
conversation did you hear?
247
00:22:53,665 --> 00:22:54,791
- Not much.
248
00:22:54,791 --> 00:22:57,377
Just that you're taking an
expedition into the jungle.
249
00:22:57,377 --> 00:22:59,504
- That's exactly what I am going to do,
250
00:22:59,504 --> 00:23:01,130
but you're staying here.
251
00:23:01,130 --> 00:23:03,049
- You'll need me to look after you.
252
00:23:03,049 --> 00:23:05,009
- Confounded daughter,
why don't you go off
253
00:23:05,009 --> 00:23:06,886
and get yourself a husband or a lover
254
00:23:06,886 --> 00:23:09,931
instead of smothering
me with your affections?
255
00:23:09,931 --> 00:23:11,015
- Father!
256
00:23:11,015 --> 00:23:11,850
You're all I've got
257
00:23:11,850 --> 00:23:14,185
and I'm not going to let
anything happen to you.
258
00:23:15,603 --> 00:23:17,689
- Janice, I appreciate your concern,
259
00:23:17,689 --> 00:23:20,233
but it is out of the
question for you to accompany
260
00:23:20,233 --> 00:23:22,694
a group of men into such
dangerous territory.
261
00:23:22,694 --> 00:23:24,571
I don't want to hear
another word about it.
262
00:23:24,571 --> 00:23:25,905
Do you understand?
263
00:23:25,905 --> 00:23:27,615
- Yes, Father.
- Then off you go.
264
00:23:27,615 --> 00:23:30,034
I have a lot of things to do this morning.
267
00:24:33,848 --> 00:24:34,641
- Hey!
268
00:24:38,728 --> 00:24:41,481
- You need some help, sister.
269
00:24:41,481 --> 00:24:42,857
Look at that.
270
00:24:42,857 --> 00:24:44,984
Come on, come on!
271
00:24:44,984 --> 00:24:48,279
Hey, look, a little
present for ya.
272
00:24:48,279 --> 00:24:50,156
- Get 'em off!
- Come on, baby!
273
00:24:50,156 --> 00:24:51,866
Take 'em off!
- See what you got there!
274
00:24:51,866 --> 00:24:54,786
275
00:24:54,786 --> 00:24:58,873
- Oh, come on, I'm waiting
to see it all, baby!
276
00:24:58,873 --> 00:25:00,625
277
00:25:00,625 --> 00:25:05,588
- Hey, that was the worst.
278
00:25:07,048 --> 00:25:08,508
Beautiful!
279
00:25:08,508 --> 00:25:11,719
- Beautiful!
280
00:25:11,719 --> 00:25:14,514
- Hey, come on. Come on, join in.
281
00:25:14,514 --> 00:25:16,432
Give us a little kiss, babe.
282
00:25:16,432 --> 00:25:19,310
Oh, look at that. Shake them, baby.
284
00:25:32,824 --> 00:25:33,616
Woo-hoo!
285
00:25:37,787 --> 00:25:38,997
Shake it!
287
00:25:44,460 --> 00:25:45,253
Woo-hoo!
288
00:25:49,382 --> 00:25:52,260
Oh, baby! Oh, will ya look at that?
289
00:25:55,722 --> 00:25:59,600
- Hey, Jake, you ever
see such beautiful girls?
290
00:26:00,560 --> 00:26:01,978
Hey, Jake!
291
00:26:01,978 --> 00:26:04,856
Look at this big bald black bastard here.
292
00:26:04,856 --> 00:26:06,315
- Yeah, he is big, isn't he?
293
00:26:08,609 --> 00:26:11,154
- Hey! The nigger likes one of our girls.
294
00:26:11,154 --> 00:26:12,989
I think he's trying to break up our party.
295
00:26:12,989 --> 00:26:15,450
- Hey, Bill, leave him alone, will ya?
296
00:26:15,450 --> 00:26:17,493
- Well, I don't like niggers.
297
00:26:17,493 --> 00:26:19,454
- I don't want any trouble.
299
00:26:21,914 --> 00:26:22,832
Hey!
316
00:28:17,697 --> 00:28:19,824
First time in my life a white man
317
00:28:19,824 --> 00:28:21,284
ever helped me out in a fight.
318
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
- I didn't like the odds.
319
00:28:24,328 --> 00:28:26,539
There's a first time for everything, huh?
320
00:28:26,539 --> 00:28:28,457
- Can I give you a lift, Mr. Forrest?
321
00:28:30,501 --> 00:28:31,961
- Is this yours?
322
00:28:31,961 --> 00:28:34,130
- Hell no, it belongs to the boss.
323
00:28:34,130 --> 00:28:36,299
He's the one that bailed us out.
324
00:28:36,299 --> 00:28:37,842
He told me to take you to your place,
325
00:28:37,842 --> 00:28:39,343
and he'll see you later.
326
00:28:39,343 --> 00:28:40,887
- Sure, you can give me a lift.
327
00:28:40,887 --> 00:28:42,346
I'm not so sure I wanna see him, though.
331
00:29:23,846 --> 00:29:25,932
Shove off.
332
00:29:25,932 --> 00:29:28,184
I've paid up.
334
00:29:29,977 --> 00:29:32,521
I said shove off, I've paid up.
337
00:29:41,739 --> 00:29:43,616
- Are you expecting trouble?
338
00:29:43,616 --> 00:29:47,620
- Why, you could say that,
pal. You could say that.
339
00:29:47,620 --> 00:29:49,622
- From what I hear, you
already have plenty of it.
340
00:29:49,622 --> 00:29:53,125
- Yeah, well, you might
be right, Mr., uh...
341
00:29:53,125 --> 00:29:55,211
- The name's
Jefferson. Douglas Jefferson.
342
00:29:55,211 --> 00:29:58,589
You kept my man Cal out late last night.
343
00:29:58,589 --> 00:30:02,051
- Well, Mr. Jefferson, Douglas Jefferson,
344
00:30:02,051 --> 00:30:03,928
what can I do for you?
345
00:30:03,928 --> 00:30:06,806
- They tell me you'd come
down in the world, but this?
346
00:30:08,224 --> 00:30:11,477
- Look, Mr. Jefferson, this
might not be the Hilton Hotel,
347
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
but it's my room, so before
I kick your ass out of it,
348
00:30:15,147 --> 00:30:16,607
I'm gonna give you the option
349
00:30:16,607 --> 00:30:18,818
of telling me what you want here.
350
00:30:18,818 --> 00:30:21,696
- My apologies, Mark.
It is Mark, isn't it?
351
00:30:22,905 --> 00:30:25,199
- They seem to know everything about me.
352
00:30:25,199 --> 00:30:28,452
What else did they tell you?
- Mark Forrest, American.
353
00:30:28,452 --> 00:30:32,957
Old Southeast Asia hand. Not
averse to breaking a few rules.
354
00:30:32,957 --> 00:30:35,710
Last venture... Well,
we won't go into that.
355
00:30:36,627 --> 00:30:39,839
- Right, all correct.
Especially the last part.
356
00:30:39,839 --> 00:30:43,009
- They also tell me that you're
experienced in the jungle.
357
00:30:43,009 --> 00:30:44,385
Career?
358
00:30:44,385 --> 00:30:46,804
- You haven't answered my question.
359
00:30:46,804 --> 00:30:48,973
- Now, I think I've got
a proposition for you
360
00:30:48,973 --> 00:30:51,600
that'll bail you out,
especially if you have
361
00:30:51,600 --> 00:30:54,061
all the qualifications you claim to have.
362
00:30:54,061 --> 00:30:55,271
- I don't claim anything.
363
00:30:56,355 --> 00:30:58,524
- I've got a project that'll give you back
364
00:30:58,524 --> 00:31:02,236
your self-respect, maybe
get rid of your self-pity.
365
00:31:02,236 --> 00:31:05,072
- If I need some moralizing,
I'll go to church.
366
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
Now, come on, get to the point.
367
00:31:06,907 --> 00:31:09,118
- Maybe give you some
real money for a change,
368
00:31:09,118 --> 00:31:10,703
instead of handouts.
369
00:31:10,703 --> 00:31:12,913
It'll be hard work,
though. It won't be easy.
370
00:31:14,540 --> 00:31:18,627
Look on this as a deposit for
your services, non-returnable.
371
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
You're in a mess,
372
00:31:19,795 --> 00:31:22,882
and I have a feeling
about you, Mr. Forrest.
373
00:31:22,882 --> 00:31:24,675
Call it a loan, if you prefer.
374
00:31:24,675 --> 00:31:27,136
Until we get this thing off the ground.
375
00:31:27,136 --> 00:31:29,805
We're setting up an expedition of sorts.
376
00:31:29,805 --> 00:31:31,974
It would help us out, you coming along.
377
00:31:31,974 --> 00:31:34,393
I'll fill you in on the
details at a later stage.
378
00:31:35,478 --> 00:31:36,270
What do you say?
379
00:31:37,355 --> 00:31:39,273
- Well, I'll think about it.
380
00:31:39,273 --> 00:31:40,566
- I'll be in touch shortly.
381
00:31:43,110 --> 00:31:45,738
- Hey, you uh, you forgot somethin'.
382
00:31:45,738 --> 00:31:48,157
- I explained. Keep it, it's yours.
383
00:31:48,157 --> 00:31:49,367
Until tomorrow, then.
384
00:31:50,618 --> 00:31:55,247
- Well... Well, this
doesn't mean I'm saying yes.
385
00:31:57,541 --> 00:32:01,003
I said I'd think about it!
386
00:32:06,425 --> 00:32:08,677
387
00:32:08,677 --> 00:32:09,470
- Thank you.
388
00:32:16,185 --> 00:32:18,604
Good morning, Forrest.
- Morning.
389
00:32:18,604 --> 00:32:20,064
- Have you come to a decision?
390
00:32:20,981 --> 00:32:22,149
- I have.
391
00:32:22,149 --> 00:32:23,442
Not interested.
392
00:32:23,442 --> 00:32:25,486
I've only come here to return your money.
393
00:32:25,486 --> 00:32:26,987
- That's a pity.
394
00:32:26,987 --> 00:32:30,866
Still, I expect I'll be in
safe hands with Rex Larson.
395
00:32:30,866 --> 00:32:34,245
- Rex Larson? Well, how is he involved?
396
00:32:34,245 --> 00:32:36,080
- A minute ago, you said
you weren't interested.
397
00:32:36,080 --> 00:32:37,289
You are changeable.
398
00:32:37,289 --> 00:32:39,750
- A minute ago, I didn't know
that Larson was involved.
399
00:32:39,750 --> 00:32:41,210
- The expedition we talked about
400
00:32:41,210 --> 00:32:43,629
involves a trek through the jungle.
401
00:32:43,629 --> 00:32:46,966
At the end of that trek is a pot of gold.
402
00:32:46,966 --> 00:32:49,718
The pot is a large pot.
Enough for everyone.
403
00:32:49,718 --> 00:32:51,178
- I take it the gold is hot?
404
00:32:51,178 --> 00:32:52,847
- In a manner of speaking, yes.
405
00:32:55,266 --> 00:32:59,019
- Not interested, as I said.
Thank you for the offer.
406
00:33:08,737 --> 00:33:11,198
407
00:33:11,198 --> 00:33:14,160
408
00:33:24,211 --> 00:33:26,922
- I'm sorry to disturb
you so late, Janice,
409
00:33:26,922 --> 00:33:28,299
but it's important.
410
00:33:28,299 --> 00:33:30,718
- Well, don't keep me waiting. What is it?
411
00:33:30,718 --> 00:33:33,512
- I have to make a trip to Hong Kong,
412
00:33:33,512 --> 00:33:35,973
and I must leave early in the morning.
413
00:33:35,973 --> 00:33:39,059
There's a man called Mark Forrest.
414
00:33:39,059 --> 00:33:39,894
- Yes?
415
00:33:39,894 --> 00:33:41,729
- We are one man short on the expedition
416
00:33:41,729 --> 00:33:44,440
and that man is the most
important man of all.
417
00:33:44,440 --> 00:33:45,649
- Mark Forrest?
418
00:33:47,693 --> 00:33:50,029
And you would like me to
persuade him to come along?
419
00:33:50,029 --> 00:33:53,365
- Why, yes. I have a picture of him here.
420
00:33:56,869 --> 00:33:58,954
- Where do I find this elusive man?
421
00:33:58,954 --> 00:34:00,539
- Cal will show you his regular haunts.
422
00:34:00,539 --> 00:34:03,417
In fact, I think you'd better
take Cal along with you.
423
00:34:03,417 --> 00:34:05,920
Some of them are not fit
for a girl to be alone in.
424
00:34:06,879 --> 00:34:08,214
- And if I do?
425
00:34:08,214 --> 00:34:09,131
- And if you do what?
426
00:34:09,131 --> 00:34:11,383
- And I do persuade this
Mark Forrest to join you.
427
00:34:11,383 --> 00:34:12,760
Do I come along, too?
428
00:34:12,760 --> 00:34:15,471
- An expedition like this
is no place for a girl.
429
00:34:15,471 --> 00:34:18,599
The terrain is rough. The
jungle is hot and unpleasant.
430
00:34:18,599 --> 00:34:20,434
There'|| be no washing facilities.
431
00:34:20,434 --> 00:34:22,645
- Father, I'm a big girl now.
432
00:34:22,645 --> 00:34:23,437
Well?
433
00:34:24,855 --> 00:34:26,941
- All right. You can come along, too.
434
00:34:29,068 --> 00:34:32,071
You haven't yet asked the
purpose of the expedition.
435
00:34:32,071 --> 00:34:33,239
- I heard the word gold mentioned
436
00:34:33,239 --> 00:34:35,199
when you and Mr. Larson were talking.
437
00:34:35,199 --> 00:34:36,617
- It was left at the end of the war.
438
00:34:36,617 --> 00:34:39,328
There will be a large
reward for the finders.
439
00:34:39,328 --> 00:34:41,705
- Oh! I think it's going to be fun.
440
00:34:41,705 --> 00:34:44,083
- I do hope you are right.
441
00:34:44,083 --> 00:34:47,044
442
00:35:18,117 --> 00:35:21,412
443
00:35:27,585 --> 00:35:28,711
- Well, hello.
444
00:35:29,712 --> 00:35:32,423
Sit down, beautiful, and
I'll buy you a drink.
445
00:35:32,423 --> 00:35:34,592
Mack, champagne for the lady.
446
00:35:34,592 --> 00:35:36,427
- You haven't paid for the last drink yet,
447
00:35:36,427 --> 00:35:38,387
or the one before that,
or the one before that.
448
00:35:38,387 --> 00:35:39,722
- It's all right. I don't want a drink.
449
00:35:39,722 --> 00:35:41,015
- You don't want a drink?
450
00:35:41,015 --> 00:35:43,976
You come to a bar and
you don't want a drink?
451
00:35:43,976 --> 00:35:46,353
She doesn't wanna drink.
- I came here to talk.
452
00:35:47,563 --> 00:35:50,441
- Well, sit down and talk.
That's not gonna cost anything.
453
00:35:50,441 --> 00:35:53,152
- Can't we talk outside
where it's quieter?
454
00:35:53,152 --> 00:35:54,820
- Depends upon what you want to talk about.
455
00:35:54,820 --> 00:35:56,280
- My name is Janice Jefferson.
456
00:35:58,073 --> 00:35:58,866
- Oh.
457
00:36:00,951 --> 00:36:04,580
Well, I'll save you some
time. The answer is no.
458
00:36:04,580 --> 00:36:06,290
- But you didn't know what I have to say.
459
00:36:06,290 --> 00:36:07,791
- It doesn't matter.
460
00:36:07,791 --> 00:36:10,794
Won't matter what you say.
It's not gonna change my mind.
461
00:36:10,794 --> 00:36:12,838
- I'll wait outside, just in case.
462
00:36:15,299 --> 00:36:17,176
- You're gonna have a long wait, lady.
463
00:36:19,053 --> 00:36:19,845
Mm.
464
00:36:20,888 --> 00:36:22,890
Mack, come on. Let me
have another shooter, huh?
465
00:36:22,890 --> 00:36:24,975
- Coming up, Mr. Forrest.
466
00:36:24,975 --> 00:36:26,268
By the way, you haven't paid for the-
467
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
- I know, I didn't pay for the last one,
468
00:36:28,145 --> 00:36:29,813
or the one before that
or the one before that.
469
00:36:34,401 --> 00:36:36,111
That damn young lady.
470
00:36:43,869 --> 00:36:46,914
Well, Miss Jefferson, you
said you wanted to talk.
471
00:36:46,914 --> 00:36:49,249
How long were you prepared to wait?
472
00:36:49,249 --> 00:36:51,293
- All night, if necessary.
473
00:36:51,293 --> 00:36:53,837
- Hm. All right, I'll listen.
474
00:36:53,837 --> 00:36:55,047
Better be good.
475
00:36:55,964 --> 00:36:59,593
476
00:37:07,559 --> 00:37:08,352
Come on!
477
00:37:11,647 --> 00:37:14,066
Put that over there.
- Yes, sir.
478
00:37:14,066 --> 00:37:16,151
- And that, put it over there.
479
00:37:16,151 --> 00:37:19,071
Keep it out of the center
way so we don't trip on it.
480
00:37:19,071 --> 00:37:19,863
Come on, come on.
481
00:37:22,449 --> 00:37:23,409
And that over there.
482
00:37:25,494 --> 00:37:26,787
Come on, hurry up.
483
00:37:29,748 --> 00:37:33,335
Over there, over there.
484
00:37:33,335 --> 00:37:34,128
That's it.
485
00:37:37,673 --> 00:37:39,675
- You be quiet now.
486
00:37:39,675 --> 00:37:40,467
Shh.
487
00:37:43,429 --> 00:37:45,180
- Keep it out of the passageway now.
488
00:37:54,773 --> 00:37:56,066
- Morning, Mark. Everything okay?
489
00:37:56,066 --> 00:37:58,318
- Won't be long.
- Good.
490
00:37:58,318 --> 00:38:00,946
- Hello, Janice.
- Hi. Is it safe?
491
00:38:00,946 --> 00:38:02,573
- It'll take a typhoon to sink it.
492
00:38:02,573 --> 00:38:04,158
Hello, Cal.
- Hi, Mark.
493
00:38:10,038 --> 00:38:10,831
- God.
494
00:38:14,293 --> 00:38:15,085
Mr. Jefferson.
495
00:38:17,254 --> 00:38:19,214
When I came to you with this
deal, you never said anything
496
00:38:19,214 --> 00:38:21,258
about all these people
coming along with us.
497
00:38:22,342 --> 00:38:24,970
- Yes, there are
more of us than we anticipated.
498
00:38:24,970 --> 00:38:27,723
- What did you do, run an
ad in the local newspaper?
499
00:38:27,723 --> 00:38:29,850
You could hardly have
been more successful.
500
00:38:33,729 --> 00:38:35,314
- Okay, we're all ready!
501
00:38:45,949 --> 00:38:47,409
Ready to cast off!
502
00:38:49,328 --> 00:38:50,120
Let's go!
503
00:38:55,751 --> 00:38:59,213
504
00:39:30,577 --> 00:39:32,538
Your call was very welcoming, Mark.
505
00:39:32,538 --> 00:39:36,291
My last job was finished,
and I would like to thank-
506
00:39:36,291 --> 00:39:37,876
yes, Maria and I would like to thank-
507
00:39:37,876 --> 00:39:40,045
- Aw, come on now. You
don't have to say anything.
508
00:39:40,045 --> 00:39:41,588
That's what friends are for.
509
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
I didn't invite you here out of charity.
510
00:39:43,924 --> 00:39:45,843
You know the jungle better than anyone.
511
00:39:47,761 --> 00:39:50,889
- We missed you, Mark.
You were away a long time.
512
00:39:50,889 --> 00:39:53,851
- Yeah, I hit the skids
there for quite a while,
513
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
but now things are |00kin' up.
514
00:39:56,228 --> 00:39:58,272
They're gonna be lookin' up for all of us.
515
00:40:12,286 --> 00:40:13,954
- Can I get you anything, Boss?
516
00:40:13,954 --> 00:40:17,499
- No, thank you, Cal. I have
Janice mothering me as usual.
517
00:40:17,499 --> 00:40:20,043
518
00:40:30,929 --> 00:40:32,723
- Sure looks lonesome out there.
519
00:40:34,433 --> 00:40:36,935
That jungle holds many secrets.
520
00:40:36,935 --> 00:40:38,186
- Nothing we can't handle.
521
00:40:44,568 --> 00:40:46,361
- You nearly caught me, you know.
522
00:40:46,361 --> 00:40:48,030
- I did?
523
00:40:48,030 --> 00:40:49,531
At what?
524
00:40:49,531 --> 00:40:50,699
- Listening at the door.
525
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
- Oh, I see. And that's
why you came along?
526
00:40:55,579 --> 00:40:57,456
- No.
527
00:40:57,456 --> 00:40:58,248
- Uh-huh.
528
00:41:00,208 --> 00:41:03,629
- Tell me, Mr. Larson. How
did you come by the map?
529
00:41:06,757 --> 00:41:09,384
- An acquaintance of
mine left it in a will.
530
00:41:10,969 --> 00:41:12,220
- Can I have a look at it?
531
00:41:13,931 --> 00:41:14,723
Can I?
532
00:41:15,807 --> 00:41:19,102
- "Map is of no value," Miss Jefferson,
533
00:41:19,102 --> 00:41:21,063
"without man to interpret it."
534
00:41:21,063 --> 00:41:23,982
- Was your
acquaintance Japanese, then?
535
00:41:23,982 --> 00:41:26,693
- All that needs to
concern you, young lady,
536
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
is that I'm the man who's
going to interpret the map.
537
00:41:32,199 --> 00:41:32,991
- Oh, I see!
538
00:41:34,117 --> 00:41:35,369
It's your security.
539
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
- May I join you?
540
00:41:49,466 --> 00:41:50,258
- Sure.
541
00:41:52,844 --> 00:41:55,222
- I see you've fallen for Mark.
542
00:41:56,348 --> 00:41:57,516
He's a straight enough guy.
543
00:41:57,516 --> 00:42:00,102
- I haven't fallen for anybody.
544
00:42:00,102 --> 00:42:02,896
- But why did you come on the expedition?
545
00:42:02,896 --> 00:42:04,147
- To look after my father.
546
00:42:05,107 --> 00:42:06,400
He's old.
547
00:42:06,400 --> 00:42:09,277
- He looks as if he
can look after himself.
548
00:42:09,277 --> 00:42:10,153
- It's his heart.
549
00:42:10,153 --> 00:42:12,948
He has to take special pills
and he forgets to take them.
550
00:42:15,117 --> 00:42:17,411
- Mark was my man for many years.
551
00:42:17,411 --> 00:42:18,203
- Really?
552
00:42:19,079 --> 00:42:22,207
- Everybody looks hungry. I
think we'll break out the food.
553
00:42:22,207 --> 00:42:23,125
Janice?
554
00:42:23,125 --> 00:42:25,752
- No, thank you. I've
just lost my appetite.
555
00:42:38,598 --> 00:42:41,309
556
00:42:43,353 --> 00:42:44,813
- What the hell's so funny now?
557
00:42:44,813 --> 00:42:47,691
- I think that man don't
like you very much.
558
00:42:47,691 --> 00:42:48,900
- Oh, you do, do you?
559
00:42:49,776 --> 00:42:52,612
Well, the feeling's mutual.
He tried to kill me once.
560
00:42:52,612 --> 00:42:56,616
- He must have a very
good reason.
561
00:42:56,616 --> 00:42:58,702
- Oh, what the hell would you know?
562
00:43:00,495 --> 00:43:03,623
- I do hope we don't
live to regret this trip.
563
00:43:03,623 --> 00:43:05,959
- Why, Father, what makes you say that?
564
00:43:05,959 --> 00:43:07,711
Everyone looks so cheerful.
565
00:43:07,711 --> 00:43:10,047
- We'll pull in here and camp the night!
566
00:43:12,674 --> 00:43:15,302
- What the hell's going
on, Forrest? Why here?
567
00:43:15,302 --> 00:43:17,888
- I hired Fernando to be our guide.
568
00:43:17,888 --> 00:43:21,016
He wants us to camp here
tonight, we're gonna camp here.
569
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
- Well, just remember.
You were hired, too.
570
00:43:35,072 --> 00:43:36,782
- You go ahead, Fernando.
Pick a place to camp.
571
00:43:36,782 --> 00:43:38,492
I'll come along with the
others and bring the gear.
572
00:43:38,492 --> 00:43:39,326
- Sure thing, Mark.
573
00:43:39,326 --> 00:43:41,369
It's really good to be
working with you again.
574
00:43:43,997 --> 00:43:45,999
- You made a proud man of him. Thank you.
575
00:43:47,000 --> 00:43:48,210
- Aw, don't you say anything now.
576
00:43:48,210 --> 00:43:49,836
Just seeing you with a smile on your face
577
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
is good enough for me.
578
00:43:52,547 --> 00:43:55,217
- The English girl has
taken quite a fancy to you.
579
00:43:55,217 --> 00:43:58,178
- Maybe, but I think she
gives everybody the eye.
580
00:43:58,178 --> 00:44:01,306
- You know better. I used
to look at you that way.
585
00:44:53,984 --> 00:44:56,528
- What an extraordinary fellow.
586
00:44:58,363 --> 00:45:01,074
587
00:45:04,035 --> 00:45:05,579
588
00:45:05,579 --> 00:45:07,122
589
00:45:07,122 --> 00:45:08,999
- And the snake bit him?
- Right on the end.
590
00:45:08,999 --> 00:45:11,543
591
00:45:14,546 --> 00:45:16,089
- And he died?
- Yeah.
592
00:45:16,089 --> 00:45:17,674
Nobody wanted to suck the poison out.
593
00:45:17,674 --> 00:45:20,385
594
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
Fernando, you take the third watch.
595
00:45:23,597 --> 00:45:26,474
I'll wake you up around two
o'clock. Get some sleep now.
596
00:45:26,474 --> 00:45:28,018
- Sure.
- Goodnight, Jefferson.
597
00:45:29,769 --> 00:45:31,354
- Time you were in bed too, Janice.
598
00:45:31,354 --> 00:45:32,981
We've got to make an early start.
599
00:45:35,400 --> 00:45:37,652
- I'm very tired. I'm going to bed.
600
00:45:37,652 --> 00:45:38,737
You coming?
601
00:45:38,737 --> 00:45:40,530
- I'll join you in a minute.
- Okay.
602
00:45:55,670 --> 00:45:58,089
603
00:45:58,089 --> 00:45:59,132
- Oh, it's you.
604
00:46:00,592 --> 00:46:02,594
- Were you expecting someone else?
605
00:46:02,594 --> 00:46:04,930
- You shouldn't be creepin'
up on me like that.
606
00:46:04,930 --> 00:46:06,306
I could've shot you.
607
00:46:06,306 --> 00:46:09,726
- I'm sorry, Mark. My
mind was on other things.
608
00:46:09,726 --> 00:46:11,269
- Does Fernando know you're here?
609
00:46:11,269 --> 00:46:12,687
- No, he's turned in.
610
00:46:13,563 --> 00:46:14,397
I felt lonely.
611
00:46:15,607 --> 00:46:16,983
I needed to talk to someone.
612
00:46:17,901 --> 00:46:19,444
To you.
613
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
- I really don't think you should.
614
00:46:20,862 --> 00:46:22,864
- Is it so bad being alone with you?
615
00:46:22,864 --> 00:46:24,950
- Seven years is a long time.
616
00:46:24,950 --> 00:46:26,952
I've changed. Everything has changed.
617
00:46:26,952 --> 00:46:28,787
- What is seven years, Mark?
618
00:46:28,787 --> 00:46:31,831
You know I can never forget
the time we had together.
619
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
The way we made love. The way you held me.
620
00:46:34,209 --> 00:46:35,085
Stop it.
621
00:46:35,085 --> 00:46:38,421
- So close, so very close.
- I said stop, that's enough.
622
00:46:39,547 --> 00:46:42,676
- You don't mean that.
Say you don't mean it.
623
00:46:42,676 --> 00:46:45,220
- Maria, I don't feel anything for ya.
624
00:46:45,220 --> 00:46:46,012
Anything.
629
00:47:25,302 --> 00:47:26,511
- Maria.
630
00:47:26,511 --> 00:47:28,346
Don't move.
631
00:47:28,346 --> 00:47:30,974
For God's sake, whatever
you do, don't move.
636
00:47:42,652 --> 00:47:44,362
- What happened? Are you all right?
637
00:47:44,362 --> 00:47:46,406
- He's bitten by a snake.
639
00:47:51,119 --> 00:47:52,495
Please, help him!
640
00:47:53,997 --> 00:47:55,206
- What is it?
641
00:47:55,206 --> 00:47:56,666
What's happened?
643
00:47:58,710 --> 00:48:01,921
- Cal! Cal!
- He's been bitten by a snake.
647
00:48:18,688 --> 00:48:20,315
Can you do anything?
648
00:48:24,235 --> 00:48:25,111
- Fernando.
653
00:49:19,791 --> 00:49:22,710
All those years, he
never asked for anything.
654
00:49:22,710 --> 00:49:23,586
And now he's dead.
655
00:49:25,463 --> 00:49:27,715
He died, he died for what? I don't...
657
00:50:09,757 --> 00:50:12,051
- I trust you're not going
to let the unfortunate death
658
00:50:12,051 --> 00:50:14,679
of your friend affect your
role on this expedition?
659
00:50:14,679 --> 00:50:17,557
- Don't you worry. I
hired on, I'll do the job.
660
00:50:17,557 --> 00:50:19,893
But it is unfortunate.
Fernando was a good man.
661
00:50:19,893 --> 00:50:21,394
- And that just may be, but-
662
00:50:21,394 --> 00:50:24,981
- You and I both know that
we never really needed him.
663
00:50:24,981 --> 00:50:27,400
It was his idea to bring him along.
664
00:50:27,400 --> 00:50:28,193
Jailbird.
665
00:50:29,194 --> 00:50:31,946
666
00:50:31,946 --> 00:50:34,115
- Forrest, stop it! Forrest, for god sake!
667
00:50:34,115 --> 00:50:35,867
Tobachi, drag him off!
668
00:50:35,867 --> 00:50:36,993
- You son of a bitch, I'll kill you!
669
00:50:36,993 --> 00:50:39,037
- Now are you
going to lead the expedition
670
00:50:39,037 --> 00:50:39,871
or aren't you?
671
00:50:39,871 --> 00:50:41,289
- Yes, yes, yes!
675
00:51:13,780 --> 00:51:15,823
- What you have there? Worry beads?
676
00:51:15,823 --> 00:51:16,866
Are you worried?
677
00:51:16,866 --> 00:51:18,868
- No, I'm not worried.
They bring me good luck.
678
00:51:18,868 --> 00:51:21,246
- Sure, he's worried, Tobachi.
679
00:51:22,455 --> 00:51:23,831
At the overcrowding.
680
00:51:25,041 --> 00:51:27,835
- Not made any easier by your presence.
681
00:51:27,835 --> 00:51:31,130
- You should've stayed where you belong.
682
00:51:31,130 --> 00:51:32,882
This company's too good for you.
683
00:51:34,008 --> 00:51:36,511
- Where I've been, I've met
all the scum in the world,
684
00:51:36,511 --> 00:51:38,596
but none to equal you.
685
00:51:38,596 --> 00:51:41,307
686
00:51:44,686 --> 00:51:46,563
How long have you worked for Jefferson?
687
00:51:46,563 --> 00:51:47,647
- 30 long years.
688
00:51:50,650 --> 00:51:52,193
- You ever think about quittin'?
689
00:51:53,278 --> 00:51:56,656
- Well, my father worked
for him and when he died,
690
00:51:56,656 --> 00:51:59,367
I didn't have any place to
go, so I just stayed on.
691
00:52:01,536 --> 00:52:03,037
- You know what I can't figure out?
692
00:52:03,037 --> 00:52:04,914
Jefferson, with all his money.
693
00:52:04,914 --> 00:52:08,042
Why would he go off on
an expedition like this?
694
00:52:08,042 --> 00:52:10,253
- Well, the money was Mrs. Jefferson's.
695
00:52:10,253 --> 00:52:13,506
Ever since she died, he's been
trying to prove to himself
696
00:52:13,506 --> 00:52:15,133
he can make it on his own.
697
00:52:15,133 --> 00:52:17,552
Now he's doing it for Janice.
698
00:52:17,552 --> 00:52:19,178
- Well, maybe at one time,
699
00:52:19,178 --> 00:52:21,222
but I think he has a different motive now.
700
00:52:43,661 --> 00:52:45,663
- Excuse my curiosity, Mr. Larson,
701
00:52:46,831 --> 00:52:48,708
but are you looking for the lost gold?
702
00:52:51,085 --> 00:52:53,004
- Where did you hear about the gold?
703
00:52:53,004 --> 00:52:55,423
- Hell, everybody here
knows about that legend.
704
00:52:55,423 --> 00:52:57,467
You're not the first to
hire this boat, you know.
705
00:52:57,467 --> 00:52:58,259
- Ah.
706
00:52:59,427 --> 00:53:00,637
Anyone ever find it?
707
00:53:03,598 --> 00:53:05,058
- Not as far as I know.
708
00:53:05,058 --> 00:53:06,434
- Yeah.
709
00:53:06,434 --> 00:53:07,352
That figures.
710
00:53:35,296 --> 00:53:37,924
711
00:53:43,262 --> 00:53:46,557
712
00:53:51,646 --> 00:53:54,357
- Oh, Forrest needs to
take a look at the map.
713
00:53:56,651 --> 00:53:59,487
If we're ever going to make
any headway out of here.
714
00:53:59,487 --> 00:54:00,863
- So?
715
00:54:00,863 --> 00:54:03,700
- Just as Fernando had to see the map.
716
00:54:07,829 --> 00:54:08,621
- Here.
718
00:54:35,022 --> 00:54:37,316
- The jungle is so beautiful, isn't it?
719
00:54:37,316 --> 00:54:38,109
- Yes.
720
00:54:41,863 --> 00:54:43,072
This is my favorite time.
721
00:54:44,323 --> 00:54:46,701
We would sit here at
the edge of a clearing,
722
00:54:48,786 --> 00:54:50,538
and just look out into the trees.
723
00:54:52,331 --> 00:54:53,499
We were so much in love.
724
00:54:55,042 --> 00:54:56,627
- I thought you and Mark-
725
00:54:56,627 --> 00:54:58,838
- What we had was a long time ago.
726
00:55:00,006 --> 00:55:01,090
I realize that now.
727
00:55:04,177 --> 00:55:06,429
I tried to relive our time together.
728
00:55:07,722 --> 00:55:09,807
For a moment, I thought I could.
729
00:55:09,807 --> 00:55:13,478
- Look, I'm sorry if I
seemed cruel to you before.
730
00:55:13,478 --> 00:55:14,896
I'm so sorry about Fernando.
731
00:55:17,982 --> 00:55:21,861
- Maybe if I had been with
Fernando, and not with Mark,
732
00:55:23,404 --> 00:55:24,530
he might be alive now.
733
00:55:24,530 --> 00:55:28,075
- You mustn't blame yourself,
Maria. You weren't to know.
734
00:55:31,370 --> 00:55:33,664
Look, I'll stay away
from Mark from now on.
735
00:55:33,664 --> 00:55:35,249
- No.
736
00:55:35,249 --> 00:55:36,334
I know Mark.
737
00:55:38,461 --> 00:55:41,047
Even if you did so, he
would never come back to me.
739
00:56:05,738 --> 00:56:07,323
- Sit down, won't you?
740
00:56:10,243 --> 00:56:14,413
For two years, I've been searching
and hunting for you.
741
00:56:14,413 --> 00:56:17,041
I thought that you were dead,
742
00:56:17,041 --> 00:56:18,793
that I'd lost you and you were gone.
743
00:56:21,546 --> 00:56:22,797
But then your name,
744
00:56:24,090 --> 00:56:25,341
and suddenly you're here.
745
00:56:26,217 --> 00:56:27,468
For five years,
746
00:56:30,096 --> 00:56:32,557
locked in my concrete cell,
747
00:56:33,933 --> 00:56:35,393
with only one thought in mind.
748
00:56:37,520 --> 00:56:38,479
And now you're here.
749
00:56:39,647 --> 00:56:41,065
There's no escape for you.
750
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
No way out.
751
00:56:44,861 --> 00:56:47,822
- Somebody had to be the fall guy,
752
00:56:47,822 --> 00:56:50,074
and you drew the short straw.
753
00:56:51,200 --> 00:56:54,161
But things are different now.
754
00:56:54,161 --> 00:56:56,789
There's a lot of gold
out there. A lot of it.
755
00:56:57,999 --> 00:56:59,750
We can all be rich!
756
00:56:59,750 --> 00:57:01,043
That's what we're here for.
757
00:57:02,253 --> 00:57:03,671
- I didn't come for the gold.
758
00:57:05,423 --> 00:57:06,299
I came for you.
759
00:57:11,554 --> 00:57:14,265
So you can start thinking of when
760
00:57:15,683 --> 00:57:16,475
and how.
761
00:57:22,356 --> 00:57:25,318
762
00:57:53,679 --> 00:57:55,139
- Here. Fill this.
767
00:58:51,487 --> 00:58:53,406
- What are these tracks?
768
00:58:53,406 --> 00:58:54,907
- This is crocodile country.
769
00:58:56,742 --> 00:58:59,245
- This shirt belongs
to one of our porters.
770
00:58:59,245 --> 00:59:02,873
- Uh-huh. Does a porter wear a Gucci hat?
771
00:59:02,873 --> 00:59:04,875
- What do you mean? It's no joking matter.
772
00:59:04,875 --> 00:59:06,961
- Well, if this belongs to
who I think it belongs to,
773
00:59:06,961 --> 00:59:08,546
it isn't a joking matter.
774
00:59:08,546 --> 00:59:10,715
- Larson? Why, that's impossible.
775
00:59:10,715 --> 00:59:14,510
- Mr. Jefferson, Larson and
one of the porters is missing.
776
00:59:14,510 --> 00:59:16,679
- Funny time for him to be missin'.
777
00:59:16,679 --> 00:59:17,513
- Why do you say that?
778
00:59:17,513 --> 00:59:18,764
- Well, how the hell can we go any farther
779
00:59:18,764 --> 00:59:19,932
without the rest of the map?
780
00:59:19,932 --> 00:59:23,352
- I took the precaution of
securing the map yesterday.
781
00:59:23,352 --> 00:59:25,771
- Less people, more gold.
782
00:59:25,771 --> 00:59:27,815
783
00:59:29,358 --> 00:59:30,776
- We're going
to see the boat off.
784
00:59:30,776 --> 00:59:32,445
Why don't you come along, Janice?
785
00:59:32,445 --> 00:59:33,738
- Oh, all right.
791
01:01:47,246 --> 01:01:48,038
- Hey, Mark.
792
01:01:49,331 --> 01:01:51,083
You get some rest.
793
01:01:51,083 --> 01:01:52,501
I'll take the first watch.
794
01:02:08,184 --> 01:02:10,811
- I hope I'm not disturbing you.
795
01:02:12,563 --> 01:02:13,355
Thanks.
797
01:02:18,903 --> 01:02:20,529
- Well?
798
01:02:20,529 --> 01:02:21,780
- I just wanted to talk.
799
01:02:24,450 --> 01:02:26,577
- Well, you don't mind if
I just listen, hmm?
800
01:02:29,872 --> 01:02:32,750
I'm sure you didn't come here
just to discuss the weather.
801
01:02:34,168 --> 01:02:36,128
- Maria and I were discussing you today.
802
01:02:37,421 --> 01:02:38,380
- Oh, I see.
803
01:02:39,715 --> 01:02:40,507
What was said?
804
01:02:42,134 --> 01:02:45,095
- You two were very much
in love, weren't you?
805
01:02:45,095 --> 01:02:46,513
- Yes, that's right.
806
01:02:47,973 --> 01:02:50,559
That was a long time ago.
807
01:02:50,559 --> 01:02:52,519
- Even after Fernando...
808
01:02:53,896 --> 01:02:57,566
I'm sorry. I know he was your friend.
809
01:02:57,566 --> 01:03:01,237
- He was more than my
friend. I owe him my life.
810
01:03:01,237 --> 01:03:03,697
- Do you want to talk about it?
811
01:03:03,697 --> 01:03:04,740
- Not really.
812
01:03:05,658 --> 01:03:07,993
It happened in Korea.
813
01:03:07,993 --> 01:03:09,453
Seems so long ago.
814
01:03:09,453 --> 01:03:10,412
- And after?
815
01:03:11,747 --> 01:03:14,959
- After, I went on a mission,
816
01:03:14,959 --> 01:03:16,585
and Maria moved in with Fernando.
817
01:03:17,628 --> 01:03:19,505
That's the end of the story.
818
01:03:19,505 --> 01:03:21,006
- Why did you hate Larson?
819
01:03:21,006 --> 01:03:24,218
- Say, you are inquisitive, aren't you?
820
01:03:25,219 --> 01:03:26,887
I've got a question for you.
821
01:03:26,887 --> 01:03:28,013
- Yes?
822
01:03:28,013 --> 01:03:30,474
- What brought you to my tent?
823
01:03:31,517 --> 01:03:33,394
- Not to discuss the weather.
832
01:07:01,477 --> 01:07:02,853
- What the hell was that?
833
01:07:02,853 --> 01:07:04,480
Where's Cal? He's supposed
to be on guard duty.
834
01:07:04,480 --> 01:07:06,356
- That must be him shooting
at something in the jungle.
835
01:07:06,356 --> 01:07:07,774
- He might need some help.
836
01:07:09,860 --> 01:07:11,987
Let's go.
- Let's go, come.
839
01:07:47,564 --> 01:07:49,691
- Hey, Cal. What the
hell are you shootin' at?
840
01:07:49,691 --> 01:07:51,777
- Maria's dead. I tried
to get your attention.
841
01:07:51,777 --> 01:07:52,819
- Oh, my god!
842
01:07:53,946 --> 01:07:55,447
Oh, my god, Maria.
843
01:07:55,447 --> 01:07:56,490
Oh, no. Not her too.
844
01:07:57,366 --> 01:07:58,867
Well, how did it happen?
845
01:07:58,867 --> 01:08:01,119
Well, you were on guard duty!
You must've seen something.
846
01:08:01,119 --> 01:08:04,540
- I saw Maria going through the
clearing and I followed her.
847
01:08:04,540 --> 01:08:06,291
Then I heard the noise in the trees
848
01:08:06,291 --> 01:08:09,503
and I stopped to investigate,
but I didn't see anything,
849
01:08:09,503 --> 01:08:11,213
then I headed out after her again
850
01:08:11,213 --> 01:08:13,006
and I found her lying in the water.
851
01:08:13,006 --> 01:08:16,677
- Maybe that man killed the girl.
852
01:08:16,677 --> 01:08:20,055
- Hey, man, I liked her too
and she was too young to die.
853
01:08:20,055 --> 01:08:21,682
You keep lookin' at me like that,
854
01:08:22,558 --> 01:08:23,976
I'm gonna bust you in the mouth.
855
01:08:23,976 --> 01:08:26,395
- You threaten me?
856
01:08:26,395 --> 01:08:28,105
I kill you!
857
01:08:28,105 --> 01:08:30,190
- Okay, you two. This
won't resolve anything.
858
01:08:30,190 --> 01:08:32,109
It's obvious the girl drowned.
859
01:08:32,109 --> 01:08:33,569
- Drowned? What the hell
are you talkin' about?
860
01:08:33,569 --> 01:08:35,320
She could swim before she could walk.
861
01:08:35,320 --> 01:08:37,531
No, somebody or something had to kill her!
862
01:08:37,531 --> 01:08:39,992
- I admit the whole
affair is very strange,
863
01:08:39,992 --> 01:08:41,368
but accidents do happen.
864
01:08:41,368 --> 01:08:42,953
- Now what the hell are you talkin' about?
865
01:08:42,953 --> 01:08:44,329
Four people have died already.
866
01:08:44,329 --> 01:08:46,164
Are you tr yin' to tell
me it was accidental?
867
01:08:46,164 --> 01:08:47,749
No, I don't go along with that.
868
01:08:47,749 --> 01:08:49,376
- Look, Forrest, if you're accusing Cal,
869
01:08:49,376 --> 01:08:50,877
he's been with me a lifetime.
870
01:08:50,877 --> 01:08:52,004
- I'm not accusing Cal!
871
01:08:52,004 --> 01:08:55,632
- We were all in the camp.
Only Cal was in the forest.
872
01:08:55,632 --> 01:08:58,176
Only he could have clone it.
873
01:08:58,176 --> 01:09:00,887
- I can see that talking
isn't going to do any good.
874
01:09:00,887 --> 01:09:03,348
We must take more care.
875
01:09:03,348 --> 01:09:04,516
My god, Janice!
876
01:09:15,485 --> 01:09:16,278
Janice!
877
01:09:18,530 --> 01:09:19,323
Janice!
878
01:09:20,949 --> 01:09:22,075
Have you seen Janice?
879
01:09:24,578 --> 01:09:25,746
Oh, there you are.
880
01:09:25,746 --> 01:09:27,039
- Father, what's the matter?
881
01:09:27,039 --> 01:09:30,459
- Thank God you're safe.
There's been another accident.
882
01:09:30,459 --> 01:09:33,086
- Another accident?
- It's, it's Maria.
883
01:09:33,086 --> 01:09:34,421
She's, she drowned.
884
01:09:35,380 --> 01:09:36,423
- Oh, my God.
886
01:10:29,393 --> 01:10:31,478
- Why are we stopping?
887
01:10:31,478 --> 01:10:32,896
- Keep hearing those sounds.
888
01:10:34,064 --> 01:10:36,817
- Jungle sounds. Nothing to worry about.
889
01:10:36,817 --> 01:10:38,860
- I'm sorry, Forrest,
but we must press on.
890
01:10:38,860 --> 01:10:41,154
Nothing must stop us
from reaching our goal.
891
01:10:41,154 --> 01:10:42,114
Nothing.
892
01:10:42,114 --> 01:10:43,573
- Nothing, father?
900
01:12:05,071 --> 01:12:06,698
- The porters! They've gone!
901
01:12:07,574 --> 01:12:08,950
- They took off in the
middle of the night.
902
01:12:08,950 --> 01:12:10,952
- But how? Why didn't you stop them?
903
01:12:10,952 --> 01:12:12,913
- They'd have gone sooner or later.
904
01:12:12,913 --> 01:12:14,956
And I should've gone along with em.
905
01:12:14,956 --> 01:12:18,335
- But the gold. Who is
going to carry the gold?
906
01:12:18,335 --> 01:12:20,128
- Oh, your gold. That's
all you can think about.
907
01:12:20,128 --> 01:12:22,631
With all these deaths,
it's your lousy gold.
908
01:12:22,631 --> 01:12:25,425
- Just get me there and I'll
see you get a fair share.
909
01:12:31,723 --> 01:12:36,686
910
01:12:51,326 --> 01:12:52,869
- We don't have to cross
that bridge, do we?
911
01:12:52,869 --> 01:12:55,372
- Just follow behind me.
You'll be quite all right.
912
01:13:19,896 --> 01:13:21,565
- I'm not going to cross this bridge.
913
01:13:21,565 --> 01:13:23,775
- Aw, come on, Tobachi.
914
01:13:23,775 --> 01:13:24,651
Come on by me.
915
01:13:27,863 --> 01:13:29,906
- I'll never cross.
- Come on, Tobachi.
916
01:13:29,906 --> 01:13:31,741
- No!
- Come on, man.
917
01:13:31,741 --> 01:13:33,910
- No! No, never.
918
01:13:33,910 --> 01:13:35,871
Never!
920
01:13:42,836 --> 01:13:46,381
922
01:14:24,336 --> 01:14:25,128
- Uh-huh.
923
01:14:26,087 --> 01:14:27,380
Well, according to the map,
924
01:14:27,380 --> 01:14:29,883
we should be coming
very close to the cave.
925
01:14:29,883 --> 01:14:31,468
- Yes, it's shown quite clearly.
926
01:14:33,053 --> 01:14:35,555
Does this area look familiar you, Tobachi?
927
01:14:35,555 --> 01:14:39,225
- 36 years later, area looks much changed.
928
01:14:39,225 --> 01:14:42,312
I will remember when we find the cave.
929
01:14:42,312 --> 01:14:44,022
- You know, if we can get off that ridge
930
01:14:44,022 --> 01:14:46,900
and get down that ravine,
we'll be in business.
931
01:14:50,904 --> 01:14:51,696
Jefferson?
932
01:14:52,697 --> 01:14:54,324
Where did he go?
933
01:14:54,324 --> 01:14:56,826
He shouldn't be going off like
that. That's very dangerous.
934
01:14:56,826 --> 01:14:57,619
Jefferson!
937
01:15:28,650 --> 01:15:29,442
Jefferson!
940
01:15:43,498 --> 01:15:44,332
No!
941
01:15:44,332 --> 01:15:45,500
No, don't look, Janice.
944
01:16:07,897 --> 01:16:11,026
This must be the cave.
What do you think, Tobachi?
945
01:16:11,026 --> 01:16:14,320
- Yes, yes. This is the
place we fought the natives.
946
01:16:15,238 --> 01:16:17,657
- We'll all be killed. That gold's cursed.
947
01:16:17,657 --> 01:16:21,077
Oh, my father's dead. We'll all be killed.
948
01:16:21,077 --> 01:16:23,496
Why did we ever come
into this damn jungle?
949
01:16:23,496 --> 01:16:25,749
- Oh, honey, everything's
gonna be all right.
950
01:16:25,749 --> 01:16:26,791
Look, we've come this far.
951
01:16:26,791 --> 01:16:29,127
Let's go in and see if
the gold is really here.
953
01:16:57,447 --> 01:16:58,615
- We go this way.
954
01:17:00,533 --> 01:17:02,160
- Is this the place?
955
01:17:05,246 --> 01:17:06,790
Oh, watch the rock.
956
01:17:26,976 --> 01:17:29,938
957
01:17:53,336 --> 01:17:55,380
- Ah, this place we hide the gold.
959
01:18:09,435 --> 01:18:10,228
Ah! There.
960
01:18:13,356 --> 01:18:15,441
- Who were they?
961
01:18:15,441 --> 01:18:17,193
- I don't know. Ask him.
962
01:18:17,193 --> 01:18:20,029
- We find gold, I keep half now.
963
01:18:20,029 --> 01:18:22,699
- Why don't we divide it equally?
There's three of us here.
964
01:18:22,699 --> 01:18:23,908
- No!
965
01:18:23,908 --> 01:18:26,035
966
01:18:28,037 --> 01:18:31,291
967
01:18:31,291 --> 01:18:32,083
- Janice?
968
01:18:34,794 --> 01:18:35,587
Janice?
969
01:18:44,053 --> 01:18:44,846
Janice.
970
01:18:47,098 --> 01:18:47,891
Janice!
971
01:18:52,729 --> 01:18:53,897
Oh!
972
01:18:53,897 --> 01:18:55,356
Janice.
973
01:18:55,356 --> 01:18:56,900
Janice!
974
01:18:56,900 --> 01:18:58,318
Are you all right?
975
01:18:58,318 --> 01:18:59,611
- Yes.
976
01:18:59,611 --> 01:19:01,487
- What happened to you?
977
01:19:01,487 --> 01:19:03,656
- Someone grabbed me from
behind and dragged me off.
978
01:19:03,656 --> 01:19:05,200
- Well, who was it?
979
01:19:06,117 --> 01:19:07,952
Let's go back and check.
980
01:19:07,952 --> 01:19:10,079
Can you make it?
981
01:19:10,079 --> 01:19:10,872
Okay.
982
01:19:13,958 --> 01:19:16,920
Watch your step. It's very slippery.
983
01:19:23,635 --> 01:19:26,596
984
01:19:52,247 --> 01:19:53,539
Where is he?
985
01:19:53,539 --> 01:19:55,333
I left him right here.
986
01:19:59,295 --> 01:20:02,006
987
01:20:03,341 --> 01:20:04,175
Jesus.
988
01:20:05,635 --> 01:20:07,345
- Oh, Mark, please let's leave now.
989
01:20:07,345 --> 01:20:08,972
- No.
990
01:20:08,972 --> 01:20:11,266
There's someone else in the
cave and I wanna know who.
991
01:20:11,266 --> 01:20:12,058
- Really?
992
01:20:18,773 --> 01:20:21,567
No unnecessary moves,
unless you wanna be next.
993
01:20:22,610 --> 01:20:24,320
- So the devil appears again.
994
01:20:25,405 --> 01:20:26,781
I might've known.
995
01:20:26,781 --> 01:20:29,325
- I thought, I thought he
was dead. What's going on?
996
01:20:29,325 --> 01:20:30,952
- Greed.
997
01:20:30,952 --> 01:20:34,122
Just plain greed. He wants
all the gold for himself.
998
01:20:34,122 --> 01:20:36,916
- Save your breath,
Forrest, you're gonna need
999
01:20:36,916 --> 01:20:40,211
all your strength to carry
that load out of here.
1000
01:20:40,211 --> 01:20:42,422
- Then it was you who killed my father.
1001
01:20:42,422 --> 01:20:43,631
- Well, that was unfortunate.
1002
01:20:43,631 --> 01:20:45,300
It was meant for lover boy here.
1003
01:20:45,300 --> 01:20:46,551
- You bastard.
1004
01:20:46,551 --> 01:20:49,721
- Stuff yourself in that hole, Forrest.
1005
01:20:49,721 --> 01:20:51,306
And pull that gold out.
1006
01:20:53,725 --> 01:20:57,061
I always said there were too
many people on this trip.
1008
01:21:04,485 --> 01:21:06,696
- What're you going to
do with all this gold?
1009
01:21:08,031 --> 01:21:09,991
You gonna buy yourself a new conscience?
1010
01:21:09,991 --> 01:21:12,118
- You don't suppose
I'm gonna share it with you.
1011
01:21:12,118 --> 01:21:14,996
- Then you would've
killed my father anyway.
1012
01:21:14,996 --> 01:21:16,080
- No, I don't think so.
1013
01:21:16,080 --> 01:21:18,708
I think I could've got
him to see things my way.
1014
01:21:18,708 --> 01:21:19,834
Especially since you were here.
1015
01:21:19,834 --> 01:21:22,462
- You are a bastard.
1016
01:21:22,462 --> 01:21:24,172
- Listen, I can kill you now.
1017
01:21:25,131 --> 01:21:26,382
So get on with it!
1018
01:21:31,346 --> 01:21:33,222
- Aren't you gonna help?
1019
01:21:33,222 --> 01:21:35,767
- No, I think I'll just watch.
1020
01:21:35,767 --> 01:21:36,893
Get on with it!
1021
01:21:40,980 --> 01:21:43,441
1022
01:21:46,319 --> 01:21:48,780
1023
01:21:54,327 --> 01:21:56,788
1024
01:22:01,209 --> 01:22:03,795
- You have a lot to answer for, Larson.
1025
01:22:03,795 --> 01:22:06,089
Five years is a long time.
1026
01:22:06,089 --> 01:22:08,383
- What do you mean, five years?
1027
01:22:08,383 --> 01:22:09,926
- Oh, haven't you told her?
1028
01:22:11,344 --> 01:22:13,221
How you did five years?
1029
01:22:15,681 --> 01:22:16,808
- All right.
1030
01:22:18,267 --> 01:22:21,104
Larson and I were partners long ago.
1031
01:22:21,104 --> 01:22:24,148
Yeah, it's not easy to believe, is it?
1032
01:22:24,148 --> 01:22:26,150
And we needed financin'.
1033
01:22:26,150 --> 01:22:28,069
And so he found us a financier.
1034
01:22:29,737 --> 01:22:33,157
A government man. A government official.
1035
01:22:33,157 --> 01:22:36,494
But the money belonged
to the Java government.
1036
01:22:36,494 --> 01:22:38,579
Of course, they found out about it,
1037
01:22:38,579 --> 01:22:42,375
and he got tipped off and left me behind.
1038
01:22:43,835 --> 01:22:46,295
I got five years in prison.
1039
01:22:46,295 --> 01:22:49,382
- The trouble with you,
Forrest, is you talk too much.
1040
01:22:49,382 --> 01:22:50,675
Now get that crate open!
1041
01:22:54,137 --> 01:22:56,013
Don't get clever, Forrest.
1052
01:25:04,308 --> 01:25:06,602
Let's go home.
1053
01:25:33,129 --> 01:25:36,591
60347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.