All language subtitles for Idiot (2022) Tamil HQ HDRip - x264 - AAC - 700MB ESub_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,875 --> 00:01:37,542 [old Telugu song playing] 2 00:01:52,375 --> 00:01:53,750 M'Lord! M'Lord! 3 00:01:54,417 --> 00:01:55,417 M'Lord... 4 00:01:58,500 --> 00:02:00,000 Hurry up. 5 00:02:03,042 --> 00:02:04,000 M'Lord... 6 00:02:04,583 --> 00:02:06,167 [Speaking Telugu] Something terrible has happened. 7 00:02:06,292 --> 00:02:08,708 Yes, my Lord. You must flee this place. 8 00:02:08,792 --> 00:02:10,042 [Speaking Telugu] What do you mean? 9 00:02:10,083 --> 00:02:13,667 Maayan and his men are approaching the palace to steal your riches. 10 00:02:13,750 --> 00:02:14,583 Really? - Yes. 11 00:02:14,667 --> 00:02:17,792 Every second we delay puts everyone's life in danger. 12 00:02:18,042 --> 00:02:21,417 [Speaking Telugu] I don't understand. How could this be? 13 00:02:21,500 --> 00:02:25,167 How did they know the entire family is staying here? 14 00:02:25,333 --> 00:02:27,458 This is not the time to ask questions. 15 00:02:27,542 --> 00:02:29,500 Those dacoits are like an eagle hunting for its prey. 16 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 They will always find us. 17 00:02:31,542 --> 00:02:37,125 Think I'd give away my riches to these dishonourable people? 18 00:02:37,208 --> 00:02:38,417 No way! 19 00:02:38,417 --> 00:02:41,792 Let's see who comes out on top. Maayan or Vijayasimha Reddy. 20 00:02:41,875 --> 00:02:44,292 Step aside. - Don't act hastily. 21 00:02:44,375 --> 00:02:45,875 Where is he? - My lord! 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,167 Maayan is an animal. He has no emotions. 23 00:02:49,208 --> 00:02:50,292 Yes. 24 00:02:50,500 --> 00:02:52,875 He won't spare your wife or the people. 25 00:02:52,958 --> 00:02:57,292 Let's not waste another second. Let's leave through the back door. 26 00:02:57,375 --> 00:03:00,958 Back door? Maayan and his men have surrounded the palace. 27 00:03:01,042 --> 00:03:03,167 Oh dear. I am feeling dizzy. 28 00:03:03,208 --> 00:03:05,000 Don't fear, M'Lord. 29 00:03:05,042 --> 00:03:08,417 We will lay down our lives to save yours. 30 00:03:08,542 --> 00:03:11,917 If you want to be safe, hide in the underground chamber. 31 00:03:11,958 --> 00:03:13,000 Underground chamber? 32 00:03:13,083 --> 00:03:14,750 This is not the time to think. - Hurry up. 33 00:03:14,792 --> 00:03:17,000 Hurry up. - Come on. 34 00:03:17,292 --> 00:03:18,375 Be safe. 35 00:03:18,500 --> 00:03:20,833 I'm so scared. - Don't worry, we are here for you. 36 00:03:21,417 --> 00:03:22,750 Don't be scared. 37 00:03:22,750 --> 00:03:24,625 Your lives will be safe here. 38 00:03:24,708 --> 00:03:26,583 Be careful. - Yes, M'Lord. 39 00:03:29,083 --> 00:03:31,333 Where is Vijayasimha Reddy? 40 00:03:31,583 --> 00:03:33,583 Maayan, get out of here. 41 00:03:33,667 --> 00:03:35,167 Vijayasimha Reddy isn't here. 42 00:03:35,417 --> 00:03:37,042 Thank God. We are safe. 43 00:03:37,125 --> 00:03:42,583 Show me underground chamber where you've hidden the women and the gold. 44 00:03:43,625 --> 00:03:46,042 Or you will fall prey to my sword. 45 00:03:46,125 --> 00:03:47,292 Oh, no. 46 00:03:49,542 --> 00:03:50,625 Sethupathy! 47 00:03:50,667 --> 00:03:52,125 Why is she worried for him? 48 00:03:53,875 --> 00:03:55,083 Senathipathy! 49 00:03:55,125 --> 00:03:56,292 Such concern? 50 00:04:04,083 --> 00:04:05,083 Dad... 51 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 I don't hear anything. 52 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Have Maayan's men left? 53 00:04:15,375 --> 00:04:20,250 After several years, our dreams and wishes have finally come true. 54 00:04:23,708 --> 00:04:27,750 Now, all the riches of Semmanur... 55 00:04:28,583 --> 00:04:29,917 belong to us. 56 00:04:34,167 --> 00:04:35,250 What is it? 57 00:04:37,125 --> 00:04:39,083 Tell us what happened. 58 00:04:39,375 --> 00:04:40,417 Dad... 59 00:04:40,958 --> 00:04:42,667 we've been fooled. 60 00:04:43,333 --> 00:04:44,875 Those tricksters. 61 00:04:45,083 --> 00:04:47,500 They have stabbed us in the back. 62 00:04:47,667 --> 00:04:49,583 What are you saying? I don't understand. 63 00:04:49,667 --> 00:04:50,792 I'll tell you. 64 00:04:50,958 --> 00:04:54,292 Sethupathy and Senathipathy pretended to save us... 65 00:04:54,417 --> 00:04:58,625 tricked us, and trapped us in this underground chamber. 66 00:05:02,042 --> 00:05:04,042 Chandrasekar! My love... 67 00:05:04,125 --> 00:05:06,125 Don't worry, sister. 68 00:05:08,292 --> 00:05:11,583 We've left out one life of the noble family. 69 00:05:11,625 --> 00:05:12,708 Wait! 70 00:05:14,042 --> 00:05:15,125 Don't. 71 00:05:15,250 --> 00:05:17,750 Let's find atonement for our sins. 72 00:05:18,167 --> 00:05:19,292 Spare him. 73 00:05:56,792 --> 00:05:58,042 Poor lord. 74 00:06:40,208 --> 00:06:41,208 Lord Pullayar... 75 00:06:41,333 --> 00:06:46,667 You gave my father his intestines, a liver, a spine, and a strong body. 76 00:06:46,833 --> 00:06:50,917 You gave him everything, but you could have given him some brains too. 77 00:06:51,625 --> 00:06:54,542 Everyday he's ruining my life with his stupid village council. 78 00:06:54,750 --> 00:06:56,333 Wonder who will fall prey today. 79 00:06:56,417 --> 00:06:58,750 [Hindi] You fool, don't you understand what I am saying? 80 00:06:58,792 --> 00:07:00,750 Why are you doing this? Let me go. 81 00:07:00,792 --> 00:07:03,500 I need to go to Delhi immediately. Or you will pay for it. 82 00:07:03,708 --> 00:07:05,792 I am an athlete, bloody idiot. 83 00:07:06,333 --> 00:07:07,917 Let me go. - Stop it! 84 00:07:08,125 --> 00:07:11,167 Instead of admitting to his crimes, he is quoting proverbs in some foreign language. 85 00:07:11,250 --> 00:07:13,958 The huts in our village have been catching fire for a while now. 86 00:07:14,083 --> 00:07:16,833 Turns out this scoundrel was behind all of it. 87 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 You scoundrel... 88 00:07:18,167 --> 00:07:20,667 All this time, you claimed that your womb couldn't hold a child. 89 00:07:20,750 --> 00:07:23,875 And now there's such a big child. Where were you before this? 90 00:07:24,042 --> 00:07:26,000 Don't make me come there, old man. 91 00:07:26,083 --> 00:07:28,292 I've been calling you, but you never come. 92 00:07:28,375 --> 00:07:29,333 She is so busy! 93 00:07:29,417 --> 00:07:32,458 Sir, did you see that? - You never showed me anything to see. 94 00:07:32,667 --> 00:07:34,708 I am not here to resolve your dispute. 95 00:07:34,833 --> 00:07:36,500 Hello, sir. - Where the hell were you? 96 00:07:36,500 --> 00:07:39,333 We have a dispute and you are here. - I went to the temple. 97 00:07:39,417 --> 00:07:42,667 You are always hanging out somewhere. You need to be more responsible. 98 00:07:42,833 --> 00:07:45,833 Sir, he burned down our huts. What does he get for it? 99 00:07:45,917 --> 00:07:49,375 Oh sure. How about I pay him 500 rupees and 50 rupees for his bus fare? 100 00:07:49,833 --> 00:07:51,042 What a foolish question. 101 00:07:51,083 --> 00:07:52,750 Look up-- - I am talking here! 102 00:07:52,958 --> 00:07:55,333 His punishment should be unforgettable. 103 00:07:55,417 --> 00:07:56,458 Unforgettable? 104 00:07:56,583 --> 00:07:58,250 You disgusting fellow. 105 00:07:58,875 --> 00:08:01,375 Give him something like this. He will never forget it. 106 00:08:01,458 --> 00:08:03,125 Stop it, you drunkard. 107 00:08:03,292 --> 00:08:06,583 You're just a drunk, and you're so cheeky. But I only eat steamed millets. 108 00:08:06,625 --> 00:08:08,375 But your cholesterol is over 300. 109 00:08:08,583 --> 00:08:09,708 You're being cheeky too? 110 00:08:09,750 --> 00:08:11,167 No, I got myself checked. 111 00:08:11,792 --> 00:08:13,917 I'll sort you out at home. - Listen, let me go. 112 00:08:14,500 --> 00:08:17,375 I am an Olympic athlete. - He looks like a North Indian. 113 00:08:17,583 --> 00:08:19,792 What is a North Indian doing in our lands? 114 00:08:19,917 --> 00:08:22,375 He comes to our land and burns our houses? 115 00:08:22,417 --> 00:08:24,333 Arthanaari, interrogate him. 116 00:08:24,708 --> 00:08:26,667 Who are you? A maoist? 117 00:08:27,000 --> 00:08:29,208 The Mafia? The Taliban? 118 00:08:29,292 --> 00:08:31,792 Al-Qaeda? Or Lashkar-E-Toiba? 119 00:08:31,917 --> 00:08:34,042 [Hindi] I haven't done anything. 120 00:08:34,750 --> 00:08:38,167 Leader, Main-E-Kuch Nakkiya. That's the name of the organisation! 121 00:08:38,333 --> 00:08:40,583 The organisation must be nipped in the bud. 122 00:08:40,750 --> 00:08:41,917 That's right. 123 00:08:41,958 --> 00:08:42,667 Sir... 124 00:08:42,792 --> 00:08:44,542 Hold on, what's your problem? 125 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 Sir! 126 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 What happened? 127 00:08:55,000 --> 00:08:56,208 Hold on, sir. 128 00:08:57,458 --> 00:09:01,458 You wretch! Is this why you pushed me in front of all these people? 129 00:09:02,292 --> 00:09:05,583 Sir, it would be embarrassing if the crow had shit on you. 130 00:09:05,708 --> 00:09:08,875 Oh yeah? The fact that you pushed me isn't embarrassing enough? 131 00:09:08,917 --> 00:09:10,333 You could have asked the crow to go elsewhere. 132 00:09:10,375 --> 00:09:12,667 Leader, we must burn the man who burned down our houses. 133 00:09:12,750 --> 00:09:14,500 [crowd] : Yes, we must burn him. 134 00:09:15,042 --> 00:09:16,250 Step aside. 135 00:09:17,375 --> 00:09:20,333 Why is the moustachioed inspector here? 136 00:09:20,542 --> 00:09:22,208 Why have you tied him up? 137 00:09:22,250 --> 00:09:24,750 He burned down our huts. 138 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 He is an athlete carrying the torch for the Asian Games. 139 00:09:27,875 --> 00:09:30,833 And you've tied him up accusing him of burning huts? 140 00:09:30,875 --> 00:09:34,167 He also stole the torch? Where have you hid it? 141 00:09:34,208 --> 00:09:39,583 Oh no! He always stirs up some trouble and sits there like a good guy. 142 00:09:39,708 --> 00:09:40,792 Stop it! 143 00:09:41,583 --> 00:09:45,625 The day the police set foot on this land, this village council has lost meaning. 144 00:09:45,792 --> 00:09:48,375 I shall take leave. I shouldn't be here anymore. 145 00:09:48,500 --> 00:09:49,708 Why are they blocking my way? 146 00:09:49,750 --> 00:09:51,458 Sir... - It's just a crow. It's okay! 147 00:09:51,583 --> 00:09:53,667 Settle the issue and come home. - Okay, sir. 148 00:09:54,250 --> 00:09:56,000 Greetings, madam. He is my father. 149 00:09:56,667 --> 00:09:58,917 He is the reason for all the stupidity in our village. 150 00:09:58,958 --> 00:10:01,167 Not just him, these half-baked fools too. - Indeed! 151 00:10:01,250 --> 00:10:03,625 I'll make sure it doesn't happen again. Please release him. 152 00:10:03,708 --> 00:10:07,708 Mr. Inspector, can you drop me at the liquor store on the way? 153 00:10:07,750 --> 00:10:09,875 I hurt my leg. I can't walk. 154 00:10:10,000 --> 00:10:13,292 I will give you a little something for your trouble. 155 00:10:13,417 --> 00:10:15,042 Tell him. - He is my uncle. 156 00:10:15,125 --> 00:10:17,667 He's solid antique stuff. - Let me see if he can take this. 157 00:10:18,000 --> 00:10:19,583 Greetings. Regional news... 158 00:10:19,625 --> 00:10:23,583 An athlete who was carrying the torch for the Asian Games 159 00:10:23,625 --> 00:10:26,833 was accused of burning huts, tied up and beaten... 160 00:10:26,875 --> 00:10:29,750 in the village of Veerapandi. 161 00:10:29,833 --> 00:10:30,750 Upon enquiry, 162 00:10:30,792 --> 00:10:34,375 it was known that the village leader Raasu Gounder was behind it. 163 00:10:34,667 --> 00:10:35,833 Heard that? 164 00:10:35,958 --> 00:10:38,333 It's not about a person's name. 165 00:10:38,417 --> 00:10:39,625 They must make a name for themselves. 166 00:10:39,708 --> 00:10:42,792 Now the entire world knows about me. 167 00:10:42,875 --> 00:10:44,917 Have you ever done anything like this? 168 00:10:45,417 --> 00:10:47,625 What's the point of crying now? 169 00:10:47,667 --> 00:10:49,708 You were born without brains. 170 00:10:49,917 --> 00:10:52,042 It's a seed when you plant it, and rice when you cook it. 171 00:10:52,167 --> 00:10:54,542 Every dog has its day. 172 00:10:54,708 --> 00:10:56,083 My son's time will come too. 173 00:10:56,125 --> 00:10:58,292 You'll get a call from home now. - What for? 174 00:10:58,375 --> 00:11:00,250 I'll tear your mouth for these long proverbs. 175 00:11:00,292 --> 00:11:01,792 Yeah, sure! 176 00:11:01,833 --> 00:11:03,292 Come to eat. 177 00:11:04,000 --> 00:11:05,417 Why did you serve me rasam? 178 00:11:05,708 --> 00:11:06,667 That is sambar. 179 00:11:06,750 --> 00:11:08,333 Don't I know what sambar looks like? 180 00:11:08,417 --> 00:11:11,333 Yeah, right. Like sambar is a long time friend of yours. 181 00:11:11,417 --> 00:11:14,500 Dad, I asked for some money last week. What happened? 182 00:11:14,500 --> 00:11:15,542 Why do you need money? 183 00:11:15,625 --> 00:11:18,833 Remember I said I wanted to build my own complex in this village? 184 00:11:19,000 --> 00:11:22,750 Parimalam, I hate it when people in the family have a complex. 185 00:11:22,875 --> 00:11:24,458 Imagine if there was a complex in the village! 186 00:11:24,500 --> 00:11:26,208 They will fight it out to see who is the bigger man. 187 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 And I will have to resolve that dispute too. 188 00:11:27,958 --> 00:11:29,375 So, let's not have any complex. 189 00:11:29,458 --> 00:11:32,208 She didn't mean that complex. A building complex. 190 00:11:32,333 --> 00:11:35,208 From cinema theatres to clothing stores, it will house everything. 191 00:11:35,375 --> 00:11:38,667 Underneath the buildings, cars will be stacked like utensils. 192 00:11:38,708 --> 00:11:40,417 That's a building complex. 193 00:11:40,500 --> 00:11:43,375 Oh, you meant that? I know what that is. 194 00:11:44,292 --> 00:11:45,875 You could have been more clear. 195 00:11:45,958 --> 00:11:47,625 Accountant, give her what she wants. 196 00:11:47,625 --> 00:11:48,833 Okay, sir. 197 00:11:49,292 --> 00:11:50,458 Dad... - What is it? 198 00:11:50,500 --> 00:11:54,583 My husband wanted some money to do an online business. - Oh, yes. 199 00:11:54,667 --> 00:11:55,917 I need it now. 200 00:11:55,958 --> 00:11:57,750 You don't know our people. 201 00:11:57,792 --> 00:12:00,542 You short change them and even during a pandemic... 202 00:12:00,667 --> 00:12:03,125 they'd cut the line, climb over people and come to the front. 203 00:12:03,167 --> 00:12:04,583 And you want them to come "on line"? 204 00:12:04,625 --> 00:12:06,500 That business won't work out. - Dad, no! 205 00:12:06,875 --> 00:12:11,625 Online means, the household provisions can be ordered over phone... 206 00:12:11,875 --> 00:12:12,750 No way! 207 00:12:12,875 --> 00:12:16,083 Everyone can't go around ordering. I am the one who passes orders. 208 00:12:16,250 --> 00:12:17,958 Come up with some other business. - Mom, listen to this. 209 00:12:18,000 --> 00:12:18,958 Mind your own business. 210 00:12:19,000 --> 00:12:22,458 Exactly! Do your own business, that will work. 211 00:12:22,542 --> 00:12:24,833 We can reap the profits too. I will give you money for that. 212 00:12:24,875 --> 00:12:26,958 Accountant, give her what she wants. - Okay, sir. 213 00:12:27,000 --> 00:12:28,333 Happy? - Yes, Dad. 214 00:12:28,875 --> 00:12:30,667 Sir, 500 rupees... 215 00:12:30,792 --> 00:12:32,167 What? 500 rupees? 216 00:12:32,250 --> 00:12:35,250 The fruit that a tree bears becomes money only when you sell it. 217 00:12:35,458 --> 00:12:37,375 Do you know how hard it is to earn money? 218 00:12:37,417 --> 00:12:40,208 You want 500 rupees? I am not giving you a single rupee. 219 00:12:42,250 --> 00:12:43,667 Oh god. - Sir... 220 00:12:44,292 --> 00:12:46,500 Here is remaining 500 rupees after filling fuel. 221 00:12:46,625 --> 00:12:49,875 You never listen to anything properly, and go around breaking things. 222 00:12:50,000 --> 00:12:51,625 Don't grow up like your grandfather. 223 00:12:51,708 --> 00:12:55,875 The instigator is more guilty than the perpetrator of a crime. 224 00:12:56,708 --> 00:12:59,417 Account for this broken pot from his allowance. 225 00:12:59,500 --> 00:13:01,125 Deduct the money with interest. - Okay, sir. 226 00:13:01,208 --> 00:13:04,042 Some day, he will give it all back to you with interest. 227 00:13:04,333 --> 00:13:05,875 Catch hold of that bald guy. - Stop! 228 00:13:06,000 --> 00:13:08,625 He broke it, and you are going to deduct it from my money? 229 00:13:08,792 --> 00:13:10,917 I'll deduct it from my money. - Buzz off, idiot! 230 00:13:13,250 --> 00:13:14,333 Welcome! 231 00:13:14,375 --> 00:13:15,583 Greetings. 232 00:13:17,583 --> 00:13:19,375 Hasn't Gounder come? - Greetings, ma'am. 233 00:13:19,417 --> 00:13:21,417 He's gone to Sulur on some work. 234 00:13:21,500 --> 00:13:22,667 Oh, good. 235 00:13:23,792 --> 00:13:25,250 It's a good thing he didn't come. 236 00:13:26,583 --> 00:13:29,417 Ma, people usually put up photos of themselves. 237 00:13:29,667 --> 00:13:31,333 But he's made a statue of himself. 238 00:13:33,083 --> 00:13:35,000 Looks exactly like him. 239 00:13:35,208 --> 00:13:37,208 We should make a similar one for your father. 240 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Consider it done. 241 00:13:38,292 --> 00:13:40,458 What does the girl do? - She is getting ready. 242 00:13:40,500 --> 00:13:42,750 Ready for what? Is she going out somewhere? 243 00:13:42,792 --> 00:13:44,417 Getting ready to see you. 244 00:13:44,500 --> 00:13:46,875 Why does she have to go there to see us? We are here, right? 245 00:13:46,958 --> 00:13:48,875 Ma, keep your mouth shut. 246 00:13:49,667 --> 00:13:51,292 What does the groom do? 247 00:13:51,333 --> 00:13:54,208 He eats and sleeps at home. I'll go and wake him up. 248 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I didn't mean that, son. 249 00:13:56,667 --> 00:13:58,833 What job do you do? 250 00:13:58,958 --> 00:14:01,375 Him? Always some useless job. 251 00:14:01,417 --> 00:14:03,458 Why did you open your mouth? No one asked you. 252 00:14:03,500 --> 00:14:06,375 Why did you insult my husband then? - But it's true. He is sleeping! 253 00:14:06,375 --> 00:14:07,958 I will talk this way. Do what you can. 254 00:14:08,042 --> 00:14:09,958 Do you want him to watch you two fight? 255 00:14:10,042 --> 00:14:13,542 Let them fight. I love watching fights. 256 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 Ma, do we really have to find a bride here? 257 00:14:17,458 --> 00:14:18,917 Wait, let's see the girl first. 258 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh no, my grandson fell asleep. 259 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Tell the girl to hurry up. 260 00:14:26,750 --> 00:14:27,750 Look at her. 261 00:14:32,083 --> 00:14:33,125 Coffee. 262 00:14:33,250 --> 00:14:35,250 The previous girl we saw was better than her. 263 00:14:35,292 --> 00:14:37,125 I'm sure Ma won't like her. - I know. 264 00:14:37,667 --> 00:14:39,333 I like her. 265 00:14:39,458 --> 00:14:40,417 Yeah? 266 00:14:40,833 --> 00:14:43,000 She takes after me. 267 00:14:46,750 --> 00:14:49,583 Sir, how could you be so shameless. 268 00:14:49,625 --> 00:14:51,333 Nothing to be ashamed about. 269 00:14:51,417 --> 00:14:53,583 I bathe with a loincloth near the well. 270 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 Dad... - Yes? 271 00:14:55,125 --> 00:14:56,792 I need to talk to him. 272 00:14:57,333 --> 00:14:58,750 Slo... - Why should she slow down? 273 00:14:58,875 --> 00:15:01,083 You can talk fast. I will be able to follow. 274 00:15:02,000 --> 00:15:04,875 She didn't mean that. The girl's name is Slochana. 275 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 We affectionately call her "Slo". 276 00:15:07,000 --> 00:15:08,292 Oh, nice. 277 00:15:08,333 --> 00:15:09,792 What have you studied? 278 00:15:10,292 --> 00:15:13,000 Eighth grade. Section B in the school on the farm. 279 00:15:16,333 --> 00:15:18,083 Why didn't you study further? 280 00:15:18,208 --> 00:15:20,208 No, my father only studied till eighth grade. 281 00:15:20,375 --> 00:15:22,417 Studying more than him would be disrespectful. 282 00:15:22,958 --> 00:15:24,000 Dad, what is this? 283 00:15:25,333 --> 00:15:27,625 Fine, assuming we get married... 284 00:15:27,708 --> 00:15:30,958 when my friends ask me if you are a doctor, or a lawyer, 285 00:15:31,042 --> 00:15:33,750 or an engineer, or a collector, what do I tell them? 286 00:15:33,875 --> 00:15:36,333 It's totally your wish. Tell them what you like. 287 00:15:36,417 --> 00:15:37,458 I won't interfere. 288 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 He will give you all that freedom. 289 00:15:39,708 --> 00:15:42,333 Okay, let me ask you something from what you studied. 290 00:15:42,583 --> 00:15:44,417 Don't ask him an easy question. 291 00:15:44,500 --> 00:15:46,333 Ask him a tough one. - He will answer promptly. 292 00:15:46,417 --> 00:15:47,583 Oh yeah? - Ask me. 293 00:15:47,708 --> 00:15:50,875 What was the vessel in Manimegalai's hands in Silapadhigaram? 294 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Uncle, shall I? - I've got this. 295 00:15:54,125 --> 00:15:55,375 It's an old story. 296 00:15:55,750 --> 00:15:57,417 Must be an old vessel. - Say the answer! 297 00:15:59,292 --> 00:16:00,667 Let's play it safe. 298 00:16:00,958 --> 00:16:02,250 A stainless steel vessel. 299 00:16:02,917 --> 00:16:04,542 Your father was right to scold you. 300 00:16:04,625 --> 00:16:06,208 There was no stainless steel in those days. 301 00:16:06,292 --> 00:16:07,833 It's a brass vessel. 302 00:16:07,875 --> 00:16:09,417 Yes. - I told you! 303 00:16:10,375 --> 00:16:12,333 Dad! - Oh dear. 304 00:16:12,458 --> 00:16:15,917 Okay, do you at least know the person in that photo? 305 00:16:15,958 --> 00:16:17,208 Who is it? 306 00:16:17,750 --> 00:16:19,667 Ma, it's your uncle in the army. 307 00:16:20,083 --> 00:16:21,542 Is it your uncle? 308 00:16:22,583 --> 00:16:24,208 Or maybe your cousin? 309 00:16:24,792 --> 00:16:27,167 Dad, I don't want this alliance. 310 00:16:28,167 --> 00:16:29,458 You don't like? 311 00:16:29,542 --> 00:16:31,958 He doesn't seem to know anything. 312 00:16:32,000 --> 00:16:33,792 I don't want to marry such a man! 313 00:16:34,000 --> 00:16:35,417 So you know everything? 314 00:16:35,625 --> 00:16:36,500 I do. 315 00:16:36,500 --> 00:16:38,292 Can you see the moon during New Moon? 316 00:16:38,417 --> 00:16:39,542 No, I can't. 317 00:16:39,625 --> 00:16:44,167 What's the point of all that education? You're not special. 318 00:16:44,333 --> 00:16:46,292 Will you please shut up? Uneducated family. 319 00:16:46,375 --> 00:16:48,875 Who did you just call uneducated? 320 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 Do you know who I am or who my husband is? 321 00:16:50,750 --> 00:16:53,125 How dare you talk like that? - What do you think about me? 322 00:16:53,208 --> 00:16:57,333 Even a mat made of gold will have to be wrapped up after use. 323 00:16:57,542 --> 00:16:59,417 A man who can swim needs no paddle. 324 00:16:59,542 --> 00:17:01,375 A man who can work hard needs no education. 325 00:17:01,458 --> 00:17:03,583 You don't deserve to marry my son. 326 00:17:03,667 --> 00:17:05,250 Get up, Chinrasu. - Get going. 327 00:17:05,333 --> 00:17:07,167 You will find a nice cowgirl for her. 328 00:17:07,250 --> 00:17:08,667 What's wrong with a cowgirl? 329 00:17:08,708 --> 00:17:12,708 I will find him a bride who is prettier and more educated than you, like a doctor. 330 00:17:22,792 --> 00:17:23,875 Freeze. 331 00:17:24,917 --> 00:17:26,042 This is Smitha. 332 00:17:26,083 --> 00:17:30,875 She is the grandchild of Senathipathy, 32,421st in the global billionaires. 333 00:17:31,292 --> 00:17:34,250 We have a 20 year plan to kidnap her. 334 00:17:37,583 --> 00:17:38,667 Good morning, ma'am. 335 00:17:39,000 --> 00:17:40,083 Good morning. 336 00:17:47,458 --> 00:17:50,833 Madam, one of the patients, Aarthi, is getting discharged today. 337 00:17:51,000 --> 00:17:53,667 Her family is waiting in your room to meet you. 338 00:17:53,708 --> 00:17:55,042 I'll see you. - Thank you, ma'am. 339 00:17:56,417 --> 00:17:57,417 Good morning. 340 00:17:57,583 --> 00:17:58,833 Greetings. - Greetings. 341 00:17:58,958 --> 00:18:01,333 Greetings, ma'am. - No need for formalities. 342 00:18:02,875 --> 00:18:04,042 Please sit. 343 00:18:06,708 --> 00:18:08,708 She means everything to us. 344 00:18:08,833 --> 00:18:12,750 We used to cry everyday, fearing she would be a mad woman forever. 345 00:18:13,417 --> 00:18:15,417 Thanks to you, she is cured now. 346 00:18:15,792 --> 00:18:17,792 We want to get her married soon. 347 00:18:18,208 --> 00:18:19,833 I was just doing my duty. 348 00:18:20,292 --> 00:18:22,958 Congrats! Advance wishes. - Thank you. 349 00:18:23,167 --> 00:18:25,667 Thanks, ma'am. See you. - Take care. 350 00:18:29,542 --> 00:18:32,667 Doctor, I have something to say. 351 00:18:33,250 --> 00:18:35,417 If you won't mistake me-- - Please tell me. 352 00:18:36,083 --> 00:18:40,000 Another life is waiting here, to take your life away. 353 00:18:40,292 --> 00:18:44,333 It's right here, circling around you. 354 00:18:44,667 --> 00:18:46,667 Please be careful. 355 00:18:46,833 --> 00:18:48,000 I'll take leave. 356 00:19:18,292 --> 00:19:19,958 What is this, Neelakandi? 357 00:19:20,250 --> 00:19:22,417 Your behaviour is getting stranger by the day. 358 00:19:22,542 --> 00:19:23,833 Why are you doing this? 359 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 What is this? 360 00:19:28,208 --> 00:19:31,333 Who is giving you these enchanted threads and amulets? 361 00:19:31,417 --> 00:19:32,458 Where did you get these from? 362 00:19:32,542 --> 00:19:35,375 I don't know, madam. Her activities are scary. 363 00:19:37,292 --> 00:19:40,000 Aren't you a good girl, Neelakandi? Why are you doing this? 364 00:19:40,083 --> 00:19:42,958 What to do? It's just her fate, ma'am. 365 00:19:43,458 --> 00:19:45,208 Betrayal caused enmity. 366 00:19:45,333 --> 00:19:46,792 Enmity caused fate. 367 00:19:47,083 --> 00:19:48,875 And fate... 368 00:19:48,917 --> 00:19:51,583 will turn your body lifeless, for sure. 369 00:19:51,708 --> 00:19:53,708 Madam, this isn't going to work out. 370 00:19:53,792 --> 00:19:57,167 Send her to Erwadi asylum. They will beat some sense into her. 371 00:19:57,208 --> 00:19:58,500 Don't talk rubbish. 372 00:19:58,708 --> 00:19:59,875 We are professionals. 373 00:20:00,000 --> 00:20:01,667 It's our duty to treat and cure her. 374 00:20:02,125 --> 00:20:03,708 Give me the serotonin injection. 375 00:20:07,125 --> 00:20:09,708 Continue co-operating like this, and you'll be cured soon. 376 00:20:10,208 --> 00:20:11,500 And you can get out of here. 377 00:20:12,583 --> 00:20:16,042 Neelakandi isn't leaving without completing her task. 378 00:20:16,375 --> 00:20:17,500 Okay, fine! 379 00:20:17,750 --> 00:20:19,750 You can stay here as long as you like, okay? 380 00:20:34,292 --> 00:20:37,208 This is the land agreement, sir. I need Chinrasu and you to sign it. 381 00:20:39,000 --> 00:20:40,458 Sir, that is Chinrasu's signature! 382 00:20:40,542 --> 00:20:41,833 I know it. 383 00:20:41,917 --> 00:20:44,917 He forged my signature on his school report cards several times. 384 00:20:45,167 --> 00:20:46,750 That was valid, right? This is valid too. 385 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Fair enough. 386 00:20:48,083 --> 00:20:50,875 Anything you sign is valid, sir. - Tell them you signed it! 387 00:20:55,458 --> 00:20:57,292 What does the letter say? 388 00:20:57,792 --> 00:20:59,792 It's not like I can read though. 389 00:21:00,083 --> 00:21:01,583 Chinrasu! 390 00:21:01,667 --> 00:21:02,708 Yes, sir? 391 00:21:02,792 --> 00:21:04,250 Read this out for me. 392 00:21:06,292 --> 00:21:07,208 I can't read it. 393 00:21:08,333 --> 00:21:09,458 What? 394 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Yes, I can't read it. 395 00:21:12,292 --> 00:21:13,500 Come here, boy. 396 00:21:13,583 --> 00:21:15,375 Wonder what stupidity he'll bring upon us. 397 00:21:15,417 --> 00:21:16,958 Don't dawdle. Hurry up! 398 00:21:17,500 --> 00:21:18,417 Sir? 399 00:21:18,500 --> 00:21:21,000 I didn't put you through middle school for you to tell me you can't read. 400 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 I meant I couldn't read it from there. 401 00:21:23,125 --> 00:21:25,208 What do you see there, from here? 402 00:21:25,250 --> 00:21:26,167 Coconut trees. 403 00:21:26,250 --> 00:21:27,917 This side? - Banana plantations. 404 00:21:28,042 --> 00:21:30,458 So you can see that, but not this? 405 00:21:30,625 --> 00:21:33,083 An educated person should be able to read from anywhere. 406 00:21:33,583 --> 00:21:35,750 Who are you? - I am the new school teacher. 407 00:21:35,833 --> 00:21:38,042 But you don't look like a teacher. 408 00:21:38,167 --> 00:21:39,833 A teacher should look respectful. 409 00:21:39,958 --> 00:21:42,375 Take him away and teach him what a teacher should look like. 410 00:21:42,458 --> 00:21:43,250 Okay, sir. 411 00:21:43,292 --> 00:21:43,958 Come. 412 00:21:44,000 --> 00:21:46,792 Why are you still standing here? - To see more of your stupidity. 413 00:21:46,917 --> 00:21:48,917 What are you murmuring? - I'll read properly henceforth. 414 00:21:49,042 --> 00:21:51,333 That's more like it. You should read it from anywhere. 415 00:21:51,417 --> 00:21:53,292 That's a good boy. Get it? 416 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Sure. 417 00:22:05,375 --> 00:22:06,208 Greetings. 418 00:22:14,167 --> 00:22:16,667 See, this is what a teacher should look like. 419 00:22:16,833 --> 00:22:18,958 Makes me want to fold hands in respect. 420 00:22:19,042 --> 00:22:20,042 Fold your hands. 421 00:22:20,083 --> 00:22:21,083 Do it! 422 00:22:22,458 --> 00:22:23,583 Greetings. 423 00:22:24,125 --> 00:22:26,917 Who is this guy? I've heard of thick-headed morons. 424 00:22:27,125 --> 00:22:29,000 He's the thickest-headed moron I've ever seen. 425 00:22:29,083 --> 00:22:30,417 He is my father. 426 00:22:31,000 --> 00:22:32,208 I'm so sorry. 427 00:22:32,250 --> 00:22:34,208 No, it's okay. You are right. 428 00:22:34,792 --> 00:22:37,833 They say a mad monkey drives the entire pack mad. 429 00:22:37,958 --> 00:22:41,625 He doesn't stop with being a idiot. He is turning our villagers into idiots. 430 00:22:41,708 --> 00:22:43,750 I wanted to ask you... 431 00:22:44,000 --> 00:22:47,375 Why did you shamelessly dress up just because he told you to? 432 00:22:47,792 --> 00:22:50,125 Ever since my childhood, I always wanted to be like MGR. 433 00:22:50,958 --> 00:22:53,083 A lot of people in Tamil Nadu share that fantasy. 434 00:22:53,125 --> 00:22:54,750 But no one can become like MGR. 435 00:22:54,958 --> 00:22:56,750 There is only one MGR. Get it? 436 00:22:59,875 --> 00:23:00,833 Take off that damn hat. 437 00:23:00,958 --> 00:23:03,667 Ladies and gentlemen. 438 00:23:03,917 --> 00:23:07,375 To all the people gathered here at the Veerapandi Amman Temple Festival... 439 00:23:07,458 --> 00:23:08,958 to watch the kabbadi tournament... 440 00:23:09,042 --> 00:23:10,208 screw you! 441 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 Get up! 442 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 I barely have enough booze, and you want me to share it? Give it! 443 00:23:14,458 --> 00:23:16,250 I was just checking the taste. 444 00:23:16,333 --> 00:23:19,542 To the guests on stage... greetings, sir. 445 00:23:19,583 --> 00:23:20,708 Greetings. 446 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 Here he comes. 447 00:23:25,583 --> 00:23:27,708 Veerapandi village's very own-- 448 00:23:30,583 --> 00:23:32,500 Greetings, everyone. Hope you are doing well. 449 00:23:32,583 --> 00:23:33,917 Greetings. How are you doing? 450 00:23:33,958 --> 00:23:36,708 Don't unfold it. I will gift it to someone else. 451 00:23:39,125 --> 00:23:40,208 Leader... 452 00:23:41,208 --> 00:23:43,583 Sir, this is the chalk powder used to mark the field. 453 00:23:44,292 --> 00:23:46,958 You need to mark the line and get the game started. 454 00:23:47,125 --> 00:23:49,958 You think an influential man like me wouldn't know that? 455 00:23:50,083 --> 00:23:52,042 Any white powder on a plate is sacred to me. 456 00:23:52,083 --> 00:23:53,208 Let's get started. 457 00:23:53,292 --> 00:23:55,958 O Almighty Goddess. 458 00:23:56,000 --> 00:23:57,083 O God. 459 00:23:57,208 --> 00:24:00,333 If I continue bending over like this, I could become a Minister! 460 00:24:01,292 --> 00:24:03,542 Greetings to everyone. - Greetings. 461 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Sit down, Chief. 462 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 Chinrasu, where are you? 463 00:24:12,958 --> 00:24:15,208 I am hiding from my father. 464 00:24:15,292 --> 00:24:16,958 Where are you hiding? 465 00:24:17,250 --> 00:24:20,250 I am in disguise. No one can find me. 466 00:24:20,333 --> 00:24:22,417 I called you to play kabbadi. Not hide-n-seek! 467 00:24:22,458 --> 00:24:24,542 Are you coming or what? - I will. Keep calm. 468 00:24:24,542 --> 00:24:25,292 Listen... 469 00:24:25,375 --> 00:24:27,792 Why are you looking at each other? He isn't coming? 470 00:24:28,000 --> 00:24:29,333 It's getting late. 471 00:24:29,458 --> 00:24:33,625 The four member team from the village of Veerapandi... 472 00:24:34,333 --> 00:24:37,083 is ready to take on Thanakarai. 473 00:24:37,708 --> 00:24:39,417 The winner of this match... 474 00:24:39,875 --> 00:24:40,833 Ready for first raid. 475 00:24:40,958 --> 00:24:44,500 will get the winner's cup from our village chief. 476 00:24:49,833 --> 00:24:51,167 Two points to Thanakarai. 477 00:24:55,958 --> 00:24:57,958 Rider out. One more point to Thanakarai. 478 00:25:03,583 --> 00:25:05,583 Rider out. One point to Veerapandi. 479 00:25:06,375 --> 00:25:07,750 Fifteen points! 480 00:25:08,917 --> 00:25:10,583 There comes the lion! 481 00:25:13,458 --> 00:25:14,792 One point to Veerapandi. 482 00:25:16,542 --> 00:25:17,458 Side change. 483 00:25:17,458 --> 00:25:21,083 What are you doing? The liquor store will shut soon, guys. 484 00:25:29,542 --> 00:25:30,792 Two points to Thanakarai. 485 00:25:32,042 --> 00:25:33,375 Catch him. 486 00:25:35,167 --> 00:25:36,500 Two points to Thanakarai. 487 00:25:40,792 --> 00:25:42,708 Rider out. One point to Veerapandi. 488 00:25:42,792 --> 00:25:44,542 Who is that lone guy from our village? 489 00:25:44,875 --> 00:25:46,292 He's got no one to help him out? 490 00:25:46,958 --> 00:25:48,833 There he is! 491 00:25:49,000 --> 00:25:51,500 There comes some boy with a mole to help him out. 492 00:25:52,083 --> 00:25:53,958 Oh, so this is your disguise? 493 00:25:54,208 --> 00:25:56,000 I never saw him during the warm up games. 494 00:25:56,458 --> 00:25:58,958 Who is this guy? - Never seen him. 495 00:26:01,458 --> 00:26:04,083 That's a big greeting. He will win. 496 00:26:08,792 --> 00:26:09,792 Great! 497 00:26:10,458 --> 00:26:14,958 I dare you to take him on. He is our lion. 498 00:26:15,042 --> 00:26:16,208 He is a raging bull. 499 00:26:16,208 --> 00:26:17,417 Greetings. - Greetings. 500 00:26:17,542 --> 00:26:18,792 Are you doing well? - I am. 501 00:26:20,375 --> 00:26:22,750 How are your parents doing? - Doing good, brother. 502 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 And your parents? - Good, brother. 503 00:26:25,833 --> 00:26:27,417 Won't work with me 504 00:26:27,500 --> 00:26:28,583 Shake hands? 505 00:26:28,792 --> 00:26:30,875 Oh, you are so wary? Come on, brother. 506 00:26:31,708 --> 00:26:32,750 Come on... 507 00:26:32,875 --> 00:26:35,083 the man who is most careful turns out to be the biggest fool. 508 00:26:35,167 --> 00:26:36,542 See, I made a fool out of you. 509 00:26:36,792 --> 00:26:37,917 We won! 510 00:26:38,833 --> 00:26:39,917 He tricked me. 511 00:26:40,708 --> 00:26:42,917 He is very talented. I told you, didn't I? 512 00:26:43,000 --> 00:26:45,792 He won the cup for us. I am so happy. 513 00:26:46,208 --> 00:26:48,667 They say a mole on the right cheek brings luck. 514 00:26:48,750 --> 00:26:50,458 And now he's made our village proud. 515 00:26:52,500 --> 00:26:54,042 Where did his mole disappear? 516 00:26:54,417 --> 00:26:55,625 Is that you? 517 00:26:55,958 --> 00:26:57,333 You scoundrel. 518 00:26:57,583 --> 00:27:00,375 You disguise yourself with a mole and trick your own father? 519 00:27:00,708 --> 00:27:02,917 I'll sort you at home. 520 00:27:05,042 --> 00:27:07,458 Oh no. My mole came off. 521 00:27:09,708 --> 00:27:11,500 Leader, wait. 522 00:27:11,583 --> 00:27:13,333 Hand over the cup to your son. 523 00:27:13,333 --> 00:27:15,333 Give it to that fraud yourself. 524 00:27:15,958 --> 00:27:17,292 Don't be angry, chief. 525 00:27:17,375 --> 00:27:19,583 I wonder what's going to happen at home today. 526 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Sir, those are Chinrasu's slippers. 527 00:27:44,292 --> 00:27:45,875 Why are you throwing it aside? 528 00:27:45,958 --> 00:27:46,958 You don't get it? 529 00:27:47,000 --> 00:27:49,458 He is no longer a member of this family. 530 00:27:59,208 --> 00:28:01,958 Dear, I've been watching you... 531 00:28:02,042 --> 00:28:04,792 why are you walking around like a cat in heat? 532 00:28:04,958 --> 00:28:05,833 Victory! 533 00:28:05,958 --> 00:28:06,917 Victory! 534 00:28:06,958 --> 00:28:08,833 Victory! Ma, I won. 535 00:28:09,042 --> 00:28:10,375 Sister, I won. 536 00:28:10,667 --> 00:28:12,417 Brother-in-law, I won. 537 00:28:12,542 --> 00:28:13,750 Dad-- - Stop right there. 538 00:28:13,875 --> 00:28:15,292 You want to roll out a red carpet? 539 00:28:15,333 --> 00:28:16,708 I want to slipper you. 540 00:28:16,750 --> 00:28:18,792 Dad, these slippers will last another month at least. 541 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 They're going to get torn now. 542 00:28:20,167 --> 00:28:22,542 Yes, because my slippers won't fit you. 543 00:28:22,625 --> 00:28:23,750 Oh god. Parimalam! 544 00:28:23,875 --> 00:28:25,250 Why are you yelling? 545 00:28:25,333 --> 00:28:29,000 Chinrasu has won some cup. What is your problem? 546 00:28:29,125 --> 00:28:31,500 He didn't just win the cup. He also embarrassed me. 547 00:28:31,583 --> 00:28:34,500 A true son would never overstep his father's line. 548 00:28:34,583 --> 00:28:38,250 But today, your son crossed the line I marked. 549 00:28:38,708 --> 00:28:40,667 Did you cross your father's line? 550 00:28:40,750 --> 00:28:42,750 Ma, it was a kabbadi match. He marked the line. 551 00:28:42,833 --> 00:28:44,458 I can win only by crossing that line. 552 00:28:44,958 --> 00:28:46,792 Fair enough. He's got a point. 553 00:28:46,833 --> 00:28:48,042 How is it fair? 554 00:28:48,208 --> 00:28:50,333 The moment he crossed my line.. 555 00:28:50,417 --> 00:28:51,792 it's all done. 556 00:28:51,917 --> 00:28:52,958 He is not my son. 557 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 He is no son of mine. 558 00:28:54,125 --> 00:28:55,167 Oh dear. 559 00:29:02,125 --> 00:29:03,375 Son, please don't cry. 560 00:29:03,500 --> 00:29:06,125 No one would buy your tears. They'd start laughing. 561 00:29:06,833 --> 00:29:09,542 He keeps saying he isn't my father over and over again. 562 00:29:09,833 --> 00:29:11,417 Tell me what my mistake is. 563 00:29:11,500 --> 00:29:12,542 Tell me! 564 00:29:12,625 --> 00:29:13,917 Who is my father? 565 00:29:14,167 --> 00:29:17,250 Like the chaste Nalayini and Seetha whose purity was brought to question... 566 00:29:17,250 --> 00:29:21,708 my husband and son question this chaste Parimalam! 567 00:29:21,792 --> 00:29:23,750 Tell me, Ma. Who is my father? 568 00:29:23,792 --> 00:29:26,625 I swear, he is your father. You are his son. 569 00:29:26,708 --> 00:29:28,292 Parimalam, he is not my son. 570 00:29:28,375 --> 00:29:29,375 He is not! 571 00:29:29,375 --> 00:29:30,458 You heard that? 572 00:29:30,625 --> 00:29:32,708 Did you hear him say that over and over again? 573 00:29:33,125 --> 00:29:35,458 Who is it? Tell me. - I heard it just fine. 574 00:29:35,708 --> 00:29:37,333 He is your son, you are his father... 575 00:29:37,417 --> 00:29:39,750 I am your daughter, and your grandparents are playing here 576 00:29:39,875 --> 00:29:42,750 Look at that bald little kid playing. - What is she blabbering? 577 00:29:43,042 --> 00:29:45,000 I heard everything. Just fine. 578 00:29:54,583 --> 00:29:57,542 Who has such a terrible ringtone? Mute it. 579 00:29:57,750 --> 00:29:59,417 Is that supposed to be a situation song? 580 00:30:00,792 --> 00:30:03,000 I am not moving from here unless I know who my father is. 581 00:30:03,042 --> 00:30:04,333 What are you going on about? 582 00:30:04,417 --> 00:30:06,417 I told you, you are not my son. You won't move, huh? 583 00:30:06,458 --> 00:30:08,250 Get out. - Chinrasu. 584 00:30:33,667 --> 00:30:35,167 I'll show you who I am. 585 00:30:36,458 --> 00:30:38,458 Son... - Parimalam, let him go. 586 00:30:39,250 --> 00:30:42,125 I'm stuck between you and your father. 587 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 Today... - What happened? 588 00:30:44,208 --> 00:30:47,000 I gave you the money ages ago. It took you so long to buy some booze? 589 00:30:47,083 --> 00:30:48,917 You deserve a thrashing! 590 00:30:49,000 --> 00:30:50,042 You continue, boy. 591 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 Today, my father-- - Come here. 592 00:30:53,167 --> 00:30:56,042 I asked you to get fritters. You've got dumplings instead! 593 00:30:56,333 --> 00:30:57,958 Can't you tell them apart? 594 00:30:58,042 --> 00:31:00,917 How are you ever going to prosper like me? You stupid mongrel. 595 00:31:01,083 --> 00:31:02,292 You tell me, boy. 596 00:31:02,625 --> 00:31:05,875 Uncle, my father made an issue today-- - Your father what? 597 00:31:06,000 --> 00:31:08,625 Stop dancing like headless pigs. 598 00:31:08,750 --> 00:31:11,333 Sit down. You continue, boy. - What the hell do you want me to say? 599 00:31:11,375 --> 00:31:13,875 I've been trying to tell you, and you are complaining about fritters. 600 00:31:13,958 --> 00:31:16,125 Apparently I crossed his line. So he threw me out. 601 00:31:16,167 --> 00:31:17,417 He threw you out? 602 00:31:17,750 --> 00:31:19,875 Then let's do it. 603 00:31:20,000 --> 00:31:21,875 Grab the tools. 604 00:31:22,000 --> 00:31:25,125 Uncle, don't act in haste. - What do you mean? 605 00:31:25,250 --> 00:31:27,667 I am not acting in haste. We have to... - He will die! 606 00:31:27,875 --> 00:31:29,583 If I don't do it, I will die, boy. 607 00:31:29,875 --> 00:31:32,167 What are you blabbering? - What are you talking about? 608 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 I want to sell all the old items at the scrap store... 609 00:31:34,542 --> 00:31:36,875 and drink from the money. 610 00:31:36,958 --> 00:31:37,958 The scrap store? 611 00:31:38,000 --> 00:31:39,542 So my story didn't enrage you? 612 00:31:39,625 --> 00:31:41,250 I need to get drunk to get enraged. 613 00:31:41,292 --> 00:31:42,792 Oh yeah? Here you go. 614 00:31:43,583 --> 00:31:44,875 The booze is on me. 615 00:31:44,958 --> 00:31:46,708 What about the sides? - It's on you. 616 00:31:46,833 --> 00:31:48,250 That's on me too! 617 00:31:51,667 --> 00:31:55,917 He says I am not his son at all. Why does my father hate me so much? 618 00:31:56,333 --> 00:31:57,625 What's the reason? 619 00:31:57,708 --> 00:32:00,375 There is a reason, boy. 620 00:32:00,417 --> 00:32:04,458 I promised not to tell anyone and kept it a secret for 25 years. 621 00:32:04,542 --> 00:32:06,958 But I'll tell you now. I'll tell you, boy. 622 00:32:08,375 --> 00:32:09,958 This is your first son. 623 00:32:10,083 --> 00:32:12,083 Sister, you are happy, right? 624 00:32:13,458 --> 00:32:14,625 Hello, brother-in-law. 625 00:32:14,958 --> 00:32:17,625 You wanted your third child to be a girl too. 626 00:32:17,708 --> 00:32:21,333 But he decided to disobey you, and now you have a lion cub. 627 00:32:23,083 --> 00:32:24,833 Are you ridiculing me? - Brother, be quiet. 628 00:32:24,958 --> 00:32:26,958 He resembles you... 629 00:32:29,625 --> 00:32:31,000 Careful, brother-in-law. 630 00:32:31,042 --> 00:32:32,917 Careful. Be gentle. 631 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Don't just look at him. Show him some love. 632 00:32:37,125 --> 00:32:38,750 Or he might do something. 633 00:32:38,833 --> 00:32:39,958 See! 634 00:32:40,458 --> 00:32:41,875 He kicked your nose. 635 00:32:42,750 --> 00:32:45,542 If he can already kick hard enough to break your nose... 636 00:32:45,833 --> 00:32:48,750 he might crush your spine when he grows up. 637 00:32:51,125 --> 00:32:52,917 You dare break your father's nose? 638 00:32:53,125 --> 00:32:55,417 I'm not going to raise you to be a hero anymore. 639 00:32:55,583 --> 00:32:57,583 I'm going to raise you to be a clown. 640 00:32:59,375 --> 00:33:02,792 I've never heard such a terrible flashback in my life ever before. 641 00:33:03,750 --> 00:33:05,375 Team! - Aye. 642 00:33:05,417 --> 00:33:07,167 Follow me. - Let's go. 643 00:33:07,250 --> 00:33:10,667 Son of my grandpa, Lord Sethupathy! 644 00:33:10,792 --> 00:33:13,500 Veerapandi, my lord. Come out, you turd. 645 00:33:14,333 --> 00:33:16,667 Boy, don't address him with respect anymore. 646 00:33:16,750 --> 00:33:18,833 Come out, man. Come out. 647 00:33:18,917 --> 00:33:21,125 Come on, come on, come on. 648 00:33:21,375 --> 00:33:23,583 What's that noise? - Here he is! 649 00:33:25,458 --> 00:33:28,042 Brother-in-law, a water lorry was coming in reverse. 650 00:33:28,125 --> 00:33:30,500 So I said "come on" to guide it. Why haven't you slept yet? 651 00:33:30,542 --> 00:33:33,208 It's really cold out here. Sister, take him inside. 652 00:33:33,333 --> 00:33:34,833 Uncle, why are you scared? 653 00:33:34,875 --> 00:33:36,667 I'm not. - Why are you scared of my father? 654 00:33:36,708 --> 00:33:37,875 It's the same thing. 655 00:33:37,958 --> 00:33:39,500 Want me to come down there? 656 00:33:39,542 --> 00:33:42,167 It will take forever. Jump down from there. 657 00:33:42,250 --> 00:33:44,167 You call yourself a son? 658 00:33:44,208 --> 00:33:45,958 How dare you humiliate our father? - Well said. 659 00:33:46,000 --> 00:33:47,500 What's his pride even worth? 660 00:33:47,583 --> 00:33:49,917 I am here for my inheritance. - Well said, boy! 661 00:33:50,000 --> 00:33:50,958 Come on, team. 662 00:33:51,500 --> 00:33:53,833 Did you bring a bag to take your wealth too? 663 00:33:53,917 --> 00:33:55,458 I forgot to bring it. 664 00:33:55,500 --> 00:33:57,833 Give me a nice bag. I'll return it tomorrow. 665 00:33:57,917 --> 00:33:58,875 How is it? 666 00:33:58,958 --> 00:34:00,458 Such cheek! 667 00:34:00,542 --> 00:34:01,917 He thinks he is making fun of us. 668 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Team! 669 00:34:03,292 --> 00:34:04,625 Saw that? - Boy... 670 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 I'll thrash you with the broom. - Quiet, it's Ma. 671 00:34:07,167 --> 00:34:10,250 You wet your pants at the sight of your father. 672 00:34:10,333 --> 00:34:13,167 Respect the guy's age. How dare you talk back? 673 00:34:13,208 --> 00:34:14,875 You know what would happen if the guy got angry? 674 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 The whole village greets the guy and respects him. 675 00:34:17,708 --> 00:34:19,125 You don't treat him with respect either. 676 00:34:19,208 --> 00:34:21,292 You keep referring to him as "the guy". 677 00:34:21,375 --> 00:34:25,042 I said no such thing! 678 00:34:25,083 --> 00:34:28,167 Uncle, why are you creating a ruckus here by getting that naive guy drunk? 679 00:34:28,250 --> 00:34:30,042 You think he is a teetotaller? 680 00:34:30,083 --> 00:34:32,833 He finished my drink too, and left me licking an empty glass. 681 00:34:32,958 --> 00:34:34,375 Why did you drink that piss? 682 00:34:34,458 --> 00:34:35,583 Did you say piss? 683 00:34:35,625 --> 00:34:37,375 Do you know how expensive that piss is? 684 00:34:37,458 --> 00:34:39,583 A quarter is 120 rupees. A full bottle is 500 rupees. 685 00:34:39,583 --> 00:34:41,667 They also charge 10 rupees over that. 686 00:34:41,750 --> 00:34:43,167 And you call it piss? 687 00:34:43,250 --> 00:34:45,292 I am so pissed! 688 00:34:45,500 --> 00:34:48,167 My uncle is pissed... 689 00:34:48,292 --> 00:34:50,292 Drop that, boy. - One moment. 690 00:34:50,792 --> 00:34:54,083 This is disgusting drunk talk. Come back tomorrow morning. 691 00:34:54,125 --> 00:34:55,750 And say "Good morning?" 692 00:34:55,833 --> 00:34:58,083 I want it now. - What do you want? 693 00:34:58,250 --> 00:35:01,708 Inheritance. I get a share of my grandfather Sethupathy's wealth too. 694 00:35:01,792 --> 00:35:03,625 Give it to me in writing. 695 00:35:03,667 --> 00:35:04,792 I won't. 696 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Fine. We will do the writing. 697 00:35:07,000 --> 00:35:08,833 You dictate it. We'll write it down. 698 00:35:08,875 --> 00:35:10,125 A will on a cigarette carton? 699 00:35:10,167 --> 00:35:11,792 You look dumbstruck! 700 00:35:11,917 --> 00:35:14,583 You won't write it, and you won't let us write it? 701 00:35:14,708 --> 00:35:17,583 Then how does my boy get his share of the wealth? 702 00:35:17,667 --> 00:35:19,667 Chief, running scared are you? - Dear, don't... 703 00:35:19,750 --> 00:35:21,500 Be a man and talk to me. 704 00:35:21,542 --> 00:35:22,875 Run away, boy. 705 00:35:23,000 --> 00:35:25,583 Brother, you know his temper. He's gone to get his gun. 706 00:35:25,625 --> 00:35:26,708 Take him away. 707 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 He is going to get his gun and shoot us. 708 00:35:28,583 --> 00:35:31,833 Sister, we can't have your husband shooting us. 709 00:35:32,000 --> 00:35:35,083 Why don't you give us the gun, we will shoot ourselves. 710 00:35:35,167 --> 00:35:36,875 We will shoot ourselves! 711 00:35:45,125 --> 00:35:47,125 Dear, let's talk it out. - He is hiding his gun? 712 00:35:47,208 --> 00:35:48,292 What is this? 713 00:35:48,375 --> 00:35:49,542 Be quiet, woman. 714 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 You wanted your grandfather's property, didn't you? 715 00:35:53,333 --> 00:35:55,750 Here, take it. I don't want to see you ever again. 716 00:35:55,750 --> 00:35:58,250 Take it and leave. Don't ever come back. 717 00:35:58,375 --> 00:36:00,750 Let's see if that worthless property if of any worth to this worthless guy. 718 00:36:00,833 --> 00:36:02,417 Let's go in. - Take it and leave! 719 00:36:02,750 --> 00:36:05,167 Read every line carefully, boy. 720 00:36:05,250 --> 00:36:08,333 Looks like a drunkard's handwriting. I can't make anything of it. 721 00:36:08,500 --> 00:36:10,792 They might trick you. - As long as the property is mine... 722 00:36:12,375 --> 00:36:13,458 We won! 723 00:36:15,833 --> 00:36:18,542 ♪ I swear on my mother ♪ 724 00:36:18,708 --> 00:36:20,792 ♪ I will fulfil my vow ♪ 725 00:36:20,917 --> 00:36:23,458 But I haven't taken a vow yet. What song do I sing now? 726 00:36:23,542 --> 00:36:27,458 ♪ You girl in the woods ♪ ♪ don't you worry now ♪ 727 00:36:27,625 --> 00:36:31,625 ♪ A tiger might stand in your way ♪ ♪ but don't you lose hope ♪ 728 00:36:31,917 --> 00:36:33,167 Who is this guy? 729 00:36:35,083 --> 00:36:37,250 I was expecting a tiger, but he looks like a hyena! 730 00:36:37,333 --> 00:36:38,208 Come here. 731 00:36:38,250 --> 00:36:40,125 I'm coming, son. 732 00:36:41,250 --> 00:36:42,125 Who is this guy? 733 00:36:42,208 --> 00:36:44,958 Are you going to Semmanur? 734 00:36:45,042 --> 00:36:46,625 Yes, you want a lift? Get in. 735 00:36:46,667 --> 00:36:47,917 No, son. 736 00:36:48,042 --> 00:36:52,125 I'm here to unravel the mystery knot that no one else can untie. 737 00:36:52,375 --> 00:36:54,958 This is the most mysterious knot of them all. Untie this first. 738 00:36:55,083 --> 00:36:56,542 Let's grab a bite together. 739 00:36:57,625 --> 00:36:58,792 What now? 740 00:36:58,833 --> 00:37:03,625 There's a long story behind the House of Semmanur. 741 00:37:03,708 --> 00:37:06,667 Forget about the story. Is there enough place to park this car? 742 00:37:06,750 --> 00:37:09,417 Your young age makes you talk this way. 743 00:37:09,708 --> 00:37:11,042 What to do? 744 00:37:11,083 --> 00:37:13,250 Fate is playing games with you. 745 00:37:13,333 --> 00:37:16,375 It's not fate. You are the one playing games here. 746 00:37:16,542 --> 00:37:18,333 I thought I'd share my food with you, but not anymore. 747 00:37:18,375 --> 00:37:20,375 No barottas for you. Do what you can. 748 00:37:20,792 --> 00:37:22,042 Go on, son. 749 00:37:22,125 --> 00:37:25,917 Let me see how you enter Semmanur. 750 00:37:53,833 --> 00:37:56,167 It's been days since our only son left home. 751 00:37:56,333 --> 00:37:58,333 I wonder where he is. 752 00:37:58,750 --> 00:38:01,000 I didn't even get a phone from him. 753 00:38:01,083 --> 00:38:03,333 Oh, he said he'd send you a phone from there? 754 00:38:03,375 --> 00:38:06,083 I can't win an argument with you. 755 00:38:06,125 --> 00:38:08,167 So you think you can win a fist fight against me? 756 00:38:08,458 --> 00:38:10,458 Listen up, everyone. 757 00:38:10,750 --> 00:38:12,750 No one should talk about him in this house. 758 00:38:13,083 --> 00:38:15,500 Do you think a boy who humiliated his father will do well in life? 759 00:38:15,583 --> 00:38:16,958 He is going to go mad. 760 00:38:17,042 --> 00:38:18,583 Right, boy? - Yes, Grandpa. 761 00:38:20,167 --> 00:38:23,208 ' SENATHIPATHY MENTAL ASYLUM ' 762 00:38:23,375 --> 00:38:25,667 Doctor, what's the experiment today? 763 00:38:25,833 --> 00:38:30,042 We are going to check if the patients with mental disorders are cured or not. 764 00:38:30,125 --> 00:38:34,917 We are going to find out by doing an MVT, that is Money Value Test. 765 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 I don't follow. 766 00:38:36,042 --> 00:38:38,125 Why are you dropping the notes? 767 00:38:38,208 --> 00:38:39,375 What if someone takes it? 768 00:38:39,500 --> 00:38:42,375 Only people who know the value of money will pick it up. 769 00:38:42,708 --> 00:38:45,792 If any of our patients pick up the money, they are normal. 770 00:38:45,833 --> 00:38:49,292 Oh, superb! - At the same time, if they don't pick up the money... 771 00:38:49,625 --> 00:38:51,917 it's their sorry fate, they will remain under treatment. 772 00:38:52,625 --> 00:38:54,000 Get it? Let's hide and observe. 773 00:38:54,083 --> 00:38:55,000 Okay, doctor. 774 00:38:55,042 --> 00:38:57,083 Come fast. - Quick, quick, quick. 775 00:38:58,917 --> 00:39:00,917 This guy is speeding ahead on his bike. 776 00:39:01,042 --> 00:39:02,792 He slams the brakes and sees the money. 777 00:39:05,833 --> 00:39:07,167 He is taking the money. 778 00:39:07,292 --> 00:39:08,875 Wow, he is cured. 779 00:39:08,917 --> 00:39:10,750 Let me note it down, doctor. - Note it down. 780 00:39:10,833 --> 00:39:12,833 Is he checking if the note is counterfeit? 781 00:39:13,292 --> 00:39:15,292 What! He is making a rocket. 782 00:39:16,667 --> 00:39:19,833 Bullshit! He is not normal. Make note of it. 783 00:39:26,333 --> 00:39:27,458 Oh, Pandi! 784 00:39:28,833 --> 00:39:29,792 He's coming down. 785 00:39:29,875 --> 00:39:31,125 He's seen the money, doctor. 786 00:39:31,208 --> 00:39:32,708 I'm watching him too. 787 00:39:34,208 --> 00:39:36,125 He picks it up. - Yes, he does. 788 00:39:36,417 --> 00:39:39,000 He picks up the other note too. - He is perfectly alright. 789 00:39:39,667 --> 00:39:41,875 Here he comes. - Yes, absolutely. 790 00:39:42,083 --> 00:39:43,708 We must discharge him. 791 00:39:44,708 --> 00:39:47,917 Do you expect the boss to pick up all the trash in the office? 792 00:39:48,125 --> 00:39:49,292 You get paid, don't you? 793 00:39:49,375 --> 00:39:50,417 You go on strikes, right? 794 00:39:50,542 --> 00:39:52,083 You demand bonuses too. Lazy oafs! 795 00:39:52,167 --> 00:39:53,750 You need to be more responsible as the manager. 796 00:39:53,792 --> 00:39:54,917 Sorry, sir. I'll do it. 797 00:39:54,958 --> 00:39:56,625 Repeat after me. Okay? 798 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Okay, sir. 799 00:39:59,125 --> 00:40:01,625 Cleanliness pays. - Cleanliness pays. 800 00:40:01,708 --> 00:40:03,125 Hygiene begets sambar. 801 00:40:03,208 --> 00:40:04,958 Hygiene begets sambar. 802 00:40:05,042 --> 00:40:05,958 Self control... 803 00:40:06,000 --> 00:40:07,167 begets omelette. 804 00:40:07,458 --> 00:40:08,542 Very good. 805 00:40:09,125 --> 00:40:10,417 You get a promotion. 806 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Sir, give me this trash. I'll dispose it. 807 00:40:13,417 --> 00:40:15,917 I built this huge place. You think I don't know where to dispose trash? 808 00:40:15,958 --> 00:40:17,292 Get out! Idiots. 809 00:40:18,875 --> 00:40:21,042 Ladies and gentlemen. And Doberman. 810 00:40:21,167 --> 00:40:23,708 I'm going to show something to make you all happy. 811 00:40:23,792 --> 00:40:25,167 What are you going to show us? 812 00:40:25,208 --> 00:40:26,292 Don't be in a hurry. 813 00:40:26,333 --> 00:40:30,167 Just like I saw it and derived pleasure, I've decided that all of you shall see it. 814 00:40:30,208 --> 00:40:33,750 Oh wow! I can't wait to see it. 815 00:40:33,833 --> 00:40:35,708 He is going to show us something. 816 00:40:35,750 --> 00:40:38,292 Yes, if you let go of this wonderful opportunity... 817 00:40:38,333 --> 00:40:40,458 you won't be able to see it for another 50 years. 818 00:40:40,542 --> 00:40:42,292 What's this wonder you are going to show us? 819 00:40:42,417 --> 00:40:44,750 Who asked you to come to the front? Go to the back. 820 00:40:44,792 --> 00:40:47,250 I won't be able to see it from there. - I'll make sure you can see it. 821 00:40:47,333 --> 00:40:48,167 Go there. 822 00:40:48,250 --> 00:40:49,708 All ladies, come this side. 823 00:40:49,750 --> 00:40:52,917 Barfi, you've been saying it all morning. What are you going to show us? 824 00:40:53,000 --> 00:40:55,667 Calm down, I am going to show you. I need to wait for everyone. 825 00:40:55,750 --> 00:40:57,833 Is Sheela here? - Everyone is here! 826 00:40:58,208 --> 00:40:59,750 Everyone clap. 827 00:41:00,542 --> 00:41:01,375 One... 828 00:41:01,500 --> 00:41:02,333 two... 829 00:41:02,417 --> 00:41:03,667 three! 830 00:41:04,167 --> 00:41:05,083 Bullshit! 831 00:41:05,625 --> 00:41:08,375 ♪ Will she sing me a lullaby? ♪ 832 00:41:09,500 --> 00:41:12,417 ♪ Will she give me flowers? ♪ 833 00:41:12,917 --> 00:41:16,708 ♪ Will she come in a chariot? ♪ 834 00:41:17,208 --> 00:41:20,083 ♪ Will she give me flowers? ♪ 835 00:41:21,917 --> 00:41:24,583 ♪ Will she sing me a lullaby? ♪ 836 00:41:25,958 --> 00:41:28,583 ♪ Will she give me flowers? ♪ 837 00:41:29,667 --> 00:41:33,208 ♪ Will she come in a chariot? ♪ 838 00:41:33,875 --> 00:41:36,667 ♪ Will she give me flowers? ♪ 839 00:41:39,000 --> 00:41:40,125 Silence! 840 00:41:40,417 --> 00:41:41,417 See, madam. 841 00:41:41,458 --> 00:41:45,167 They create a ruckus everyday and don't let the other patients sleep. 842 00:41:45,542 --> 00:41:47,292 Go back to your beds and go to sleep. 843 00:41:47,667 --> 00:41:48,917 Right now. 844 00:41:51,958 --> 00:41:52,958 Good morning. 845 00:41:53,208 --> 00:41:56,000 Everyone is gone. Do you need special instructions? 846 00:41:56,083 --> 00:41:57,833 Go to your bed. 847 00:41:57,958 --> 00:41:59,625 You go to my bed, woman. I'll join you. 848 00:41:59,708 --> 00:42:03,000 Saw that, madam? He's been so lewd ever since he got here. 849 00:42:03,167 --> 00:42:04,208 Barfi... 850 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 I'm scared, madam. - Go on. 851 00:42:06,708 --> 00:42:08,708 Come on. - Get lost, you monkey. 852 00:42:10,792 --> 00:42:11,875 So, Pandi... 853 00:42:12,208 --> 00:42:14,458 I heard you are messing with everyone in the hospital. 854 00:42:14,625 --> 00:42:16,000 I will never mess with you. 855 00:42:16,042 --> 00:42:18,042 Why don't you try messing with her? 856 00:42:18,792 --> 00:42:20,917 I can't do that to someone I am going to marry. 857 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Heard what he said to me? 858 00:42:22,417 --> 00:42:23,708 I didn't say that to you. 859 00:42:24,917 --> 00:42:26,000 I said that to her. 860 00:42:26,042 --> 00:42:28,208 So, we are going to get married? 861 00:42:28,292 --> 00:42:29,292 Yes. 862 00:42:29,583 --> 00:42:30,917 The wedding is in Holy Kasi. 863 00:42:31,167 --> 00:42:32,625 The reception is in Rameswaram. 864 00:42:32,708 --> 00:42:34,792 And your honeymoon in Mount Kailash? 865 00:42:36,083 --> 00:42:38,083 I have one condition though. - What is it? 866 00:42:38,250 --> 00:42:40,667 I will choose our wedding clothes. 867 00:42:41,458 --> 00:42:44,500 A blue chequered lungi for you. 868 00:42:44,750 --> 00:42:47,625 And a parrot green nightie for me. 869 00:42:48,000 --> 00:42:51,750 Just imagine us sitting together at the wedding stage. 870 00:42:51,833 --> 00:42:53,417 Really ugly. 871 00:42:53,750 --> 00:42:55,583 Uglier than you? 872 00:42:55,667 --> 00:42:57,708 Buddy, I just gave out the invitations. 873 00:42:57,875 --> 00:43:00,292 Puratchi Thalaivar and Thalaivi have accepted the invite. 874 00:43:01,167 --> 00:43:03,542 Dude, they are gone. 875 00:43:03,542 --> 00:43:05,542 Already? 876 00:43:05,667 --> 00:43:08,208 The chief guests are already there. What are you still doing here? 877 00:43:08,292 --> 00:43:10,708 The wedding drums are here too. 878 00:43:10,792 --> 00:43:12,250 Will you blow the pipes? 879 00:43:12,250 --> 00:43:14,500 If madam says the word, I will blow them alright. 880 00:43:14,583 --> 00:43:16,958 Let me see. 881 00:43:18,000 --> 00:43:22,167 Madam, they are lunatics. Why do you nod in agreement to everything they say? 882 00:43:22,542 --> 00:43:23,792 Look, Stella... 883 00:43:23,875 --> 00:43:27,042 We must play along with the patient and that is the way to cure them. 884 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Correct. 885 00:43:28,458 --> 00:43:30,125 You play along in your way... 886 00:43:30,417 --> 00:43:31,708 my way is a little twisted. 887 00:43:38,125 --> 00:43:39,750 I really like your powder. 888 00:43:39,833 --> 00:43:41,375 You use bleaching powder, don't you? 889 00:43:41,667 --> 00:43:42,708 Yes. 890 00:43:43,375 --> 00:43:45,250 You agree to everything I say. 891 00:43:45,542 --> 00:43:48,208 I must be so lucky to have a lover like you. 892 00:43:48,708 --> 00:43:49,833 I love you. 893 00:43:50,042 --> 00:43:51,708 Me too. Go to sleep now. 894 00:43:51,833 --> 00:43:53,583 Let's get married tomorrow. 895 00:43:56,333 --> 00:43:57,333 Okay! 896 00:44:02,208 --> 00:44:04,042 Listen, it's nothing... - No! 897 00:44:06,000 --> 00:44:07,542 Let's give her the injection later. 898 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 [Chanting prayers] 899 00:44:39,458 --> 00:44:41,583 Have you served all his favourite dishes? 900 00:44:41,667 --> 00:44:42,917 Yes, I've got everything. 901 00:44:43,042 --> 00:44:46,792 Even if one dish goes missing, his soul won't rest in peace. 902 00:44:46,833 --> 00:44:49,458 His favourite dish... a 65 year old hag. 903 00:44:49,542 --> 00:44:50,542 Should we serve that as well? 904 00:44:50,625 --> 00:44:51,833 Shut up, boy. 905 00:44:53,833 --> 00:44:56,000 Priest, here is the ring. 906 00:44:56,292 --> 00:44:57,167 Whose ring is it? 907 00:44:57,208 --> 00:44:59,833 Want to get in a ring with me, one on one? I'll bash your face in. 908 00:44:59,917 --> 00:45:01,417 Will you please shut up? 909 00:45:02,292 --> 00:45:04,583 Priest, that is my father's ring. 910 00:45:04,708 --> 00:45:07,125 He often said there was a story behind that ring. 911 00:45:07,292 --> 00:45:09,250 But he left us before he told us the story. 912 00:45:09,333 --> 00:45:12,083 Why can't you join him and ask him for the story? 913 00:45:13,667 --> 00:45:14,708 Idiot! 914 00:45:14,875 --> 00:45:16,417 Who is this boy? 915 00:45:16,667 --> 00:45:19,500 My cousin brother. He is here for his treatment. 916 00:45:19,625 --> 00:45:22,292 Looks like it will take a long time. - To chant your prayers? 917 00:45:30,667 --> 00:45:31,958 Our ancestral jewel. 918 00:45:32,125 --> 00:45:34,042 This ring is my gift to you. 919 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 You will always have your grandfather Senathipathy's blessing. 920 00:45:41,958 --> 00:45:43,042 Thank you, Dad. 921 00:46:02,792 --> 00:46:04,792 She goes to sleep right after eating. 922 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 Some girl! 923 00:46:08,125 --> 00:46:11,500 Your father gave you grandfather's ring with a lot of love, but you won't wear it? 924 00:46:12,208 --> 00:46:15,083 We need to do everything for girls these days. 925 00:47:05,708 --> 00:47:07,625 Why do you handle the patient so roughly? 926 00:47:07,708 --> 00:47:09,167 Where is Dr. Rajadurai? - Wait! 927 00:47:09,208 --> 00:47:12,458 How could you carelessly drop the ring under your cot? 928 00:47:12,542 --> 00:47:15,375 Wear it. - I'll wear it later. I am late for work. 929 00:47:15,667 --> 00:47:18,417 Wear it, girl. - Wait, I'm coming. 930 00:47:18,708 --> 00:47:20,292 Boys... - Yes, boss? 931 00:47:20,458 --> 00:47:23,208 I'd given you some homework for Dr. Smitha's kidnap. 932 00:47:23,458 --> 00:47:24,583 Have you completed it? 933 00:47:24,750 --> 00:47:25,667 Very good. 934 00:47:25,750 --> 00:47:27,417 Where's Paruppu? 935 00:47:27,458 --> 00:47:29,000 He asked me to give this to you. 936 00:47:29,750 --> 00:47:32,083 What's he drawn here? 937 00:47:32,875 --> 00:47:34,167 He says he wants a leave. 938 00:47:34,417 --> 00:47:36,833 I give him some homework, and he gives me a leave letter! 939 00:47:36,958 --> 00:47:38,167 I'll sort him out when he comes. 940 00:47:38,250 --> 00:47:39,667 Tell me your idea. 941 00:47:39,792 --> 00:47:40,917 Professor... 942 00:47:41,292 --> 00:47:43,125 Why are you showing me a mosquito coil? 943 00:47:43,208 --> 00:47:47,583 I've soaked this mosquito coil with a sedative. 944 00:47:47,667 --> 00:47:50,667 If we light it... - It won't burn. It's wet, right? 945 00:47:50,708 --> 00:47:52,583 I dried it, of course. 946 00:47:52,583 --> 00:47:55,583 If we light this up in her room, she will faint within 10 minutes. 947 00:47:55,667 --> 00:47:57,167 We can nab her without breaking sweat. 948 00:47:57,250 --> 00:47:59,375 Before which, I'll fire you. 949 00:47:59,458 --> 00:48:02,292 Even I won't fall for this, why would she? 950 00:48:02,583 --> 00:48:04,292 There is no point counting on you guys. 951 00:48:04,375 --> 00:48:05,792 I'm going to start thinking. 952 00:48:05,917 --> 00:48:08,292 You said we should kidnap her when she was in 6th grade. 953 00:48:08,375 --> 00:48:12,542 She finished college, studied MBBS, built a hospital, and works as a doctor. 954 00:48:12,625 --> 00:48:13,708 What will you do now? 955 00:48:13,792 --> 00:48:16,083 Don't get stressed out, fatty. 956 00:48:16,292 --> 00:48:20,250 If we'd kidnapped her during 6th grade, her father would have had another girl. 957 00:48:20,333 --> 00:48:22,000 He'd have forgotten about the girl we kidnapped. 958 00:48:22,042 --> 00:48:24,125 But he can't have a baby anymore. 959 00:48:24,250 --> 00:48:25,583 He's got only one child. 960 00:48:25,583 --> 00:48:27,958 We tell him "your only child" and milk all his wealth. 961 00:48:28,042 --> 00:48:29,208 That is why I delayed it. 962 00:48:29,417 --> 00:48:31,458 That's a fair point. 963 00:48:39,417 --> 00:48:40,500 There is no one here. 964 00:48:54,083 --> 00:48:57,000 So, you came here to steal a banana? 965 00:48:57,167 --> 00:48:58,875 You could have just asked me. 966 00:48:59,042 --> 00:49:00,375 Here you go. 967 00:49:01,167 --> 00:49:03,208 Anyway, now that you are here... 968 00:49:04,000 --> 00:49:07,167 use this ghee and make me a nice ghee roast dosa. 969 00:49:07,250 --> 00:49:08,542 I love it. 970 00:49:10,417 --> 00:49:11,792 Why do you look at me that way? 971 00:49:11,917 --> 00:49:12,833 See... 972 00:49:13,167 --> 00:49:15,875 no matter how you look at me, you can't charm me. 973 00:49:16,125 --> 00:49:18,083 My heart's only got place for Smitha. 974 00:49:18,333 --> 00:49:20,833 But... you've got good features. 975 00:49:21,250 --> 00:49:22,500 You are pretty. 976 00:49:22,542 --> 00:49:24,667 Why don't you try to charm someone else? 977 00:49:24,833 --> 00:49:25,792 Go. 978 00:49:26,333 --> 00:49:27,375 Get going. 979 00:49:27,917 --> 00:49:28,792 Leave now. 980 00:49:28,875 --> 00:49:30,833 This crackpot ruined my plans. 981 00:49:32,042 --> 00:49:33,917 Wow! An engagement ring. 982 00:49:39,375 --> 00:49:41,083 She must have bought it for our wedding. 983 00:50:09,875 --> 00:50:12,542 ♪ She stole me with a single glance ♪ 984 00:50:14,667 --> 00:50:17,333 ♪ Wrecked me with her warm smile ♪ 985 00:50:19,458 --> 00:50:24,750 ♪ Oh, you long legged lass, ♪ ♪ The way you look at me ♪ 986 00:50:24,958 --> 00:50:29,458 ♪ I hang onto you, ♪ ♪ like an eight legged spider ♪ 987 00:50:34,167 --> 00:50:38,625 ♪ I don't need a name anymore ♪ 988 00:50:38,958 --> 00:50:43,583 ♪ Call me by your name henceforth ♪ 989 00:50:48,333 --> 00:50:51,208 ♪ An angel born just for me ♪ 990 00:50:52,917 --> 00:50:55,750 ♪ Intertwined her life with mine ♪ 991 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 ♪ All the roads lead to your house ♪ 992 00:51:22,583 --> 00:51:27,083 ♪ All my words sing your praises ♪ 993 00:51:32,167 --> 00:51:36,750 ♪ How much does my life weigh? ♪ ♪ Just as much as you do ♪ 994 00:51:37,000 --> 00:51:41,417 ♪ The extent of your love ♪ ♪ Is the span of my life ♪ 995 00:51:43,583 --> 00:51:46,417 ♪ An angel born just for me ♪ 996 00:51:48,333 --> 00:51:51,208 ♪ Intertwined her life with mine ♪ 997 00:52:15,625 --> 00:52:17,417 The Baba gesture. It's very powerful. 998 00:52:18,750 --> 00:52:20,750 Who are you people? - It's a suspense. 999 00:52:20,792 --> 00:52:21,833 What are you doing here? 1000 00:52:21,958 --> 00:52:24,333 [Telugu] Come on. Make it quick. - Come. 1001 00:52:24,542 --> 00:52:27,042 You just got here, right? Wait, I need to get ready. 1002 00:52:27,250 --> 00:52:29,000 You can have some tea at the shop there. 1003 00:52:29,042 --> 00:52:30,833 Order a strong tea for me. I'll be there. 1004 00:52:30,917 --> 00:52:33,000 I need to get ready. Let her stay back with me. 1005 00:52:33,125 --> 00:52:34,333 [Telugu] She is my wife! 1006 00:52:34,417 --> 00:52:36,458 What are you saying? 1007 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Where did they go? 1008 00:52:38,875 --> 00:52:40,042 Where did they disappear? 1009 00:52:40,375 --> 00:52:42,042 They just vanished. 1010 00:52:45,542 --> 00:52:47,083 When did you get here? 1011 00:52:47,542 --> 00:52:49,375 Where is my tea? - You think this is funny? 1012 00:52:49,417 --> 00:52:52,292 We have come from Semmanur to take you with us. 1013 00:52:52,375 --> 00:52:53,708 Oh, right! 1014 00:52:53,833 --> 00:52:56,333 Are you real estate sales people? 1015 00:52:57,250 --> 00:52:59,042 You should have just told me. 1016 00:52:59,083 --> 00:53:01,250 Please don't mistake me, I don't intend to buy any land now. 1017 00:53:01,292 --> 00:53:03,417 I'll let you know when I want to. You can leave now. 1018 00:53:04,000 --> 00:53:05,208 Get going. - Listen... 1019 00:53:08,208 --> 00:53:09,333 Where did they go? 1020 00:53:10,625 --> 00:53:11,750 Nowhere to be seen. 1021 00:53:14,083 --> 00:53:15,125 [Telugu] We're here. 1022 00:53:15,875 --> 00:53:19,250 I told you I don't want to buy land. Why did you come back? Who are you? 1023 00:53:19,292 --> 00:53:20,625 [Telugu] That's a long story. 1024 00:53:20,667 --> 00:53:24,750 [Telugu] Your grandfather and his friend tricked and betrayed us. 1025 00:53:24,875 --> 00:53:28,458 They stole all our wealth and jewels. 1026 00:53:28,542 --> 00:53:30,792 If you step out wearing such clothes and jewels at night.... 1027 00:53:30,917 --> 00:53:32,000 people will steal from you! 1028 00:53:32,000 --> 00:53:34,125 You need to be more careful, idiots! 1029 00:53:34,208 --> 00:53:35,167 Go away! 1030 00:53:36,792 --> 00:53:38,208 Wow, what is this? 1031 00:53:38,958 --> 00:53:40,542 They appear, and they disappear. 1032 00:53:40,750 --> 00:53:42,500 This is a really fun game. 1033 00:53:42,833 --> 00:53:44,125 Let's try it again. 1034 00:53:44,250 --> 00:53:46,458 One, three, five, six, nine... that's everyone. 1035 00:53:46,583 --> 00:53:48,167 Go now. - Don't take it off! 1036 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Very good. 1037 00:53:50,000 --> 00:53:51,458 They follow orders promptly. 1038 00:53:51,750 --> 00:53:53,125 They seem to be nice people. 1039 00:53:54,917 --> 00:53:56,917 Is everyone here? 1040 00:53:57,750 --> 00:53:59,042 Everything okay? 1041 00:53:59,125 --> 00:54:00,583 Leave now. - Not again! 1042 00:54:00,875 --> 00:54:02,708 They are gone. They leave promptly. 1043 00:54:03,042 --> 00:54:05,250 They are very obedient. I guess they are educated. 1044 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Let's play another game. Come back! 1045 00:54:09,750 --> 00:54:11,167 I can't do this. 1046 00:54:11,292 --> 00:54:12,875 Why are you lying down? - Son... 1047 00:54:13,042 --> 00:54:17,500 You are wearing the ring and taking it off as you please. 1048 00:54:17,542 --> 00:54:19,667 Do you know how far Semmanur is? 1049 00:54:19,708 --> 00:54:23,125 We are tired of going back and forth. 1050 00:54:23,250 --> 00:54:25,542 I love this game. - I am so tired. 1051 00:54:25,625 --> 00:54:27,083 But I want to play. 1052 00:54:27,125 --> 00:54:28,583 Let's have fun one last time? 1053 00:54:28,625 --> 00:54:29,875 [Telugu] Don't! 1054 00:54:30,667 --> 00:54:31,750 They are all gone. 1055 00:54:31,833 --> 00:54:33,500 They will be back. - Pandi... 1056 00:54:33,625 --> 00:54:37,875 It's so late. Everyone has gone to sleep, what are you doing staying up? 1057 00:54:37,958 --> 00:54:41,167 Stella, this ring is-- - That's madam's ring! 1058 00:54:41,250 --> 00:54:43,792 If you put it on, you get to act with a drama company. 1059 00:54:43,792 --> 00:54:45,750 Do you like acting? - I love acting! 1060 00:54:45,792 --> 00:54:47,292 Show me your finger. 1061 00:54:48,292 --> 00:54:49,458 Slowly! 1062 00:54:51,417 --> 00:54:52,667 Let go of me. 1063 00:54:54,667 --> 00:54:55,792 Madam! Madam! 1064 00:54:55,833 --> 00:54:57,125 Madam! Oh no... 1065 00:55:03,792 --> 00:55:04,708 Yes, Stella? 1066 00:55:04,792 --> 00:55:07,458 Madam, Pandi had your ring. 1067 00:55:07,625 --> 00:55:09,500 When I tried it on... 1068 00:55:09,667 --> 00:55:12,833 some random people came and choked me. 1069 00:55:13,000 --> 00:55:15,500 I'm so scared, madam. Please come immediately. 1070 00:55:19,667 --> 00:55:20,875 Who has the ring now? 1071 00:55:41,167 --> 00:55:42,500 [Telugu] I'll kill you. 1072 00:55:42,583 --> 00:55:43,917 [Telugu] I'll kill you. 1073 00:55:44,042 --> 00:55:45,292 I am going to kill you. 1074 00:55:47,750 --> 00:55:49,167 I'll bloody kill you. 1075 00:55:53,833 --> 00:55:56,583 [Telugu] You think you can kill me? 1076 00:55:58,167 --> 00:56:00,125 [Telugu] You may scare the others. 1077 00:56:00,792 --> 00:56:02,500 [Telugu] But you don't scare me. 1078 00:56:02,542 --> 00:56:03,917 [Telugu] Are you Telugu? 1079 00:56:07,375 --> 00:56:09,583 You are so naive. 1080 00:56:09,708 --> 00:56:13,458 No wonder Sethupathy and Senapathy managed to kill you. 1081 00:56:13,583 --> 00:56:14,917 Madam, don't take that off. 1082 00:56:14,958 --> 00:56:17,042 Semmanur is 60 kms away. 1083 00:56:17,167 --> 00:56:18,542 I can't keep going back and forth. 1084 00:56:18,583 --> 00:56:21,583 Instead of killing the people that killed your family... 1085 00:56:21,917 --> 00:56:25,208 you are trying to kill anyone who wears this ring. 1086 00:56:25,958 --> 00:56:27,958 I don't even know what to call you! 1087 00:56:28,042 --> 00:56:29,833 Call me 'Lord of Semmanur'. 1088 00:56:29,875 --> 00:56:31,500 Who are you, miss? 1089 00:56:34,542 --> 00:56:40,375 There's a reason why you've come here, and why I am here. 1090 00:56:40,542 --> 00:56:43,583 And in that reason lies a plan. 1091 00:56:45,875 --> 00:56:48,083 To resurrect my lover... 1092 00:56:48,583 --> 00:56:51,083 I need Smitha's life. 1093 00:56:51,750 --> 00:56:54,167 If you help me out with that... 1094 00:56:55,083 --> 00:56:57,250 your wishes will come true... 1095 00:56:58,125 --> 00:57:00,292 and my wish will come true too. 1096 00:57:12,083 --> 00:57:14,042 I need to send the fatso to the hospital... 1097 00:57:14,083 --> 00:57:16,333 I don't know if the girl has left. - Professor... 1098 00:57:16,417 --> 00:57:18,708 we could have worn any costume to kidnap the girl... 1099 00:57:18,833 --> 00:57:20,833 why are we dressed as ghosts? - Good question! 1100 00:57:20,958 --> 00:57:23,250 If we wear some other costume to kidnap the girl... 1101 00:57:23,333 --> 00:57:25,083 the police would catch us and skin us alive. 1102 00:57:25,167 --> 00:57:28,542 But now they'll assume the girl was kidnapped by real ghosts and close the case. 1103 00:57:28,583 --> 00:57:30,417 Oh wow! You are so smart. 1104 00:57:30,667 --> 00:57:32,000 I am brainy, man. 1105 00:57:32,042 --> 00:57:35,042 It's getting late. Where is the doctor girl? 1106 00:57:35,208 --> 00:57:36,833 Let's find out what the other are up to. 1107 00:57:39,542 --> 00:57:40,917 Has the girl left? 1108 00:57:41,083 --> 00:57:42,958 Not yet. - Why the hell did you call me? 1109 00:57:43,083 --> 00:57:45,083 I was checking if you were alert. 1110 00:57:45,333 --> 00:57:47,250 We just had ginger tea. We are very alert. 1111 00:57:47,292 --> 00:57:48,833 That's good. Good night. 1112 00:57:49,583 --> 00:57:51,417 He said 'good night' and went to sleep. 1113 00:57:51,542 --> 00:57:53,625 But he never goes to sleep without me. 1114 00:57:53,750 --> 00:57:55,750 Thick as thieves, huh? I'll kick you! 1115 00:57:56,125 --> 00:57:58,250 I can't keep staring at the car forever. 1116 00:57:58,625 --> 00:58:00,625 I am hungry. 1117 00:58:01,208 --> 00:58:02,417 Let's call them. 1118 00:58:04,292 --> 00:58:05,333 It's him! 1119 00:58:05,958 --> 00:58:07,958 Has the girl left from the hospital? 1120 00:58:08,083 --> 00:58:10,083 I'll let you know when she does! 1121 00:58:10,208 --> 00:58:12,042 Don't forget about me because I'm not there. 1122 00:58:12,083 --> 00:58:13,708 Get me 2 extra barottas and 1 half cooked omelette. 1123 00:58:13,750 --> 00:58:15,333 I give him some work, and he gives me more work! 1124 00:58:15,375 --> 00:58:18,417 What did he say? - He wants a half cooked omelette. 1125 00:58:18,500 --> 00:58:19,583 I wanted one too. 1126 00:58:19,708 --> 00:58:21,042 Single or double? - Double, please. 1127 00:58:21,083 --> 00:58:23,250 Single, and double. Happy now? 1128 00:58:25,542 --> 00:58:27,750 Hurry up. Let's get into this lorry. 1129 00:58:29,583 --> 00:58:31,292 The locker isn't opening. 1130 00:58:31,542 --> 00:58:33,708 There we go. Get in, get in. 1131 00:58:33,792 --> 00:58:34,917 Where are we going? 1132 00:58:35,125 --> 00:58:39,292 Mate, fresh milk gets spoiled if you don't boil it in time. 1133 00:58:39,417 --> 00:58:40,500 Girls are no different. 1134 00:58:40,583 --> 00:58:42,708 If you cut them some slack, they get spoiled too. 1135 00:58:42,750 --> 00:58:44,250 Get in quickly. - So what? 1136 00:58:44,417 --> 00:58:46,958 So you are going to kidnap Smitha, and marry her. 1137 00:58:47,708 --> 00:58:49,458 What about the nuptial thread? - Here we go. 1138 00:58:49,750 --> 00:58:51,917 Turmeric and vermilion. Hurry up. - Wow. 1139 00:58:52,083 --> 00:58:54,500 You play the drums, I play the trumpet. 1140 00:59:00,833 --> 00:59:03,083 Security, don't fall asleep. Stay alert. - Okay, ma'am. 1141 00:59:09,750 --> 00:59:11,250 I need to call the boss immediately. 1142 00:59:12,458 --> 00:59:13,958 I'm not asking you anything. You tell me. 1143 00:59:14,000 --> 00:59:16,333 Professor, the girl is leaving. What do I do? 1144 00:59:16,417 --> 00:59:17,333 Wave her goodbye. 1145 00:59:17,375 --> 00:59:19,750 But she is in the car already. - Go in a cab and wave at her. 1146 00:59:19,833 --> 00:59:21,542 Follow her, idiot. - Okay, boss. 1147 00:59:22,417 --> 00:59:24,083 Great time for my bike to act up! 1148 00:59:37,167 --> 00:59:38,333 Ma... 1149 00:59:38,417 --> 00:59:40,417 Where are you? Why are you not home yet? 1150 00:59:40,583 --> 00:59:43,000 I'm on the way. I am driving. 1151 00:59:43,125 --> 00:59:44,375 Drive safe. I'm waiting. 1152 00:59:44,458 --> 00:59:46,375 I'll be there in 10 minutes. - Okay, be safe. 1153 00:59:46,500 --> 00:59:47,500 Okay, bye. 1154 00:59:56,958 --> 00:59:58,375 Idiots! Can't you see or what? 1155 00:59:58,500 --> 00:59:59,792 Is this how you drive a car? 1156 00:59:59,958 --> 01:00:01,708 We can see everything when we remove our masks. 1157 01:00:01,792 --> 01:00:03,792 Hold on for a second. I'm coming there. 1158 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 Who are you people? 1159 01:00:05,500 --> 01:00:06,667 You don't recognize us? 1160 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 It's us. 1161 01:00:07,875 --> 01:00:09,208 Do you recognize us now? 1162 01:00:09,625 --> 01:00:11,208 Professor, she is running away. 1163 01:00:11,292 --> 01:00:12,708 Cup her mouth. 1164 01:00:12,875 --> 01:00:14,708 Where are you running away? - Grab her! 1165 01:00:17,042 --> 01:00:18,833 Get out. - Wait, I need to do it with swag. 1166 01:00:19,750 --> 01:00:21,292 Who are you guys? 1167 01:00:21,375 --> 01:00:23,667 We were supposed to kidnap her! 1168 01:00:23,792 --> 01:00:25,167 You lunatics. 1169 01:00:25,208 --> 01:00:28,042 They will never be able to catch us. Get her into the vehicle. 1170 01:00:28,208 --> 01:00:29,583 Drive! 1171 01:00:30,625 --> 01:00:31,708 Smitha, it's me. 1172 01:00:33,292 --> 01:00:34,583 Pandi! 1173 01:00:36,042 --> 01:00:38,042 Why didn't Smitha wave me goodbye? 1174 01:00:38,083 --> 01:00:39,208 Something is missing. 1175 01:00:41,542 --> 01:00:42,583 Step aside. 1176 01:00:43,125 --> 01:00:44,500 I got it. - Got what? 1177 01:00:44,833 --> 01:00:46,542 There is no driver in the car. 1178 01:00:46,958 --> 01:00:48,292 How did we get here? 1179 01:00:48,375 --> 01:00:50,750 This is an automatic car. Maybe it came here by itself. 1180 01:00:51,417 --> 01:00:53,083 Okay! Automatic... 1181 01:00:53,125 --> 01:00:55,750 What is her father's phone number? 1182 01:00:55,917 --> 01:00:57,208 It's got 10 digits, like all cell numbers. 1183 01:00:57,417 --> 01:01:00,167 Tell me what those 10 numbers are. - You should have been clear! 1184 01:01:00,667 --> 01:01:05,375 Nine-eight-four-eight- zero-five... 1185 01:01:05,625 --> 01:01:07,417 I am not sure if it's a six or a nine. 1186 01:01:08,542 --> 01:01:10,333 Six is my lucky number. I am going with 6. 1187 01:01:14,458 --> 01:01:16,542 [Inkem inkem playing] - Some scoundrel is calling. 1188 01:01:16,667 --> 01:01:17,958 Wait, I'll get it. 1189 01:01:18,292 --> 01:01:19,708 The phone is ringing. 1190 01:01:20,750 --> 01:01:22,542 Sirgazhi has sung this song really well, right? 1191 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 Ask him when he is throwing a party. 1192 01:01:24,250 --> 01:01:25,625 You think so? - Yes. 1193 01:01:26,542 --> 01:01:27,958 Hello, Sirgazhi? 1194 01:01:28,333 --> 01:01:29,625 That's my mistress' home-town. 1195 01:01:29,667 --> 01:01:31,167 Maybe he moved from there. 1196 01:01:31,333 --> 01:01:32,542 Don't change the mood. 1197 01:01:35,542 --> 01:01:39,167 The daughter that you raised with love and affection, Smitha... 1198 01:01:39,333 --> 01:01:41,500 is with me now. - Okay... 1199 01:01:41,667 --> 01:01:43,042 He reacted very coolly. 1200 01:01:43,208 --> 01:01:45,375 Raise your voice. - Okay. 1201 01:01:45,458 --> 01:01:46,625 Will do. 1202 01:01:46,792 --> 01:01:48,583 I kidnapped your Smitha. 1203 01:01:48,667 --> 01:01:51,083 I will release her only if you pay 5 crores. 1204 01:01:51,167 --> 01:01:52,917 Why only 5 crores? 1205 01:01:53,000 --> 01:01:54,083 Take 50 crores. 1206 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 I ask him for 5 crores, and he says he'll give 50 crores. 1207 01:01:56,542 --> 01:01:58,250 Fifty crores? Let me get it ready. 1208 01:01:59,292 --> 01:02:00,208 One crore... 1209 01:02:00,667 --> 01:02:01,583 five crores... 1210 01:02:02,125 --> 01:02:03,250 ten crores. Here you go. 1211 01:02:03,417 --> 01:02:04,583 Ask him for 100 crores! 1212 01:02:04,708 --> 01:02:05,875 Hundred crores? - Yep! 1213 01:02:06,792 --> 01:02:08,458 Can he afford it? - He can. 1214 01:02:08,833 --> 01:02:12,250 Son, I had a tongue slip and said 50 crores by mistake. 1215 01:02:12,417 --> 01:02:13,875 I want 100 crores. 1216 01:02:14,083 --> 01:02:15,333 I can't give you 100 crores. 1217 01:02:15,458 --> 01:02:16,875 You can't? 1218 01:02:16,917 --> 01:02:18,917 Yes, how about a single payment of 1000 crores? 1219 01:02:18,958 --> 01:02:19,958 Correct! 1220 01:02:21,750 --> 01:02:22,750 Hold this. 1221 01:02:23,417 --> 01:02:24,833 He says he will give 1000 crores. 1222 01:02:24,917 --> 01:02:25,958 Thousand crores, right? 1223 01:02:26,042 --> 01:02:28,375 No need to count it. We can give them the entire bundle. 1224 01:02:28,500 --> 01:02:31,417 Son, 1000 crores won't do. 1225 01:02:31,542 --> 01:02:33,000 I want 2000 crores. 1226 01:02:33,083 --> 01:02:35,625 That is nothing. Take 4000 crores. 1227 01:02:36,250 --> 01:02:37,833 Why did you fall at my feet? 1228 01:02:37,917 --> 01:02:39,292 Bless you. Get up now. 1229 01:02:40,417 --> 01:02:42,292 He says he will give 4000 crores. - Ask for more! 1230 01:02:42,333 --> 01:02:43,917 This old 1000 rupee note is invalid! 1231 01:02:44,000 --> 01:02:46,375 I can't do squat with 4000 crores. 1232 01:02:46,500 --> 01:02:48,375 We want 6000 crores. 1233 01:02:48,458 --> 01:02:51,500 I'd even pay you 8000 crores for my Smitha. 1234 01:02:51,583 --> 01:02:55,417 Oh dear! He is constantly increasing the amount. This lorry won't suffice! 1235 01:02:55,750 --> 01:02:58,500 He says he will give 8000 crores. - What do we do with the rest of the money? 1236 01:02:58,583 --> 01:02:59,792 We are getting 8000 crores. 1237 01:02:59,958 --> 01:03:02,958 Professor, our throats will dry up before we count 8 crores. 1238 01:03:03,000 --> 01:03:05,750 For 8000 crores, we will need to borrow some saliva too! - Fair enough. 1239 01:03:05,875 --> 01:03:08,083 Fair enough. Son... 1240 01:03:08,458 --> 01:03:11,375 I want just 8 crores. Put it in a sack. 1241 01:03:11,542 --> 01:03:14,708 You don't have to come in person. Send it through your house help. - Okay. 1242 01:03:14,833 --> 01:03:17,792 Note down the address. Dustbin no 65... 1243 01:03:17,875 --> 01:03:19,333 Ward no 26 1244 01:03:19,417 --> 01:03:21,125 Care of : Kalimuthu. 1245 01:03:21,208 --> 01:03:23,292 S. Kalimuthu. Don't forget. - But we have 10,000 crores. 1246 01:03:23,333 --> 01:03:25,833 What do we do with the remaining 2000 crores? - Hello? 1247 01:03:26,000 --> 01:03:27,125 Hello? - Tell me. 1248 01:03:27,208 --> 01:03:28,750 Want an extra 2000 crores? 1249 01:03:29,792 --> 01:03:31,708 This is all you need to do to become a minister! 1250 01:03:31,833 --> 01:03:34,667 He is offering an extra 2000 crores. - That's too much, Professor. 1251 01:03:37,042 --> 01:03:39,333 She said she'd be home in 10 minutes. 1252 01:03:39,375 --> 01:03:41,375 She is still not home. I am scared. 1253 01:03:41,500 --> 01:03:43,500 Sir, try calling your daughter one more time. 1254 01:03:53,083 --> 01:03:53,833 Sumi? 1255 01:03:53,958 --> 01:03:55,792 No, it's me. 1256 01:03:56,167 --> 01:03:58,833 Resides in all of this me. 1257 01:03:58,958 --> 01:04:02,208 Lakshmi, Reshmi, Premi, all of that me. 1258 01:04:02,292 --> 01:04:05,000 Now, that me... through me. 1259 01:04:05,167 --> 01:04:07,625 That me. You fool, you talking to me? 1260 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Sir, I've cracked it. 1261 01:04:09,167 --> 01:04:10,167 Exactly! 1262 01:04:10,250 --> 01:04:11,708 I've heard this voice somewhere. 1263 01:04:11,750 --> 01:04:14,417 Is your daughter a spiritual person? - Yes, why do you ask? 1264 01:04:14,458 --> 01:04:15,917 Then she is with Nithi. 1265 01:04:15,958 --> 01:04:17,292 Sir... - Yes! 1266 01:04:17,375 --> 01:04:19,375 Your daughter is in the country of Kailasa. 1267 01:04:19,417 --> 01:04:21,375 Let's go to Kailasa immediately. 1268 01:04:21,458 --> 01:04:23,458 Get out, woman. Sir, you go inside. 1269 01:04:23,542 --> 01:04:24,708 Sir... - Dear... 1270 01:04:24,792 --> 01:04:26,375 Both of you, go in. 1271 01:04:26,667 --> 01:04:27,750 What are you saying? 1272 01:04:27,833 --> 01:04:28,958 Get out, both of you. 1273 01:04:29,000 --> 01:04:30,792 Sir, do you want me to go in or go out? 1274 01:04:30,917 --> 01:04:31,833 Fine, I'm going out. 1275 01:04:31,917 --> 01:04:33,708 Sir, what will we do here if you go out? 1276 01:04:33,750 --> 01:04:35,208 Why should I go out? 1277 01:04:35,250 --> 01:04:37,250 Sir, I am really confused. 1278 01:04:37,375 --> 01:04:39,417 Sir, I don't know what happened to my daughter. 1279 01:04:40,000 --> 01:04:43,417 Sir, please do something. I am so scared. 1280 01:04:43,500 --> 01:04:45,125 I'll do something for sure. What say, madam? 1281 01:04:45,250 --> 01:04:47,458 Thambikottai, stop. Stop! 1282 01:04:49,042 --> 01:04:50,708 Boss... - There he is, Professor. 1283 01:04:51,292 --> 01:04:53,583 He's made the drop. - And he leaves without looking back. 1284 01:04:54,875 --> 01:04:55,917 Success! 1285 01:04:56,000 --> 01:04:58,583 He is a man of his word. He sent his servant with the money. 1286 01:04:58,708 --> 01:04:59,958 Move! - Okay. 1287 01:05:00,458 --> 01:05:03,250 That was superb, Professor. This is a deserted location. 1288 01:05:03,667 --> 01:05:05,667 You are so smart. - Stop. 1289 01:05:05,958 --> 01:05:08,167 Don't run into our wealth. - Get down. 1290 01:05:08,292 --> 01:05:10,583 I wonder if its 500 rupee notes or 2000 rupee notes. 1291 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Get her. - She might wake up. 1292 01:05:12,000 --> 01:05:15,125 ♪ Built a temple in Kundram ♪ ♪ And danced to the beats ♪ 1293 01:05:15,417 --> 01:05:18,208 ♪ Here she comes ♪ ♪ Like a loving parrot ♪ 1294 01:05:18,250 --> 01:05:20,875 ♪ We've got eight crores ♪ ♪ In a bag ♪ 1295 01:05:20,958 --> 01:05:23,250 In a bag... - In a gunny bag. 1296 01:05:23,333 --> 01:05:24,625 I've got the money bag. 1297 01:05:24,708 --> 01:05:26,875 Put the bag of flour there. Someone can use it to make barottas. 1298 01:05:26,958 --> 01:05:29,667 We've made 8 crores. Let's treat ourselves to a tea each. 1299 01:05:29,750 --> 01:05:30,708 I want juice too. 1300 01:05:30,750 --> 01:05:32,833 Professor, how about chips and cake to go with the tea? 1301 01:05:32,875 --> 01:05:34,292 He won't even buy us cattle feed! 1302 01:05:34,333 --> 01:05:36,333 Just because you love it, I'm not going to buy it for you. 1303 01:05:36,417 --> 01:05:37,792 Shut up, you oaf. 1304 01:05:41,208 --> 01:05:43,208 Pour out the crores. 1305 01:05:43,250 --> 01:05:45,083 Of course, Professor. - I am a millionaire now. 1306 01:05:45,208 --> 01:05:46,833 Not on my feet. 1307 01:05:47,958 --> 01:05:49,542 These are just bottles. 1308 01:05:50,125 --> 01:05:52,375 Maybe he hid it inside the bottles? 1309 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 Like how people hide money inside their cupboards... 1310 01:05:55,208 --> 01:05:57,583 he's hidden the cash somewhere. - These are just biscuit wrappers. 1311 01:05:57,583 --> 01:05:59,833 Let's search. - Professor, I found it. 1312 01:05:59,958 --> 01:06:02,083 You were looking for a green pair of underwear. 1313 01:06:02,125 --> 01:06:03,875 Put it... - But it's too small for me. 1314 01:06:03,958 --> 01:06:05,167 Why don't you put it on? 1315 01:06:05,667 --> 01:06:07,333 Is this mutton or chicken? 1316 01:06:07,458 --> 01:06:08,958 Professor, want some biriyani? 1317 01:06:09,000 --> 01:06:10,542 Leave it. 1318 01:06:10,625 --> 01:06:12,375 There is no plate though. Want to eat from this? 1319 01:06:12,458 --> 01:06:14,458 Leave it on the floor. You imbeciles. 1320 01:06:14,708 --> 01:06:17,208 You guys are a real pain. 1321 01:06:18,708 --> 01:06:21,125 What are you looking for? 1322 01:06:21,167 --> 01:06:22,625 Looking for the 8 crores, Professor. 1323 01:06:23,042 --> 01:06:25,833 He's give us a lot, but looks like he forgot those 8 crores. 1324 01:06:26,125 --> 01:06:27,583 Call him up, Professor. 1325 01:06:27,625 --> 01:06:29,875 Professor, he's given us 10 rupees! 1326 01:06:30,083 --> 01:06:31,583 Call him up and ask about the remaining money. 1327 01:06:31,625 --> 01:06:32,833 You are overdoing it! 1328 01:06:32,958 --> 01:06:34,917 Don't stress me out. I'll get a stroke. 1329 01:06:35,042 --> 01:06:36,042 Why do you guys do this? 1330 01:06:36,083 --> 01:06:38,083 Grab that flour bag. Let's leave. 1331 01:06:38,167 --> 01:06:41,583 Professor, what do we do if someone uses it to make barottas? 1332 01:06:41,708 --> 01:06:43,792 Pour some gravy and eat it! Get in, guys. 1333 01:06:44,167 --> 01:06:46,833 I want the window seat. I need to spit out. 1334 01:06:47,167 --> 01:06:50,750 Looks like I can't make two dimes with these fools. 1335 01:06:50,833 --> 01:06:52,208 Get in, Professor. We are late. 1336 01:06:52,250 --> 01:06:55,042 The door is stuck. Move it, guys. - Yes, Professor. 1337 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 Professor, I see a car approaching from the opposite side. 1338 01:06:57,625 --> 01:06:59,917 Are they campaigning for the elections at this hour? 1339 01:06:59,958 --> 01:07:01,708 Let's ask for 3000 for a vote? 1340 01:07:01,792 --> 01:07:03,500 Let me be the candidate. 1341 01:07:03,583 --> 01:07:06,042 Yes, it's the flour bag. Stop the vehicle. 1342 01:07:06,208 --> 01:07:08,083 I'm turning around. - Stop! 1343 01:07:08,167 --> 01:07:10,417 Stop, you fools. 1344 01:07:10,542 --> 01:07:11,875 Stop. 1345 01:07:11,917 --> 01:07:13,083 Don't yell! 1346 01:07:13,667 --> 01:07:16,458 Some 4 guys dressed in ghost costumes like us have kidnapped her. 1347 01:07:16,583 --> 01:07:18,583 They are going into the woods. - Turn around. 1348 01:07:18,625 --> 01:07:20,417 I'll overtake that vehicle. - Hurry up. 1349 01:07:20,542 --> 01:07:22,958 Drive faster. - Hit the pedal. 1350 01:07:42,042 --> 01:07:44,333 Neelakandi, what's going on? 1351 01:07:45,167 --> 01:07:46,333 Answer me. 1352 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 This place looks very mysterious. 1353 01:07:49,500 --> 01:07:51,500 Why have you brought me here? 1354 01:08:07,167 --> 01:08:08,500 Who are these people? 1355 01:08:09,625 --> 01:08:11,625 Why do their faces look so pale? 1356 01:08:11,875 --> 01:08:13,500 Do they have some skin disease? 1357 01:08:14,083 --> 01:08:15,458 What do you want? 1358 01:08:15,917 --> 01:08:17,333 I want your life. 1359 01:08:25,458 --> 01:08:30,292 Trying to unchain yourself from the chain I chained you with will be in vain. 1360 01:08:31,958 --> 01:08:36,208 These games of lock-and-key by locking your soul in this being! 1361 01:08:39,250 --> 01:08:43,833 I have long awaited this day of hunt. 1362 01:08:54,917 --> 01:08:57,542 You are doing something weird. 1363 01:08:59,250 --> 01:09:01,375 I have a really bad feeling about this. 1364 01:09:02,708 --> 01:09:04,375 Please let me go. 1365 01:10:22,917 --> 01:10:26,250 Professor, why are we stopping here? Not even a tea shop in sight. 1366 01:10:26,375 --> 01:10:27,625 It's not like he will buy us tea anyway. 1367 01:10:27,667 --> 01:10:29,583 This is exactly why I never buy you anything. 1368 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Get down. And stop talking! 1369 01:10:33,708 --> 01:10:36,500 This is a really quiet place. 1370 01:10:36,917 --> 01:10:39,417 Don't make any sound at all. - Professor, wrap. 1371 01:10:39,500 --> 01:10:41,042 Rap all you want. 1372 01:10:41,125 --> 01:10:42,792 Oh no, wrap on the jeep. 1373 01:10:42,875 --> 01:10:45,583 Oh, you think you are some big shot who'd only rap on the jeep? 1374 01:10:45,750 --> 01:10:47,000 How about I rap your knuckles instead? 1375 01:10:47,083 --> 01:10:48,625 Professor, you fool... 1376 01:10:48,750 --> 01:10:50,583 the girl's wrap is on the jeep. 1377 01:10:51,833 --> 01:10:53,042 You are right. 1378 01:10:53,625 --> 01:10:54,792 Come on. 1379 01:10:59,167 --> 01:11:01,792 The girl was kidnapped in this jeep. And her stole is right here. 1380 01:11:01,875 --> 01:11:03,875 I'm sure she is in here. Come on, darling. 1381 01:11:04,083 --> 01:11:05,292 Professor, one for me? 1382 01:11:05,333 --> 01:11:07,083 Let's go in. - Oh, you'll kiss me in there? 1383 01:11:09,333 --> 01:11:12,250 Professor, did you notice these disco lights? 1384 01:11:12,333 --> 01:11:13,958 More like danger lights. 1385 01:11:14,000 --> 01:11:15,542 Maybe this is some pub? 1386 01:11:18,208 --> 01:11:19,958 I hear A R Rahman's voice. 1387 01:11:19,958 --> 01:11:21,542 Is he here too? - Let's find out. 1388 01:11:21,625 --> 01:11:23,083 I hear music. 1389 01:11:26,333 --> 01:11:28,250 Four little potatoes and one juicy tomato. 1390 01:11:28,333 --> 01:11:29,958 Who is that woman? - Just look at her walk. 1391 01:11:30,000 --> 01:11:31,208 Of course. 1392 01:11:38,458 --> 01:11:40,500 Stop, you runt. 1393 01:11:40,708 --> 01:11:43,083 Holding a torch like you are some light house! 1394 01:11:43,292 --> 01:11:45,458 I think I've seen that girl in Melvaruvathur. 1395 01:11:45,750 --> 01:11:47,750 You rat, sit on my hip. 1396 01:11:48,208 --> 01:11:49,375 What's going on? 1397 01:11:49,625 --> 01:11:54,583 Adhimitraaya Dushtaparaaya Vaayathorandhaayudha Puja. 1398 01:11:54,625 --> 01:11:55,875 Let me down. 1399 01:11:56,292 --> 01:11:58,000 Make is short like you. Ayudha Puja. 1400 01:11:58,083 --> 01:12:00,625 Ask him for some puffed rice. - You look like you are pregnant! 1401 01:12:00,708 --> 01:12:02,208 Do you want to get more puffed up? 1402 01:12:02,250 --> 01:12:03,417 Tell me. 1403 01:12:03,583 --> 01:12:06,375 Invisible evil spirits inhabit this house. 1404 01:12:06,875 --> 01:12:08,875 If you make the mistake of running into them... 1405 01:12:09,125 --> 01:12:12,333 do I have to apologize? - No, you'll be dead on the spot. 1406 01:12:12,875 --> 01:12:16,167 Little one, can you see those evil spirits? 1407 01:12:16,250 --> 01:12:18,083 Let us know when it's here, we will step aside. 1408 01:12:18,125 --> 01:12:19,125 Quit talking! 1409 01:12:19,167 --> 01:12:22,333 We worked so hard to kidnap that girl, and you half-glass... 1410 01:12:22,375 --> 01:12:24,542 you'd just grab it away from us? 1411 01:12:24,625 --> 01:12:26,167 I'm going to drown you in my spit. 1412 01:12:26,250 --> 01:12:27,250 Take it! 1413 01:12:27,458 --> 01:12:29,708 He threw bleaching powder on my face. 1414 01:12:29,792 --> 01:12:31,833 Get him! 1415 01:12:43,875 --> 01:12:45,500 Looks like a haunted house. 1416 01:12:46,917 --> 01:12:49,375 So many angels, like some Bharathiraja movie. 1417 01:12:55,125 --> 01:12:58,250 Kidnapping the girl from us was a mistake. 1418 01:12:58,458 --> 01:13:01,375 Stealing our idea too was a bigger mistake. 1419 01:13:01,500 --> 01:13:03,500 I need to punish you. 1420 01:13:04,167 --> 01:13:06,750 Leave the girl behind and scoot before I count to 10. 1421 01:13:06,875 --> 01:13:09,125 I can't count to 10. I only know to count till 5. 1422 01:13:09,250 --> 01:13:10,792 He is worse than me. 1423 01:13:10,833 --> 01:13:12,750 Fine, you should leave before I count to 5. 1424 01:13:12,833 --> 01:13:13,792 One... 1425 01:13:13,833 --> 01:13:14,708 Two... 1426 01:13:14,875 --> 01:13:15,750 Three... 1427 01:13:15,833 --> 01:13:16,958 Four... 1428 01:13:17,000 --> 01:13:18,542 And five! 1429 01:13:21,542 --> 01:13:23,458 The girl is gone too. 1430 01:13:23,542 --> 01:13:25,583 I think you scared them away. 1431 01:13:25,625 --> 01:13:27,042 They better be scared! 1432 01:14:12,042 --> 01:14:14,167 Professor, let's get out of here. 1433 01:14:14,208 --> 01:14:15,667 Come, let's run away. 1434 01:14:16,292 --> 01:14:19,625 Oh no, the door is shut. What do we do now? 1435 01:14:20,250 --> 01:14:22,125 All doors are closed. 1436 01:14:22,167 --> 01:14:24,792 When all doors are closed, God opens a door for us. 1437 01:14:24,833 --> 01:14:26,167 Is that so? 1438 01:14:27,042 --> 01:14:30,417 Just like you said, God has opened a door. 1439 01:14:33,292 --> 01:14:36,292 I thought it was God, turns out it is a ghost. 1440 01:14:36,583 --> 01:14:38,292 Oh no, it is approaching us. 1441 01:14:38,542 --> 01:14:40,125 I wonder what it's going to do. 1442 01:14:49,625 --> 01:14:51,083 Thankfully it didn't harm us. 1443 01:14:52,750 --> 01:14:55,292 This is a blind ghost. 1444 01:14:55,875 --> 01:14:59,125 I wonder how many more ghosts are going to chase us around. 1445 01:14:59,583 --> 01:15:01,750 God will never desert us. - That reminds me... 1446 01:15:01,833 --> 01:15:04,500 ♪ God created it ♪ ♪ Gave it to me ♪ 1447 01:15:04,542 --> 01:15:05,792 ♪ And he said... ♪ 1448 01:15:07,292 --> 01:15:08,583 Yes, Sekar? 1449 01:15:08,667 --> 01:15:11,167 We are trapped in the haunted Semmanur bungalow . 1450 01:15:11,250 --> 01:15:15,083 Semmanur Bungalow? It's right next to my house. I brokered the deal. 1451 01:15:15,292 --> 01:15:16,458 Hang up, I'll come. 1452 01:15:16,833 --> 01:15:19,750 ♪ And he said ♪ ♪ Have a royal blast ♪ 1453 01:15:19,833 --> 01:15:21,083 ♪ And he said... ♪ 1454 01:15:21,167 --> 01:15:22,167 Oh no! 1455 01:15:23,292 --> 01:15:25,292 No matter how hard you scream, I am not letting go. 1456 01:15:25,292 --> 01:15:27,083 Take your hands off me. - Guess who I am. 1457 01:15:27,208 --> 01:15:29,292 How can I do that if you blindfold me? Take your hands off me. 1458 01:15:29,333 --> 01:15:31,542 Then guess who we are. - But my eyes are closed. 1459 01:15:31,583 --> 01:15:33,000 Take your hands off me. - No wonder we are late. 1460 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 Want a clue? 1461 01:15:34,333 --> 01:15:35,375 Sure. 1462 01:15:35,417 --> 01:15:36,875 A four legged guy. 1463 01:15:36,958 --> 01:15:38,958 Dressed in yellow. 1464 01:15:39,042 --> 01:15:41,042 Is approaching us. Who is it? 1465 01:15:41,083 --> 01:15:42,667 I don't know. - You don't know? 1466 01:15:42,750 --> 01:15:43,750 You don't know? 1467 01:15:43,792 --> 01:15:45,458 I don't know. - How about now? 1468 01:15:45,583 --> 01:15:48,125 It's the guy in yellow. 1469 01:15:49,583 --> 01:15:51,792 Man-bun, why did you stop here instead of a bus stop? 1470 01:15:51,833 --> 01:15:54,917 I think we've reached Ooty. It's misty. Watch your step. 1471 01:15:55,042 --> 01:15:57,292 If you'd told me earlier, I'd have got my sweater. 1472 01:15:57,417 --> 01:15:58,375 You foolish godman. 1473 01:15:58,458 --> 01:16:00,083 Who are you guys? How did you get in? 1474 01:16:00,167 --> 01:16:01,833 Want a clue? - No thanks! 1475 01:16:01,875 --> 01:16:03,708 Why did you get in? - They kidnapped Smitha. 1476 01:16:03,792 --> 01:16:05,375 We got in because we are looking for her. 1477 01:16:05,417 --> 01:16:07,083 But why did you get in my vehicle? 1478 01:16:07,167 --> 01:16:10,042 What does it say on the back of your vehicle? - "God will show you the way." 1479 01:16:10,125 --> 01:16:11,750 What's your name? - Aandavar (God). 1480 01:16:11,833 --> 01:16:13,458 So we did get into the right vehicle - Indeed. 1481 01:16:13,500 --> 01:16:15,500 Start the vehicle already! - One moment. 1482 01:16:15,958 --> 01:16:18,708 These two lunatics don't know the bungalow is haunted. 1483 01:16:18,750 --> 01:16:20,750 Let's use these people to free them. 1484 01:16:20,833 --> 01:16:22,000 That's enough. 1485 01:16:22,125 --> 01:16:23,125 I got it. 1486 01:16:23,208 --> 01:16:25,500 Both of us were right. - Start the vehicle, fool. 1487 01:16:25,583 --> 01:16:26,958 It's so cold. - Get in. 1488 01:16:27,042 --> 01:16:28,458 Get in. 1489 01:16:29,458 --> 01:16:33,208 Sir, a patient called Pandi used to say he is in love with the doctor. 1490 01:16:33,292 --> 01:16:34,542 I used to scold him too. 1491 01:16:34,625 --> 01:16:38,000 But she wanted to cure him so she used to play along. 1492 01:16:38,083 --> 01:16:40,083 Maybe he kidnapped her? 1493 01:16:40,167 --> 01:16:41,625 Sir, one more thing. 1494 01:16:41,750 --> 01:16:45,542 Two patients, Neelakandi and Barfi, are missing too. 1495 01:16:45,958 --> 01:16:48,542 Maybe those three lunatics kidnapped your daughter? 1496 01:16:48,625 --> 01:16:51,167 Sir, why should lunatics kidnap my daughter? 1497 01:16:51,208 --> 01:16:52,083 Why not? 1498 01:16:52,167 --> 01:16:54,500 In the movie Guna, the lunatic hero kidnaps the heroine 1499 01:16:54,542 --> 01:16:56,708 and takes her to Kodaikanal. Maybe they did the same thing? 1500 01:16:56,833 --> 01:16:58,583 Are you saying we should go to Kodaikanal now? 1501 01:16:58,667 --> 01:17:00,875 It's off-season now. Next month. 1502 01:17:01,250 --> 01:17:02,625 But it's holiday season in Munnar now. 1503 01:17:02,708 --> 01:17:04,583 It's famous for its steam cake and chickpeas. 1504 01:17:04,625 --> 01:17:06,458 Sister, is there an empty bed? 1505 01:17:06,542 --> 01:17:08,417 Why, sir? - To admit him. 1506 01:17:08,625 --> 01:17:11,292 Sir! - What do you expect? Talking about steam cakes and chickpeas! 1507 01:17:11,500 --> 01:17:13,500 Then why don't you try barottas and beef curry? 1508 01:17:13,583 --> 01:17:15,542 Admit him immediately. 1509 01:17:15,792 --> 01:17:16,958 Sir... - Out of my way. 1510 01:17:17,083 --> 01:17:19,958 I ask him to find my daughter and... - Fine, tell me what you like. 1511 01:17:20,083 --> 01:17:23,250 Sister, steam cake and chickpeas make for a good combination, right? 1512 01:17:23,333 --> 01:17:24,250 Absolutely! 1513 01:17:24,333 --> 01:17:26,958 Then he is the one who should be admitted. Not me. 1514 01:17:27,042 --> 01:17:29,167 Sir, our MD's word is final. 1515 01:17:29,250 --> 01:17:32,292 You get admitted now, let's deal with him later. 1516 01:17:32,375 --> 01:17:33,792 Come, sir. - Let go of me. 1517 01:17:38,042 --> 01:17:40,542 This is how a house should be. So clean and tidy. 1518 01:17:41,667 --> 01:17:43,917 Let's play a game? You are the mouse, I'm the cat. 1519 01:17:43,958 --> 01:17:46,167 No way. You are a cat, and I am a mouse. 1520 01:17:46,333 --> 01:17:47,375 Okay? 1521 01:17:49,333 --> 01:17:52,083 Game started. Catch me if you can. - The mouse is getting away! 1522 01:17:52,208 --> 01:17:55,000 Catch the mouse. - They left their bag with me! 1523 01:17:55,167 --> 01:17:57,125 I wonder what else they are going to do. 1524 01:17:57,250 --> 01:17:58,833 Nothing I can't handle! Sekar... 1525 01:17:59,542 --> 01:18:00,750 where are you? 1526 01:18:01,042 --> 01:18:02,875 I am here all alone. 1527 01:18:03,208 --> 01:18:04,792 I dare all the ghosts to come at me. 1528 01:18:05,292 --> 01:18:06,750 And then, you will see my game. 1529 01:18:07,375 --> 01:18:08,708 Tell them to come out. 1530 01:18:11,792 --> 01:18:14,083 I am stuck all alone. Oh dear. 1531 01:18:15,375 --> 01:18:16,375 Sekar? 1532 01:18:17,333 --> 01:18:18,292 Sekar? 1533 01:18:21,125 --> 01:18:22,958 Professor, I hear bells. 1534 01:18:26,083 --> 01:18:28,958 Oh no, the ghosts are here. 1535 01:18:31,375 --> 01:18:33,667 What do I do now? There is no way out. 1536 01:18:35,667 --> 01:18:38,208 I am done for. I am trapped. 1537 01:18:38,375 --> 01:18:41,250 Please don't harm me. 1538 01:18:41,417 --> 01:18:44,625 I came to the wrong place. I swear, I don't ward off ghosts. 1539 01:18:44,667 --> 01:18:46,250 I can't even shoo a fly away. 1540 01:18:46,375 --> 01:18:49,833 I swear on my village deity... - Aandavar... 1541 01:18:50,875 --> 01:18:52,250 It's me, Sekar. 1542 01:18:52,333 --> 01:18:54,583 Sekar, it's you! - Saw that, professor? 1543 01:18:54,875 --> 01:18:57,833 You think this guy is going to save us from the ghosts? 1544 01:18:59,542 --> 01:19:01,042 Did I scare you? - Indeed... 1545 01:19:01,167 --> 01:19:03,167 This is 1546 01:19:03,417 --> 01:19:05,417 I've made an offering to the ghost - my fear. 1547 01:19:05,458 --> 01:19:07,500 Now it can't harm us. - Really? 1548 01:19:07,583 --> 01:19:10,542 Aandavar is going to go in and thrash all the ghosts. 1549 01:19:10,708 --> 01:19:13,417 The cat is coming. Get out of my way. 1550 01:19:13,458 --> 01:19:14,958 Step aside. I am a mouse. 1551 01:19:15,125 --> 01:19:17,417 Tell the cat you didn't see me. 1552 01:19:17,542 --> 01:19:18,833 Who is he? - A lunatic. 1553 01:19:18,917 --> 01:19:20,208 How do you know? - I brought him here. 1554 01:19:20,250 --> 01:19:23,208 Why did you do that? - Where is the mouse? 1555 01:19:23,583 --> 01:19:24,917 Where is the mouse? 1556 01:19:25,958 --> 01:19:27,292 I'm coming for you, mouse. 1557 01:19:27,375 --> 01:19:30,667 Stop, you little mouse. I'm going to beat you up. 1558 01:19:30,750 --> 01:19:31,875 Who is he? - Another lunatic. 1559 01:19:32,042 --> 01:19:34,458 You are the lunatic. - No, I am very sane. 1560 01:19:34,500 --> 01:19:36,667 They are insane. But there is a reason for everything. 1561 01:19:36,750 --> 01:19:38,542 We are going to use them to kidnap the girl. 1562 01:19:38,583 --> 01:19:40,417 And get 5 crores. - That's for later. 1563 01:19:40,458 --> 01:19:42,125 First, you need to save me from this haunted house. 1564 01:19:42,167 --> 01:19:44,458 Start your ritual. - I will, get out of these barber capes. 1565 01:19:44,458 --> 01:19:45,708 I will! 1566 01:19:46,917 --> 01:19:48,292 Catch me if you can. 1567 01:19:48,417 --> 01:19:49,833 Thank god. The cat isn't here. 1568 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Aunty, I am the mouse. A cat is chasing me. 1569 01:19:52,042 --> 01:19:53,333 Don't tell him I'm hiding down under. 1570 01:19:53,417 --> 01:19:55,917 Don't make any noise and get me caught. Lower the screen. 1571 01:19:56,250 --> 01:19:57,875 Aunty, is the cat here? 1572 01:19:58,750 --> 01:20:00,750 Where is the mouse? 1573 01:20:00,875 --> 01:20:03,833 Where are you, mouse? I'm going to beat your face in. 1574 01:20:03,958 --> 01:20:06,250 Did the mouse come this way, you make up wearing hag? 1575 01:20:06,333 --> 01:20:08,000 Look at your face! Answer me. 1576 01:20:08,083 --> 01:20:09,417 The mouse isn't here. 1577 01:20:09,458 --> 01:20:10,875 The cat isn't here either. 1578 01:20:10,958 --> 01:20:12,292 Yay, the cat isn't here. 1579 01:20:12,333 --> 01:20:13,750 You are caught, mouse! - Oh, no. 1580 01:20:13,792 --> 01:20:15,333 Come out. 1581 01:20:15,667 --> 01:20:16,625 Here you are. 1582 01:20:16,667 --> 01:20:17,792 Take this. 1583 01:20:17,833 --> 01:20:18,792 Take that. 1584 01:20:18,875 --> 01:20:21,625 The old hag is getting beaten instead of you! 1585 01:20:21,792 --> 01:20:24,083 Stop running! I haven't hit you yet. 1586 01:20:40,458 --> 01:20:42,083 Do you have any brains? 1587 01:20:42,417 --> 01:20:43,750 There is so much happening... 1588 01:20:43,833 --> 01:20:46,000 and you are out here counting beads? 1589 01:20:46,208 --> 01:20:48,000 Couldn't you do that at home? 1590 01:20:48,083 --> 01:20:49,708 Don't be annoying. I'll slap you. 1591 01:20:49,833 --> 01:20:51,625 Maybe he left in a hurry when we called him. 1592 01:20:51,625 --> 01:20:52,875 Let him count his beads here. 1593 01:20:53,000 --> 01:20:54,792 Aandavar, you go ahead and count. 1594 01:20:55,167 --> 01:20:57,542 If I count on all of you... - You don't have to count. 1595 01:20:57,667 --> 01:20:59,083 There are just four of us. 1596 01:20:59,167 --> 01:21:02,667 You interrupted my chant. It won't work anymore. 1597 01:21:03,917 --> 01:21:06,333 Your Holiness, my daughter is missing. Someone kidnapped her. 1598 01:21:06,417 --> 01:21:08,000 This isn't the work of a mortal. 1599 01:21:08,042 --> 01:21:09,208 What are you saying? 1600 01:21:09,292 --> 01:21:11,417 A witch with supernatural powers... 1601 01:21:11,500 --> 01:21:15,042 wants your daughter's life, who was born during an eclipse. 1602 01:21:15,083 --> 01:21:18,917 And your daughter got trapped in her scheming plan. 1603 01:21:19,042 --> 01:21:21,000 I hope my daughter's life isn't in danger. 1604 01:21:21,083 --> 01:21:23,250 We need to go there before the eclipse ends. 1605 01:21:26,083 --> 01:21:28,250 The ghosts have started working. 1606 01:21:28,375 --> 01:21:30,208 If we want them to stop working... 1607 01:21:30,250 --> 01:21:31,458 we need to make a blood sacrifice. 1608 01:21:31,542 --> 01:21:32,833 Blood? - Exactly. 1609 01:21:32,875 --> 01:21:36,083 So we need to pour a drop of blood each onto this. 1610 01:21:36,333 --> 01:21:38,958 Will the ghosts stop working if they drink our blood? 1611 01:21:39,042 --> 01:21:41,167 You guys are just a bunch of loafers without work. 1612 01:21:41,208 --> 01:21:42,875 So the ghosts will stop working too! 1613 01:21:43,000 --> 01:21:45,083 The boss goes first. Go ahead. 1614 01:21:45,167 --> 01:21:47,333 I am diabetic. Ghosts can't accept my blood, right? 1615 01:21:47,417 --> 01:21:49,208 I'll talk the ghost into it. 1616 01:21:51,750 --> 01:21:55,417 Here is your blood sacrifice. O positive. 1617 01:22:00,667 --> 01:22:02,083 Run! 1618 01:22:06,375 --> 01:22:09,292 Look here. Looks like someone has performed a ritual. 1619 01:22:09,833 --> 01:22:13,625 The lunatics have showed up instead of the ghosts! 1620 01:22:13,792 --> 01:22:16,167 Pray that we find your girl. 1621 01:22:16,833 --> 01:22:19,042 O God, I hope I find Smitha. 1622 01:22:19,333 --> 01:22:21,125 And I hope he gets a sweet. 1623 01:22:21,292 --> 01:22:23,667 Pour this vermilion on the idol to make your wishes come true. 1624 01:22:23,708 --> 01:22:26,667 Bathing the idol in vermilion makes our wishes come true. 1625 01:22:26,833 --> 01:22:27,875 Good things will happen. 1626 01:22:27,917 --> 01:22:30,625 People sprinkle chilli powder only on cut fruit... 1627 01:22:30,708 --> 01:22:32,792 but they are sprinkling it on the turmeric powder! 1628 01:22:32,875 --> 01:22:34,708 What do we do if the ghost licks it? 1629 01:22:34,792 --> 01:22:35,958 We will get licked too! 1630 01:22:36,458 --> 01:22:37,917 Let's go on a round. 1631 01:22:38,000 --> 01:22:39,083 Good idea. 1632 01:22:41,833 --> 01:22:43,417 Where did the gust of wind come from? 1633 01:22:49,750 --> 01:22:50,958 Professor... 1634 01:23:11,708 --> 01:23:13,208 I think Smitha must be here. 1635 01:23:13,333 --> 01:23:14,917 Is it? - A lover knows... 1636 01:23:15,125 --> 01:23:17,958 Talk of the devil. She's dressed to charm you. 1637 01:23:18,042 --> 01:23:21,208 She is wearing that white nightie and got a facial done, just for me. 1638 01:23:26,458 --> 01:23:27,958 Check out her pearly whites. 1639 01:23:28,042 --> 01:23:29,833 It was that smile which charmed me. 1640 01:23:50,375 --> 01:23:51,708 Smitha! 1641 01:23:59,292 --> 01:24:00,792 I'm scared, Sekar. 1642 01:24:01,625 --> 01:24:02,667 Sekar... 1643 01:24:03,208 --> 01:24:04,250 Sekar? 1644 01:24:04,333 --> 01:24:05,083 Oh no... 1645 01:24:05,167 --> 01:24:06,167 Sekar? 1646 01:24:06,583 --> 01:24:08,208 Sekar, where are you? 1647 01:24:08,458 --> 01:24:10,667 Aandavar... 1648 01:24:11,083 --> 01:24:12,167 Answer me. 1649 01:24:14,000 --> 01:24:16,625 Oh dear, a ghost! 1650 01:24:16,917 --> 01:24:18,042 Oh no. 1651 01:24:18,125 --> 01:24:20,292 It's coming at me. What do I do? 1652 01:24:28,875 --> 01:24:30,750 What scared the ghost away? 1653 01:24:32,458 --> 01:24:34,333 Did my face scare the ghost away? 1654 01:24:34,417 --> 01:24:36,083 I had no idea I looked ferocious! 1655 01:24:36,250 --> 01:24:38,542 Come at me, woman. Come! 1656 01:24:39,208 --> 01:24:40,625 Come at me. 1657 01:24:40,708 --> 01:24:42,417 Coming forward. Come on. 1658 01:24:46,375 --> 01:24:47,542 Aandavar... 1659 01:24:47,708 --> 01:24:49,917 Where were you gone? - We were right here. Where were you? 1660 01:24:49,958 --> 01:24:51,167 I just had a fight. 1661 01:24:51,250 --> 01:24:53,458 Were you fighting yourself? - No. 1662 01:24:53,500 --> 01:24:54,708 Who did you fight? - The ghosts. 1663 01:24:54,792 --> 01:24:55,750 The ghost? 1664 01:24:55,750 --> 01:24:58,125 Indeed! I fought ghosts, spirits, and phantoms. 1665 01:24:58,167 --> 01:25:01,375 You should have seen it. You missed a rare opportunity. 1666 01:25:01,417 --> 01:25:03,917 Fine, my work is done here. Let me go and release the ghosts. 1667 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 Where have you trapped the ghosts? 1668 01:25:06,083 --> 01:25:07,417 In a bottle? - Or a bag? 1669 01:25:07,458 --> 01:25:08,542 Or a vase? - Where? 1670 01:25:08,625 --> 01:25:11,083 Those are old techniques. The latest trend is... 1671 01:25:11,167 --> 01:25:13,042 I swallowed the ghosts whole. 1672 01:25:13,083 --> 01:25:14,458 You swallowed them? - Indeed. 1673 01:25:14,542 --> 01:25:16,708 How many ghosts did you swallow? 1674 01:25:16,833 --> 01:25:18,667 About 7 or 8. - Seriously? 1675 01:25:18,833 --> 01:25:20,792 You are a great guy! 1676 01:25:20,917 --> 01:25:23,042 How will you let the ghosts out? 1677 01:25:23,167 --> 01:25:25,125 Oh no, he just let a ghost out. 1678 01:25:25,167 --> 01:25:27,167 He set another ghost free. 1679 01:25:27,625 --> 01:25:29,292 And a third one! 1680 01:25:29,708 --> 01:25:31,083 Run. 1681 01:25:31,167 --> 01:25:33,167 I have another 3 ghosts left! 1682 01:26:20,542 --> 01:26:24,417 Are you wondering how Sethupathy and your grandpa Senathipathy got into that photo? 1683 01:26:24,875 --> 01:26:26,667 No, I wasn't wondering about that. 1684 01:26:26,792 --> 01:26:29,708 I was wondering how you got out of that photo. 1685 01:26:31,833 --> 01:26:32,958 We are ghosts. 1686 01:26:33,042 --> 01:26:36,167 We come as we please and go inside anything at will. 1687 01:26:36,208 --> 01:26:37,417 Is that so? - Yes. 1688 01:26:40,750 --> 01:26:42,833 Let me see if you can go inside this. 1689 01:26:44,292 --> 01:26:45,542 [Telugu] : You dumb child. 1690 01:26:45,625 --> 01:26:48,417 Just watch how the whole family goes into that jar. 1691 01:26:57,167 --> 01:26:59,792 [Telugu] : We got out! We got out! 1692 01:27:00,958 --> 01:27:02,208 She closed the lid! 1693 01:27:02,333 --> 01:27:03,542 Open it. 1694 01:27:03,625 --> 01:27:08,208 Her grandfather Senathipathy tricked and killed us. 1695 01:27:08,292 --> 01:27:10,292 She's done the same thing. 1696 01:27:10,333 --> 01:27:12,708 We must make her pay the price. 1697 01:27:12,792 --> 01:27:15,417 [Telugu] : Dad, say something. - Please save us. 1698 01:27:26,208 --> 01:27:29,250 Mate, I'm planning to start a party. What do you think? 1699 01:27:29,417 --> 01:27:31,417 I think politics will suit you. 1700 01:27:31,500 --> 01:27:33,750 For your height and weight, you can even become the CM! 1701 01:27:33,875 --> 01:27:36,333 All I need to do is start a party to become CM? 1702 01:27:36,500 --> 01:27:38,292 Yes, but you can't become an MLA. 1703 01:27:38,375 --> 01:27:40,500 When others can, why not me? 1704 01:27:40,583 --> 01:27:42,500 What should my party symbol be? - Slipper? 1705 01:27:42,542 --> 01:27:44,833 The second I start a party, people are at my feet. 1706 01:27:44,958 --> 01:27:46,375 Which district are you from? 1707 01:27:47,458 --> 01:27:49,458 Poor thing. She is the first party worker. 1708 01:27:49,583 --> 01:27:51,333 So what? - I think she can't walk. 1709 01:27:51,417 --> 01:27:52,708 She came crawling all the way. 1710 01:27:52,792 --> 01:27:54,792 Don't worry, ma'am. You have the leader. 1711 01:27:54,917 --> 01:27:56,042 You must help her. 1712 01:27:56,167 --> 01:27:57,958 You think so? - You need real workers like her. 1713 01:27:58,042 --> 01:28:00,167 If you'd just called me, I'd have come down. 1714 01:28:00,292 --> 01:28:01,875 Now you've got blood all over your face! 1715 01:28:01,917 --> 01:28:03,167 Leader, lift her up. 1716 01:28:04,542 --> 01:28:06,792 A leader is uplifting the worker. 1717 01:28:07,500 --> 01:28:09,000 That says a lot about the party! 1718 01:28:09,083 --> 01:28:11,083 Miss, if we get elected to power... 1719 01:28:11,333 --> 01:28:14,500 we will uplift workers like you on our bare shoulders. 1720 01:28:14,542 --> 01:28:15,833 That's our election promise. 1721 01:28:15,958 --> 01:28:18,625 You heard the joint-CM! - You get the first seat in the party. 1722 01:28:18,792 --> 01:28:19,917 Happy? 1723 01:28:20,958 --> 01:28:22,917 The moment you got the seat, you became arrogant. 1724 01:28:22,958 --> 01:28:24,792 Imagine what you'd do when you come to power. 1725 01:28:24,833 --> 01:28:26,417 People like you spoil the party's name. 1726 01:28:26,458 --> 01:28:28,125 Don't hesitate, leader. Time to cut ties. 1727 01:28:28,208 --> 01:28:29,500 Right away. Off you go. 1728 01:28:35,958 --> 01:28:37,708 The North is inauspicious. Go this way. 1729 01:28:46,625 --> 01:28:48,250 What are you looking at? 1730 01:28:49,083 --> 01:28:52,042 We won't miss this time. I'll nab you! 1731 01:28:52,083 --> 01:28:54,917 You are doing all the handling yourself. Let me push her for some time. 1732 01:28:55,042 --> 01:28:58,083 Your tummy will get in the way. - Professor, please tell them. 1733 01:28:58,250 --> 01:29:01,667 I have a doubt, Professor. She screamed her lungs out when we kidnapped her. 1734 01:29:01,833 --> 01:29:03,875 But now she is so silent. 1735 01:29:04,042 --> 01:29:05,542 I got a sore throat. 1736 01:29:05,583 --> 01:29:07,167 This is why one shouldn't scream during a kidnap. 1737 01:29:07,208 --> 01:29:09,333 We were quiet, weren't we? So, shut it! 1738 01:29:09,417 --> 01:29:11,375 Shut up, man. Let's get the hell out of here. 1739 01:29:11,458 --> 01:29:12,875 Hurry up. - Careful. 1740 01:29:13,917 --> 01:29:16,417 Mate, it's Man Bun. They are wheeling away your chick. 1741 01:29:17,792 --> 01:29:18,792 Smitha! 1742 01:29:21,208 --> 01:29:23,042 Thanks, Aandavar. You did it. 1743 01:29:23,375 --> 01:29:24,875 You brought my Smitha back to me. 1744 01:29:25,000 --> 01:29:27,083 Ask me for anything. I'll give it. 1745 01:29:27,208 --> 01:29:29,208 We want 5 crores. 1746 01:29:29,292 --> 01:29:31,208 Why just 5 crores? Take 10 crores. 1747 01:29:31,333 --> 01:29:34,292 He is ready to pay 10 crores! 1748 01:29:34,375 --> 01:29:35,542 Ask for 20 crores. 1749 01:29:35,667 --> 01:29:36,750 Twenty crores? 1750 01:29:36,958 --> 01:29:38,000 I'll give you 40 crores. 1751 01:29:38,125 --> 01:29:40,708 He is ready to pay-- - Shut up! 1752 01:29:41,542 --> 01:29:43,333 You are that guy, aren't you? 1753 01:29:43,583 --> 01:29:47,083 This is the lunatic who negotiated a deal for 8000 crores and tired me out. 1754 01:29:47,125 --> 01:29:48,917 Shoo them away. 1755 01:29:48,958 --> 01:29:51,708 You half-baked fools. There is a ghost inside her. 1756 01:29:51,833 --> 01:29:53,000 No chance. 1757 01:29:53,500 --> 01:29:54,750 Don't lie. 1758 01:29:55,250 --> 01:29:56,458 I am the only one inside her heart. 1759 01:29:56,500 --> 01:29:58,542 Smitha, slap them with your answer. 1760 01:29:58,875 --> 01:30:01,125 Who is inside you? The ghost? Or me? 1761 01:30:01,917 --> 01:30:04,708 Say it, Smitha. - Don't be scared. 1762 01:30:04,917 --> 01:30:06,042 No... 1763 01:30:06,167 --> 01:30:07,750 The ghost is inside me. 1764 01:30:07,792 --> 01:30:09,500 Great! - Heard that? 1765 01:30:09,750 --> 01:30:12,750 You girls take so much pleasure in dumping guys. 1766 01:30:14,125 --> 01:30:16,917 Find a nice tree to hang. - You heard her. Get out. 1767 01:30:17,083 --> 01:30:18,625 Turn around. 1768 01:30:19,042 --> 01:30:22,625 Feeling bad, huh? Imagine how I felt when you lied about those 8000 crores. 1769 01:30:22,625 --> 01:30:23,750 I was shocked when I opened the sack. 1770 01:30:23,792 --> 01:30:26,292 What does that ghost have, that I don't? 1771 01:30:27,208 --> 01:30:29,167 Can the ghost play cricket like me? 1772 01:30:29,875 --> 01:30:31,708 Can the ghost dance like me? 1773 01:30:32,583 --> 01:30:34,375 Why? Tell me. 1774 01:30:34,583 --> 01:30:38,333 From what you say, I don't think the ghost is a guy from our hood. 1775 01:30:38,417 --> 01:30:41,458 He must be from some other hood. I'll smash his face in. 1776 01:30:42,208 --> 01:30:44,875 This is a matter of love. We need to handle this smoothly. 1777 01:30:45,042 --> 01:30:46,208 Oh yeah? - Come... 1778 01:30:46,583 --> 01:30:48,917 What sort of a name is 'ghost'? Sounds like toast! 1779 01:31:09,042 --> 01:31:10,625 What's with the weird look? 1780 01:31:22,208 --> 01:31:23,417 Are you playing around with me? 1781 01:31:24,292 --> 01:31:25,625 Did you just laugh at me? 1782 01:31:26,583 --> 01:31:28,042 You want to see me play around? 1783 01:31:34,708 --> 01:31:35,792 Hello? 1784 01:31:35,875 --> 01:31:37,667 Is this Chandrasekar? - Yes. 1785 01:31:37,917 --> 01:31:39,167 Who is this? 1786 01:31:39,250 --> 01:31:41,917 I am Mr. Don Sekar. 1787 01:31:42,125 --> 01:31:44,750 Are you mad or what? Why did you tell him your name? 1788 01:31:45,000 --> 01:31:46,875 He asked me. - So you'd tell him? 1789 01:31:46,917 --> 01:31:49,292 If he asks you where the girl is, would you say Semmanur Bungalow? 1790 01:31:49,333 --> 01:31:51,375 He never asked for that. - Semmanur Bungalow? 1791 01:31:51,417 --> 01:31:52,958 I know where that is. 1792 01:31:53,750 --> 01:31:54,917 Talk to him. 1793 01:31:55,333 --> 01:31:56,792 You heard him, right? 1794 01:31:56,917 --> 01:31:58,125 Do one thing. 1795 01:31:58,458 --> 01:32:01,833 Come to this address with 5 crores in cash. 1796 01:32:01,958 --> 01:32:02,792 Okay? 1797 01:32:03,542 --> 01:32:05,125 I'll give you all the money you want. 1798 01:32:05,125 --> 01:32:06,417 Just give me what I asked for. 1799 01:32:06,500 --> 01:32:08,792 How do I believe you that my girl is with you? 1800 01:32:08,875 --> 01:32:10,375 Fair question. 1801 01:32:10,583 --> 01:32:13,208 I'll send you a close up of your daughter. 1802 01:32:13,375 --> 01:32:14,792 Then you'll believe me. 1803 01:32:14,792 --> 01:32:16,292 Boys... - Yes? 1804 01:32:16,500 --> 01:32:18,208 Where did they disappear? 1805 01:32:19,250 --> 01:32:21,583 Why are you posing over there? 1806 01:32:21,792 --> 01:32:23,792 I told her father I'd send her photo! 1807 01:32:23,833 --> 01:32:27,208 He needs to know his daughter was kidnapped by a gang, and not one person. 1808 01:32:27,292 --> 01:32:29,292 Then I have to be there too. I am the gang leader! 1809 01:32:29,375 --> 01:32:30,833 Come over here. - Aandavar... 1810 01:32:31,917 --> 01:32:33,958 Take a nice photo. Take a close up. 1811 01:32:34,083 --> 01:32:35,875 I'll kill you otherwise. - Hurry up. 1812 01:32:35,958 --> 01:32:38,083 Make space for me. I like to kneel. 1813 01:32:38,542 --> 01:32:40,042 Stop fiddling around. Take the photo! 1814 01:32:40,083 --> 01:32:41,583 Don't rush me. I am taking it. 1815 01:32:42,000 --> 01:32:43,625 I'll send this... 1816 01:32:44,208 --> 01:32:45,542 Oh god! 1817 01:32:45,625 --> 01:32:47,625 What happened? Do we look good in the photo? 1818 01:32:47,667 --> 01:32:50,042 Things are looking very bad. We should get out of here. 1819 01:32:50,125 --> 01:32:51,625 What are you saying? - Come here. 1820 01:32:51,667 --> 01:32:54,375 He is saying something inauspicious. - There is a ghost inside her. 1821 01:32:59,167 --> 01:33:02,708 I don't know who your parents are, or where you died. 1822 01:33:02,875 --> 01:33:06,125 Only if you leave this girl can we get 5 crores from her father. 1823 01:33:06,292 --> 01:33:08,042 Is that so? - Yes, miss. 1824 01:33:08,292 --> 01:33:10,083 To be honest with you... 1825 01:33:10,292 --> 01:33:12,625 we don't even have the money to buy underwear. 1826 01:33:12,708 --> 01:33:14,250 If I can be shamelessly honest... 1827 01:33:14,292 --> 01:33:17,000 the four of us haven't been wearing underwear for a while now. 1828 01:33:17,958 --> 01:33:20,583 I won't harm you. - Thank you, miss. 1829 01:33:20,792 --> 01:33:22,458 But I want one thing too. 1830 01:33:22,542 --> 01:33:26,167 When these four buy underwear, I am sure they can buy one for you too. 1831 01:33:26,417 --> 01:33:29,250 An elastic one with flowers on it, right? - No, stripes! Shut up. 1832 01:33:29,292 --> 01:33:30,542 Biriyani. 1833 01:33:30,625 --> 01:33:31,750 What? Biriyani? 1834 01:33:31,833 --> 01:33:34,042 Steaming hot biriyani. 1835 01:33:34,375 --> 01:33:36,792 We are in the woods. Where do I get biriyani in here? 1836 01:33:36,875 --> 01:33:38,208 Sister, two minutes. 1837 01:33:59,292 --> 01:34:01,833 She is showing off her thighs like Raj Kiran! 1838 01:34:04,292 --> 01:34:06,417 Even a ghost cleans the leaf before eating! 1839 01:34:14,417 --> 01:34:16,042 Let's get started? 1840 01:34:16,417 --> 01:34:17,667 Please do. 1841 01:34:25,375 --> 01:34:26,542 Why is she laughing? 1842 01:34:27,000 --> 01:34:28,458 Chicken... 1843 01:34:28,917 --> 01:34:30,667 One for me. - I don't need to buy sides now! 1844 01:34:37,417 --> 01:34:40,042 Professor, the leg piece looks really good, doesn't it? 1845 01:34:40,083 --> 01:34:41,917 But there are no leg pieces in mutton biriyani. 1846 01:34:42,125 --> 01:34:44,208 I didn't mean the one in the biriyani. 1847 01:34:44,250 --> 01:34:45,500 What is he saying? 1848 01:34:47,542 --> 01:34:50,458 You mongrel, are you really ogling a ghost's legs? 1849 01:34:50,542 --> 01:34:52,417 I can only imagine what a pervert you must be. 1850 01:34:52,542 --> 01:34:54,917 Don't ever come near my house. I'll stab you. 1851 01:34:55,083 --> 01:34:56,917 We've given you everything you asked for. 1852 01:34:57,042 --> 01:34:58,583 Will you leave after eating? 1853 01:34:59,542 --> 01:35:00,583 Will you really leave? 1854 01:35:00,667 --> 01:35:01,667 Yes. 1855 01:35:01,708 --> 01:35:03,625 You shouldn't refuse to leave after eating. 1856 01:35:04,625 --> 01:35:07,583 I'm eating, right? Don't keep yapping. 1857 01:35:07,750 --> 01:35:09,375 Shut up. - Miss Ghost... 1858 01:35:13,917 --> 01:35:15,583 Is this what you call a chicken laughter? 1859 01:35:21,042 --> 01:35:23,125 He warded the ghost away with biriyani! - The ghost is gone. 1860 01:35:23,167 --> 01:35:24,667 How do you know? - I've seen it in the movies. 1861 01:35:24,792 --> 01:35:27,250 When the person faints, they say the ghost is gone. Like this. 1862 01:35:27,292 --> 01:35:30,000 Did you learn that from the movies too? - Shut up! Am I right, ghost? 1863 01:35:52,042 --> 01:35:53,542 You want to hear something funny? 1864 01:35:54,667 --> 01:35:55,625 So funny. 1865 01:35:55,667 --> 01:35:57,500 You got it, right? That is all that matters. 1866 01:35:57,792 --> 01:35:58,667 Oh no. 1867 01:35:59,042 --> 01:36:00,208 What happened? 1868 01:36:11,458 --> 01:36:12,708 Happy birthday. 1869 01:36:13,083 --> 01:36:16,667 ♪ Happy birthday to you ♪ 1870 01:36:17,000 --> 01:36:20,833 ♪ Happy birthday to you ♪ 1871 01:36:21,083 --> 01:36:22,500 Baby, god bless you. 1872 01:36:26,417 --> 01:36:28,000 Many more happy returns of the day. 1873 01:36:28,917 --> 01:36:31,625 You know how to cut the cake, but you don't know how to cut your nails? 1874 01:36:31,708 --> 01:36:33,042 Pass me that nail cutter. 1875 01:36:33,625 --> 01:36:35,625 Show me your hand now. - Baby, do it. 1876 01:36:35,625 --> 01:36:37,208 Don't be so adamant. 1877 01:36:37,708 --> 01:36:39,417 I don't want to scold you on your birthday. 1878 01:36:39,458 --> 01:36:41,667 Don't scream. - Looks like you haven't cut your nails in a year. 1879 01:36:41,667 --> 01:36:43,917 Get your nails cut, I'll give you some cake. 1880 01:36:44,000 --> 01:36:45,125 Don't be so stubborn. 1881 01:36:46,000 --> 01:36:47,667 If you make me angry, I'll cut your hair too. 1882 01:36:47,667 --> 01:36:49,667 Do you want a small piece of cake or a big piece? 1883 01:36:49,792 --> 01:36:50,833 Thank you. - Okay. 1884 01:36:51,542 --> 01:36:52,875 God bless you. Good girl. 1885 01:36:52,917 --> 01:36:54,375 Barfi, wish the birthday girl. 1886 01:36:54,792 --> 01:36:59,250 ♪ The cheeks are still wet ♪ ♪ from those loving kisses ♪ 1887 01:36:59,583 --> 01:37:04,000 ♪ On her lover's lap ♪ ♪ She blossomed like a flower ♪ 1888 01:37:10,250 --> 01:37:12,250 Where did the mouse go? 1889 01:37:12,500 --> 01:37:14,083 Are you hiding there? Here I come. 1890 01:37:14,125 --> 01:37:15,833 You are done for, you rodent. 1891 01:37:16,167 --> 01:37:18,167 Did you just burp on my face? Take this. 1892 01:37:18,417 --> 01:37:20,750 You can crawl over the bed or under it, I don't care. 1893 01:37:20,833 --> 01:37:22,292 You are going to get beaten anyway. 1894 01:37:23,667 --> 01:37:26,667 Don't roll over me and squish me into jelly. 1895 01:37:30,875 --> 01:37:33,083 [Telugu] Thank god. We are out. 1896 01:37:33,125 --> 01:37:35,667 The mouse gave birth to so many babies from the beating I gave it? 1897 01:37:35,750 --> 01:37:37,542 [Telugu] : We have no idea who you are. 1898 01:37:37,583 --> 01:37:39,000 [Telugu] : But you are a god for us. 1899 01:37:39,042 --> 01:37:40,167 Fine, I'll spare you. 1900 01:37:40,667 --> 01:37:41,583 Smitha? 1901 01:37:41,667 --> 01:37:42,625 Smitha... 1902 01:37:42,875 --> 01:37:46,000 [chorus] Pandi, Pandi, Pandi... 1903 01:37:46,000 --> 01:37:48,125 [chorus] Pandi, Pandi, Pandi... 1904 01:37:48,375 --> 01:37:50,500 Sounds like a crowded bus depot! 1905 01:37:50,917 --> 01:37:52,000 I have an idea. 1906 01:37:52,875 --> 01:37:53,750 Soldiers... 1907 01:37:54,875 --> 01:37:55,917 Rotate your heads. 1908 01:37:56,000 --> 01:37:56,917 Pandi... 1909 01:37:59,375 --> 01:38:02,208 If she truly loves me, she will take a peek at me now. 1910 01:38:04,583 --> 01:38:05,833 Come, Smitha. 1911 01:38:09,833 --> 01:38:11,542 She will come and hug me now. 1912 01:38:12,000 --> 01:38:12,958 Pandi! 1913 01:38:13,583 --> 01:38:15,708 Come and hug me, Smitha. - We need to get out of here. 1914 01:38:16,208 --> 01:38:17,375 Pandi, come. 1915 01:38:17,792 --> 01:38:20,292 Oh wow! This is such a huge bungalow. 1916 01:38:20,500 --> 01:38:22,250 You've never brought me here. 1917 01:38:22,292 --> 01:38:23,792 This is the first time I'm coming here. 1918 01:38:23,875 --> 01:38:26,875 My dying father made me promise I'd never set foot in this house. 1919 01:38:26,917 --> 01:38:28,625 Why, what is in this house? 1920 01:38:28,792 --> 01:38:30,917 Hurry up. - Why are we eloping? 1921 01:38:31,000 --> 01:38:33,292 I wonder where he went, leaving the door wide open. 1922 01:38:33,625 --> 01:38:34,542 Boy... 1923 01:38:35,167 --> 01:38:36,417 Who is that girl? 1924 01:38:36,750 --> 01:38:38,917 Who are you people? Rascals! 1925 01:38:39,250 --> 01:38:40,375 Boy... - You heard him. 1926 01:38:40,542 --> 01:38:43,583 How can you call your own mother a rascal? 1927 01:38:43,917 --> 01:38:46,042 Aunty, he has forgotten the past. 1928 01:38:46,167 --> 01:38:47,792 He hasn't forgotten the past. 1929 01:38:47,875 --> 01:38:50,583 He speaks this way because he hasn't forgotten I threw him out. 1930 01:38:50,708 --> 01:38:52,708 Who are you, man? You look like an oaf. 1931 01:38:52,875 --> 01:38:55,042 How dare he call his own father an oaf? 1932 01:38:55,250 --> 01:38:56,667 I'm going to butcher you. 1933 01:38:56,667 --> 01:38:59,167 Is this how one talks to his father? - Dear, don't do anything. 1934 01:38:59,292 --> 01:39:01,667 I should have just snipped my tubes after we had two daughters. 1935 01:39:01,750 --> 01:39:03,500 Come at me! You don't know who my father is. 1936 01:39:03,542 --> 01:39:06,917 He is disrespecting me again. - Stop it, I am going mad. 1937 01:39:07,042 --> 01:39:09,458 Oh, you are mad? I should have known. 1938 01:39:09,583 --> 01:39:12,125 No problem. She is a lunatic, she is here to see you. 1939 01:39:13,333 --> 01:39:14,583 Oh no, the ghost. Let's go. 1940 01:39:14,667 --> 01:39:16,875 Don't worry, everything will be okay. - Calm down. 1941 01:39:17,042 --> 01:39:18,542 I will sort him out today. 1942 01:39:18,625 --> 01:39:21,250 I'll make him apologize at your feet. - Please do that. 1943 01:39:21,417 --> 01:39:23,542 I'm coming. - Make sure he listens. 1944 01:39:24,000 --> 01:39:25,583 If he doesn't listen, I'll come myself. 1945 01:39:28,250 --> 01:39:29,125 Pandi, over here. 1946 01:39:29,167 --> 01:39:31,333 Who put the bed upright? - It was me. Get in now. 1947 01:39:31,625 --> 01:39:33,792 I'll sleep here, you lie down next to me. - Okay. 1948 01:39:34,208 --> 01:39:35,833 There are no pillows. - Quiet! 1949 01:39:37,125 --> 01:39:39,208 A boy who pees in his pants at the mere sight of me... 1950 01:39:39,292 --> 01:39:41,292 dares to insult me in front of women. 1951 01:39:41,417 --> 01:39:42,625 I'm coming for you. 1952 01:39:42,708 --> 01:39:44,042 But before that, I'm going to go. 1953 01:39:44,208 --> 01:39:48,083 She gave birth to a boy only so that you can humiliate me. 1954 01:39:49,292 --> 01:39:51,542 I'm so angry, I want to throw hot water on your face. 1955 01:39:52,208 --> 01:39:55,167 You insult your parents, and listen to songs out there? 1956 01:39:55,458 --> 01:39:57,750 In some foreign language, no less. Wait, I'm coming. 1957 01:39:58,708 --> 01:39:59,750 I'm coming. 1958 01:40:09,000 --> 01:40:10,333 There it is. 1959 01:40:11,083 --> 01:40:13,417 [Telugu] : Who turned it off? - I did! 1960 01:40:14,250 --> 01:40:16,375 Who are you people? What happened to your faces? 1961 01:40:16,500 --> 01:40:18,167 Do you work in a lime kiln? 1962 01:40:18,292 --> 01:40:20,292 You don't know us. 1963 01:40:20,417 --> 01:40:22,417 I know you are a dirt bag. 1964 01:40:22,708 --> 01:40:24,500 Who are those two next to you? 1965 01:40:24,542 --> 01:40:27,417 They are jutting out from all sides like old overstuffed sacks. 1966 01:40:27,625 --> 01:40:29,375 [Telugu] : Did you hear what he just said? 1967 01:40:29,542 --> 01:40:30,833 [Telugu] : He says we look like old overstuffed sacks. 1968 01:40:30,875 --> 01:40:31,917 [Telugu] : Do we really look like that? 1969 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 I can't take it any longer. 1970 01:40:34,083 --> 01:40:36,083 How long have you been taking it then? 1971 01:40:36,375 --> 01:40:37,375 [Telugu] Dad... 1972 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 I wasn't talking to you. 1973 01:40:38,875 --> 01:40:40,583 This is not how a respectable man behaves. 1974 01:40:40,667 --> 01:40:43,458 You bit their lips so hard, they are bleeding. 1975 01:40:43,500 --> 01:40:46,042 [Telugu] : How dare you throw us out of our own house? 1976 01:40:46,208 --> 01:40:48,375 Show him who you are. - Oh, I will. 1977 01:40:48,500 --> 01:40:49,625 Yeah, right. 1978 01:40:49,708 --> 01:40:52,083 Don't try to show me what you showed them! I'll thrash you. 1979 01:40:52,125 --> 01:40:53,125 [Telugu] : You crook. 1980 01:40:53,125 --> 01:40:55,292 Want me to give you a crooked nose? 1981 01:40:55,375 --> 01:40:56,292 Want me to show you? 1982 01:40:56,417 --> 01:40:58,167 How dare you create a din in the house! 1983 01:40:58,333 --> 01:40:59,833 That's a record break! 1984 01:40:59,917 --> 01:41:03,208 Raasu Gounder breaks records all the time. 1985 01:41:03,292 --> 01:41:04,542 Break him! 1986 01:41:05,583 --> 01:41:07,208 You are fooling around with that girl, huh? 1987 01:41:07,292 --> 01:41:09,042 They didn't say this for nothing... 1988 01:41:09,083 --> 01:41:11,125 She is your wife if you marry her. Mistress if you don't. 1989 01:41:11,167 --> 01:41:13,250 So said my grandmother, over and over again. 1990 01:41:13,417 --> 01:41:14,708 I'm coming for you. 1991 01:41:15,917 --> 01:41:18,083 Oh no. Please forgive me, miss. 1992 01:41:18,208 --> 01:41:20,458 I spat out of habit. I'm really sorry. 1993 01:41:23,375 --> 01:41:25,792 Your teeth are stained. Do you chew betel too? 1994 01:41:25,833 --> 01:41:27,208 Let me give you some. 1995 01:41:27,458 --> 01:41:31,583 My husband and son had a huge fight. He stormed out and came here. 1996 01:41:31,625 --> 01:41:34,083 I brought my husband here hoping they talk it out. 1997 01:41:34,167 --> 01:41:35,542 But this boy... 1998 01:41:35,792 --> 01:41:38,208 Where did she go? 1999 01:41:39,000 --> 01:41:41,417 Looks like she is angry with me. Fine, whatever. 2000 01:41:47,708 --> 01:41:51,500 Your Holiness, I hope my daughter's life isn't in danger. I am so scared. 2001 01:41:51,792 --> 01:41:55,958 The protector of the worlds, The Supreme Force, is on our side. 2002 01:41:56,083 --> 01:41:59,458 No evil forces can harm your daughter. 2003 01:41:59,625 --> 01:42:00,875 Be strong and step in. 2004 01:42:03,917 --> 01:42:05,125 Chinrasu... 2005 01:42:05,292 --> 01:42:06,917 Quiet, the lunatic is here. 2006 01:42:06,958 --> 01:42:10,292 Didn't you teach the girl how to keep the house neat and tidy? 2007 01:42:10,542 --> 01:42:12,292 I'm sure you don't have the time for that. 2008 01:42:13,958 --> 01:42:16,125 I'll sort you out. Chinrasu... 2009 01:42:16,417 --> 01:42:18,708 Chinrasu, come out. 2010 01:42:19,875 --> 01:42:22,417 Sorry, Smitha. My leg touched yours. Forgive me. 2011 01:42:24,375 --> 01:42:25,875 So sick! 2012 01:42:26,208 --> 01:42:29,833 We didn't even look at each other's faces when we consummated our wedding. 2013 01:42:30,042 --> 01:42:32,542 Look at you two, like chickens stuffed in a cage. 2014 01:42:32,583 --> 01:42:33,917 What are you doing in there? 2015 01:42:34,083 --> 01:42:34,958 Dear... 2016 01:42:35,125 --> 01:42:36,083 Come out. 2017 01:42:36,125 --> 01:42:37,958 I'm warning you two to come out. 2018 01:42:38,042 --> 01:42:39,542 Come out, boy. You too, girl. 2019 01:42:41,542 --> 01:42:42,542 The ghost... 2020 01:42:43,667 --> 01:42:47,167 You haven't married my son yet, and you are already calling me a ghost? 2021 01:42:47,333 --> 01:42:50,625 When you come home, you will find out if I am a ghost or a demon. 2022 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 She is not a ghost. Just a lunatic. 2023 01:42:54,417 --> 01:42:56,667 I am a lunatic? 2024 01:42:57,292 --> 01:42:58,375 Sure. 2025 01:42:58,958 --> 01:43:02,000 Despite your father telling me not to overfeed you... 2026 01:43:02,250 --> 01:43:05,375 I used to hide eggs and chicken in your food for you. 2027 01:43:06,042 --> 01:43:08,042 Sure, I look like a lunatic to you. 2028 01:43:08,250 --> 01:43:11,583 I am warning you, fall at my feet and apologize to me. 2029 01:43:13,375 --> 01:43:15,125 Where did this sack come from? 2030 01:43:15,542 --> 01:43:18,083 Oh no. Is that you? Get up, dear. 2031 01:43:18,542 --> 01:43:20,250 What is this, dear? 2032 01:43:20,333 --> 01:43:22,417 Just because I called them overstuffed sacks... 2033 01:43:22,500 --> 01:43:24,333 Why is your face all red? 2034 01:43:24,417 --> 01:43:28,208 Look at your father. His face has turned red with anger. 2035 01:43:28,250 --> 01:43:29,542 Shut up, you idiot. 2036 01:43:29,958 --> 01:43:33,083 Can't you tell the difference between going red with anger and getting beaten red? 2037 01:43:33,125 --> 01:43:34,750 There is a ghost in this house. 2038 01:43:35,958 --> 01:43:37,292 You again? 2039 01:43:37,417 --> 01:43:39,458 You thought he was a ghost? He is just an oaf. 2040 01:43:39,708 --> 01:43:40,792 Oh no... 2041 01:43:40,875 --> 01:43:42,625 Uncle, there is a ghost in this house. 2042 01:43:42,708 --> 01:43:44,208 But Aunty doesn't believe me. 2043 01:43:44,250 --> 01:43:46,500 I've been trying to say-- - I'll kill you, woman. 2044 01:43:46,625 --> 01:43:48,292 Who is this? Another lunatic? 2045 01:43:48,333 --> 01:43:49,375 Dad! 2046 01:43:49,458 --> 01:43:51,125 Your dad? - How did you get here? 2047 01:43:51,167 --> 01:43:53,167 That makes him my father-in-law. 2048 01:43:53,250 --> 01:43:56,458 Sir, your daughter and I are in love. Please bless us. 2049 01:43:56,542 --> 01:43:57,833 Who is this guy? 2050 01:43:58,083 --> 01:43:58,917 He is Pandi. 2051 01:43:59,000 --> 01:44:01,208 What? Pondy? - Obviously, can't be Tindivanam! 2052 01:44:01,292 --> 01:44:03,833 Why are you interrupting us? You brainless oaf. 2053 01:44:03,917 --> 01:44:06,667 See how he talks to his father. - We need to get out of here. 2054 01:44:06,750 --> 01:44:08,500 Let's go. - Yes, it's time for the wedding. 2055 01:44:08,792 --> 01:44:10,458 What wedding? - Come, father-in-law. 2056 01:44:11,292 --> 01:44:14,125 You can neither run nor hide. 2057 01:44:16,042 --> 01:44:17,250 I've cracked it. 2058 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 We are going to be here for the next 100 days. 2059 01:44:19,667 --> 01:44:21,042 Every week, one person leaves. 2060 01:44:21,167 --> 01:44:22,208 Is it clear to everyone? 2061 01:44:22,333 --> 01:44:24,250 Can you send me home after the first week? 2062 01:44:24,292 --> 01:44:25,250 What about me? 2063 01:44:25,292 --> 01:44:28,375 I have a dispute to resolve. - [Telugu] I have a dispute to resolve too! 2064 01:44:29,875 --> 01:44:32,292 They stand like they are posing for a group photo. 2065 01:44:34,125 --> 01:44:36,417 These are the ghosts... - Looks like Anand Raj and Urvashi. 2066 01:44:36,500 --> 01:44:39,125 You brought only two lunatics, right? 2067 01:44:39,208 --> 01:44:40,208 Who are these people? 2068 01:44:40,292 --> 01:44:41,917 This is not the time for questions. 2069 01:44:42,042 --> 01:44:43,667 Let's go in and check what happened. 2070 01:44:45,958 --> 01:44:48,667 Oh, you are the Seth family that makes paan for the wedding? 2071 01:44:48,792 --> 01:44:49,833 What? 2072 01:44:49,875 --> 01:44:53,167 We expect about 500 people for the wedding. Make sure there is enough paan for everyone. 2073 01:44:53,208 --> 01:44:54,750 Okay, Smitha? - I don't want paan. 2074 01:44:54,833 --> 01:44:56,833 I'm okay with regular betel leaves and nut. Yeah? 2075 01:44:57,417 --> 01:44:59,542 Dear, don't... - This is not the time to act coy! 2076 01:44:59,958 --> 01:45:01,708 Did you just ask them for betel leaves and nuts? 2077 01:45:01,750 --> 01:45:03,500 Those are the ones who beat me up! 2078 01:45:03,542 --> 01:45:04,792 They are ghosts. 2079 01:45:05,167 --> 01:45:06,250 Ghosts? 2080 01:45:06,292 --> 01:45:08,958 [Telugu] You were the one who killed us all. 2081 01:45:09,042 --> 01:45:10,625 I didn't do anything. - Correct! 2082 01:45:10,708 --> 01:45:14,292 [Telugu] : We brought you to this bungalow as per Neelakandi's plan. 2083 01:45:14,500 --> 01:45:16,750 We are going to get our revenge against you. 2084 01:45:16,917 --> 01:45:19,625 We still haven't got the nuptial thread, wedding dresses or garlands. 2085 01:45:19,708 --> 01:45:21,208 And your priority is to get revenge? 2086 01:45:21,250 --> 01:45:22,292 [Telugu] : Shut your mouth. 2087 01:45:22,292 --> 01:45:24,292 Save the wedding gifts for after the wedding. 2088 01:45:24,375 --> 01:45:26,375 Looks like you will really drive me mad! 2089 01:45:26,500 --> 01:45:29,458 Sethupathy's grandson is a lunatic? 2090 01:45:30,042 --> 01:45:32,542 [Telugu] : Their sins will haunt them. 2091 01:45:32,625 --> 01:45:35,417 [Telugu] : Until we kill them. 2092 01:45:35,542 --> 01:45:37,542 Dear Mr. Ghost... 2093 01:45:37,708 --> 01:45:40,083 I know you are saying something. I don't know what though. 2094 01:45:40,167 --> 01:45:42,375 [Telugu] : Your father Sethupathy and Senathipathy... 2095 01:45:42,417 --> 01:45:45,417 [Telugu] : joined hands and killed us for our wealth, right? 2096 01:45:46,208 --> 01:45:48,667 All this fuss for a vessel? Take it! 2097 01:45:48,792 --> 01:45:51,417 [Telugu] : Not a vessel! Property. 2098 01:45:51,500 --> 01:45:52,875 What proper tea? - Ginger tea. 2099 01:45:53,792 --> 01:45:57,458 [Telugu] : As per Neelakandi's word, all of you are nearing your end. 2100 01:45:57,917 --> 01:45:59,917 No one can save you now. 2101 01:45:59,958 --> 01:46:01,708 No problem. I will save you. 2102 01:46:02,083 --> 01:46:04,333 [Telugu] : This lunatic... 2103 01:46:04,708 --> 01:46:09,625 Sir, our parents betrayed you and killed all of you. 2104 01:46:10,000 --> 01:46:12,792 you want to kill these young ones who have their whole lives ahead of them? 2105 01:46:12,917 --> 01:46:15,125 Please forgive them. - [Telugu] : No way. 2106 01:46:16,958 --> 01:46:18,292 What is this? 2107 01:46:18,417 --> 01:46:20,042 [Telugu] : This looks like my baby's locket. 2108 01:46:20,125 --> 01:46:21,750 Do you want this locket? 2109 01:46:23,000 --> 01:46:24,125 [Telugu] : My child. 2110 01:46:25,375 --> 01:46:26,792 [Telugu] : That's the one. 2111 01:46:27,125 --> 01:46:28,750 [Telugu] : Is your name Chandrasekar? 2112 01:46:28,833 --> 01:46:31,042 Yes, how do you know my name? 2113 01:46:31,083 --> 01:46:33,042 Won't I know my own son's name? 2114 01:46:33,167 --> 01:46:34,667 [Telugu] : You are my son. 2115 01:46:34,750 --> 01:46:36,875 No, I am Senathipathy's son. 2116 01:46:37,208 --> 01:46:39,958 [Telugu] : No, you are my son. My child. 2117 01:46:40,208 --> 01:46:42,708 I don't understand what you are saying. 2118 01:46:43,333 --> 01:46:46,667 When Sethupathy and Senathipathy killed us all... 2119 01:46:46,875 --> 01:46:49,625 our baby Chandrasekar was sleeping in the upper floor. 2120 01:46:49,667 --> 01:46:51,250 [Telugu] : Little brother... 2121 01:46:51,833 --> 01:46:53,708 He is our boy. 2122 01:46:54,208 --> 01:46:55,875 Chandrasekar... 2123 01:46:56,292 --> 01:46:58,042 You are my son. 2124 01:46:58,083 --> 01:47:00,250 Can I say something if you won't mistake me? 2125 01:47:00,417 --> 01:47:02,417 His knees are so worn out, he can't even bend. 2126 01:47:02,417 --> 01:47:03,417 And you call him your son? 2127 01:47:03,417 --> 01:47:04,958 How is this even fair? 2128 01:47:05,125 --> 01:47:07,375 They are discussing about my wedding sweets. 2129 01:47:07,500 --> 01:47:09,000 Don't interrupt them, you oaf. 2130 01:47:09,042 --> 01:47:11,083 He's been disrespecting me ever since we got here. 2131 01:47:11,208 --> 01:47:13,042 What do you think of yourself? - He was just joking. 2132 01:47:13,125 --> 01:47:14,667 Is she your daughter? - Yes. 2133 01:47:15,292 --> 01:47:17,375 [Telugu] : What is your name, girl? 2134 01:47:18,667 --> 01:47:19,750 Smitha. 2135 01:47:19,833 --> 01:47:22,958 [Telugu] : Oh, you've named the girl Smitha Reddy? 2136 01:47:23,167 --> 01:47:24,625 [Telugu] : I'm so happy. 2137 01:47:24,667 --> 01:47:27,417 [Telugu] : What are you so happy about? 2138 01:47:27,667 --> 01:47:31,208 [Telugu] : You gave your word to Neelakandi to kill your granddaughter, right? 2139 01:47:31,417 --> 01:47:33,542 What do we do if she takes her away? 2140 01:47:33,792 --> 01:47:36,458 Who is that Neelakandi? - I have no idea! 2141 01:47:36,500 --> 01:47:39,250 She wants to nab the girl too. We must act fast. - Fine, let's do it. 2142 01:47:39,333 --> 01:47:42,292 This is a herbal bomb. It emits smoke. 2143 01:47:42,458 --> 01:47:44,792 What if it doesn't emit smoke? - We can get it exchanged. 2144 01:47:44,833 --> 01:47:47,167 I need to get you exchanged first! - Light this up. 2145 01:47:47,333 --> 01:47:48,958 Light it up fast. 2146 01:47:49,417 --> 01:47:50,292 Catch! 2147 01:47:50,375 --> 01:47:51,833 Who threw this potato here? 2148 01:47:51,917 --> 01:47:53,000 Duck. 2149 01:47:53,625 --> 01:47:56,042 Here, boil and eat it. - It's a bomb! 2150 01:47:59,375 --> 01:48:00,750 The herbal bomb is working. 2151 01:48:03,917 --> 01:48:06,042 Chandrasekar? - I can't see anything. 2152 01:48:06,208 --> 01:48:08,042 Chandrasekar, where are you? 2153 01:48:08,292 --> 01:48:10,750 Look at him enjoy the show after tossing the bomb! 2154 01:48:10,750 --> 01:48:11,875 Smitha... 2155 01:48:12,000 --> 01:48:13,750 My daughter is missing. 2156 01:48:14,125 --> 01:48:16,583 The holy man's words have come true. Smitha? 2157 01:48:17,167 --> 01:48:18,833 So heavy. 2158 01:48:18,917 --> 01:48:20,625 Shove her in. - Okay, Professor. 2159 01:48:20,667 --> 01:48:22,708 Handle her carefully. She is worth 5 crores. 2160 01:48:22,750 --> 01:48:24,458 Okay, get in. - Quick. 2161 01:48:24,583 --> 01:48:27,458 ♪ Money, money, money ♪ - Get me some barottas. 2162 01:48:27,500 --> 01:48:29,583 Your holiness, my daughter is missing. 2163 01:48:29,708 --> 01:48:31,417 I am getting married. I need to hurry up. 2164 01:48:31,625 --> 01:48:33,292 Let that lunatic go. Let's go this way. 2165 01:48:33,417 --> 01:48:35,792 My daughter is missing. - The groom is here. 2166 01:48:35,875 --> 01:48:37,208 Let's get started. 2167 01:48:37,667 --> 01:48:39,667 I got you here hoping you'd save my daughter. 2168 01:48:39,750 --> 01:48:42,458 Now that witch has taken my daughter away. 2169 01:48:43,542 --> 01:48:45,542 Start chanting. Start playing the music. 2170 01:48:45,875 --> 01:48:48,083 The groom is ready. - Is he blowing or sucking? 2171 01:48:48,167 --> 01:48:50,583 Why is your son sitting there like a groom? 2172 01:48:50,667 --> 01:48:53,875 He doesn't understand the gravity of the situation! - The bride has gone to change. 2173 01:48:54,042 --> 01:48:55,625 She will be here shortly. Please wait. 2174 01:48:55,667 --> 01:48:56,917 Let that be. 2175 01:48:57,000 --> 01:48:59,125 With the garland and the conch, this looks more like a funeral. 2176 01:48:59,333 --> 01:49:01,333 Who let this rascal get in? 2177 01:49:01,542 --> 01:49:03,333 Tell him to leave. Get going. 2178 01:49:03,458 --> 01:49:07,333 Your holiness, I am scared the witch will harm my daughter. 2179 01:49:07,625 --> 01:49:10,042 Please save my daughter. 2180 01:49:15,417 --> 01:49:18,958 Don't worry. Your daughter will be fine. 2181 01:49:19,458 --> 01:49:23,125 Neelakandi has only taken away your daughter's physical body. 2182 01:49:23,333 --> 01:49:26,792 I've extracted her life and stored it in this glass vase. 2183 01:49:27,708 --> 01:49:29,292 Smitha! 2184 01:49:30,083 --> 01:49:31,750 What's going on? 2185 01:49:31,833 --> 01:49:34,917 The priest, the sacred fire, old ladies... are you getting married? 2186 01:49:35,000 --> 01:49:36,000 Yes, I'm getting married. 2187 01:49:36,042 --> 01:49:38,250 You traitor. How dare you marry behind your friend's back? 2188 01:49:38,292 --> 01:49:40,250 There is a life inside it! 2189 01:49:40,292 --> 01:49:42,167 I'm going to kill you. - He broke it! 2190 01:49:42,292 --> 01:49:44,833 Oh dear. The life is going away. 2191 01:49:45,667 --> 01:49:47,833 Where is the life going? 2192 01:49:49,000 --> 01:49:51,375 Stay here, all of you. I'll bring the life back. 2193 01:49:51,458 --> 01:49:52,500 Hurry up. 2194 01:50:13,125 --> 01:50:15,458 Neelakandi, I beg you... 2195 01:50:16,125 --> 01:50:17,667 please don't harm me. 2196 01:50:19,667 --> 01:50:21,250 Please let me go. 2197 01:50:23,917 --> 01:50:26,958 I didn't wait all these years just to let you go. 2198 01:50:27,792 --> 01:50:30,458 I waited because I wanted your life. 2199 01:50:30,542 --> 01:50:31,833 My life? 2200 01:50:33,208 --> 01:50:38,583 Your life is meant to enter another body. You can't hold onto it forever. 2201 01:50:38,667 --> 01:50:43,375 You were born the same second my lover died. 2202 01:50:43,417 --> 01:50:45,167 We need your life. 2203 01:50:47,500 --> 01:50:52,167 The very eclipse during which my man parted me... 2204 01:50:53,000 --> 01:50:58,167 the same eclipse is going to occur again very shortly. 2205 01:51:01,458 --> 01:51:06,917 All my dreams and wishes are going to come true. 2206 01:51:18,583 --> 01:51:20,667 We shouldn't waste another second. 2207 01:51:20,833 --> 01:51:25,000 We need to go to Neelakandi's location in the Meghdoot Garuda Hills... 2208 01:51:25,042 --> 01:51:27,750 to save your daughter. - Okay, let's go. 2209 01:51:27,792 --> 01:51:29,125 I don't want everyone. 2210 01:51:29,333 --> 01:51:31,667 Neelakandi wants her life. 2211 01:51:31,667 --> 01:51:35,417 So we need someone who cherishes her life more than his own life. 2212 01:51:35,500 --> 01:51:37,333 Who do you mean? 2213 01:51:37,375 --> 01:51:39,292 This great man, of course. 2214 01:51:39,375 --> 01:51:40,917 My son? - You baldie... 2215 01:51:41,000 --> 01:51:43,292 I am not a great man. I am Smitha's man. 2216 01:51:43,500 --> 01:51:46,333 Smitha, I've been waiting forever. - Looks like he is completely insane. 2217 01:51:46,917 --> 01:51:49,583 Your holiness, please protect my son. 2218 01:51:49,708 --> 01:51:52,375 This ring will help you in times of trouble. 2219 01:51:52,458 --> 01:51:53,375 Wear it. 2220 01:51:54,000 --> 01:51:55,750 Bring her back with victory. 2221 01:51:55,792 --> 01:51:59,167 [Telugu] : Victory will be yours. Stay blessed. - Stay back for the wedding feast. 2222 01:52:24,875 --> 01:52:29,542 Neelakandi, have you started your antics here too? 2223 01:52:32,375 --> 01:52:33,500 Greetings, madam. 2224 01:52:34,583 --> 01:52:37,417 You were checking her out, and ran into that pillar... 2225 01:52:37,667 --> 01:52:39,167 and now you are blaming her? 2226 01:52:39,417 --> 01:52:40,500 Do you have no brains? 2227 01:52:40,667 --> 01:52:41,583 Sorry. 2228 01:52:42,125 --> 01:52:43,958 Why is my Smitha lying here? 2229 01:52:44,000 --> 01:52:45,500 Son, please-- - I know. 2230 01:52:45,500 --> 01:52:46,500 My wedding is over. 2231 01:52:46,542 --> 01:52:48,667 And you are making preparations for the consummation, right? 2232 01:52:48,708 --> 01:52:50,375 Listen up, everyone. 2233 01:52:50,542 --> 01:52:52,250 Smitha is sleeping. Don't disturb her. 2234 01:52:52,292 --> 01:52:54,625 Mother-in-law, get me a jug of milk. 2235 01:52:54,750 --> 01:52:56,875 And then touch my feet to seek my blessings, okay? 2236 01:52:56,958 --> 01:53:00,333 Wait outside and make sure no one comes in, okay? 2237 01:53:01,542 --> 01:53:02,417 Smitha... 2238 01:53:02,417 --> 01:53:04,417 [singing gibberish] 2239 01:53:07,042 --> 01:53:10,042 I was eager to see Smitha. Why did you hold me back? 2240 01:53:10,125 --> 01:53:12,583 It wasn't me. It was Neelakandi. 2241 01:53:12,625 --> 01:53:14,792 Are you trying to shift the blame on Mother-In-Law? 2242 01:53:14,833 --> 01:53:16,000 Take this! 2243 01:53:16,125 --> 01:53:19,375 Are you going to destroy me using this lunatic? 2244 01:53:20,250 --> 01:53:21,208 You fool. 2245 01:53:21,292 --> 01:53:23,292 Do you really need this? 2246 01:53:23,417 --> 01:53:25,042 She called you an idiot. Shut up, will you? 2247 01:53:25,042 --> 01:53:28,167 Please understand the gravity of the situation, son. 2248 01:53:28,542 --> 01:53:32,667 When you want to use this girl's life to unite with your lover... 2249 01:53:33,167 --> 01:53:36,083 what's wrong with me trying to use him to destroy you? 2250 01:53:36,333 --> 01:53:37,208 Oh yeah? 2251 01:53:37,417 --> 01:53:39,417 Let's see how you do that. 2252 01:53:51,333 --> 01:53:53,708 She is mixing flour for barottas, and he is making twisties with his nose. 2253 01:53:53,792 --> 01:53:54,917 I need to cook something too. 2254 01:53:55,083 --> 01:53:56,208 I'll be back. 2255 01:53:57,583 --> 01:53:58,833 This is right thing to do. 2256 01:54:01,917 --> 01:54:02,792 Take this. 2257 01:54:02,917 --> 01:54:05,417 You stupid moron. Don't make me swear at you. 2258 01:54:07,042 --> 01:54:09,167 She has started her sorcery. 2259 01:54:09,458 --> 01:54:11,167 Decimate it! 2260 01:54:11,292 --> 01:54:13,167 I am ready. - Do you even hear me? 2261 01:54:13,250 --> 01:54:14,875 What are you doing? 2262 01:54:19,125 --> 01:54:20,792 Sixer! 2263 01:54:22,625 --> 01:54:24,375 Saw that, Neelakandi? 2264 01:54:24,542 --> 01:54:27,375 Your magic ball went out of the park. 2265 01:54:29,125 --> 01:54:31,417 Baldie, the ball isn't going to come back by itself. 2266 01:54:31,583 --> 01:54:33,750 Go and fetch the ball, or you won't get a turn to bat. 2267 01:54:34,250 --> 01:54:36,667 Mother-in-law, bowl the next delivery. 2268 01:54:51,458 --> 01:54:53,792 Why were you laughing? Did she crack some funny joke? 2269 01:54:54,042 --> 01:54:56,042 Let me tell you a joke. Go back laughing, okay? 2270 01:54:56,917 --> 01:54:58,375 Once upon a time... 2271 01:54:58,500 --> 01:55:01,333 do you know what the elephant told the ant? 2272 01:55:09,542 --> 01:55:12,542 Son, what was your joke? It went back in splits! 2273 01:55:12,708 --> 01:55:15,125 I never completed the joke. It just started laughing. 2274 01:55:15,375 --> 01:55:17,125 Looks like it's a real crackpot. 2275 01:55:25,542 --> 01:55:28,917 Those little demons have started spinning their lightsabers. 2276 01:55:29,042 --> 01:55:30,458 What do we do now? 2277 01:55:30,833 --> 01:55:33,792 Are you playing around with the tube-lights meant for the reception? 2278 01:55:33,875 --> 01:55:35,667 Dear boy, we are in danger. 2279 01:55:36,417 --> 01:55:38,000 Open your mouth. 2280 01:55:47,250 --> 01:55:48,917 Love the costume. 2281 01:55:50,583 --> 01:55:51,750 Hit them now. 2282 01:57:08,125 --> 01:57:10,125 Hit her, hit her, hit her. 2283 01:57:10,292 --> 01:57:11,708 Hit her! 2284 01:57:17,875 --> 01:57:19,333 Oh Neelakandi... 2285 01:57:22,000 --> 01:57:23,375 It's the Gandiva. 2286 01:57:24,833 --> 01:57:27,042 Throw this before she takes aim. 2287 01:57:28,833 --> 01:57:31,000 Done! - Oh dear... 2288 01:57:31,292 --> 01:57:32,417 You crazy lunatic! 2289 01:57:32,500 --> 01:57:33,833 Why did you throw that away? 2290 01:57:33,958 --> 01:57:35,208 Because you asked me to. 2291 01:57:35,583 --> 01:57:37,375 We need to do something now. 2292 01:57:37,500 --> 01:57:39,000 Righteousness has to win. 2293 01:57:39,042 --> 01:57:40,542 Only you can do it. 2294 01:57:43,000 --> 01:57:45,000 Why are you greeting her now? 2295 01:57:45,083 --> 01:57:47,958 I am not greeting her, you fool. I am praying to god. 2296 01:57:48,083 --> 01:57:50,083 Righteousness has to win, right? So, shut it. 2297 01:57:50,625 --> 01:57:51,750 Fine. 2298 01:58:19,542 --> 01:58:24,000 You put the arrow through the heart, and charmed her, you rogue! 2299 01:58:26,167 --> 01:58:27,292 Congrats! - Success. 2300 01:58:58,708 --> 01:59:01,417 I didn't expect they'd be this intimate. 2301 01:59:01,750 --> 01:59:03,292 This is the right moment. 2302 01:59:18,708 --> 01:59:20,042 Neelakandi... 2303 01:59:20,292 --> 01:59:23,208 is this why you waited all these years? 2304 01:59:24,833 --> 01:59:27,167 Baahubali, you are late for the wedding. 2305 01:59:27,333 --> 01:59:30,292 Are you getting cozy with another man in front of me? 2306 01:59:30,542 --> 01:59:35,208 O Lord, what you just saw was his dirty trick. 2307 01:59:36,042 --> 01:59:37,000 See? 2308 01:59:37,250 --> 01:59:38,375 Please don't believe this. 2309 01:59:38,750 --> 01:59:42,042 They used a ploy to separate us back then. 2310 01:59:42,917 --> 01:59:47,292 They are using a similar ploy to separate us yet again. 2311 01:59:47,333 --> 01:59:50,667 Enough! You shouldn't live anymore. 2312 02:00:06,125 --> 02:00:08,375 Well done, Baahubali. That was a clean cut. 2313 02:00:08,542 --> 02:00:10,667 Can you cut open two tender coconuts for us? 2314 02:00:10,708 --> 02:00:12,042 Forget the coconuts... 2315 02:00:12,750 --> 02:00:13,750 watch this. 2316 02:00:22,792 --> 02:00:24,792 Why are you laughing now? 2317 02:00:24,875 --> 02:00:26,500 Both their lives are gone. 2318 02:00:26,542 --> 02:00:29,083 Are you mad? Who is going to cut open the tender coconuts now? 2319 02:00:29,375 --> 02:00:31,625 It's so hot. A tender coconut would have been good. 2320 02:00:31,750 --> 02:00:32,708 Idiot! 2321 02:00:32,750 --> 02:00:36,292 The eclipse during which she wanted to make her wishes come true... 2322 02:00:36,500 --> 02:00:38,417 has passed now. 2323 02:00:46,542 --> 02:00:50,333 Smitha, a lot just happened here, and you are happily sleeping? 2324 02:00:50,583 --> 02:00:52,083 We have a guest from Burma. 2325 02:00:52,167 --> 02:00:53,542 Serve him some coffee. 2326 02:00:53,583 --> 02:00:55,250 Sir, please wait. The coffee will be here. 2327 02:00:55,292 --> 02:00:56,542 Pandi... - What? 2328 02:00:57,042 --> 02:00:58,167 What just happened? 2329 02:00:58,208 --> 02:01:00,500 These two people wanted to take your life away... 2330 02:01:00,542 --> 02:01:02,875 and I sucked their lives away. 2331 02:01:03,042 --> 02:01:05,542 All you do is suck life out of people! 2332 02:01:06,417 --> 02:01:08,625 It was you who sucked that life away? 2333 02:01:08,667 --> 02:01:10,875 People are worried there about the life that went missing. 2334 02:01:11,000 --> 02:01:12,500 Why did you take it? 2335 02:01:12,542 --> 02:01:13,958 I didn't do it. 2336 02:01:14,083 --> 02:01:16,125 It wasn't you? Was it you then? 2337 02:01:16,333 --> 02:01:17,875 Who was it then? Was it you? 2338 02:01:17,917 --> 02:01:19,458 Barfi... - Who was it then? 2339 02:01:19,458 --> 02:01:21,917 There is only one person here who sucks life out of people. - Who? 2340 02:01:21,958 --> 02:01:23,458 It's him. 2341 02:01:23,875 --> 02:01:24,917 How was it? 2342 02:01:25,042 --> 02:01:26,083 Is it enough? 2343 02:01:28,000 --> 02:01:30,542 Let's settle all the dues at the grocery and the tea shop. 2344 02:01:30,583 --> 02:01:31,958 Stop. - Yeah, right. 2345 02:01:32,000 --> 02:01:33,625 He is all talk. - Lower the window. 2346 02:01:34,542 --> 02:01:36,792 It's a 20 year old plan. Handle with care. 2347 02:01:37,167 --> 02:01:38,042 Over here. 2348 02:01:38,083 --> 02:01:39,417 Over here. - Careful. 2349 02:01:39,458 --> 02:01:41,125 Support from below. That's it. 2350 02:01:42,167 --> 02:01:43,583 Slowly. 2351 02:01:43,792 --> 02:01:45,333 Hold on. 2352 02:01:45,875 --> 02:01:47,458 The rest of us are here. Where is Aandavar? 2353 02:01:47,625 --> 02:01:49,875 We have our 5 crores here. Who gives a damn about Aandavar. 2354 02:01:49,917 --> 02:01:51,708 Fair enough. Roll her over. 2355 02:01:51,875 --> 02:01:53,042 Okay, Professor. 2356 02:01:56,042 --> 02:01:58,500 I asked you to kidnap the girl. Not this piece of crap. 2357 02:01:58,750 --> 02:02:01,375 He is not even worth 5 dimes. 2358 02:02:01,583 --> 02:02:04,875 Professor, there was a lot of smoke and we got confused. 2359 02:02:05,208 --> 02:02:07,875 When I felt around, I only found his bun. 2360 02:02:07,917 --> 02:02:09,875 I thought it was her, and nabbed him instead. 2361 02:02:09,958 --> 02:02:11,583 I didn't ask you to kidnap any bun, did I? 2362 02:02:11,792 --> 02:02:15,208 Aandavar, when he caught your bun, you could have opened your mouth and said something. 2363 02:02:15,333 --> 02:02:18,250 When I opened my mouth, someone kissed me. 2364 02:02:19,042 --> 02:02:20,792 Who the hell did that? That's my job! 2365 02:02:21,083 --> 02:02:22,958 Was it you? Did you kiss him? 2366 02:02:23,042 --> 02:02:24,792 I am tired of you guys. 2367 02:02:25,000 --> 02:02:26,625 What do we do now? - Boss... 2368 02:02:27,000 --> 02:02:28,125 Don't lose hope. 2369 02:02:28,167 --> 02:02:30,500 [Tamil proverb] : If you don't succeed, try again. 2370 02:02:30,750 --> 02:02:32,000 Who is our next target? 2371 02:02:32,042 --> 02:02:33,792 Rathnasabapathy Udaiyar's relative. 2372 02:02:33,958 --> 02:02:35,500 Do you know where he lives? - I do. 2373 02:02:35,625 --> 02:02:38,250 Let's kidnap his daughter and demand 10 crores in ransom. 2374 02:02:38,375 --> 02:02:39,250 He's got three daughters. 2375 02:02:39,292 --> 02:02:41,042 Let's kidnap all three, and get 30 crores. 2376 02:02:41,083 --> 02:02:41,833 The math is right. 2377 02:02:41,917 --> 02:02:43,625 I want a share too. - Yes? 2378 02:02:43,750 --> 02:02:44,958 Empty land. 179515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.