All language subtitles for English Forced SRT.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,021 --> 00:01:46,481
When we were too
few left to fight,
4
00:01:46,607 --> 00:01:47,733
we packed our tents
5
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
and went down
to Pine Ridge.
6
00:01:50,527 --> 00:01:54,906
There were already many
Lakotas and many soldiers there
7
00:01:54,906 --> 00:01:56,992
facing each other in two rows,
8
00:01:57,284 --> 00:01:58,827
pointing their guns.
9
00:01:59,286 --> 00:02:01,955
And we went between
those two rows
10
00:02:06,585 --> 00:02:08,879
and this is how it all ended.
11
00:02:09,546 --> 00:02:13,717
When I look back from the
high mountain of my old age
12
00:02:14,676 --> 00:02:17,387
I can still see the
slaughtered women and children
13
00:02:17,888 --> 00:02:21,141
piled up along that ravine.
14
00:02:24,311 --> 00:02:27,856
Silence! You are
offending America
15
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
The United
States of America
16
00:02:29,733 --> 00:02:32,027
Look at us, long-hair...
17
00:02:32,194 --> 00:02:34,112
We are the United
States of America
18
00:02:34,112 --> 00:02:36,740
This sky, this
grass belongs to us
19
00:02:36,740 --> 00:02:38,742
as it belonged
to our ancestors.
20
00:02:38,950 --> 00:02:41,161
Nonsense, we
bought it from you.
21
00:02:41,453 --> 00:02:43,872
You can take back
your coloured beads
22
00:02:45,374 --> 00:02:47,542
I offer this as a sacrifice.
23
00:02:47,834 --> 00:02:50,879
Look at my action
with kindness.
24
00:02:57,469 --> 00:03:00,555
The day of the sun
has been my strength.
25
00:03:00,555 --> 00:03:03,475
The path of the
moon will be my cloak.
26
00:03:03,767 --> 00:03:05,560
A sacred praise I make!
27
00:03:06,019 --> 00:03:07,688
A sacred praise I make!
28
00:03:21,326 --> 00:03:25,747
We cannot tolerate this
violence and this looting anymore,
29
00:03:26,373 --> 00:03:28,542
we cannot and we must not.
30
00:03:30,711 --> 00:03:35,424
We will not surrender to an
irresponsible minority of rebels
31
00:03:35,882 --> 00:03:38,635
who try to destabilise authority.
32
00:03:40,887 --> 00:03:45,434
We will take all
the necessary measures
33
00:03:45,434 --> 00:03:48,186
to punish whoever
supports violence
34
00:03:48,186 --> 00:03:50,188
and to re-establish order.
35
00:03:52,899 --> 00:03:54,735
Look out! There's a
police car coming!
36
00:04:00,407 --> 00:04:01,575
Let's go...
37
00:04:02,409 --> 00:04:03,452
Ball breaker!
38
00:04:09,583 --> 00:04:10,417
Come Valentina...
39
00:43:35,571 --> 00:43:38,199
GOD IS DEAD
40
00:43:39,575 --> 00:43:41,661
GOD IS DEAD
NOW YOU KNOW IT
41
00:43:48,334 --> 00:43:50,545
I DON'T LIVE HERE ANYMORE
42
00:43:53,047 --> 00:43:55,383
GOD IS DEAD
NOW YOU KNOW IT
43
00:44:08,229 --> 00:44:11,816
WHY ARE YOU
STILL GOING TO MASS?
44
00:44:31,544 --> 00:44:33,880
I DON'T LIVE HERE ANYMORE
45
01:01:05,579 --> 01:01:06,621
What are you celebrating?
46
01:01:06,621 --> 01:01:09,833
I sold my cartoon characters
to an important editor
47
01:01:09,833 --> 01:01:11,251
he wants to make
books out of them.
48
01:01:11,251 --> 01:01:12,627
You know what that means?
49
01:01:12,919 --> 01:01:15,380
It means, no more
underground comics
50
01:01:15,380 --> 01:01:17,465
I'm going to finally
have a big audience
51
01:01:17,465 --> 01:01:19,426
and loads of money!
52
01:01:19,426 --> 01:01:23,638
But will it allow you to
continue your anti-capitalist rhetoric?
53
01:01:23,763 --> 01:01:24,806
Well...
54
01:01:24,848 --> 01:01:27,434
I might have to tone
down some of my opinions,
55
01:01:27,434 --> 01:01:29,352
maybe edit
some of the jokes,
56
01:01:29,352 --> 01:01:31,438
make it a bit
more commercial.
57
01:01:31,438 --> 01:01:34,733
But it's a price I'm willing to pay,
don't you think?
58
01:02:18,568 --> 01:02:22,239
"The time has come! The stars
are favourable to the spell”
59
01:02:25,242 --> 01:02:27,077
"The Art of giving
life to dead things"
60
01:02:37,712 --> 01:02:40,590
"I obtained the terrible life-giving word from the Dark powers...!
Now I am going to give life to the Golem"
61
01:13:47,924 --> 01:13:50,009
You belong to me.
62
01:13:51,719 --> 01:13:53,137
Don't you forget that.
63
01:28:34,684 --> 01:28:37,145
Subtitles © Chain Production 2020
All rights reserved
4336