Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,392 --> 00:00:09,326
[suflă vântul]
2
00:00:21,326 --> 00:00:25,259
[bip electronic]
3
00:00:31,326 --> 00:00:36,192
[muzică sumbră de pian]
4
00:00:59,225 --> 00:01:00,958
[Narator] Adesea, privind înapoi,
5
00:01:00,992 --> 00:01:03,326
cineva se confruntă cu o singură întrebare.
6
00:01:04,159 --> 00:01:05,292
A meritat totul?
7
00:01:06,326 --> 00:01:07,858
[Interfon] Navă pe Pământ, terminat.
8
00:01:07,892 --> 00:01:10,326
Toate sistemele de la bord funcționează în verde.
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,392
[Narator] Au meritat aceste eforturi descoperirile noastre,
10
00:01:13,426 --> 00:01:18,292
acele sacrificii, toate de dragul victoriei?
11
00:01:18,326 --> 00:01:20,626
[Interfon] Coborâre verticală 12 metri.
12
00:01:20,659 --> 00:01:23,426
[Narator] Ce ne-a împins să avem nevoie de această victorie?
13
00:01:23,459 --> 00:01:25,059
Setea de cunoaștere?
14
00:01:25,892 --> 00:01:27,592
Curiozitatea noastră naturală?
15
00:01:29,426 --> 00:01:31,192
Sau poate vanitatea noastră?
16
00:01:31,225 --> 00:01:32,459
Raportați-vă starea.
17
00:01:32,492 --> 00:01:34,426
[Omule] Pământ, suntem gata de aterizare.
18
00:01:40,925 --> 00:01:42,426
Doamnelor și domnilor, pilotul dumneavoastră vă mulțumesc
19
00:01:42,459 --> 00:01:43,892
tu pentru că ai ales Air Mars.
20
00:01:43,925 --> 00:01:46,559
Au fost 256 de zile minunate de zbor.
21
00:01:46,592 --> 00:01:48,326
Vă rugăm să aduceți toate scaunele și mesele
22
00:01:48,359 --> 00:01:50,492
în poziţia lor completă în sus şi blocat
23
00:01:50,526 --> 00:01:52,492
și rămâi pe locurile tale până la nava ta
24
00:01:52,526 --> 00:01:53,559
se oprește complet.
25
00:01:57,459 --> 00:02:01,326
Toată telemetria este normală și procesul de aterizare este o încercare.
26
00:02:01,359 --> 00:02:03,559
[muzică tensionată]
27
00:02:09,326 --> 00:02:10,925
[Bărbat] Înclinare la 45 de grade.
28
00:02:12,958 --> 00:02:14,459
[Femeie] Copiază, continuă.
29
00:02:16,092 --> 00:02:19,426
Atenție tot echipajul, începerea coborârii.
30
00:02:20,559 --> 00:02:21,992
[Narator] Când nu mai era nicăieri
31
00:02:22,025 --> 00:02:23,992
pentru a descoperi pe Pământ,
32
00:02:24,025 --> 00:02:28,359
omul a cucerit luna, iar apoi omul a vrut mai mult.
33
00:02:29,559 --> 00:02:33,326
Era o sete insuportabilă de lumi noi de explorat.
34
00:02:33,825 --> 00:02:36,059
Deci omul s-a uitat la cer,
35
00:02:36,693 --> 00:02:40,492
iar omul a văzut Marte și ne-am dus.
36
00:02:41,426 --> 00:02:44,259
Și acum ne punem aceeași întrebare.
37
00:02:45,392 --> 00:02:46,526
— A meritat totul?
38
00:02:51,426 --> 00:02:52,892
Condițiile meteo sunt normale.
39
00:02:52,925 --> 00:02:55,292
[muzică tensionată]
40
00:03:00,292 --> 00:03:02,125
[Bărbat] 20.000 de metri și se închide.
41
00:03:03,459 --> 00:03:04,858
[Femeie] Am intrat în straturile superioare
42
00:03:04,892 --> 00:03:06,359
a termosferei.
43
00:03:20,526 --> 00:03:21,858
Raport nou.
44
00:03:21,892 --> 00:03:24,392
19.000 de metri, coborâre continuă.
45
00:03:25,392 --> 00:03:27,925
Pământ, Pământ, mă citești?
46
00:03:27,958 --> 00:03:29,526
Detectarea mișcării anormale la suprafață
47
00:03:29,559 --> 00:03:30,426
a planetei.
48
00:03:30,459 --> 00:03:33,326
[furtună furioasă]
49
00:03:37,326 --> 00:03:38,259
[Omul] Ce este?
50
00:03:39,659 --> 00:03:40,492
Poți să-l vezi?
51
00:03:42,025 --> 00:03:42,626
Ma auzi?
52
00:03:42,659 --> 00:03:44,025
Intra.
53
00:03:44,059 --> 00:03:45,459
[Bărbat] Arată ca o tornadă.
54
00:03:47,025 --> 00:03:48,426
Nu ar trebui să ne apropiem de asta.
55
00:03:48,459 --> 00:03:49,359
Amână picătura.
56
00:03:49,392 --> 00:03:51,592
Petru, Petru! Ce naiba se intampla?
57
00:03:52,159 --> 00:03:53,492
[Omule] Pământ, intră.
58
00:03:53,526 --> 00:03:54,858
Pământ, mă auzi?
59
00:03:54,892 --> 00:03:56,159
Dă-mi o imagine de la balonul meteorologic.
60
00:03:56,192 --> 00:03:57,892
Marte, răspunde-mi.
61
00:03:57,925 --> 00:03:59,559
[Bărbat] Pâlnia are 21 de kilometri înălțime,
62
00:03:59,592 --> 00:04:01,125
900 de metri diametru.
63
00:04:01,492 --> 00:04:02,992
[navă care bate moloz]
64
00:04:03,192 --> 00:04:04,892
Alertă declanșată de la senzorul de presiune.
65
00:04:04,925 --> 00:04:06,025
Anulați aterizarea!
66
00:04:06,059 --> 00:04:07,392
Aceasta este o comandă directă.
67
00:04:07,426 --> 00:04:08,359
Iesi de acolo.
68
00:04:10,192 --> 00:04:11,159
Reține?
69
00:04:11,192 --> 00:04:12,259
Esti suparat?
70
00:04:12,292 --> 00:04:13,892
Am făcut deja o declarație.
71
00:04:13,925 --> 00:04:15,326
Nu putem eșua această misiune.
72
00:04:15,359 --> 00:04:17,459
[Omule] Pământ, confirmă terminarea aterizării.
73
00:04:17,492 --> 00:04:18,958
Suntem cam peste timp.
74
00:04:19,492 --> 00:04:21,392
Activați stabilizatorii.
75
00:04:21,426 --> 00:04:24,459
Trebuie să te scoatem de acolo și să oprim coborârea.
76
00:04:24,492 --> 00:04:26,559
Nu putem face nimic de partea noastră.
77
00:04:26,592 --> 00:04:29,025
[muzică tensionată]
78
00:04:29,059 --> 00:04:31,292
Porniți acele motoare de urgență.
79
00:04:31,326 --> 00:04:32,459
[motoarele zbârnâie]
80
00:04:40,025 --> 00:04:41,326
[Bărbat] Motoare la putere maximă.
81
00:04:41,359 --> 00:04:43,125
Nu avem suficientă atracție.
82
00:04:43,759 --> 00:04:46,925
- [muzică tensionată] - [tunet care se prăbușește]
83
00:04:46,958 --> 00:04:48,492
[Bărbat] 50.000 de picioare și cade.
84
00:04:53,192 --> 00:04:54,292
[Bărbat] Comenzile nu răspund.
85
00:04:54,326 --> 00:04:55,559
Semnalul nu va trece.
86
00:04:55,592 --> 00:04:57,326
Ei trebuie să preia controlul manual.
87
00:04:58,092 --> 00:05:00,059
martie, martie.
88
00:05:00,092 --> 00:05:02,359
Sistemul eșuează și trebuie să vă renunțăm
89
00:05:02,392 --> 00:05:03,958
în control manual acum.
90
00:05:03,992 --> 00:05:06,392
[muzică tensionată]
91
00:05:08,159 --> 00:05:10,059
[Bărbat] Sistemul de control manual este oprit.
92
00:05:10,992 --> 00:05:13,359
[muzică tensionată]
93
00:05:15,359 --> 00:05:16,459
Pământ, mă citești?
94
00:05:17,392 --> 00:05:19,559
Pământ, în așteptarea comenzilor.
95
00:05:24,259 --> 00:05:25,292
La naiba.
96
00:05:25,326 --> 00:05:26,925
Alexandru, aici.
97
00:05:28,326 --> 00:05:31,292
Atenție, atenție, toate stațiile.
98
00:05:31,326 --> 00:05:33,159
Lansați programul de retur chiar acum.
99
00:05:35,426 --> 00:05:37,092
[Bărbat] Demontează cabina principală.
100
00:05:43,259 --> 00:05:45,225
Începând lansarea cabinei principale.
101
00:05:46,259 --> 00:05:49,925
- [muzică dramatică tensionată] - [răbușit mecanic puternic]
102
00:05:52,159 --> 00:05:53,492
[Bărbat] 7.500 de metri.
103
00:05:53,958 --> 00:05:55,492
[Bărbat] Se deschid modulul din stânga.
104
00:05:56,225 --> 00:05:57,958
Deconectarea automată a eșuat,
105
00:05:57,992 --> 00:05:59,359
pur si simplu este prea deteriorat.
106
00:05:59,392 --> 00:06:00,925
Va trebui să-l declanșezi de acolo.
107
00:06:02,659 --> 00:06:05,225
[Bărbatul] O putem dezamorsa doar din interior
108
00:06:05,259 --> 00:06:08,359
dar asta înseamnă că cineva trebuie să rămână în urmă.
109
00:06:08,392 --> 00:06:09,192
Sulev.
110
00:06:09,225 --> 00:06:10,025
[Omul] Gata comandant.
111
00:06:10,059 --> 00:06:11,159
Tu ești la conducere.
112
00:06:11,192 --> 00:06:14,025
[muzică dramatică]
113
00:06:20,392 --> 00:06:23,092
Max, am nevoie să mă asculți.
114
00:06:23,125 --> 00:06:24,925
De îndată ce intru în modul,
115
00:06:24,958 --> 00:06:26,892
Am de gând să blochez ușa în urma mea.
116
00:06:26,925 --> 00:06:28,125
[Max] Comandant.
117
00:06:28,159 --> 00:06:30,326
Ascultă, de îndată ce blochez ușa
118
00:06:31,492 --> 00:06:35,426
și deconectați modulul, veți avea exact patru secunde.
119
00:06:36,559 --> 00:06:37,392
Nu mai.
120
00:06:39,025 --> 00:06:42,225
Sasha, trebuie să fii gata să declanșezi următorul pas.
121
00:06:43,459 --> 00:06:44,992
Și nu există cale de întoarcere.
122
00:06:45,025 --> 00:06:47,359
Dacă nu, vom muri cu toții aici.
123
00:06:48,559 --> 00:06:49,459
[Max] Comandant?
124
00:06:51,492 --> 00:06:54,858
Max, știu că poți face asta.
125
00:06:55,892 --> 00:06:57,259
Du-i acasă.
126
00:06:57,292 --> 00:06:59,958
[alarma dispare]
127
00:07:02,958 --> 00:07:03,858
[Max] Comandant.
128
00:07:04,559 --> 00:07:06,426
Comandante, intră.
129
00:07:06,459 --> 00:07:09,292
- [muzică dramatică] - [explozie]
130
00:07:47,025 --> 00:07:48,925
S-a întâmplat în sfârșit și curajoșii noștri astronauți
131
00:07:48,958 --> 00:07:52,426
au ajuns pe planeta roșie după 260 de zile de zbor.
132
00:07:52,459 --> 00:07:54,925
Suntem aici la controlul misiunii cu omul responsabil
133
00:07:54,958 --> 00:07:57,159
a întregii operațiuni pentru a face puțină lumină
134
00:07:57,192 --> 00:07:59,059
în misiunea internaţională pe Marte.
135
00:07:59,092 --> 00:08:02,426
Directorul MCC Alexander Kovalev.
136
00:08:02,459 --> 00:08:05,125
Domnule, aveți ceva cuvinte despre misiune?
137
00:08:06,359 --> 00:08:08,292
Oameni ai lumii.
138
00:08:08,326 --> 00:08:11,292
Aceasta este una dintre cele mai fericite zile din istoria omenirii.
139
00:08:12,159 --> 00:08:16,326
Căci curând, vei vedea, omul a pus piciorul pentru prima dată pe Marte.
140
00:08:17,359 --> 00:08:18,592
În doar câteva ore scurte,
141
00:08:18,626 --> 00:08:20,359
astronauții noștri se vor instala
142
00:08:20,392 --> 00:08:22,858
modulul lor de laborator pe Marte.
143
00:08:22,892 --> 00:08:24,125
Acesta este doar primul pas
144
00:08:24,159 --> 00:08:25,559
la instalarea unei stații permanente
145
00:08:25,592 --> 00:08:28,359
și prezența pe suprafața planetei roșii.
146
00:08:28,392 --> 00:08:30,592
După aceea, vom aduce nava acasă
147
00:08:30,626 --> 00:08:32,592
și pregătiți-vă pentru următoarea misiune.
148
00:08:32,626 --> 00:08:33,426
Desigur, avem
149
00:08:33,459 --> 00:08:36,459
unele consumabile temporare în modul.
150
00:08:36,492 --> 00:08:38,192
[Narator] Eu și Sasha visam
151
00:08:38,225 --> 00:08:40,292
a zbura printre stele.
152
00:08:40,326 --> 00:08:43,292
Dar nici atunci, nu mi-am putut imagina că prietenul meu
153
00:08:43,326 --> 00:08:46,392
ar fi prima persoană care va pune piciorul pe Marte
154
00:08:46,426 --> 00:08:49,526
și că ar fi cel mai rău lucru care mi se întâmplă vreodată.
155
00:08:51,125 --> 00:08:55,326
Alexander, reporterii sunt afară.
156
00:08:55,359 --> 00:08:57,092
Daca vrei ca eu sa...
157
00:08:57,125 --> 00:08:59,359
Este în regulă.
158
00:08:59,392 --> 00:09:01,426
Chapaev, pământ pentru Chapaev, confirmați.
159
00:09:01,459 --> 00:09:05,426
Chapaev, dacă ești acolo, răspunde.
160
00:09:07,526 --> 00:09:08,359
Intra.
161
00:09:13,292 --> 00:09:15,892
Astăzi, la 17:30, ora Moscovei
162
00:09:17,059 --> 00:09:19,592
în primele etape ale aterizării,
163
00:09:19,626 --> 00:09:22,359
circumstanțe neprevăzute au provocat un dezastru.
164
00:09:26,125 --> 00:09:28,925
După o analiză ulterioară, oamenii de știință noștri au atribuit acest lucru
165
00:09:30,259 --> 00:09:31,992
la o tornadă anormală, de praf.
166
00:09:33,326 --> 00:09:35,326
Comandantul misiunii Alexander Chapaev,
167
00:09:37,225 --> 00:09:40,326
într-un efort de a-și salva nava și echipajul, a făcut un apel.
168
00:09:41,925 --> 00:09:45,326
A intrat în modul și l-a deblocat manual,
169
00:09:45,359 --> 00:09:46,925
eliberându-l de pe navă.
170
00:09:48,526 --> 00:09:50,958
Cu prețul propriei vieți,
171
00:09:50,992 --> 00:09:54,559
Alexander Chapaev a salvat viețile echipajului său.
172
00:09:56,459 --> 00:10:00,092
În urma unei asemenea catastrofe, am luat o decizie
173
00:10:01,025 --> 00:10:03,159
pentru a pune capăt misiunii.
174
00:10:05,492 --> 00:10:07,125
Trebuie să aduc oamenii noștri acasă.
175
00:10:08,326 --> 00:10:10,125
martie, martie.
176
00:10:15,192 --> 00:10:16,259
Vă rugăm să răspundeți.
177
00:10:17,459 --> 00:10:19,259
Pământ către Marte, răspunde.
178
00:10:20,426 --> 00:10:22,626
martie, martie.
179
00:10:22,659 --> 00:10:24,626
Vă rugăm să răspundeți.
180
00:10:24,659 --> 00:10:26,925
Oricine, răspunde.
181
00:10:26,958 --> 00:10:29,359
[muzică tensionată]
182
00:10:37,659 --> 00:10:40,426
Rusia a pierdut un mare fiu în comandantul Chapaev.
183
00:10:41,892 --> 00:10:42,592
Alexandru.
184
00:10:42,626 --> 00:10:43,992
Ce s-a întâmplat.
185
00:10:44,025 --> 00:10:45,159
Avem o conexiune.
186
00:10:46,292 --> 00:10:51,025
- [reporterii strigând] - [muzică sumbră]
187
00:10:55,659 --> 00:10:58,025
[Reporter] Este aceasta o confirmare reală?
188
00:10:58,059 --> 00:11:02,958
- [palavrie suprapusă] - [muzică sumbră]
189
00:11:04,459 --> 00:11:08,326
Liniște!
190
00:11:08,359 --> 00:11:09,958
[Reporter] Ce se întâmplă?
191
00:11:09,992 --> 00:11:12,392
[muzică sumbră]
192
00:11:20,492 --> 00:11:22,159
Ești în viață.
193
00:11:22,192 --> 00:11:25,292
[muzică sumbră de pian]
194
00:11:31,492 --> 00:11:33,892
[palavrie suprapusă]
195
00:11:33,925 --> 00:11:35,326
Liniște!
196
00:11:35,359 --> 00:11:38,526
[muzică sumbră de pian]
197
00:11:43,492 --> 00:11:45,125
Am crezut că te-am pierdut.
198
00:11:46,159 --> 00:11:49,225
[muzică sumbră de pian]
199
00:11:58,526 --> 00:12:00,492
Cu greu imi vine sa cred.
200
00:12:00,526 --> 00:12:03,492
[muzică sumbră de pian]
201
00:12:07,392 --> 00:12:08,958
În regulă, vom începe cu o lovitură strânsă asupra mea
202
00:12:08,992 --> 00:12:11,225
și apoi măriți înapoi pe ecran.
203
00:12:11,259 --> 00:12:13,359
În spatele meu la știri aici.
204
00:12:13,392 --> 00:12:15,059
Alexander Chapaev...
205
00:12:16,426 --> 00:12:17,992
Conform datelor,
206
00:12:18,025 --> 00:12:19,459
modulul a căzut și a explodat.
207
00:12:19,492 --> 00:12:22,159
Un fel de minune, dar ne bucurăm cu toții pentru asta.
208
00:12:22,192 --> 00:12:24,292
Într-adevăr, totul e bine, asta se termină cu bine.
209
00:12:24,326 --> 00:12:25,125
Nu chiar.
210
00:12:25,159 --> 00:12:27,958
Partea principală a gării a dispărut,
211
00:12:27,992 --> 00:12:30,292
alaturi de sectia rezidentiala si.
212
00:12:30,326 --> 00:12:33,426
Doar modulul de laborator a supraviețuit efectiv accidentului.
213
00:12:33,459 --> 00:12:36,426
Restul navei abia a reușit să rămână pe orbită.
214
00:12:37,559 --> 00:12:40,559
Domnule ministru, suntem incredibil de norocoși.
215
00:12:40,592 --> 00:12:44,292
Următoarea misiune planificată este gata în aproximativ 30%.
216
00:12:44,326 --> 00:12:47,492
Dacă creștem ritmul, am putea lansa cu un an mai devreme.
217
00:12:49,025 --> 00:12:52,192
Sunteți personal responsabil pentru această expediție.
218
00:12:52,225 --> 00:12:53,359
Îl putem aduce acasă
219
00:12:53,392 --> 00:12:55,426
dar vom avea nevoie de mai multe fonduri.
220
00:12:55,459 --> 00:12:57,125
Viața lui este în pericol și...
221
00:12:57,159 --> 00:12:58,559
Vrei mai multe fonduri?
222
00:12:58,592 --> 00:13:00,259
Ti-ai iesit din minti?
223
00:13:00,459 --> 00:13:02,459
Poate ai ratat jumătate de trilion
224
00:13:02,492 --> 00:13:05,059
Tocmai am cheltuit pentru a trimite o misiune de om pe Marte.
225
00:13:05,092 --> 00:13:06,858
Ce crezi că mai putem cheltui,
226
00:13:06,892 --> 00:13:08,326
încă jumătate de trilion
227
00:13:08,359 --> 00:13:10,492
pentru a aduce acasă un singur astronaut?
228
00:13:12,659 --> 00:13:15,626
Roman, hei, deci chestia asta este un dezastru total.
229
00:13:15,659 --> 00:13:18,192
Mai întâi, nava explodează, apoi nu a explodat.
230
00:13:18,225 --> 00:13:20,092
Acum astronautul este în viață, se pare.
231
00:13:20,125 --> 00:13:21,292
E prea mult.
232
00:13:21,326 --> 00:13:23,359
Ce zici de un spectacol despre un câine Astro?
233
00:13:23,392 --> 00:13:24,958
[Greg la telefon] Îi putem numi „împerechere”.
234
00:13:24,992 --> 00:13:26,259
Gregory, băiatul meu.
235
00:13:26,292 --> 00:13:27,326
Doar că nu înțelegi.
236
00:13:27,359 --> 00:13:28,259
Trebuie să mă asculți.
237
00:13:28,292 --> 00:13:29,192
Nimic din toate acestea nu va funcționa.
238
00:13:29,225 --> 00:13:31,092
Va fi pe fiecare canal de știri.
239
00:13:31,125 --> 00:13:32,326
Deci nimeni nu va urmări.
240
00:13:32,359 --> 00:13:33,958
Continuă să pescuiești, Gregory.
241
00:13:33,992 --> 00:13:35,426
Vei prinde ceva.
242
00:13:39,526 --> 00:13:42,225
[muzică tensionată]
243
00:13:43,492 --> 00:13:46,259
[telefon suna]
244
00:13:47,958 --> 00:13:49,292
Da.
245
00:13:49,326 --> 00:13:51,426
Bună, Alexandru.
246
00:13:51,459 --> 00:13:53,192
Cine este aceasta?
247
00:13:53,225 --> 00:13:56,292
Numele meu este Roman A. Randolph.
248
00:13:56,326 --> 00:13:58,359
Sunt președintele unei corporații de televiziune.
249
00:13:58,392 --> 00:14:01,858
Felicitări pentru supraviețuirea spațialului tău.
250
00:14:01,892 --> 00:14:03,626
Trebuie să spun, bravo.
251
00:14:03,659 --> 00:14:05,225
Și de ce mă suni?
252
00:14:05,259 --> 00:14:06,626
[Randolph la telefon] Am o idee pe care mi-aș dori
253
00:14:06,659 --> 00:14:09,459
sa discutam cu tine, in privat.
254
00:14:09,492 --> 00:14:13,992
[reporter indistinct la televizor]
255
00:14:36,359 --> 00:14:39,392
[Randolph] Bine ai venit, Alexander, ia loc.
256
00:14:39,426 --> 00:14:41,225
Vremea este doar încântătoare astăzi.
257
00:14:41,259 --> 00:14:42,192
Ce vrei?
258
00:14:43,392 --> 00:14:45,259
[Randolph] Bine.
259
00:14:45,292 --> 00:14:46,925
Iată gândul meu.
260
00:14:46,958 --> 00:14:49,092
Aș dori să creez o emisiune de televiziune
261
00:14:49,125 --> 00:14:54,025
în jurul astronautului tău, o transmisie în direct din altă lume.
262
00:14:54,059 --> 00:14:57,459
La televizor nu s-a mai făcut așa ceva.
263
00:14:57,492 --> 00:14:59,892
Imaginați-vă senzația.
264
00:14:59,925 --> 00:15:01,925
Ei bine, ce crezi?
265
00:15:01,958 --> 00:15:03,259
domnule Randolph.
266
00:15:04,259 --> 00:15:07,359
Poate nu-ți dai seama ce s-a întâmplat acolo.
267
00:15:07,392 --> 00:15:10,559
La peste 59 de milioane de mile distanță
268
00:15:10,592 --> 00:15:14,292
pe planeta Marte, un bărbat luptă pentru viața lui.
269
00:15:14,326 --> 00:15:15,526
Da da da.
270
00:15:15,559 --> 00:15:18,059
Nu știm cât poate supraviețui.
271
00:15:18,092 --> 00:15:19,359
Da da da.
272
00:15:22,992 --> 00:15:24,626
[Randolph] M-ați înțeles greșit, domnule.
273
00:15:24,659 --> 00:15:27,192
Vă pot asigura că toate încasările vor merge către
274
00:15:27,225 --> 00:15:29,292
salvarea prietenului tău blocat.
275
00:15:29,326 --> 00:15:31,059
Și aș vrea să explici asta
276
00:15:31,092 --> 00:15:32,925
lui Chapaev personal.
277
00:15:32,958 --> 00:15:35,025
Acest spectacol este aranjat pentru el.
278
00:15:35,059 --> 00:15:37,159
Nu m-aș impune niciodată, Alexander.
279
00:15:37,192 --> 00:15:39,359
Decizia este, desigur, a ta.
280
00:15:39,392 --> 00:15:42,392
[Randolph] Acum este șansa ta să anunți lumea
281
00:15:42,426 --> 00:15:44,326
nu ne abandonam poporul.
282
00:15:45,159 --> 00:15:48,392
[muzică dramatică tensionată]
283
00:15:57,426 --> 00:16:00,326
[muzică moale sumbră]
284
00:16:23,326 --> 00:16:27,225
Atenție, toate serviciile, verificați din nou toate sistemele de module,
285
00:16:27,259 --> 00:16:28,958
pregătiți și reparați toate termenele
286
00:16:28,992 --> 00:16:30,492
pentru pregătirile misiunii de salvare.
287
00:16:30,526 --> 00:16:32,592
Grupul de operațiuni la biroul meu.
288
00:16:32,626 --> 00:16:36,426
[muzică aventuroasă tensionată]
289
00:16:51,459 --> 00:16:52,459
În regulă.
290
00:16:52,492 --> 00:16:53,492
Ce știm?
291
00:16:53,526 --> 00:16:55,025
Doar două secțiuni au rămas intacte
292
00:16:55,059 --> 00:16:56,459
după incidentul cu modulul.
293
00:16:56,492 --> 00:16:58,958
Dintre acestea, doar unul funcționează.
294
00:16:58,992 --> 00:17:02,426
[muzică aventuroasă tensionată]
295
00:17:04,526 --> 00:17:07,459
[Robot] Sistem autonom de descoperire robotizată Pathfinder
296
00:17:07,492 --> 00:17:09,192
a fost activat.
297
00:17:12,125 --> 00:17:13,326
[Omule] Ce zici de Rover?
298
00:17:13,359 --> 00:17:15,259
[Bărbat] Citirile spun că este intact.
299
00:17:15,292 --> 00:17:17,159
[Bărbat] O pereche suplimentară de ochi nu doare niciodată.
300
00:17:17,192 --> 00:17:19,059
Asta e cea mai bună șansă pe care o avem
301
00:17:19,092 --> 00:17:21,092
de examinare a locului de accident al modulului.
302
00:17:22,292 --> 00:17:23,492
Trebuie să cunoaștem peisajul
303
00:17:23,526 --> 00:17:25,592
și condițiile climatice ale regiunii.
304
00:17:25,626 --> 00:17:27,592
Aceasta trebuie să fie o prioritate de vârf.
305
00:17:27,626 --> 00:17:29,159
Trecând peste,
306
00:17:29,192 --> 00:17:30,559
care este starea suportului de viață?
307
00:17:30,592 --> 00:17:34,225
[Bărbat] Amestecul de oxigen argon ar trebui să dureze 30 de luni.
308
00:17:34,259 --> 00:17:36,858
10 tone de apă care ar trebui să dureze și 30 de luni
309
00:17:36,892 --> 00:17:38,359
plus sistemul de curățare în buclă închisă.
310
00:17:38,392 --> 00:17:39,326
Ce zici de mâncare?
311
00:17:39,359 --> 00:17:41,059
Nu are prea multe în ceea ce privește proviziile,
312
00:17:41,092 --> 00:17:43,192
dar experții în sinteză se gândesc...
313
00:17:43,225 --> 00:17:44,592
Cronologie, ani, luni.
314
00:17:44,626 --> 00:17:45,459
Ce vorbim?
315
00:17:45,492 --> 00:17:47,225
30 de luni, domnule.
316
00:17:47,259 --> 00:17:49,492
Dar comunicații?
317
00:17:49,526 --> 00:17:51,092
Da, uh.
318
00:17:52,059 --> 00:17:54,426
Putem încerca, dar ca urmare a tornadei,
319
00:17:54,459 --> 00:17:57,159
modulul a ajuns la mii de mile
320
00:17:57,192 --> 00:17:58,892
de la locul de aterizare prevăzut.
321
00:17:58,925 --> 00:18:00,858
Nu știm prea multe despre zonă
322
00:18:00,892 --> 00:18:04,059
cu excepția faptului că este afectat de o furtună de nisip
323
00:18:04,092 --> 00:18:05,858
și activitatea tornadelor.
324
00:18:05,892 --> 00:18:08,559
Și nu există vizibilitate directă de la sateliții noștri.
325
00:18:08,592 --> 00:18:09,992
Nu putem vedea nimic.
326
00:18:10,025 --> 00:18:11,426
Avem nevoie de certitudine absolută în acest sens.
327
00:18:11,459 --> 00:18:13,426
Vom face tot posibilul.
328
00:18:13,459 --> 00:18:15,492
Cea mai mare problemă a noastră este aprovizionarea cu energie.
329
00:18:15,526 --> 00:18:18,292
Reactorul nuclear principal a fost avariat în accident
330
00:18:18,326 --> 00:18:19,259
cu cele mai bune estimări ale noastre,
331
00:18:19,292 --> 00:18:22,125
rezerva de energie va dura doar 13 luni.
332
00:18:22,159 --> 00:18:24,159
13 luni de trăit.
333
00:18:24,192 --> 00:18:26,559
[muzică tensionată]
334
00:18:28,526 --> 00:18:30,326
Când putem lansa o misiune de salvare?
335
00:18:31,892 --> 00:18:34,426
Putem avea o navă nouă gata de lansare în 190 de zile.
336
00:18:34,459 --> 00:18:36,459
Acesta ar fi momentul ideal pentru lansare
337
00:18:36,492 --> 00:18:38,559
deoarece fazele Pământului și Marte vor fi sincronizate.
338
00:18:38,592 --> 00:18:40,925
Plus șapte luni și jumătate de zbor.
339
00:18:42,025 --> 00:18:44,159
Va trebui să zburăm în parabolă.
340
00:18:44,192 --> 00:18:46,292
Există unele cercetări actuale în America
341
00:18:46,326 --> 00:18:47,426
și China putem folosi.
342
00:18:47,459 --> 00:18:49,025
Dacă suntem capabili să folosim tehnologia lor
343
00:18:49,059 --> 00:18:51,292
putem fi acolo în 13 luni
344
00:18:51,326 --> 00:18:54,326
și să-l aibă pe comandantul Chapaev în drum spre casă.
345
00:18:54,359 --> 00:18:55,592
Va supraviețui?
346
00:18:55,626 --> 00:18:58,192
Este posibil, deși rezervele lui
347
00:18:58,225 --> 00:18:59,925
va fi incredibil de rară.
348
00:19:02,958 --> 00:19:04,326
Bineînțeles că va supraviețui.
349
00:19:04,359 --> 00:19:06,392
S-a antrenat pentru a se ocupa de asta.
350
00:19:06,426 --> 00:19:09,059
Singura mea îngrijorare, trebuie să-l avertizăm despre această posibilitate
351
00:19:09,092 --> 00:19:10,925
a simptomelor psihologice,
352
00:19:10,958 --> 00:19:13,225
izolarea și înfometarea senzorială.
353
00:19:13,259 --> 00:19:15,392
Halucinațiile ar putea începe oricând.
354
00:19:16,559 --> 00:19:17,359
Debutul iluziei...
355
00:19:17,392 --> 00:19:18,426
Ajunge.
356
00:19:19,092 --> 00:19:21,192
Avem nevoie de o idee pentru a-l salva.
357
00:19:21,225 --> 00:19:22,459
Nu-mi pasă dacă este nevoie de o amăgire
358
00:19:22,492 --> 00:19:23,892
sau o halucinație.
359
00:19:23,925 --> 00:19:25,359
Acum întoarce-te la muncă.
360
00:19:33,326 --> 00:19:35,292
[Robot] Mișcare neobișnuită detectată.
361
00:19:36,659 --> 00:19:40,025
[bip electronic]
362
00:19:46,925 --> 00:19:48,225
Obiect neidentificat.
363
00:19:50,592 --> 00:19:53,526
[muzică încordată]
364
00:20:59,292 --> 00:21:00,259
[Femeie] Alexandru.
365
00:21:04,359 --> 00:21:05,192
Sasha.
366
00:21:08,392 --> 00:21:10,459
Te superi dacă îți pun câteva întrebări?
367
00:21:13,192 --> 00:21:14,025
Cum te simti?
368
00:21:16,292 --> 00:21:19,192
Mă simt... cum mă simt.
369
00:21:20,925 --> 00:21:22,259
Sunt bine, cred.
370
00:21:24,459 --> 00:21:26,192
În calitate de psiholog pentru această misiune,
371
00:21:26,225 --> 00:21:29,025
este important pentru mine să vă monitorizez starea.
372
00:21:29,059 --> 00:21:30,426
Este important să vorbim.
373
00:21:34,092 --> 00:21:37,125
Ți-e teamă că nu-mi voi pierde mințile, nu-i așa?
374
00:21:47,592 --> 00:21:48,858
Sunt chiar bine.
375
00:21:49,626 --> 00:21:50,426
Nu vă faceți griji.
376
00:21:53,526 --> 00:21:56,559
[sirena la distanta]
377
00:22:02,925 --> 00:22:03,892
[Reporter masculin] Doar câteva cuvinte.
378
00:22:03,925 --> 00:22:05,125
Domnule, doar câteva cuvinte.
379
00:22:05,159 --> 00:22:05,992
[Reporter] Care sunt următorii pași pentru program?
380
00:22:06,025 --> 00:22:07,492
Poți comenta decizia ta de a...
381
00:22:07,526 --> 00:22:08,526
Nu am niciun comentariu.
382
00:22:10,125 --> 00:22:12,025
Puteți aștepta conferința de presă.
383
00:22:13,359 --> 00:22:15,292
Ai vorbit cu Chapaev?
384
00:22:15,326 --> 00:22:16,958
Eu am.
385
00:22:16,992 --> 00:22:18,326
Înțelege el ce cere acest spectacol de la el?
386
00:22:18,359 --> 00:22:19,459
In termeni generali.
387
00:22:19,492 --> 00:22:21,292
Bine, voi vorbi eu cu el.
388
00:22:22,459 --> 00:22:24,592
Aceasta este o mare oportunitate.
389
00:22:25,892 --> 00:22:27,426
Vei fi o celebritate.
390
00:22:27,459 --> 00:22:28,892
Toată lumea te va cunoaște.
391
00:22:30,326 --> 00:22:33,392
Sasha, oamenii au visat de mult să meargă pe Marte.
392
00:22:36,125 --> 00:22:36,958
Și am făcut-o.
393
00:22:38,392 --> 00:22:39,492
Stai, fiule.
394
00:22:39,526 --> 00:22:40,459
Gandeste-te la asta.
395
00:22:40,492 --> 00:22:42,392
Suntem cu toții cu tine.
396
00:22:42,426 --> 00:22:44,426
Suntem în asta împreună.
397
00:22:44,459 --> 00:22:45,292
Cu greu.
398
00:22:47,225 --> 00:22:48,392
Ei bine, este destul de corect.
399
00:22:48,426 --> 00:22:49,326
Am înțeles.
400
00:22:54,326 --> 00:22:56,526
[grohăit]
401
00:23:00,526 --> 00:23:03,059
[palavrie suprapusă]
402
00:23:03,092 --> 00:23:05,192
- Doamnelor si domnilor. - Ma scuzati domnule.
403
00:23:05,225 --> 00:23:09,125
Îmi face plăcere să spun cu deplină încredere
404
00:23:09,159 --> 00:23:12,459
că expediția marțiană a fost un succes total.
405
00:23:12,492 --> 00:23:15,192
[muzică încordată]
406
00:23:15,225 --> 00:23:16,259
Ce spui, Sasha?
407
00:23:17,326 --> 00:23:19,426
Revendica victoria prin cedare.
408
00:23:22,426 --> 00:23:23,326
Te voi duce acasă.
409
00:23:25,426 --> 00:23:26,326
Știu că o vei face.
410
00:23:28,526 --> 00:23:30,459
Toate sarcinile care au fost atribuite
411
00:23:30,492 --> 00:23:32,326
echipajului au fost finalizate.
412
00:23:32,359 --> 00:23:36,025
Modulul care va deveni stația noastră a fost instalat.
413
00:23:36,059 --> 00:23:38,326
Și nava, împreună cu cei trei membri ai echipajului
414
00:23:38,359 --> 00:23:40,292
este în drum spre casă.
415
00:23:40,326 --> 00:23:41,892
Și cum rămâne cu comandantul Chapaev?
416
00:23:41,925 --> 00:23:44,059
Astronautul nostru este în viață și sănătos
417
00:23:44,092 --> 00:23:46,059
și vom face tot ce ne stă în putere
418
00:23:46,092 --> 00:23:47,392
să-l aducă înapoi acasă.
419
00:23:47,426 --> 00:23:48,925
Alte intrebari?
420
00:23:48,958 --> 00:23:51,159
Comandantul a fost de acord cu acest spectacol?
421
00:23:51,192 --> 00:23:53,225
Desigur, de fapt,
422
00:23:53,259 --> 00:23:55,159
este incredibil de entuziasmat.
423
00:23:56,259 --> 00:23:59,292
[muzică sumbră de pian]
424
00:24:03,025 --> 00:24:05,326
[muzică tensionată]
425
00:24:28,225 --> 00:24:30,359
[aplauze]
426
00:24:32,292 --> 00:24:33,359
Bună, Roman?
427
00:24:33,392 --> 00:24:36,059
Oamenii tăi au încălcat complet acordul nostru.
428
00:24:36,092 --> 00:24:38,025
Nu am fost proiectați pentru asta.
429
00:24:38,059 --> 00:24:39,326
[Roman] E televizor, dragă.
430
00:24:39,359 --> 00:24:42,359
Fac tot ce pot de dragul astronautului.
431
00:24:42,392 --> 00:24:43,225
Ce mai faci?
432
00:24:43,892 --> 00:24:46,159
Trebuie să-mi dau seama unde să-i pun pe toți acești oameni.
433
00:24:47,225 --> 00:24:49,059
Sunt sigur că o să-ți dai seama.
434
00:24:49,092 --> 00:24:50,858
Sper că mâine în timpul spectacolului,
435
00:24:50,892 --> 00:24:52,958
astronautul tău se descurcă bine.
436
00:24:53,626 --> 00:24:54,526
Bună Alexandru.
437
00:24:54,559 --> 00:24:56,858
Deci ești gata pentru seara asta?
438
00:24:56,892 --> 00:24:58,092
Ce dracu este asta?
439
00:25:02,426 --> 00:25:04,992
[muzică sumbră]
440
00:25:06,526 --> 00:25:08,392
[muzică tensionată optimistă]
441
00:25:08,426 --> 00:25:09,359
[gazdă] domnule Marțian?
442
00:25:09,392 --> 00:25:10,392
Ce mai faci?
443
00:25:10,426 --> 00:25:11,592
Ești nervos? Desigur ca esti.
444
00:25:11,626 --> 00:25:12,426
Nu vă faceți griji.
445
00:25:12,459 --> 00:25:13,459
Înțeleg.
446
00:25:13,492 --> 00:25:14,359
Este multă atenție.
447
00:25:14,392 --> 00:25:16,326
Deci, permiteți-mi să vă dau un sfat.
448
00:25:16,359 --> 00:25:19,125
Vrei să faci un spectacol bun și să-i faci pe oameni să urmărească?
449
00:25:19,159 --> 00:25:20,459
Fă exact cum spun eu
450
00:25:20,492 --> 00:25:22,492
și nu încerca să-l faci, bine?
451
00:25:22,526 --> 00:25:24,858
Ai idee ce ai de gând să spui?
452
00:25:25,592 --> 00:25:26,392
Oh da.
453
00:25:26,426 --> 00:25:27,359
Pui pariu.
454
00:25:28,958 --> 00:25:31,426
Oamenii vor să se distreze și să se relaxeze,
455
00:25:31,459 --> 00:25:33,426
dar trebuie să fie întotdeauna stimulați.
456
00:25:33,459 --> 00:25:34,225
Lucrurile îmbătrânesc.
457
00:25:34,259 --> 00:25:36,326
Vor ceva proaspăt și nou.
458
00:25:36,359 --> 00:25:39,292
Și acest mic lucru pe Marte este exact ceea ce au nevoie.
459
00:25:39,326 --> 00:25:41,059
Dar trebuie să vorbești despre ce se întâmplă
460
00:25:41,092 --> 00:25:42,526
pe aici jos pe Pământ.
461
00:25:42,559 --> 00:25:45,159
Sfârșitul jocului, rămâneți la scenariu.
462
00:25:46,592 --> 00:25:49,459
[Gazda] Bună, tuturor!
463
00:25:49,492 --> 00:25:51,925
Ești gata să auzi o voce de la marginea spațiului?
464
00:25:51,958 --> 00:25:54,592
Omul nostru de pe Marte.
465
00:25:54,626 --> 00:25:56,925
La peste 59 de milioane de kilometri distanță.
466
00:25:56,958 --> 00:25:59,192
Cel mai departe muritorul a fost vreodată.
467
00:25:59,225 --> 00:26:01,592
Ești gata să faci istorie televiziunii?
468
00:26:01,626 --> 00:26:04,025
Doamnelor si domnilor,
469
00:26:04,059 --> 00:26:05,592
îmi face plăcere să vă prezint,
470
00:26:05,626 --> 00:26:08,925
omul de la marginea universului,
471
00:26:08,958 --> 00:26:10,292
însuși insularul,
472
00:26:10,326 --> 00:26:13,592
Robinson Crusoe al secolului 21,
473
00:26:13,626 --> 00:26:15,426
Alexandru Chapaev.
474
00:26:18,359 --> 00:26:22,159
Prietenii mei, așa că voi veți fi primii norocoși
475
00:26:22,192 --> 00:26:24,059
să vorbesc cu omul de pe Marte?
476
00:26:24,092 --> 00:26:25,359
Lasă-mă să te aud.
477
00:26:25,392 --> 00:26:27,459
Bună dimineața, Pământ.
478
00:26:27,492 --> 00:26:29,426
Vremea de astăzi este destul de însorită.
479
00:26:29,459 --> 00:26:30,459
În ciuda faptului că este minus 52.
480
00:26:31,626 --> 00:26:33,259
Astăzi, pe Marte, ne așteptăm la o furtună de nisip
481
00:26:34,359 --> 00:26:36,392
și posibil un uragan.
482
00:26:36,426 --> 00:26:38,592
Noaptea va rămâne rece,
483
00:26:38,626 --> 00:26:40,392
stând la un minus 80.
484
00:26:40,426 --> 00:26:42,025
[Robot] Mișcarea înregistrată.
485
00:26:42,059 --> 00:26:43,225
[Chapaev] Este parțial înnorat.
486
00:26:43,259 --> 00:26:45,392
Nu cred că va ploua prea curând.
487
00:26:45,426 --> 00:26:46,492
[Robot] Mișcarea înregistrată.
488
00:26:46,526 --> 00:26:48,292
Acum la știri aici.
489
00:26:48,326 --> 00:26:49,459
În primul rând.
490
00:26:49,492 --> 00:26:50,426
Nicio veste politică.
491
00:26:50,459 --> 00:26:55,125
Fără războaie, fără dezastre, cu excepția uraganului.
492
00:26:55,159 --> 00:26:56,459
Fără jaf sau crime.
493
00:26:56,492 --> 00:26:57,592
Crezi sau nu.
494
00:26:57,626 --> 00:26:59,326
Marte este în pace.
495
00:26:59,359 --> 00:27:01,225
Nimeni nu a încercat să atace pe nimeni,
496
00:27:02,559 --> 00:27:05,292
nicio luptă sau diviziune pe planeta roșie.
497
00:27:08,559 --> 00:27:11,492
Întreaga populație este în viață și bine,
498
00:27:11,526 --> 00:27:14,592
iar reprezentantul lor este bine dispus.
499
00:27:15,526 --> 00:27:18,125
[muzică moale]
500
00:27:50,025 --> 00:27:52,326
[muzică tensionată]
501
00:27:56,958 --> 00:27:59,992
- [muzică încordată] - [răușit]
502
00:28:04,459 --> 00:28:06,392
[chiorăit]
503
00:28:14,259 --> 00:28:17,492
[chiorăit]
504
00:28:32,092 --> 00:28:33,526
[chiorăit]
505
00:28:40,159 --> 00:28:41,526
[bip electronic]
506
00:28:41,559 --> 00:28:42,392
Pământ.
507
00:28:43,459 --> 00:28:44,259
Esti in regula?
508
00:28:49,259 --> 00:28:50,426
[Chapaev] Ai auzit asta?
509
00:28:52,259 --> 00:28:55,259
[trosnet static]
510
00:28:57,326 --> 00:28:59,092
Ce anume ai auzit?
511
00:29:00,492 --> 00:29:01,858
Nimic scuze.
512
00:29:05,626 --> 00:29:06,892
Doar ceva static.
513
00:29:08,392 --> 00:29:11,392
[muzică încordată]
514
00:29:18,326 --> 00:29:20,958
[chiorăit]
515
00:29:26,326 --> 00:29:28,892
[chiorăit]
516
00:29:31,059 --> 00:29:32,592
[shoosit]
517
00:29:33,259 --> 00:29:34,426
Ascultă la mine.
518
00:29:34,459 --> 00:29:35,526
Ce naiba vezi la tipul ăsta?
519
00:29:35,559 --> 00:29:37,225
Nu functioneaza.
520
00:29:37,259 --> 00:29:39,292
Trebuie să le înlocuim înainte de a fi prea târziu.
521
00:29:39,326 --> 00:29:41,292
Ce zici de celălalt spectacol pe care îl prezentam.
522
00:29:41,326 --> 00:29:43,292
Nu înțelegi, draga mea.
523
00:29:43,326 --> 00:29:46,426
Chapaev nu este personajul principal aici.
524
00:29:46,459 --> 00:29:50,626
Minunea este un personaj între viață și moarte.
525
00:29:50,659 --> 00:29:52,359
[Roman la telefon] Asta e ceea ce este fascinant.
526
00:29:52,392 --> 00:29:53,958
Asta ii atrage.
527
00:29:53,992 --> 00:29:55,892
Viata si moarte.
528
00:29:55,925 --> 00:29:58,225
Și emisiunea este transmisă în direct.
529
00:29:58,259 --> 00:30:00,025
Roman, am inteles.
530
00:30:00,059 --> 00:30:02,259
Nu, nu, înțeleg perfect.
531
00:30:02,292 --> 00:30:03,192
Lasă-l să bolborosească.
532
00:30:03,225 --> 00:30:04,392
Lasă-l să bolborosească tot ce vrea.
533
00:30:04,426 --> 00:30:06,326
Atâta timp cât publicul simte milă.
534
00:30:06,359 --> 00:30:07,092
[razand]
535
00:30:07,125 --> 00:30:08,225
Oh da.
536
00:30:10,492 --> 00:30:13,092
Spectacolul Martian a devenit un succes incredibil
537
00:30:13,125 --> 00:30:14,592
și răspândit în întreaga lume.
538
00:30:14,626 --> 00:30:18,459
[vorbește limbi străine]
539
00:30:22,459 --> 00:30:25,858
Oamenii au crezut de secole că Marte ar putea păstra viață.
540
00:30:25,892 --> 00:30:28,292
Speranța mea cea mai sinceră să o dovedesc.
541
00:30:28,326 --> 00:30:30,359
Seamănă mult cu...
542
00:30:30,392 --> 00:30:33,292
[oamenii râd]
543
00:30:36,059 --> 00:30:37,359
Marte este, după cum știți,
544
00:30:37,392 --> 00:30:41,925
a patra planetă care orbitează în jurul soarelui nostru.
545
00:30:41,958 --> 00:30:43,958
Hei, ce e în neregulă cu poza?
546
00:30:43,992 --> 00:30:46,159
Mai aprindeți niște lumini în acel modul.
547
00:30:46,192 --> 00:30:47,492
A fost numit Marte...
548
00:30:49,925 --> 00:30:51,426
Nu poate, asta e energie.
549
00:30:51,459 --> 00:30:53,359
Trebuie să-l conserve.
550
00:30:54,626 --> 00:30:56,392
Cineva trebuie să-l conserve,
551
00:30:56,426 --> 00:30:57,259
dar eu nu. [razand]
552
00:30:59,925 --> 00:31:01,326
Mergi la reclamă. [tuse]
553
00:31:01,793 --> 00:31:04,292
Și asta, dragii mei prieteni,
554
00:31:04,326 --> 00:31:07,059
este o ceapă adevărată făcută de Marte.
555
00:31:07,092 --> 00:31:09,092
Pe Pământ, i-am urât, dar aici
556
00:31:14,125 --> 00:31:15,626
tot e groaznic.
557
00:31:15,659 --> 00:31:17,092
Chiar și pe Marte.
558
00:31:17,125 --> 00:31:20,426
[oamenii râd]
559
00:31:20,459 --> 00:31:21,292
Cu toate că...
560
00:31:23,292 --> 00:31:24,626
Nu, încă rău.
561
00:31:24,659 --> 00:31:26,426
Roman, chiar trebuie să vezi aceste evaluări.
562
00:31:26,459 --> 00:31:27,392
S-au dublat.
563
00:31:27,726 --> 00:31:30,326
[Femeie] Cratere sumbre, lumini roșii și extratereștri cu blastere.
564
00:31:30,359 --> 00:31:32,858
Așa au văzut cineaștii Marte de secole.
565
00:31:32,892 --> 00:31:34,892
Dar acum chiar e cineva acolo.
566
00:31:34,925 --> 00:31:37,526
Cineva care poate vedea fiecare teorie pe care am avut-o este adevărat
567
00:31:37,559 --> 00:31:39,526
pentru că o poate vedea cu ochii lui.
568
00:31:39,559 --> 00:31:42,059
Văd, chiar intri în spirit.
569
00:31:42,092 --> 00:31:44,592
Mă întreb dacă ar trebui să încep să-mi fac griji pentru slujba mea, nu?
570
00:31:44,626 --> 00:31:47,559
Unchiule Sasha, de ce există oamenii?
571
00:31:49,125 --> 00:31:50,958
Pentru a face ceva nou,
572
00:31:52,259 --> 00:31:53,559
a gândi noi gânduri,
573
00:31:54,958 --> 00:31:57,459
pentru a face lumea un pic mai bună.
574
00:31:57,492 --> 00:32:00,526
O să spun lucruri noi, așa cum spune unchiul Sasha.
575
00:32:00,559 --> 00:32:02,492
Popularitatea în continuă creștere
576
00:32:02,526 --> 00:32:04,958
al spectacolului Marțienii este absolut izbitor.
577
00:32:04,992 --> 00:32:09,825
[vorbește limbi străine]
578
00:32:15,326 --> 00:32:17,259
Hei, ce zici de o mușcătură?
579
00:32:19,459 --> 00:32:23,192
[vorbește o limbă străină]
580
00:32:26,459 --> 00:32:28,426
Bine, ajută-mă, Kelly.
581
00:32:28,459 --> 00:32:33,159
Scrii schizofrenia cu S sau cu Z?
582
00:32:34,125 --> 00:32:37,892
[vorbește limbi străine]
583
00:32:39,059 --> 00:32:40,292
Sondajele au revenit
584
00:32:40,326 --> 00:32:42,359
și seamănă cu Alexander Chapaev
585
00:32:42,392 --> 00:32:45,059
s-a alăturat predecesorului său, Yuri Gagarin
586
00:32:45,092 --> 00:32:47,858
ca unul dintre cele mai cunoscute nume de pe Pământ.
587
00:32:47,892 --> 00:32:50,958
[muzică moale optimistă]
588
00:32:52,259 --> 00:32:53,059
Anna?
589
00:32:55,059 --> 00:32:56,025
Am sforăit?
590
00:33:01,225 --> 00:33:03,359
[Toate] Chapaev.
591
00:33:03,392 --> 00:33:06,958
Abia aștept să vii în sfârșit acasă.
592
00:33:09,992 --> 00:33:11,392
Poate e suficient pentru azi?
593
00:33:12,459 --> 00:33:14,092
Vreau să spun...
594
00:33:14,125 --> 00:33:16,626
Nu poți lucra tot timpul.
595
00:33:16,659 --> 00:33:18,225
Încă câteva minute.
596
00:33:19,459 --> 00:33:20,359
Într-adevăr?
597
00:33:20,392 --> 00:33:21,392
Mă duc acasă în scurt timp.
598
00:33:22,492 --> 00:33:23,326
Da.
599
00:33:24,159 --> 00:33:26,492
Te voi aștepta afară atunci.
600
00:33:26,526 --> 00:33:27,626
Bine?
601
00:33:27,659 --> 00:33:28,492
Bine.
602
00:33:30,159 --> 00:33:32,326
Cred că trebuie să fii atent la asta.
603
00:33:34,326 --> 00:33:35,225
Vezi?
604
00:33:35,259 --> 00:33:36,059
Asta vreau să spun.
605
00:33:36,092 --> 00:33:36,925
Asta e sotia ta?
606
00:33:37,992 --> 00:33:41,092
Da, nu, aproape.
607
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Aproape?
608
00:33:42,892 --> 00:33:44,626
Știi că este ușor să faci o femeie fericită
609
00:33:44,659 --> 00:33:46,292
dar nu ieftin.
610
00:33:47,359 --> 00:33:49,025
Bine.
611
00:33:49,059 --> 00:33:51,992
Trei emisiuni în fiecare zi sunt o nebunie.
612
00:33:52,025 --> 00:33:54,259
Singura șansă pe care o are de supraviețuire
613
00:33:54,291 --> 00:33:56,992
este dacă își folosește resursele cu moderație.
614
00:33:57,025 --> 00:33:59,459
Domnule, asta nu va ține.
615
00:33:59,492 --> 00:34:00,925
Trebuie să facem ceva.
616
00:34:00,958 --> 00:34:02,958
În fiecare zi trece mai mult timp.
617
00:34:02,992 --> 00:34:04,492
Crezi că nu știu?
618
00:34:04,526 --> 00:34:06,592
Deci ce vom face atunci?
619
00:34:06,626 --> 00:34:08,426
Facem ceea ce am făcut.
620
00:34:09,992 --> 00:34:12,492
Chapaev arde de putere la capacitate maximă.
621
00:34:12,526 --> 00:34:15,359
Dacă asta continuă, va arde repede.
622
00:34:15,392 --> 00:34:17,326
[Telefonul sună] Te felicit dragă.
623
00:34:17,359 --> 00:34:19,426
Ideea noastră este un succes uluitor.
624
00:34:19,459 --> 00:34:20,992
Da da.
625
00:34:25,192 --> 00:34:28,626
Fiecare difuzare îi sifonează trei zile de trăit.
626
00:34:28,659 --> 00:34:31,159
Nu este nimic mai important decât supraviețuirea lui.
627
00:34:31,192 --> 00:34:33,426
Trebuie să reducem numărul de emisiuni.
628
00:34:33,459 --> 00:34:36,326
Și cred că ar trebui să creștem numărul.
629
00:34:36,359 --> 00:34:38,992
Matematica aici este foarte simplă.
630
00:34:39,025 --> 00:34:42,858
Cu cât difuzăm mai mult, cu atât ne apropiem de o salvare.
631
00:34:42,892 --> 00:34:45,259
Au trecut acum două luni și toată lumea
632
00:34:45,292 --> 00:34:47,326
lucrează pentru a-ți salva prietenul.
633
00:34:47,359 --> 00:34:48,492
Dar tu ce?
634
00:34:48,526 --> 00:34:50,958
Nu există speranță în milă, Alexandre.
635
00:34:50,992 --> 00:34:52,059
Tu esti responsabil.
636
00:34:52,092 --> 00:34:53,559
Aceasta este decizia ta, ia-o.
637
00:34:53,592 --> 00:34:56,159
Spectacolul trebuie să continue.
638
00:35:00,426 --> 00:35:03,559
Hei, Anna, cineva mi-a spus o glumă grozavă zilele trecute.
639
00:35:04,892 --> 00:35:07,459
Deci, Chapaev, ajunge pe Marte, nu?
640
00:35:07,492 --> 00:35:09,958
Și aude această bătaie.
641
00:35:09,992 --> 00:35:11,925
Deci îi este frică, bineînțeles, corect.
642
00:35:11,958 --> 00:35:12,825
Și el, uh.
643
00:35:14,392 --> 00:35:17,326
Așa că e speriat și se duce să răspundă la ușă
644
00:35:17,359 --> 00:35:19,159
și arată că strigă pe ușă...
645
00:35:19,192 --> 00:35:20,392
Ma poti ajuta te rog?
646
00:35:21,392 --> 00:35:22,259
esti alb?
647
00:35:23,492 --> 00:35:25,092
Nu, sunt roșu.
648
00:35:25,125 --> 00:35:27,259
[razand]
649
00:35:27,292 --> 00:35:29,892
Oh, nu, am înțeles greșit.
650
00:35:29,925 --> 00:35:30,526
Îmi pare rău.
651
00:35:30,559 --> 00:35:31,359
Nu, nu roșu.
652
00:35:31,392 --> 00:35:32,326
Verde, verde.
653
00:35:32,359 --> 00:35:36,359
Știi ca omulețul verde. [chicotind]
654
00:35:39,459 --> 00:35:41,459
Deci era acest corespondent străin
655
00:35:41,492 --> 00:35:42,592
si ma intreaba.
656
00:35:42,626 --> 00:35:45,025
Oh, cine este domnul Chapaev.
657
00:35:45,059 --> 00:35:47,925
Deci sunt ca, domnule Chapaev, nu?
658
00:35:47,958 --> 00:35:51,326
El este un, el este eroul într-o grămadă de glume.
659
00:35:51,359 --> 00:35:56,259
Așa că i-am spus acel, cel cu, cei, oamenii verzi.
660
00:35:56,292 --> 00:35:57,125
Ce?
661
00:35:58,592 --> 00:36:00,326
De ce te-ai oprit?
662
00:36:00,359 --> 00:36:01,326
Haide.
663
00:36:01,359 --> 00:36:02,925
Te descurcai atât de grozav.
664
00:36:10,025 --> 00:36:11,359
Ce crezi?
665
00:36:11,392 --> 00:36:13,892
Pentru a crește veniturile din spectacol,
666
00:36:13,925 --> 00:36:16,459
va trebui să creștem consumul de energie.
667
00:36:16,492 --> 00:36:17,858
Așa da.
668
00:36:17,892 --> 00:36:19,592
Depinde de tine.
669
00:36:19,626 --> 00:36:20,892
La ce e de gândit?
670
00:36:20,925 --> 00:36:21,892
Rămânem puternici.
671
00:36:24,059 --> 00:36:24,892
Ține-te.
672
00:36:27,292 --> 00:36:29,858
[muzică tensionată]
673
00:36:40,225 --> 00:36:41,592
Pune toate astea înapoi.
674
00:36:41,626 --> 00:36:42,626
Nu atinge nimic.
675
00:36:42,659 --> 00:36:44,526
- Pune-l jos chiar acum. - Anna.
676
00:36:44,559 --> 00:36:46,892
[muzică tensionată]
677
00:36:46,925 --> 00:36:48,459
Totul e sub control.
678
00:36:48,492 --> 00:36:50,958
Creștem numărul de emisiuni.
679
00:36:51,925 --> 00:36:53,559
Ce zici?
680
00:36:53,592 --> 00:36:54,626
Chapaev este deja suprasolicitat.
681
00:36:54,659 --> 00:36:55,825
El este pe un prag.
682
00:36:57,292 --> 00:36:59,059
În acest moment, părerea mea medicală este că nu poate...
683
00:36:59,092 --> 00:37:00,526
Și eu sunt pe un prag, Anna.
684
00:37:01,626 --> 00:37:03,292
Nu putem face nimic altceva.
685
00:37:04,459 --> 00:37:05,392
Deci, calmează-te.
686
00:37:07,426 --> 00:37:08,526
El a fost deja de acord cu asta.
687
00:37:09,892 --> 00:37:11,426
Nu înțelegi prin ce trece el.
688
00:37:11,459 --> 00:37:13,492
Nu poți să-l înțelegi pe Alexandru.
689
00:37:15,125 --> 00:37:18,925
[Alexander VO] Am înțeles că Sasha avea nevoie de odihnă,
690
00:37:18,958 --> 00:37:21,159
dar eram atât de obsedați să-l salvăm
691
00:37:21,192 --> 00:37:24,225
că am ales să nu-i observăm durerea.
692
00:37:32,359 --> 00:37:34,459
[Robot] Urmărire, acum.
693
00:37:34,492 --> 00:37:37,326
Şapte liniuţă doi cinci.
694
00:37:37,359 --> 00:37:39,559
Şapte liniuţă trei patru.
695
00:37:39,592 --> 00:37:41,259
Opt liniuță unu cinci...
696
00:37:58,592 --> 00:38:02,958
- [muzică dramatică tensionată] - [shooshing]
697
00:38:13,392 --> 00:38:16,259
- [muzică dramatică tensionată] - [shooshing]
698
00:38:17,426 --> 00:38:19,426
Mișcarea înregistrată.
699
00:38:19,459 --> 00:38:21,392
Se încearcă identificarea sursei.
700
00:38:30,125 --> 00:38:33,259
[muzică dramatică tensionată]
701
00:38:41,459 --> 00:38:43,292
Nu, nimic acolo.
702
00:38:47,192 --> 00:38:52,192
- [muzică tensionată] - [triling eteric]
703
00:39:07,559 --> 00:39:09,559
- [muzică tensionată] - [trinul eteric continuă]
704
00:39:17,292 --> 00:39:18,459
[trilul se intensifică]
705
00:39:25,359 --> 00:39:30,359
- [triling eteric] - [strigăte distorsionate]
706
00:39:55,459 --> 00:39:57,825
[gâfâind]
707
00:40:06,092 --> 00:40:08,925
[bufnit ploaie]
708
00:40:19,125 --> 00:40:21,326
[Femeie] Sasha.
709
00:40:21,359 --> 00:40:22,592
Vino acasă, Sasha.
710
00:40:23,492 --> 00:40:24,492
Vino acasa.
711
00:40:35,059 --> 00:40:37,326
[razand]
712
00:40:40,059 --> 00:40:41,192
Sasha.
713
00:40:43,159 --> 00:40:44,392
mama.
714
00:40:51,125 --> 00:40:53,426
[razand]
715
00:40:57,459 --> 00:41:01,092
[muzică de pian reflectorizante]
716
00:41:09,259 --> 00:41:10,292
[Chapaev VO] Uite, prieteni.
717
00:41:11,492 --> 00:41:15,225
Acesta este universul nostru .
718
00:41:21,526 --> 00:41:23,925
Este plin de mistere.
719
00:41:25,392 --> 00:41:28,592
Puteți vedea stele uriașe, comete reci
720
00:41:30,259 --> 00:41:34,958
și zboară în vid prin eternitate și spațiu.
721
00:41:39,225 --> 00:41:40,958
Știi despre Pământ.
722
00:41:40,992 --> 00:41:44,958
Știți că este una dintre milioanele de planete
723
00:41:44,992 --> 00:41:46,992
în galaxia Calea Lactee.
724
00:41:50,626 --> 00:41:55,592
Sunt atât de multe, atât de multe lucruri necunoscute.
725
00:41:56,426 --> 00:41:58,192
Roman, geniu.
726
00:41:58,225 --> 00:42:01,092
Ideea ta de a crește și extinde publicul a fost genială.
727
00:42:02,359 --> 00:42:03,626
Nu am crezut până nu l-am văzut,
728
00:42:03,659 --> 00:42:06,359
dar Chapaev a fost 100% de acord cu spectacolul pentru copii.
729
00:42:06,592 --> 00:42:08,359
De fapt, era entuziasmat de asta.
730
00:42:08,392 --> 00:42:10,526
Din zorii timpurilor, omul a ridicat privirea
731
00:42:10,559 --> 00:42:12,892
în stele de pe cerul nopții
732
00:42:12,925 --> 00:42:15,459
pentru a dezlega numeroasele mistere ale universului.
733
00:42:15,492 --> 00:42:18,992
Tot ce este acolo cheamă omenirea
734
00:42:19,925 --> 00:42:21,526
si ne sperie.
735
00:42:21,559 --> 00:42:24,092
[copii râd]
736
00:42:24,125 --> 00:42:25,392
[aplauze]
737
00:42:27,359 --> 00:42:29,192
Nu există ceva mai bun de urmărit?
738
00:42:29,225 --> 00:42:32,326
[Chapaev la TV] Vezi că tocmai de aceea am venit pe Marte.
739
00:42:32,359 --> 00:42:34,492
Căutăm, căutăm,
740
00:42:34,526 --> 00:42:37,426
sperand sa gasesc raspunsul undeva
741
00:42:37,459 --> 00:42:38,592
la acea întrebare eternă.
742
00:42:39,526 --> 00:42:41,192
Cine suntem noi?
743
00:42:41,225 --> 00:42:42,025
De unde am venit?
744
00:42:42,059 --> 00:42:43,459
Unde mergem?
745
00:42:43,492 --> 00:42:48,392
Pentru a dezvălui misterul universului nostru.
746
00:42:48,426 --> 00:42:51,492
- Unchiul Sasha. - Există extratereștri pe Marte?
747
00:42:51,526 --> 00:42:55,025
[tonuri ciudate eterice]
748
00:43:02,125 --> 00:43:02,992
[oftat]
749
00:43:13,192 --> 00:43:16,259
Din prima mea zi pe Marte
750
00:43:16,292 --> 00:43:18,825
Cred că am auzit niște sunete.
751
00:43:20,125 --> 00:43:22,359
O voce, de parcă cineva ar încerca
752
00:43:22,392 --> 00:43:23,626
să comunice cu mine.
753
00:43:23,659 --> 00:43:25,326
Și ce mi se întâmplă acum
754
00:43:25,359 --> 00:43:27,892
este cel mai mare eveniment științific al timpului nostru.
755
00:43:29,059 --> 00:43:31,192
Acum știu că nu suntem singuri.
756
00:43:32,059 --> 00:43:33,426
El aude voci?
757
00:43:33,459 --> 00:43:34,359
A pierdut-o?
758
00:43:35,492 --> 00:43:39,359
Prietenii mei, nu sunt singur.
759
00:43:40,958 --> 00:43:43,858
[telefon suna]
760
00:43:43,892 --> 00:43:45,059
Da, Alexandru?
761
00:43:45,092 --> 00:43:47,992
[Alexander] Sasha merge bine?
762
00:43:48,025 --> 00:43:49,159
Nu știu.
763
00:43:49,192 --> 00:43:50,426
[Alexander] Vino la MCC.
764
00:43:50,459 --> 00:43:52,426
- Voi fi acolo în 10. - Bine.
765
00:43:57,025 --> 00:43:58,459
Știri de ultimă oră de pe Marte.
766
00:43:58,492 --> 00:44:01,259
Alexander Chapaev a intrat în contact cu extratereștri.
767
00:44:01,292 --> 00:44:02,559
[Alexander VO] Desigur, tot acest contact
768
00:44:02,592 --> 00:44:05,426
cu conștiința extraterestră este o nebunie.
769
00:44:05,459 --> 00:44:08,426
Și ceea ce este aproape mai nebunesc este că el crede asta.
770
00:44:08,459 --> 00:44:11,892
Ne-am considerat întotdeauna oameni de știință raționali,
771
00:44:11,925 --> 00:44:16,459
ceea ce putea însemna doar că Sasha noastră a avut o pauză mentală.
772
00:44:16,492 --> 00:44:19,125
Este de înțeles și previzibil
773
00:44:19,159 --> 00:44:21,359
și a confirmat cele mai mari temeri ale noastre.
774
00:44:21,392 --> 00:44:22,559
Acum trebuia să ne facem griji
775
00:44:22,592 --> 00:44:24,359
cât de departe de margine căzuse.
776
00:44:25,492 --> 00:44:26,392
Lasă-ne în spate.
777
00:44:28,992 --> 00:44:30,392
[Alexander VO] Cât de departe, într-adevăr.
778
00:44:30,426 --> 00:44:31,892
[Radio DJ] Nu am avut niciodată misterele planetei roșii
779
00:44:31,925 --> 00:44:33,225
părea atât de aproape.
780
00:44:33,259 --> 00:44:34,159
Este un miracol.
781
00:44:40,492 --> 00:44:43,426
[telefon suna]
782
00:44:43,459 --> 00:44:45,459
Despre ce se întâmplă?
783
00:44:45,492 --> 00:44:47,892
Despre ce naiba vorbeste?
784
00:44:47,925 --> 00:44:49,392
Încerc și eu să rezolv.
785
00:44:52,292 --> 00:44:53,326
Alexandru, te rog.
786
00:44:54,492 --> 00:44:56,326
Trebuie să vorbesc cu el.
787
00:44:58,092 --> 00:44:58,925
In privat.
788
00:45:08,392 --> 00:45:11,992
Aceste sunete parcă ar spune ce este în mine.
789
00:45:13,326 --> 00:45:14,225
Ce simt.
790
00:45:15,626 --> 00:45:19,059
De parcă eu aș fi cauza, ei sunt consecința.
791
00:45:20,326 --> 00:45:23,025
Parcă ar fi fost o reflectare a mea,
792
00:45:23,059 --> 00:45:24,958
de starea mea de spirit.
793
00:45:24,992 --> 00:45:26,225
Are asta vreun sens?
794
00:45:27,492 --> 00:45:29,626
Adevărul este că nu există nimic.
795
00:45:29,659 --> 00:45:31,326
Nu există realitatea timpului.
796
00:45:32,992 --> 00:45:34,125
Nu există Marte.
797
00:45:35,326 --> 00:45:38,025
Ca și cum poate tocmai am creat toate astea.
798
00:45:38,059 --> 00:45:40,192
Acum doar ne străduim să înțelegem.
799
00:45:43,125 --> 00:45:45,326
Noi creăm universuri.
800
00:45:45,359 --> 00:45:47,125
Noi creăm planete.
801
00:45:47,159 --> 00:45:51,159
Creăm armonie sau o curățăm, o distrugem.
802
00:45:51,192 --> 00:45:54,526
Și acum cred că eu pot fi motivul
803
00:45:54,559 --> 00:45:57,825
asta se întâmplă aici pe Marte.
804
00:46:00,292 --> 00:46:02,125
Și cred că este posibil ca oamenii să fie cauza
805
00:46:02,159 --> 00:46:04,958
de atâtea pe Pământ.
806
00:46:07,059 --> 00:46:09,526
Se spune că suntem prea mulți pe planeta aceea
807
00:46:10,392 --> 00:46:11,858
și sunt aici singur.
808
00:46:11,892 --> 00:46:13,192
[Anna] Sasha, poți să-mi spui
809
00:46:13,225 --> 00:46:15,392
despre sunetele pe care le auzi?
810
00:46:15,426 --> 00:46:16,925
Ai spus că sunt ca muzica, nu?
811
00:46:16,958 --> 00:46:19,125
Da, pot să-ți trimit o înregistrare.
812
00:46:19,159 --> 00:46:20,426
Ce fel de muzica?
813
00:46:20,626 --> 00:46:22,392
[Chapaev] Ce fel de muzică?
814
00:46:25,392 --> 00:46:30,392
Muzica asta, este... este în mine, legată de mine.
815
00:46:31,059 --> 00:46:32,125
De exemplu, dacă sunt supărat...
816
00:46:32,159 --> 00:46:35,426
Deci auzi asta când ești stresat sau frustrat?
817
00:46:36,125 --> 00:46:39,626
Oh, văd că crezi că sunt nebun.
818
00:46:39,659 --> 00:46:41,259
Sasha, pur și simplu asta se întâmplă
819
00:46:41,292 --> 00:46:42,592
când ești singur mult timp.
820
00:46:42,626 --> 00:46:43,958
Nu vă faceți griji.
821
00:46:43,992 --> 00:46:46,092
- Nu e serios. - [Chapaev] Așteaptă.
822
00:46:46,125 --> 00:46:49,192
[muzică tensionată ciudată]
823
00:46:54,125 --> 00:46:56,025
Câte ore ai dormit?
824
00:46:56,059 --> 00:46:57,225
Asta nu e important.
825
00:46:58,192 --> 00:46:59,592
Acolo, ai auzit?
826
00:47:00,659 --> 00:47:01,459
Este muzica.
827
00:47:01,492 --> 00:47:02,858
Auzi?
828
00:47:02,892 --> 00:47:03,526
Sasha.
829
00:47:04,492 --> 00:47:07,326
Muzica este doar o creație a minții tale.
830
00:47:07,359 --> 00:47:10,392
Singurul sunet care ajunge la noi este vocea ta.
831
00:47:13,426 --> 00:47:16,592
Te aud doar Sasha și nimic altceva.
832
00:47:17,592 --> 00:47:19,225
[muzică tensionată ciudată]
833
00:47:19,259 --> 00:47:21,259
Am nevoie să ai încredere în mine, bine?
834
00:47:23,426 --> 00:47:24,259
Ai incredere in mine?
835
00:47:28,159 --> 00:47:28,992
Tu?
836
00:47:31,025 --> 00:47:34,125
[muzică tensionată ciudată]
837
00:47:50,892 --> 00:47:52,259
- Hei, Anna. - Da?
838
00:47:54,192 --> 00:47:55,359
- Hei. - Buna dimineata.
839
00:47:55,392 --> 00:47:57,426
Este gata pentru emisiunea de azi?
840
00:47:59,426 --> 00:48:02,326
Peter, du-te la muncă.
841
00:48:03,492 --> 00:48:05,159
Nu ai altceva de făcut?
842
00:48:05,192 --> 00:48:06,059
Oh da.
843
00:48:06,925 --> 00:48:07,559
Ne vedem mai tarziu.
844
00:48:09,592 --> 00:48:11,359
[gâfâind]
845
00:48:14,426 --> 00:48:15,392
[Robot] Triangulare.
846
00:48:15,426 --> 00:48:20,526
Cinci liniuță cinci, patru. Cinci liniuță patru șapte,
847
00:48:21,392 --> 00:48:23,858
[Robot continuă] Trei liniuță trei liniuță nouă.
848
00:48:23,892 --> 00:48:25,092
Mișcarea înregistrată.
849
00:48:25,125 --> 00:48:26,426
Sursa necunoscuta.
850
00:48:26,459 --> 00:48:27,426
Mișcarea înregistrată.
851
00:48:37,059 --> 00:48:39,526
[Bărbat] Reclamele sunt gata, intro-urile sunt gata, acum.
852
00:48:40,492 --> 00:48:42,359
[Femeie] Trei, doi...
853
00:48:42,759 --> 00:48:44,259
Bun venit, prietenii mei.
854
00:48:44,292 --> 00:48:48,059
Este timpul să ajungem din urmă cu omul nostru de pe Marte.
855
00:48:48,092 --> 00:48:51,192
Desigur, eroul nostru îndrăzneț nu are nevoie de o prezentare,
856
00:48:51,225 --> 00:48:52,392
dar de ce nu?
857
00:48:52,426 --> 00:48:56,526
Îți aduc viu tot drumul din constelații,
858
00:48:56,559 --> 00:49:00,159
Alexandru Chapaev.
859
00:49:00,192 --> 00:49:01,426
[aplauze]
860
00:49:01,459 --> 00:49:03,359
[Gazda] Alexander, sunt sigur
861
00:49:03,392 --> 00:49:04,526
știi cât de șocați am fost cu toții
862
00:49:04,559 --> 00:49:07,326
să aud că ai luat contact cu o formă de viață extraterestră.
863
00:49:07,359 --> 00:49:09,326
Trebuie să știm adevărul.
864
00:49:09,359 --> 00:49:11,359
Deci spune-ne, există viață pe Marte?
865
00:49:13,492 --> 00:49:14,459
[Gazda] Nimic de spus, nu?
866
00:49:14,492 --> 00:49:16,426
Bine, hai să vorbim despre tine.
867
00:49:16,459 --> 00:49:19,925
Alexander, dacă ai ști cât de geloși suntem cu toții.
868
00:49:19,958 --> 00:49:22,559
Ești acolo sus, fără blocaje, fără linii.
869
00:49:22,592 --> 00:49:26,426
Aer proaspăt, planetă proaspătă, soare, nisip.
870
00:49:26,459 --> 00:49:28,092
Cum te simți, prietene?
871
00:49:28,125 --> 00:49:30,025
Cum a fost acolo sus în lumea nouă?
872
00:49:30,892 --> 00:49:33,359
Ei bine, te-ai pierdut vreodată în pădure?
873
00:49:34,958 --> 00:49:35,592
Gandeste-te.
874
00:49:38,326 --> 00:49:41,259
Este brusc când realizezi că ești cu adevărat pierdut.
875
00:49:44,359 --> 00:49:46,292
Îți faci griji, țipi.
876
00:49:46,326 --> 00:49:50,326
Încerci să-ți găsești drumul și apoi în cele din urmă...
877
00:49:51,492 --> 00:49:53,426
...tăcere,
878
00:49:53,459 --> 00:49:54,925
pentru că ești singur.
879
00:49:57,426 --> 00:50:01,359
Gândește-te la ce ai face pentru a vedea o persoană, o singură față.
880
00:50:04,659 --> 00:50:09,426
Oricine din lume, orice față din mulțime.
881
00:50:09,459 --> 00:50:10,259
[aplauze]
882
00:50:10,292 --> 00:50:11,359
Alexandru, prietenul meu.
883
00:50:11,392 --> 00:50:12,626
De ce ești așa trist?
884
00:50:12,659 --> 00:50:14,092
Suntem cu tine.
885
00:50:14,125 --> 00:50:15,426
Venim să te luăm.
886
00:50:15,459 --> 00:50:17,526
Alexandru, credem în tine.
887
00:50:17,559 --> 00:50:18,958
Avem speranta.
888
00:50:18,992 --> 00:50:20,426
Vă așteptăm să vii acasă
889
00:50:20,459 --> 00:50:23,459
cu povești glorioase din constelații.
890
00:50:23,492 --> 00:50:25,259
Propriul nostru om de pe Marte.
891
00:50:29,992 --> 00:50:33,392
[geme]
892
00:50:35,125 --> 00:50:38,025
[muzică încordată]
893
00:50:42,659 --> 00:50:44,192
[Anna] Chapaev, intră.
894
00:50:50,559 --> 00:50:51,359
Sunt aici.
895
00:50:53,592 --> 00:50:54,825
Te simți bine?
896
00:51:00,025 --> 00:51:02,958
Am programat sesiunea și știți regulile.
897
00:51:02,992 --> 00:51:05,292
Ia-ți un minut și revino.
898
00:51:09,459 --> 00:51:11,359
Nu am timp pentru asta.
899
00:51:11,392 --> 00:51:14,559
[muzică dramatică tensionată]
900
00:51:14,592 --> 00:51:16,459
[Alexander VO] Chapaev încercase să ne spună ora
901
00:51:16,492 --> 00:51:18,192
și încă o dată pe care o întâlnise
902
00:51:18,225 --> 00:51:20,292
ceva ciudat pe Marte,
903
00:51:20,326 --> 00:51:23,092
dar era mai ușor să-ți imaginezi că era nebun
904
00:51:23,125 --> 00:51:25,426
decât să încerci să înțelegi.
905
00:51:25,459 --> 00:51:28,326
Deci, desigur, ne considera nebuni.
906
00:51:29,125 --> 00:51:31,592
Pământul se îndepărta de el
907
00:51:31,626 --> 00:51:34,125
iar Marte se apropia.
908
00:51:41,426 --> 00:51:42,526
Nu există nicio cale.
909
00:51:45,492 --> 00:51:47,292
Ce în?
910
00:51:47,326 --> 00:51:48,426
Dacă acest lucru este adevărat.
911
00:51:51,992 --> 00:51:53,958
Anna, este vorba despre Chapaev.
912
00:51:53,992 --> 00:51:55,192
Chiar trebuie să vorbim.
913
00:51:55,225 --> 00:51:56,992
Uite, e de ajuns.
914
00:51:57,025 --> 00:51:58,925
Îți dai seama că să vorbesc cu el este treaba mea.
915
00:51:58,958 --> 00:52:00,426
Vezi că nu-i așa.
916
00:52:00,459 --> 00:52:02,392
Și voi continua să vorbesc cu el, bine?
917
00:52:02,426 --> 00:52:03,592
Nu, înțeleg.
918
00:52:03,626 --> 00:52:05,426
Nu este vorba despre asta. Este, este...
919
00:52:05,459 --> 00:52:07,025
Deci ce este acum?
920
00:52:07,059 --> 00:52:08,492
Despre relația noastră, sau despre tine sau despre mine?
921
00:52:09,626 --> 00:52:13,326
Îți dai seama că acolo sus se întâmplă ceva grav?
922
00:52:13,359 --> 00:52:15,326
Asta poate fi cu el pentru totdeauna.
923
00:52:26,492 --> 00:52:31,492
- [muzică tensionată] - [bip electronic]
924
00:52:37,526 --> 00:52:39,626
[rezonând râsete]
925
00:52:39,659 --> 00:52:43,526
[Chapaev VO] Ei cred că sunt nebun, dar am auzit.
926
00:52:43,559 --> 00:52:45,259
Pot auzi sunetele.
927
00:52:47,092 --> 00:52:48,392
[Anna] Se întâmplă ceva.
928
00:52:48,426 --> 00:52:49,259
Ceva nu e în regulă.
929
00:52:52,459 --> 00:52:53,092
[Voce off Chapaev] Are dreptate.
930
00:52:53,125 --> 00:52:55,059
Doar pentru că sunt singur.
931
00:52:56,526 --> 00:52:58,526
[Gazda] Marte, nu te auzim.
932
00:52:58,559 --> 00:53:00,326
[Chapaev VO] Poate că este doar un vis.
933
00:53:00,359 --> 00:53:01,326
Poate că nu există Marte.
934
00:53:01,359 --> 00:53:02,192
Alexandru, prietenul meu.
935
00:53:02,225 --> 00:53:03,492
De ce așa de trist?
936
00:53:03,526 --> 00:53:04,892
Suntem cu tine.
937
00:53:04,925 --> 00:53:06,192
[Chapaev VO] Halucinații.
938
00:53:06,225 --> 00:53:07,326
Totul nu e nimic.
939
00:53:07,359 --> 00:53:09,292
Este doar o păcăleală.
940
00:53:09,326 --> 00:53:10,225
Este doar un joc de minte.
941
00:53:10,259 --> 00:53:13,292
Nu, nu, nu este adevărat.
942
00:53:13,326 --> 00:53:15,225
[Gazda] Marte, venim după tine.
943
00:53:15,259 --> 00:53:17,592
E în regulă, Sasha, vin după tine.
944
00:53:17,626 --> 00:53:20,059
Acolo unde suntem, acolo este victoria.
945
00:53:21,025 --> 00:53:23,292
[râsete maniacale]
946
00:53:23,326 --> 00:53:26,225
Aceasta este o mare oportunitate.
947
00:53:26,259 --> 00:53:29,359
Oamenii au așteptat de mult să vadă planeta roșie.
948
00:53:29,392 --> 00:53:30,526
[Chapaev VO] Poate că au dreptate,
949
00:53:30,559 --> 00:53:32,459
poate m-am gândit.
950
00:53:32,492 --> 00:53:34,125
Nu există sunete, Alexander.
951
00:53:34,159 --> 00:53:35,292
Ai incredere in mine?
952
00:53:35,326 --> 00:53:36,159
Aveţi încredere în mine.
953
00:53:41,392 --> 00:53:46,059
- [strigând] - [râsete]
954
00:53:48,392 --> 00:53:50,225
[Chapaev VO] Am auzit sunetele.
955
00:53:52,159 --> 00:53:53,426
Știu că i-am auzit.
956
00:53:57,192 --> 00:54:00,159
[aplauze]
957
00:54:00,192 --> 00:54:01,392
Am înțeles.
958
00:54:01,426 --> 00:54:03,292
Trebuie să văd pentru mine.
959
00:54:03,326 --> 00:54:06,426
Dacă nu o fac, voi fi cu adevărat supărată.
960
00:54:06,459 --> 00:54:11,459
- [muzică optimistă] - [pălăvrăgeală indistinctă]
961
00:54:16,925 --> 00:54:18,958
[Gazda] Bine, hai să vedem asta pe ecran.
962
00:54:20,426 --> 00:54:21,492
Ce naiba se întâmplă?
963
00:54:23,059 --> 00:54:26,125
Hei, afișează fluxul modular pe acel ecran.
964
00:54:26,159 --> 00:54:27,359
Cât mai are?
965
00:54:27,392 --> 00:54:30,426
[Omule] Reclamele se termină, bara de protecție s-a întors.
966
00:54:30,459 --> 00:54:31,459
[muzică triumfătoare]
967
00:54:31,492 --> 00:54:32,825
[Femeie] Sunete.
968
00:54:34,326 --> 00:54:35,392
Și acum camera.
969
00:54:36,459 --> 00:54:38,892
[Omul] Începe din nou în cinci.
970
00:54:38,925 --> 00:54:42,492
Doamnelor și domnilor, spectacolul trebuie să continue.
971
00:54:42,526 --> 00:54:45,526
Un bărbat a aruncat 59 de milioane de kilometri
972
00:54:45,559 --> 00:54:47,992
din orice a cunoscut vreodată,
973
00:54:48,025 --> 00:54:50,392
singur pe o planetă extraterestră.
974
00:54:50,426 --> 00:54:54,292
Eroul nostru, Alexander Chapaev.
975
00:54:55,359 --> 00:54:59,159
[suflă vântul]
976
00:54:59,192 --> 00:55:01,392
[Femeie șoptind] Ce se întâmplă?
977
00:55:05,359 --> 00:55:07,159
[Gazda] Comandant.
978
00:55:07,192 --> 00:55:08,392
Alexandru.
979
00:55:10,925 --> 00:55:12,858
Deci te joci de-a v-ați ascunselea?
980
00:55:14,392 --> 00:55:16,492
Nu chiar un moment grozav.
981
00:55:16,526 --> 00:55:18,225
Publicul tău așteaptă.
982
00:55:21,958 --> 00:55:22,559
[Gazda] Nu înțeleg.
983
00:55:22,592 --> 00:55:24,092
Ce se întâmplă?
984
00:55:24,125 --> 00:55:27,125
[muzică încordată]
985
00:55:33,059 --> 00:55:33,892
Ești acolo?
986
00:55:39,059 --> 00:55:41,159
Te rog, Alexander, trebuie să vorbim.
987
00:55:46,492 --> 00:55:49,592
[telefon suna]
988
00:55:51,459 --> 00:55:53,292
Bună ziua, Gregory.
989
00:55:53,326 --> 00:55:54,292
Vezi asta?
990
00:55:55,392 --> 00:55:58,259
Se pare că peștele tău de aur s-a dus cu burta și s-a înecat.
991
00:55:59,459 --> 00:56:01,526
Despre ce vorbesti, draga mea?
992
00:56:01,559 --> 00:56:03,958
A încetat chiar să primească apeluri de la psihiatru.
993
00:56:03,992 --> 00:56:05,492
Probabil mai ușor să mă trimiți pe Marte
994
00:56:05,526 --> 00:56:06,892
decât să aducă spectacolul înapoi.
995
00:56:06,925 --> 00:56:08,858
[Roman] E o idee fantastică.
996
00:56:08,892 --> 00:56:10,426
Exact ce vom face.
997
00:56:12,326 --> 00:56:15,259
[muzică încordată]
998
00:56:39,924 --> 00:56:42,092
[telefon vibrând]
999
00:56:42,125 --> 00:56:43,292
Nu e bine, Roman.
1000
00:56:43,326 --> 00:56:46,492
Se pare că cursa noastră norocoasă cu comandantul Chapaev sa încheiat.
1001
00:56:48,125 --> 00:56:51,059
Dragul meu ministru, sunt înclin să nu fiu de acord.
1002
00:56:51,092 --> 00:56:52,292
Tot ce am făcut până acum
1003
00:56:52,326 --> 00:56:54,858
a fost doar o pregătire pentru actul principal.
1004
00:56:54,892 --> 00:56:56,025
Adevăratele profituri.
1005
00:56:56,892 --> 00:56:58,159
Sunt intrigat.
1006
00:56:58,192 --> 00:56:59,526
[Roman la telefon] Profiturile nu vin în bani,
1007
00:56:59,559 --> 00:57:03,259
dar la putere, putere nelimitată.
1008
00:57:03,292 --> 00:57:05,225
Și cum îți dai seama asta?
1009
00:57:05,259 --> 00:57:07,492
Lumea are încredere în Chapaev.
1010
00:57:07,526 --> 00:57:10,526
Dacă ar fi, să zicem, să te sprijine,
1011
00:57:10,559 --> 00:57:14,092
lumea însăși ar fi în buzunarul tău.
1012
00:57:14,125 --> 00:57:15,225
Poate dar,
1013
00:57:17,225 --> 00:57:19,025
e cam dezorientat.
1014
00:57:19,059 --> 00:57:21,025
[Roman] Ministru, vă asigur.
1015
00:57:21,059 --> 00:57:23,225
Daca faci ce iti spun eu,
1016
00:57:23,259 --> 00:57:25,192
Voi putea încheia o înțelegere.
1017
00:57:25,225 --> 00:57:27,592
Acesta este doar inceputul.
1018
00:57:27,626 --> 00:57:29,892
Doar începutul.
1019
00:57:31,392 --> 00:57:33,459
[Chapaev în înregistrare] Și sunt aici singur.
1020
00:57:33,492 --> 00:57:35,259
[Anna în înregistrare] Sasha, poți să-mi spui
1021
00:57:35,292 --> 00:57:36,626
despre sunetele pe care le auzi?
1022
00:57:36,659 --> 00:57:38,459
Spui că sunt asemănătoare cu muzica, nu?
1023
00:57:38,492 --> 00:57:40,359
[Chapaev] Da, pot să-ți trimit o înregistrare.
1024
00:57:40,392 --> 00:57:41,892
[Anna] Ce fel de muzică?
1025
00:57:41,925 --> 00:57:43,292
[Chapaev] Ce fel de muzică?
1026
00:57:47,359 --> 00:57:51,292
- Această muzică, este în interiorul meu. - [înregistrare înapoi]
1027
00:57:52,925 --> 00:57:57,925
[Chapaev] Această muzică, este în interiorul meu, legată de mine.
1028
00:57:58,259 --> 00:57:59,359
De exemplu, dacă sunt supărat...
1029
00:57:59,392 --> 00:58:00,526
[Anna] Deci auzi asta
1030
00:58:00,559 --> 00:58:02,392
când ești stresat sau frustrat.
1031
00:58:02,426 --> 00:58:04,992
-[înregistrare înapoi]
1032
00:58:07,326 --> 00:58:08,426
[Chapaev] Oh, înțeleg.
1033
00:58:09,426 --> 00:58:10,592
Crezi ca sunt nebun.
1034
00:58:10,626 --> 00:58:12,825
Se pare că dorm singur în noaptea asta.
1035
00:58:15,592 --> 00:58:17,159
[Anna] Sasha, pur și simplu asta se întâmplă
1036
00:58:17,192 --> 00:58:18,858
când ești singur mult timp.
1037
00:58:18,892 --> 00:58:20,925
Nu-ți face griji, nu este grav.
1038
00:58:22,025 --> 00:58:23,192
Aveţi încredere în mine.
1039
00:58:23,225 --> 00:58:24,192
Ai incredere in mine?
1040
00:58:28,559 --> 00:58:30,159
[Chapaev] Ai încredere în mine?
1041
00:58:38,559 --> 00:58:41,326
[telefon suna]
1042
00:58:48,025 --> 00:58:48,825
Ah da?
1043
00:58:53,292 --> 00:58:54,392
Bine am înțeles.
1044
00:59:00,492 --> 00:59:03,559
Se pare că nu dorm deloc în noaptea asta.
1045
00:59:07,459 --> 00:59:10,125
[Robot] Atenție, atenție.
1046
00:59:10,159 --> 00:59:11,326
Mișcarea înregistrată.
1047
00:59:12,292 --> 00:59:14,359
Origine neproteică detectată.
1048
00:59:19,326 --> 00:59:21,825
[muzică tensionată]
1049
00:59:26,925 --> 00:59:30,092
[bip electronic]
1050
00:59:38,559 --> 00:59:39,492
[Alexander] Hei, Sasha.
1051
00:59:44,659 --> 00:59:48,059
Uite, ai nevoie de un bărbierit.
1052
00:59:48,092 --> 00:59:50,426
Ce se întâmplă dacă întâlnești o fată marțiană drăguță?
1053
01:00:05,659 --> 01:00:07,958
Se pare că nimic din ce fac nu funcționează.
1054
01:00:09,125 --> 01:00:10,925
Avem ceva ce vom încerca.
1055
01:00:12,092 --> 01:00:14,025
Ceea ce ai de gând să faci?
1056
01:00:14,059 --> 01:00:16,426
Nu este nevoie să știi detaliile.
1057
01:00:16,459 --> 01:00:19,326
De ce nu este nevoie este prezența ta.
1058
01:00:19,359 --> 01:00:21,326
Eu iau deciziile aici.
1059
01:00:21,359 --> 01:00:22,225
Nu mai.
1060
01:00:23,492 --> 01:00:24,326
Fac.
1061
01:00:28,459 --> 01:00:30,259
- Novokov. - Da?
1062
01:00:30,292 --> 01:00:31,359
Pregătiți conexiunea.
1063
01:00:33,326 --> 01:00:34,225
Bine.
1064
01:00:34,259 --> 01:00:35,359
[Robot] Mișcarea înregistrată.
1065
01:00:38,092 --> 01:00:41,059
Fenomen anormal înregistrat în atmosferă.
1066
01:00:44,392 --> 01:00:45,459
Începerea analizei.
1067
01:00:47,092 --> 01:00:48,292
Analiza imposibila.
1068
01:00:53,925 --> 01:00:56,592
[Robot] Activitate anormală înregistrată în atmosferă.
1069
01:00:57,892 --> 01:01:02,459
- [muzică tensionată] - [bip electronic]
1070
01:01:04,992 --> 01:01:06,125
E gata.
1071
01:01:06,159 --> 01:01:07,359
În regulă, să începem.
1072
01:01:07,392 --> 01:01:09,025
Vreau să vorbesc cu el.
1073
01:01:09,059 --> 01:01:11,426
[muzică tensionată]
1074
01:01:21,559 --> 01:01:24,459
Chapaev, mă auzi?
1075
01:01:24,492 --> 01:01:26,392
Am o mică propunere pentru tine.
1076
01:01:26,426 --> 01:01:28,359
Cel mai bine ar fi dacă ați fi de acord.
1077
01:01:29,359 --> 01:01:32,059
[muzică tensionată]
1078
01:02:00,359 --> 01:02:02,892
[razand]
1079
01:02:07,426 --> 01:02:10,392
Mulder extraterestrul se află în mine.
1080
01:02:12,092 --> 01:02:13,092
Nu-ți face griji, Scully.
1081
01:02:14,192 --> 01:02:16,392
Este al meu.
1082
01:02:16,426 --> 01:02:18,159
[razand]
1083
01:02:18,192 --> 01:02:20,992
- Oamenii au întrebat. - Ce se întâmplă cu el?
1084
01:02:21,025 --> 01:02:23,858
Există viață pe Marte?
1085
01:02:24,925 --> 01:02:26,259
- Îți pot spune. - Nu știu.
1086
01:02:26,292 --> 01:02:29,059
- Cu certitudine absolută, - Dar e bine.
1087
01:02:29,092 --> 01:02:32,159
Că da, există.
1088
01:02:32,559 --> 01:02:34,225
[muzică tensionată]
1089
01:02:34,259 --> 01:02:36,359
Nu l-am mai văzut așa de ceva vreme.
1090
01:02:37,159 --> 01:02:40,825
Aș dori să-i prezint prietenului meu marțian.
1091
01:02:41,925 --> 01:02:44,392
Deci, cum e viața pe Marte.
1092
01:02:51,192 --> 01:02:52,892
stilul Chapaev.
1093
01:02:54,892 --> 01:02:56,626
Doar aștepți și vezi.
1094
01:02:56,659 --> 01:02:59,459
În stilul Chapaev, este viața ta.
1095
01:02:59,492 --> 01:03:02,858
Stil Chapaev, este destinul tău.
1096
01:03:02,892 --> 01:03:06,225
Oprește-te, acum fii tu.
1097
01:03:07,459 --> 01:03:09,159
[Cranic] Stil Chapaev.
1098
01:03:09,192 --> 01:03:12,392
Noul spectacol de la cel mai popular om din galaxie.
1099
01:03:13,392 --> 01:03:17,326
Unde va dezvălui secretele succesului său.
1100
01:03:17,359 --> 01:03:19,892
Vei învăța cum să arăți, cum să te miști,
1101
01:03:21,958 --> 01:03:23,125
ce să crezi
1102
01:03:27,125 --> 01:03:30,259
și cum... să trăiești.
1103
01:03:31,225 --> 01:03:34,825
[muzică electronică optimistă]
1104
01:03:46,958 --> 01:03:49,326
Stilul Chapaev este alegerea ta.
1105
01:03:53,626 --> 01:03:56,392
Pentru a fi bărbatul, trebuie să fii ca omul.
1106
01:03:57,392 --> 01:04:00,159
Stilul Chapaev este destinul tău.
1107
01:04:00,192 --> 01:04:02,526
Alexander Chapaev este de necrezut.
1108
01:04:04,059 --> 01:04:07,292
[Cranic] Chapaev Stilul este mai mult decât viață.
1109
01:04:07,326 --> 01:04:11,025
Este filozofia universului.
1110
01:04:14,426 --> 01:04:16,958
Milioane de fani nu pot greși.
1111
01:04:20,459 --> 01:04:22,359
Echipajul primei expediții pe Marte
1112
01:04:22,392 --> 01:04:24,592
s-a întors în sfârșit pe Pământ astăzi.
1113
01:04:24,626 --> 01:04:27,059
Sonda Soyuz cu cei trei astronauți ai săi
1114
01:04:27,092 --> 01:04:29,392
a aterizat pe stepele Kazahstanului.
1115
01:04:29,426 --> 01:04:31,559
Sosirea lor a coincis cu eliberarea
1116
01:04:31,592 --> 01:04:32,992
a noii colecţii
1117
01:04:33,025 --> 01:04:35,292
de la comandantul lor Alexander Chapaev.
1118
01:04:35,326 --> 01:04:37,392
Stil Chapaev, cunoaște-l, poartă-l.
1119
01:04:38,659 --> 01:04:41,925
[păsări ciocnind]
1120
01:04:51,592 --> 01:04:53,292
Spune-mi totul.
1121
01:04:53,326 --> 01:04:55,292
Oh, Anna, wow.
1122
01:04:55,326 --> 01:04:56,626
Spune-mi ce se întâmplă.
1123
01:04:56,659 --> 01:04:57,492
Ce?
1124
01:04:59,259 --> 01:05:00,492
Crezi că nu știam?
1125
01:05:02,125 --> 01:05:03,292
Despre ce vorbești...
1126
01:05:04,958 --> 01:05:06,526
Deja știu.
1127
01:05:06,559 --> 01:05:09,359
Vreau doar să-mi spui detaliile.
1128
01:05:10,492 --> 01:05:12,092
Detaliile despre ce?
1129
01:05:12,958 --> 01:05:15,292
Credeai că nu voi vedea schimbarea?
1130
01:05:15,326 --> 01:05:16,159
Ce ai facut?
1131
01:05:19,259 --> 01:05:20,092
Oh, aia.
1132
01:05:21,225 --> 01:05:22,992
Știi, poate tu și pacientul tău
1133
01:05:23,025 --> 01:05:25,359
ar trebui să ia amândoi aceleași pastile pentru a se relaxa și a se calma...
1134
01:05:25,392 --> 01:05:26,526
Taci.
1135
01:05:26,559 --> 01:05:28,259
Lașule.
1136
01:05:28,292 --> 01:05:30,125
Pentru o dată în viață de ce nu te porți ca un bărbat?
1137
01:05:30,159 --> 01:05:31,326
Uita-te la tine.
1138
01:05:32,391 --> 01:05:35,059
[muzică sumbră]
1139
01:05:40,492 --> 01:05:41,892
Imi vei spune.
1140
01:05:46,125 --> 01:05:47,359
[Peter] Nu era delirante.
1141
01:05:47,392 --> 01:05:49,059
Au fost sunete în înregistrare.
1142
01:05:49,092 --> 01:05:50,459
[Anna] Ce?
1143
01:05:50,492 --> 01:05:52,092
Asculta te rog
1144
01:05:52,125 --> 01:05:53,958
Trebuie să vorbesc cu el.
1145
01:05:56,192 --> 01:05:57,359
[Peter] Nu pot, s-au blocat
1146
01:05:57,392 --> 01:05:58,858
toate formele de comunicare.
1147
01:05:59,659 --> 01:06:02,125
[Anna] Te rog, trebuie să ne conectezi.
1148
01:06:03,225 --> 01:06:05,292
[Peter] Nu este posibil.
1149
01:06:05,326 --> 01:06:07,892
[muzică tensionată]
1150
01:06:49,659 --> 01:06:53,292
[Chapaev Voiceover] Nu exist.
1151
01:06:53,326 --> 01:06:56,125
[muzică tensionată]
1152
01:07:06,125 --> 01:07:07,292
Eu nu exist.
1153
01:07:09,392 --> 01:07:12,092
[muzică tensionată]
1154
01:07:33,125 --> 01:07:35,925
[Robot] Fenomen anormal înregistrat în atmosferă.
1155
01:07:37,259 --> 01:07:39,559
[muzică tensionată]
1156
01:07:58,892 --> 01:08:00,326
[Robot] Identificarea sursei.
1157
01:08:01,359 --> 01:08:04,059
[muzică tensionată]
1158
01:08:10,392 --> 01:08:11,892
[Robot] Atenție, pericol.
1159
01:08:13,592 --> 01:08:14,426
Supraîncărcare de energie.
1160
01:08:15,459 --> 01:08:17,192
Scurgere de radiații.
1161
01:08:17,225 --> 01:08:19,892
Hai, hai mai repede.
1162
01:08:19,925 --> 01:08:21,459
[Robot] Urmărirea mișcării.
1163
01:08:21,492 --> 01:08:24,492
Zona șapte liniuță doi cinci șapte
1164
01:08:24,526 --> 01:08:26,025
liniuță șase șapte liniuță trei unu.
1165
01:08:28,592 --> 01:08:30,892
Opt liniuță unu patru.
1166
01:08:32,292 --> 01:08:34,459
Anomalia nu poate fi identificată.
1167
01:08:34,492 --> 01:08:37,192
[muzică tensionată]
1168
01:09:01,925 --> 01:09:04,392
Defecțiune detectată.
1169
01:09:04,426 --> 01:09:05,426
Defecțiune.
1170
01:09:06,292 --> 01:09:07,292
Defecțiune.
1171
01:09:08,225 --> 01:09:10,526
[muzică tensionată]
1172
01:09:12,159 --> 01:09:13,925
Calea, nu.
1173
01:09:27,426 --> 01:09:31,925
[pocnituri]
1174
01:09:42,292 --> 01:09:45,892
[muzică sumbră]
1175
01:09:51,025 --> 01:09:52,958
[telefon suna]
1176
01:09:52,992 --> 01:09:53,825
[Roman] Ascult.
1177
01:09:55,459 --> 01:09:56,492
Este vorba despre Chapaev.
1178
01:09:57,459 --> 01:10:01,025
Am vrut să vorbesc și despre el.
1179
01:10:01,059 --> 01:10:04,326
Am multe idei interesante pentru comandantul nostru.
1180
01:10:05,459 --> 01:10:06,992
Ce fel de idei?
1181
01:10:07,025 --> 01:10:08,326
Și e tot al meu.
1182
01:10:08,359 --> 01:10:10,626
Brandul Chapaev îmi aparține
1183
01:10:10,659 --> 01:10:14,326
și sunt liber să o fac la orice vreau.
1184
01:10:14,359 --> 01:10:16,359
Oh, în acest caz, toată responsabilitatea
1185
01:10:16,392 --> 01:10:18,259
se întinde asupra ta.
1186
01:10:18,292 --> 01:10:20,225
La fel și recompensele.
1187
01:10:20,259 --> 01:10:22,559
Desigur, vei avea totul.
1188
01:10:24,459 --> 01:10:25,958
Spectacolul trebuie să continue.
1189
01:10:30,992 --> 01:10:31,958
domnule ministru.
1190
01:10:32,659 --> 01:10:34,459
Trebuie să vorbim chiar acum.
1191
01:10:34,492 --> 01:10:36,492
Avem nevoie de semnătura dumneavoastră aici, domnule.
1192
01:10:36,526 --> 01:10:39,292
Sunt aprobări pentru campania de publicitate în aer liber.
1193
01:10:40,492 --> 01:10:41,858
Sunt incluse toate notele mele?
1194
01:10:41,892 --> 01:10:42,492
Da domnule.
1195
01:10:44,092 --> 01:10:45,292
Multumesc domnule. Mulțumesc.
1196
01:10:45,326 --> 01:10:46,292
Ce vrei?
1197
01:10:46,559 --> 01:10:48,192
Am adunat o mulțime de venituri
1198
01:10:48,225 --> 01:10:49,259
din spectacol și avem nevoie
1199
01:10:49,292 --> 01:10:51,592
pentru a începe imediat executarea unei misiuni de salvare.
1200
01:10:51,626 --> 01:10:55,958
Alexander, știu că nu ești prost, dar ești cu adevărat naiv.
1201
01:10:55,992 --> 01:10:59,459
Nu a fost niciodată vreo șansă de salvare pentru comandantul Chapaev.
1202
01:10:59,492 --> 01:11:01,359
De la început, trebuie să fi știut.
1203
01:11:01,392 --> 01:11:02,626
Nu, așteaptă, ascultă.
1204
01:11:02,659 --> 01:11:04,426
Mă vei asculta, Alexandru.
1205
01:11:04,459 --> 01:11:07,125
Ce șanse avem de un echipaj de salvare
1206
01:11:07,159 --> 01:11:10,292
a avea mai mult succes decât a fost acest dezastru?
1207
01:11:11,392 --> 01:11:13,626
Chapaev este o victimă regretabilă.
1208
01:11:13,659 --> 01:11:15,892
Programul Marte este oprit.
1209
01:11:15,925 --> 01:11:17,426
Ai terminat.
1210
01:11:17,459 --> 01:11:19,958
[muzică tensionată]
1211
01:11:46,326 --> 01:11:49,359
[zgomot puternic]
1212
01:11:54,326 --> 01:11:57,359
[triling eteric]
1213
01:11:58,392 --> 01:12:01,059
[muzică tensionată]
1214
01:12:12,326 --> 01:12:14,359
[Chapaev strigând]
1215
01:12:15,592 --> 01:12:18,892
[strigăte distorsionate]
1216
01:12:42,025 --> 01:12:44,326
- [triliul se intensifică] - [Chapaev strigând]
1217
01:13:06,626 --> 01:13:09,793
- [trilling stops] - [muzică încordată moale]
1218
01:14:01,159 --> 01:14:05,992
- [muzică tensionată] - [gâfâind]
1219
01:14:16,192 --> 01:14:19,092
Tot ce am făcut pentru a-l aduce acasă a fost în zadar.
1220
01:14:20,392 --> 01:14:23,526
El, ministrul l-a condamnat pe Chapaev
1221
01:14:23,559 --> 01:14:25,192
la nimic altceva decât o moarte lentă
1222
01:14:25,225 --> 01:14:26,825
și nu știu cum să o opresc.
1223
01:14:28,059 --> 01:14:29,526
[Roman] Îmi ceri ajutor?
1224
01:14:30,326 --> 01:14:31,326
Mai degrabă drăguț.
1225
01:14:32,492 --> 01:14:35,025
Spune-mi, poți aștepta până mâine?
1226
01:14:36,025 --> 01:14:36,925
Da.
1227
01:14:36,958 --> 01:14:38,526
Ei bine, e doar minunat.
1228
01:14:38,559 --> 01:14:40,858
Mâine va fi o zi mai bună.
1229
01:14:40,892 --> 01:14:41,492
Vei vedea.
1230
01:14:45,992 --> 01:14:48,925
[muzică încordată]
1231
01:14:55,225 --> 01:14:58,592
[muzică clasică dramatică]
1232
01:14:58,626 --> 01:15:01,159
[aplauze]
1233
01:15:06,459 --> 01:15:07,992
Toată lumea în locuri.
1234
01:15:09,326 --> 01:15:10,359
Gregory, ești gata?
1235
01:15:10,392 --> 01:15:13,192
- Nu te mai încurca. - Bine, hai să facem asta.
1236
01:15:13,225 --> 01:15:14,125
Acțiune.
1237
01:15:14,159 --> 01:15:17,292
- [muzică clasică dramatică] - [aclamații]
1238
01:15:20,225 --> 01:15:21,592
Prieteni, pământeni.
1239
01:15:21,626 --> 01:15:23,359
Vreau să vă vorbesc astăzi
1240
01:15:23,392 --> 01:15:25,592
despre candidatul dumneavoastră la președinție.
1241
01:15:25,626 --> 01:15:29,259
Un om în care am încredere și în care onorez infinit.
1242
01:15:30,925 --> 01:15:31,559
Crede-ma.
1243
01:15:33,225 --> 01:15:37,626
De aici, de pe Marte, văd.
1244
01:15:37,659 --> 01:15:40,192
[aplauze]
1245
01:15:42,259 --> 01:15:46,292
Acesta este un om demn să ne conducă națiunea, lumea noastră.
1246
01:15:46,326 --> 01:15:50,192
[muzică clasică dramatică]
1247
01:15:55,526 --> 01:15:58,426
Mi-a schimbat nu numai viața, ci și Marte.
1248
01:16:00,392 --> 01:16:04,326
Și el te va conduce pe tine și pe tine, pe tine
1249
01:16:04,359 --> 01:16:05,426
la un luminos,
1250
01:16:05,459 --> 01:16:08,492
[repetându-te] către un viitor-viitor-viitor luminos.
1251
01:16:15,025 --> 01:16:16,159
Iadul?
1252
01:16:18,626 --> 01:16:21,092
[grohăit]
1253
01:16:22,426 --> 01:16:23,825
Ridică bara de protecție chiar acum.
1254
01:16:25,292 --> 01:16:26,426
[soldat] Rămâi unde ești.
1255
01:16:26,459 --> 01:16:27,892
Mâinile pe pământ.
1256
01:16:27,925 --> 01:16:29,526
Coboară acum.
1257
01:16:29,559 --> 01:16:30,626
Dă-te jos, cu fața în jos.
1258
01:16:30,659 --> 01:16:34,259
[muzică clasică dramatică]
1259
01:16:38,659 --> 01:16:40,326
Nimeni nu se mișcă.
1260
01:16:40,359 --> 01:16:42,892
Mai multe despre povestea noastră de ultimă oră a farsei lui Marțian,
1261
01:16:42,925 --> 01:16:45,526
unde astăzi a fost descoperit un Chapaev generat de computer.
1262
01:16:45,559 --> 01:16:47,592
Ancheta începe cu seriozitate.
1263
01:16:47,626 --> 01:16:50,326
MCC va rămâne sub pază grea
1264
01:16:50,359 --> 01:16:53,225
și personalul reținut pentru continuarea interogatoriilor.
1265
01:16:53,259 --> 01:16:56,025
Vă vom ține la curent pe măsură ce descoperim mai multe.
1266
01:16:56,059 --> 01:16:58,059
Președintele și-a dat instrucțiunile
1267
01:16:58,092 --> 01:17:00,125
forţelor de securitate foarte clar.
1268
01:17:00,159 --> 01:17:03,025
Ei trebuie să investigheze, să identifice,
1269
01:17:03,059 --> 01:17:05,025
asigura monstrii din spate
1270
01:17:05,059 --> 01:17:07,159
aceste fraude sunt aduse în fața justiției.
1271
01:17:07,192 --> 01:17:08,426
[Reporter] Niciun astronaut prăbușit.
1272
01:17:08,459 --> 01:17:10,958
Cine și-ar fi putut imagina că toată chestia asta,
1273
01:17:10,992 --> 01:17:12,958
spectacolul care a reunit lumea
1274
01:17:12,992 --> 01:17:14,459
nu a fost altceva decât o înșelătorie elaborată
1275
01:17:14,492 --> 01:17:16,125
menite să fraudeze publicul.
1276
01:17:16,159 --> 01:17:18,292
Ei bine, cineva va trebui să răspundă pentru asta.
1277
01:17:18,326 --> 01:17:19,858
[Alexander VO] S-a terminat.
1278
01:17:19,892 --> 01:17:22,958
Speranțele noastre dispăruseră în aer.
1279
01:17:22,992 --> 01:17:24,592
Nu m-am putut ține de cuvânt.
1280
01:17:24,626 --> 01:17:26,392
Nu l-am putut salva.
1281
01:17:26,426 --> 01:17:29,125
Și trebuia să fiu eu cel care îi spunea.
1282
01:17:29,159 --> 01:17:32,292
[muzică tensionată dramatică]
1283
01:17:34,259 --> 01:17:35,392
Întoarce-ne chiar acum.
1284
01:17:36,459 --> 01:17:39,492
[muzică tensionată dramatică]
1285
01:17:43,392 --> 01:17:45,025
Ieși din mașină!
1286
01:17:50,359 --> 01:17:51,292
Ce se petrece aici.
1287
01:17:53,392 --> 01:17:55,192
Tocmai am primit un apel
1288
01:17:55,225 --> 01:17:57,526
și i s-a dat cuvântul că principalul suspect
1289
01:17:57,559 --> 01:17:59,225
a fost capturat și reținut.
1290
01:18:07,958 --> 01:18:09,326
Alexandru Mikalavici.
1291
01:18:10,225 --> 01:18:11,192
Îmi pare rău.
1292
01:18:11,225 --> 01:18:12,359
Permisul dvs. este nevalid.
1293
01:18:15,259 --> 01:18:16,925
[clicuri de armă și bufnituri]
1294
01:18:16,958 --> 01:18:18,858
[Reporter] În sfârșit, Adevărul expediției
1295
01:18:18,892 --> 01:18:20,292
spre Marte a devenit clar.
1296
01:18:22,125 --> 01:18:24,259
Vreme neașteptată în fazele inițiale
1297
01:18:24,292 --> 01:18:25,992
a aterizării pe Marte
1298
01:18:26,025 --> 01:18:27,892
a dus la pierderea modulului
1299
01:18:27,925 --> 01:18:29,192
și moartea nefericită
1300
01:18:29,225 --> 01:18:32,059
al astronautului comandant Alexander Chapaev.
1301
01:18:34,392 --> 01:18:36,892
Conducerea MCC responsabilă de expediție
1302
01:18:36,925 --> 01:18:39,892
nu era dispus să accepte un asemenea eșec
1303
01:18:39,925 --> 01:18:42,092
și am luat decizia de a falsifica rapoartele...
1304
01:18:42,125 --> 01:18:43,092
[Soldat] Mâinile dumneavoastră, domnule.
1305
01:18:43,125 --> 01:18:46,326
- [muzică dramatică tensionată] - [bătut și mormăit]
1306
01:18:52,225 --> 01:18:54,259
[ecou împușcături]
1307
01:18:58,192 --> 01:18:59,426
[Roman] Ce rușine.
1308
01:19:00,359 --> 01:19:02,992
Abia ieri au fost atât de îndrăgostiți de Chapaev.
1309
01:19:04,259 --> 01:19:07,958
S-au mirat de fiecare cuvânt pe care îl spunea
1310
01:19:07,992 --> 01:19:09,992
iar acum ei cred că îl urăsc.
1311
01:19:11,392 --> 01:19:12,992
Întrebarea este de ce?
1312
01:19:14,259 --> 01:19:16,359
Pentru că nu există.
1313
01:19:16,392 --> 01:19:18,092
Uită-te la omul acela.
1314
01:19:18,125 --> 01:19:19,492
Muncind din greu.
1315
01:19:19,526 --> 01:19:21,459
Știe el unde se duce?
1316
01:19:21,492 --> 01:19:23,159
De ce trăiește?
1317
01:19:23,192 --> 01:19:25,958
Spune-mi, ce dacă nu o face?
1318
01:19:25,992 --> 01:19:28,326
Unde se întoarce pentru a afla pe cine iubește?
1319
01:19:28,359 --> 01:19:29,626
Pe cine urăște,
1320
01:19:29,659 --> 01:19:31,159
Ce sa cumpar.
1321
01:19:31,192 --> 01:19:32,292
Și cât despre Chapaev.
1322
01:19:32,326 --> 01:19:33,459
- [claxona] - [bătut în corp]
1323
01:19:33,492 --> 01:19:35,259
El nu există.
1324
01:19:35,292 --> 01:19:36,159
Nu a făcut-o niciodată.
1325
01:19:37,125 --> 01:19:38,259
Nu a făcut-o niciodată.
1326
01:19:42,459 --> 01:19:45,459
[muzică încordată]
1327
01:19:54,259 --> 01:19:55,092
[shoosit]
1328
01:20:05,025 --> 01:20:08,359
[cântăreață vocalizează]
1329
01:20:30,359 --> 01:20:32,559
Esti in regula?
1330
01:20:32,592 --> 01:20:36,292
[muzică reflexiv sumbră]
1331
01:20:37,292 --> 01:20:38,426
Petru.
1332
01:20:38,459 --> 01:20:41,925
[muzică reflexiv sumbră]
1333
01:21:13,059 --> 01:21:14,526
Bună, Martian.
1334
01:21:17,125 --> 01:21:18,492
Te rog să mă ierţi.
1335
01:21:21,925 --> 01:21:23,059
Înapoi aici pe Pământ,
1336
01:21:26,192 --> 01:21:28,326
ne-am pierdut umanitatea.
1337
01:21:28,359 --> 01:21:30,159
Ne-ai dat șansa să vedem.
1338
01:21:40,025 --> 01:21:41,159
Tu nu existi.
1339
01:21:42,259 --> 01:21:47,426
Nu a existat nici un modul, nici o aterizare, nici o cercetare pe Marte.
1340
01:21:49,559 --> 01:21:52,858
Adevărul să fie spus, ai murit acum câteva luni.
1341
01:21:52,892 --> 01:21:54,359
Un accident de antrenament.
1342
01:21:55,426 --> 01:21:58,892
[muzică reflexiv sumbră]
1343
01:21:59,626 --> 01:22:01,426
Toate acestea sunt fum și oglinzi.
1344
01:22:09,526 --> 01:22:10,958
Tu nu existi.
1345
01:22:15,925 --> 01:22:17,892
Dacă ai putea să ne dai un fel de semn.
1346
01:22:22,192 --> 01:22:23,426
Îmi pare atât de rău.
1347
01:22:27,426 --> 01:22:28,825
Nu este nimic ce pot face.
1348
01:22:34,958 --> 01:22:37,326
[Chapaev] Eu... exist.
1349
01:22:42,092 --> 01:22:43,426
[Electronic Voice] Secvență de distrugere automată
1350
01:22:43,459 --> 01:22:45,326
a fost activat.
1351
01:22:45,358 --> 01:22:47,059
Se așteaptă codul de acces.
1352
01:22:47,092 --> 01:22:48,392
Parola primită.
1353
01:22:53,492 --> 01:22:56,259
[trosnet static]
1354
01:22:56,292 --> 01:22:58,492
[explozii]
1355
01:23:06,626 --> 01:23:09,958
Știri de ultimă oră de pe suprafața lui Marte.
1356
01:23:09,992 --> 01:23:11,925
Sateliții au detectat o explozie
1357
01:23:11,958 --> 01:23:14,359
în zona cunoscută sub numele de Podişul Cupidonului.
1358
01:23:14,392 --> 01:23:16,492
Mulți experți sunt de acord că acesta este modulul
1359
01:23:16,526 --> 01:23:19,626
care a rămas din misiunea internațională pe Marte.
1360
01:23:19,659 --> 01:23:22,092
Unii o iau ca pe un semn clar
1361
01:23:22,125 --> 01:23:24,159
că astronautul Alexander Chapaev
1362
01:23:24,192 --> 01:23:26,326
era încă în viață pe Marte.
1363
01:23:26,359 --> 01:23:29,526
[muzică sumbră de pian]
1364
01:23:32,592 --> 01:23:36,592
[muzică sumbră de pian]
1365
01:24:00,392 --> 01:24:01,392
[rafale de vânt]
1366
01:24:01,426 --> 01:24:02,459
[Alexander VO] În ciuda tuturor,
1367
01:24:02,492 --> 01:24:04,492
Cred că Chapaev l-a cunoscut,
1368
01:24:05,659 --> 01:24:07,526
cel care i-a vorbit,
1369
01:24:07,559 --> 01:24:10,259
cel pe care îl căuta.
1370
01:24:10,292 --> 01:24:11,825
Cel care l-a schimbat.
1371
01:24:16,359 --> 01:24:19,292
Abia acum incep sa inteleg
1372
01:24:19,326 --> 01:24:21,626
că noi am creat această realitate
1373
01:24:21,659 --> 01:24:23,592
și încercăm să-l înțelegem.
1374
01:24:29,492 --> 01:24:31,958
Suntem mai mult decât oameni.
1375
01:24:31,992 --> 01:24:35,159
Într-un fel, suntem extratereștri
1376
01:24:36,459 --> 01:24:39,025
și am venit în această lume să o schimbăm.
1377
01:24:44,392 --> 01:24:46,359
Suntem o parte a acestui univers
1378
01:24:48,426 --> 01:24:50,492
și putem distruge totul.
1379
01:24:54,292 --> 01:24:56,159
Sau putem crea.
1380
01:24:58,626 --> 01:25:01,259
Suntem cauza tuturor problemelor noastre
1381
01:25:02,892 --> 01:25:04,526
la fel cum fiecare dintre noi este cauza
1382
01:25:04,559 --> 01:25:07,159
din tot ceea ce se întâmplă în viața noastră.
1383
01:25:11,426 --> 01:25:15,059
Și cine, dacă nu noi, ar putea schimba această viață,
1384
01:25:16,892 --> 01:25:18,059
aceasta lume...
1385
01:25:19,426 --> 01:25:22,492
și spune acest univers
1386
01:25:24,659 --> 01:25:29,059
că eu exist.
1387
01:25:33,125 --> 01:25:36,492
[muzică reflexivă moale]
1388
01:27:14,359 --> 01:27:17,592
[muzică electronică tensionată]
1389
01:28:13,992 --> 01:28:17,426
[muzică electronică tensionată]98852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.