Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,795
Huayi Brothers Media Corporation et Huayi Brothers International Limited
2
00:00:45,963 --> 00:00:49,382
Workshop Co. Ltd. et Huayi Brothers Media Corporation
3
00:00:49,800 --> 00:00:53,052
Un film de Tsui Hark
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
In the year 689,
5
00:01:01,603 --> 00:01:05,773
after the death of Emperor Gaozhong of the Tang Dynasty,
6
00:01:08,485 --> 00:01:13,781
his wife, Wu Ze Tian, regent for 7 years,
7
00:01:16,118 --> 00:01:18,828
was preparing to accede to the throne
8
00:01:20,706 --> 00:01:25,543
to become the first empress in history.
9
00:01:28,839 --> 00:01:32,467
The grandees of the empire, loyal to the deceased sovereign,
10
00:01:32,634 --> 00:01:36,471
did not tolerate the usurpation of the throne by a woman.
11
00:01:38,849 --> 00:01:40,475
They worked in secret
12
00:01:41,268 --> 00:01:44,312
to prevent him from acceding to the throne.
13
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
Beneath a peaceful appearance,
14
00:01:49,193 --> 00:01:52,612
Luoyang, the capital, was home to a vast conspiracy.
15
00:01:55,073 --> 00:01:58,576
The situation was extremely tense.
16
00:02:28,482 --> 00:02:29,941
By command of his heavenly grace
17
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
the empress dowager,
18
00:02:32,194 --> 00:02:36,405
General Aspar of the Umayyads is visiting the Court.
19
00:02:36,573 --> 00:02:39,116
Give him the warmest welcome.
20
00:02:39,409 --> 00:02:41,661
Lead him to the Heavenly Buddha
21
00:02:41,829 --> 00:02:44,747
to admire the glory of His Majesty.
22
00:02:52,923 --> 00:02:54,841
This is Master Jia.
23
00:02:56,051 --> 00:02:58,803
This Buddha is ten times 66 feet tall,
24
00:02:58,971 --> 00:03:01,097
66th heaven symbol,
25
00:03:01,557 --> 00:03:04,016
beyond the 9th cloud layer.
26
00:03:04,184 --> 00:03:04,809
Translate.
27
00:03:04,977 --> 00:03:07,395
I have already explained this to the general.
28
00:03:12,734 --> 00:03:14,861
It must be completed before the coronation?
29
00:03:15,737 --> 00:03:17,864
Of course. Otherwise,
30
00:03:18,031 --> 00:03:20,908
I will no longer be of this world.
31
00:03:30,752 --> 00:03:32,378
It's impressive !
32
00:03:33,088 --> 00:03:36,674
All means have been implemented to build it:
33
00:03:36,842 --> 00:03:39,135
thousands of tons of molten metal,
34
00:03:39,636 --> 00:03:41,429
at a rate of one ton per day.
35
00:03:43,015 --> 00:03:45,433
It's very hot here.
36
00:03:48,186 --> 00:03:50,354
Bring water to the general.
37
00:03:51,607 --> 00:03:56,068
It's very hot. Drink to avoid dehydration.
38
00:04:06,163 --> 00:04:07,872
What does this portrait represent?
39
00:04:09,124 --> 00:04:11,709
This is High Priest Lu Li.
40
00:04:11,877 --> 00:04:14,754
Her magical arts are prized by the Empress.
41
00:04:15,213 --> 00:04:17,965
He is the one who offered these banners.
42
00:04:18,842 --> 00:04:20,968
They protect the Buddha.
43
00:04:22,262 --> 00:04:24,013
Master Jia has arrived.
44
00:04:24,181 --> 00:04:25,848
Who will tell him about it?
45
00:04:26,183 --> 00:04:27,516
It must.
46
00:04:28,435 --> 00:04:30,519
You have to tell him
47
00:04:31,980 --> 00:04:33,898
before an accident happens.
48
00:04:37,069 --> 00:04:38,319
Who's in charge?
49
00:04:40,155 --> 00:04:41,113
You go.
50
00:04:44,534 --> 00:04:46,786
Let's go up this side.
51
00:04:46,954 --> 00:04:49,580
The weather is nice, the view will be splendid.
52
00:04:53,418 --> 00:04:54,251
Hoist!
53
00:05:03,845 --> 00:05:06,555
This pillar is the central element of the Buddha.
54
00:05:07,557 --> 00:05:09,684
It measures 820 feet.
55
00:05:10,143 --> 00:05:12,728
It's the spinal column, if you will.
56
00:05:12,896 --> 00:05:14,939
81 cables are arranged around.
57
00:05:15,107 --> 00:05:18,109
They help to stabilize it in case of shaking.
58
00:05:19,152 --> 00:05:19,902
They arrive.
59
00:05:20,362 --> 00:05:21,237
Attention !
60
00:05:27,077 --> 00:05:28,327
Look, general.
61
00:05:28,495 --> 00:05:31,288
These are the eyes of the Buddha.
62
00:05:32,290 --> 00:05:33,332
Master Ji...
63
00:05:33,750 --> 00:05:35,084
What do you want ?
64
00:05:36,044 --> 00:05:37,628
Over there, general.
65
00:05:39,589 --> 00:05:41,298
What's going on ?
66
00:05:41,466 --> 00:05:44,510
Yesterday you moved banners.
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,804
They should be put back in place.
68
00:05:46,972 --> 00:05:47,930
Do it.
69
00:05:48,682 --> 00:05:52,059
Moving them can have terrible consequences.
70
00:05:52,227 --> 00:05:53,269
That is why...
71
00:05:53,729 --> 00:05:55,855
we are very worried.
72
00:05:56,606 --> 00:05:57,690
I understand.
73
00:05:58,692 --> 00:06:01,318
As a result, the construction site does not progress.
74
00:06:02,112 --> 00:06:04,447
Put them back, come on.
75
00:06:16,877 --> 00:06:17,543
This way.
76
00:06:19,046 --> 00:06:20,046
You're welcome.
77
00:06:22,841 --> 00:06:23,883
It's grand!
78
00:06:24,176 --> 00:06:26,844
From here you can see the whole empire.
79
00:06:33,143 --> 00:06:36,687
The general says we can see the coronation dais.
80
00:06:38,065 --> 00:06:40,399
You could almost touch the sun.
81
00:06:40,984 --> 00:06:42,026
That's wonderful.
82
00:06:42,694 --> 00:06:43,569
The general says...
83
00:06:55,582 --> 00:06:56,832
It catches fire!
84
00:07:25,320 --> 00:07:27,780
Producteur Wang Zhongjun
85
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
Producteur Wang Zhonglei
86
00:07:34,329 --> 00:07:37,373
Executive Producer Shi Nansun
87
00:07:39,501 --> 00:07:42,503
Executive Producer Peggy Lee
88
00:07:43,713 --> 00:07:46,090
With Andy Lau
89
00:07:48,593 --> 00:07:50,177
Li Bingbing
90
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Carina Lau
91
00:07:52,681 --> 00:07:56,851
Deng Chao
92
00:07:58,353 --> 00:08:01,480
With the participation of Tony Leung Ka Fai
93
00:08:03,900 --> 00:08:07,278
Director of choreography Sammo Hung
94
00:08:08,405 --> 00:08:11,574
Executive Producer Chen Kuo Fu
95
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
Produced and Directed by Tsui Hark
96
00:08:19,499 --> 00:08:22,793
Master Xue.
97
00:08:23,420 --> 00:08:26,338
His body is charred. There is nothing left.
98
00:08:26,673 --> 00:08:28,966
Not the slightest clue?
99
00:08:34,806 --> 00:08:37,558
We found this on his remains.
100
00:08:41,062 --> 00:08:42,146
Phosphorus!
101
00:08:43,523 --> 00:08:45,274
There are many.
102
00:08:47,152 --> 00:08:48,569
To smelt metals,
103
00:08:48,737 --> 00:08:50,696
it is stored in the Buddha.
104
00:08:51,156 --> 00:08:53,407
The assassin must have taken advantage of this.
105
00:08:53,575 --> 00:08:54,366
In my view,
106
00:08:55,076 --> 00:08:57,328
he had only to help himself.
107
00:09:01,208 --> 00:09:01,916
Master Jia
108
00:09:02,209 --> 00:09:04,919
caught fire due to phosphorus.
109
00:09:05,086 --> 00:09:06,378
Non !
110
00:09:12,219 --> 00:09:13,385
This fire
111
00:09:14,346 --> 00:09:16,472
came from inside the body.
112
00:09:16,723 --> 00:09:17,890
Pei Dong Lai,
113
00:09:18,225 --> 00:09:19,808
How is it possible ?
114
00:09:19,976 --> 00:09:21,518
Master, look.
115
00:09:23,730 --> 00:09:25,940
Even the bones burned.
116
00:09:26,399 --> 00:09:30,152
There are ashes left in the boot but the exterior is intact.
117
00:09:30,320 --> 00:09:33,447
This means that the fire came from within.
118
00:09:34,699 --> 00:09:35,824
It is plausible.
119
00:09:35,992 --> 00:09:38,535
The ashes stink of phosphorus.
120
00:09:39,079 --> 00:09:41,080
Jia may have swallowed some by mistake.
121
00:09:41,539 --> 00:09:43,540
He would have noticed the smell.
122
00:09:43,708 --> 00:09:45,084
lnger phosphorus
123
00:09:45,543 --> 00:09:48,754
causes body aches and breathing difficulties,
124
00:09:48,922 --> 00:09:49,964
no burning.
125
00:09:52,217 --> 00:09:53,425
that's enough !
126
00:09:54,886 --> 00:09:56,929
The assassin is among you.
127
00:09:57,847 --> 00:09:59,306
Stop them all!
128
00:10:11,653 --> 00:10:12,695
Master...
129
00:10:12,862 --> 00:10:13,487
You !
130
00:10:14,155 --> 00:10:15,322
The supervisor !
131
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
Advance.
132
00:10:18,535 --> 00:10:20,077
Master,
133
00:10:20,245 --> 00:10:23,455
if you arrest me, the construction site will be delayed.
134
00:10:23,873 --> 00:10:24,665
Ta main.
135
00:10:31,506 --> 00:10:32,923
What do we have here?
136
00:10:33,425 --> 00:10:35,551
I was tortured in prison.
137
00:10:38,346 --> 00:10:39,763
To get...
138
00:10:40,682 --> 00:10:43,225
helped Dee in his attempted revolt.
139
00:10:43,893 --> 00:10:47,021
I spent eight years in prison.
140
00:10:48,064 --> 00:10:49,356
Revolt?
141
00:10:53,570 --> 00:10:56,155
A guy like you dares to rebel?
142
00:11:02,537 --> 00:11:05,748
Master, if the Buddha is not completed in time,
143
00:11:06,416 --> 00:11:11,170
His Majesty will punish us all. You will not be spared.
144
00:11:12,130 --> 00:11:14,548
Are you threatening a member of the Supreme Temple?
145
00:11:14,841 --> 00:11:15,924
Very good.
146
00:11:16,593 --> 00:11:17,634
You can say goodbye...
147
00:11:21,014 --> 00:11:22,014
in your other hand.
148
00:11:23,433 --> 00:11:25,976
It was divine intervention!
149
00:11:26,478 --> 00:11:29,688
Master Jia was punished by heaven.
150
00:11:30,106 --> 00:11:31,440
Step aside !
151
00:11:33,610 --> 00:11:34,902
You say stupid things.
152
00:11:35,070 --> 00:11:36,445
What are you talking about ?
153
00:11:38,573 --> 00:11:39,198
Master Jia
154
00:11:39,366 --> 00:11:43,786
touched the banners while inspecting the Buddha.
155
00:11:48,291 --> 00:11:49,666
Banners?
156
00:12:06,434 --> 00:12:08,143
It's superstition.
157
00:12:08,311 --> 00:12:11,063
A divine punishment... Do you believe it?
158
00:12:16,778 --> 00:12:19,571
We will see if this is justified.
159
00:12:21,616 --> 00:12:23,409
Take to the Supreme Temple
160
00:12:24,035 --> 00:12:26,578
everyone who was here today.
161
00:12:33,837 --> 00:12:34,878
Dong Lai,
162
00:12:36,714 --> 00:12:38,715
The others, keep watch here.
163
00:12:39,676 --> 00:12:40,884
The matter is serious.
164
00:12:41,052 --> 00:12:43,887
I will tell His Majesty myself.
165
00:12:44,055 --> 00:12:45,264
At your service.
166
00:13:07,078 --> 00:13:10,330
Your Majesty, this is General Yao
167
00:13:10,498 --> 00:13:13,584
at the head of 200 riders, all at your service.
168
00:13:13,751 --> 00:13:16,587
Right behind him, General Qiu
169
00:13:16,754 --> 00:13:20,048
with an army of 600 men assigned to protect you.
170
00:13:23,845 --> 00:13:27,556
Master Xue and Pei Dong Lai ask for an audience.
171
00:13:28,224 --> 00:13:28,974
Allowed.
172
00:13:41,654 --> 00:13:43,071
I salute your Majesty.
173
00:13:44,115 --> 00:13:48,702
About Jia Yi's death and from the initial results...
174
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
Protect her Majesty!
175
00:14:39,754 --> 00:14:42,089
Order of His Imperial Majesty:
176
00:14:42,257 --> 00:14:44,758
2000 additional guards are assigned
177
00:14:44,926 --> 00:14:47,261
for the protection of the palace.
178
00:14:47,428 --> 00:14:51,306
Any entry or exit without authorization will be punished by death.
179
00:14:53,184 --> 00:14:57,104
Each lamp has been replaced with fluorescent beads.
180
00:14:57,272 --> 00:14:59,356
Each dish is checked.
181
00:15:00,108 --> 00:15:02,693
His Majesty eats little. She is worried.
182
00:15:10,285 --> 00:15:11,410
Your Majesty.
183
00:15:12,495 --> 00:15:13,912
Your Majesty !
184
00:15:16,207 --> 00:15:17,541
I'm not hungry.
185
00:15:18,084 --> 00:15:20,335
The coronation is approaching. Take care of yourself.
186
00:15:20,837 --> 00:15:22,713
Here is your favorite broth.
187
00:15:32,682 --> 00:15:35,726
From now on, don't taste my food.
188
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
Leave that to others.
189
00:15:39,272 --> 00:15:41,481
Your Majesty saved my life.
190
00:15:41,774 --> 00:15:45,819
I am ready to die for her.
191
00:15:47,739 --> 00:15:49,781
Never forget these words:
192
00:15:50,575 --> 00:15:52,159
you have to stay alive.
193
00:15:53,453 --> 00:15:56,246
You have to be alive to eliminate your enemies.
194
00:15:57,248 --> 00:16:01,335
I arrived at the palace at 14 and overcame the obstacles.
195
00:16:01,878 --> 00:16:05,339
The slightest misstep could have cost me my life.
196
00:16:08,384 --> 00:16:11,720
Everyone rages to see me ascend the throne.
197
00:16:15,391 --> 00:16:18,352
It's ready, your Majesty can dine.
198
00:16:32,533 --> 00:16:34,242
The sacred deer has appeared!
199
00:16:35,453 --> 00:16:38,121
The sacred deer!
200
00:16:49,759 --> 00:16:53,637
Everything is vanity. Apply the divine precepts.
201
00:16:54,263 --> 00:16:56,598
Welcome, High Priest.
202
00:16:57,392 --> 00:16:58,517
On your knees, everyone.
203
00:16:59,185 --> 00:17:00,644
At your service.
204
00:17:02,188 --> 00:17:03,897
The stars are disturbed.
205
00:17:04,065 --> 00:17:05,899
enjoying my retirement,
206
00:17:06,275 --> 00:17:09,486
evil spirits seek to harm the empire.
207
00:17:09,654 --> 00:17:12,197
Please be more specific.
208
00:17:12,365 --> 00:17:14,199
They dare to do wrong
209
00:17:14,659 --> 00:17:17,411
because Venus left her home 8 years ago.
210
00:17:17,578 --> 00:17:20,122
She is locked up and cannot find her place.
211
00:17:20,289 --> 00:17:21,998
Locked up...
212
00:17:23,126 --> 00:17:25,293
Venus is in jail?
213
00:17:26,462 --> 00:17:30,799
She is from Yang Qui, Dee City.
214
00:17:31,718 --> 00:17:35,303
Gone for 8 years, originally from the city of Dee...
215
00:17:35,763 --> 00:17:39,057
Could this person be Judge Dee?
216
00:17:40,685 --> 00:17:42,728
Dee opposed your regency
217
00:17:42,895 --> 00:17:44,563
and he was imprisoned.
218
00:17:44,731 --> 00:17:47,441
His release would encourage your opponents.
219
00:17:48,860 --> 00:17:50,944
I beg your Majesty to consider it.
220
00:17:51,362 --> 00:17:53,739
If Venus finds its place,
221
00:17:53,906 --> 00:17:58,827
The chaos will be reabsorbed and the stars will be appeased.
222
00:18:00,538 --> 00:18:04,207
Go see if Dee is still alive.
223
00:18:17,013 --> 00:18:19,014
Welcome to the Grand Officer.
224
00:18:21,476 --> 00:18:22,642
Central administration
225
00:18:22,810 --> 00:18:26,605
Jiang Nan province is asking for 6,000 more soldiers.
226
00:18:26,814 --> 00:18:28,648
Following floods,
227
00:18:28,816 --> 00:18:32,861
funds are needed to repair the damage.
228
00:18:34,489 --> 00:18:37,115
Jiang Nan has a lot of problems.
229
00:18:37,867 --> 00:18:39,701
Floods, epidemics...
230
00:18:42,747 --> 00:18:45,081
Here, yet more reports!
231
00:18:46,876 --> 00:18:48,210
Throw them on the fire.
232
00:18:48,377 --> 00:18:51,421
You always repeat the same thing.
233
00:18:52,965 --> 00:18:55,634
These reports are health bulletins.
234
00:18:55,802 --> 00:18:58,929
By reading them, we know what the country is suffering from.
235
00:18:59,388 --> 00:19:02,015
According to those of the last few years,
236
00:19:02,225 --> 00:19:05,435
the people are happy and prosperous.
237
00:19:08,397 --> 00:19:10,190
it doesn't change anything for us.
238
00:19:11,025 --> 00:19:13,485
Do you really think you can leave here?
239
00:19:14,237 --> 00:19:15,320
Old Ling.
240
00:19:20,201 --> 00:19:22,077
The time may have come.
241
00:19:22,245 --> 00:19:23,995
What are you talking about ?
242
00:19:33,965 --> 00:19:36,675
I heard. They are numerous.
243
00:19:37,635 --> 00:19:40,262
You once said that to get out of here,
244
00:19:40,429 --> 00:19:42,556
you should fight.
245
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
Beat me to death.
246
00:19:45,560 --> 00:19:47,227
Can you defend yourself?
247
00:19:47,687 --> 00:19:48,562
Yes.
248
00:20:32,273 --> 00:20:33,732
Carriage !
249
00:21:02,386 --> 00:21:03,261
To the right !
250
00:21:04,847 --> 00:21:06,348
Downstairs !
251
00:21:07,725 --> 00:21:09,017
Again !
252
00:21:34,377 --> 00:21:35,794
Capture these intruders!
253
00:21:35,962 --> 00:21:37,420
Quickly !
254
00:21:41,050 --> 00:21:42,884
- Protect her! - Useless.
255
00:21:46,180 --> 00:21:47,305
On the roof!
256
00:21:47,848 --> 00:21:49,349
Go to bed !
257
00:21:52,979 --> 00:21:55,230
Pursue them and take them alive.
258
00:21:55,815 --> 00:21:57,232
They will jump.
259
00:21:57,400 --> 00:21:59,192
Don't let them jump!
260
00:21:59,360 --> 00:22:00,276
I must have them.
261
00:22:10,746 --> 00:22:12,080
They are dead.
262
00:22:12,540 --> 00:22:14,416
Don't let anyone get away!
263
00:22:14,583 --> 00:22:15,792
Come up!
264
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Pursue the others, take them alive!
265
00:22:21,007 --> 00:22:22,882
Catch the archers!
266
00:22:23,342 --> 00:22:24,467
At your service.
267
00:22:29,098 --> 00:22:30,223
It's useless.
268
00:22:30,891 --> 00:22:33,935
To have succeeded in entering here,
269
00:22:34,103 --> 00:22:36,229
they must have had accomplices.
270
00:22:37,690 --> 00:22:38,815
You delusions !
271
00:22:39,400 --> 00:22:41,818
These killers are not ours.
272
00:22:42,153 --> 00:22:43,570
It's just.
273
00:22:44,321 --> 00:22:48,491
But they were helped. You are no match for them.
274
00:22:48,659 --> 00:22:50,368
While she, yes.
275
00:22:51,245 --> 00:22:54,706
Such a noble and elegant person
276
00:22:54,874 --> 00:22:56,541
nothing to do here.
277
00:22:57,043 --> 00:22:59,335
You've probably come from the palace.
278
00:23:05,426 --> 00:23:06,176
lnutile.
279
00:23:08,429 --> 00:23:10,138
He is really blind.
280
00:23:12,558 --> 00:23:14,434
Why did you pretend?
281
00:23:15,895 --> 00:23:18,229
To flee the turpitudes of this world,
282
00:23:19,440 --> 00:23:22,358
but some are far too visible.
283
00:23:23,903 --> 00:23:27,947
Ling has no choice. Nothing reaches him anymore.
284
00:23:28,115 --> 00:23:30,116
You were right.
285
00:23:30,284 --> 00:23:33,870
Leaving this place will only get you in trouble.
286
00:23:34,038 --> 00:23:36,122
I would have liked you to come with me.
287
00:23:36,290 --> 00:23:39,042
The outside world no longer concerns me.
288
00:23:39,210 --> 00:23:43,129
But you, you can't help answering his call.
289
00:23:43,297 --> 00:23:45,715
Thanks for being there all these years.
290
00:23:46,217 --> 00:23:49,052
This politeness is useless between us.
291
00:23:49,220 --> 00:23:51,930
You will find that the outside world
292
00:23:52,473 --> 00:23:55,809
is less comfortable than this prison.
293
00:23:57,645 --> 00:23:59,521
Don't you agree?
294
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
Annual competition of high feats of arms.
295
00:24:23,963 --> 00:24:27,590
A droite, Chen Bao de Xiangzhou.
296
00:24:27,758 --> 00:24:29,551
Armed with an iron staff.
297
00:24:29,927 --> 00:24:33,555
A gauche, Yen Si Ping de Yangzhou.
298
00:24:33,722 --> 00:24:35,807
Armed with two warhammers.
299
00:24:35,975 --> 00:24:38,393
Let the competition begin!
300
00:24:57,329 --> 00:24:59,122
Your Majesty, this is Judge Dee.
301
00:25:00,374 --> 00:25:01,791
You come to see me
302
00:25:02,334 --> 00:25:06,337
and you are neither changed nor shaved.
303
00:25:06,672 --> 00:25:10,175
I was imprisoned for opposing your regency.
304
00:25:10,342 --> 00:25:12,218
Your coronation is imminent.
305
00:25:12,386 --> 00:25:14,095
Why change me?
306
00:25:14,263 --> 00:25:16,764
Soon I will have to put these rags back on.
307
00:25:16,932 --> 00:25:18,099
Leave us.
308
00:25:20,477 --> 00:25:22,896
Jing Er, you too. Leave us.
309
00:25:24,190 --> 00:25:25,565
At your service.
310
00:25:41,207 --> 00:25:43,458
The prince was too young.
311
00:25:43,792 --> 00:25:47,712
It was normal for me to lead the country in his place.
312
00:25:47,880 --> 00:25:49,589
You refused to obey me.
313
00:25:49,757 --> 00:25:52,050
After eight years of reign,
314
00:25:52,218 --> 00:25:55,220
corruption has disappeared, the people are happy.
315
00:25:55,429 --> 00:25:58,890
Even the prince begs me to ascend the throne.
316
00:25:59,558 --> 00:26:01,517
What do you find wrong with it?
317
00:26:02,853 --> 00:26:04,187
Nothing.
318
00:26:05,397 --> 00:26:07,607
Is it because I'm a woman?
319
00:26:08,442 --> 00:26:13,071
Our society is too conservative. It must be reformed.
320
00:26:13,239 --> 00:26:15,031
It's nice to reform.
321
00:26:15,199 --> 00:26:18,326
But the novelty only lasts for a while.
322
00:26:18,494 --> 00:26:19,619
If his life is threatened,
323
00:26:20,996 --> 00:26:23,790
the man rebels.
324
00:26:24,375 --> 00:26:26,042
A dog would do the same.
325
00:26:36,470 --> 00:26:39,264
Dee, you are true to yourself.
326
00:26:39,473 --> 00:26:41,224
Still so cheeky.
327
00:26:47,481 --> 00:26:51,192
This is the insignia you wore in your former functions.
328
00:26:51,652 --> 00:26:53,319
I give it to you.
329
00:26:53,904 --> 00:26:56,948
Take charge of this mysterious flame business,
330
00:26:57,116 --> 00:26:59,867
in collaboration with the Supreme Temple.
331
00:27:00,119 --> 00:27:03,621
I want it cleared up before my induction.
332
00:27:28,522 --> 00:27:30,189
Why are you following me?
333
00:27:31,233 --> 00:27:34,610
His Majesty knows you suffered in prison.
334
00:27:34,778 --> 00:27:36,612
She orders me to serve you.
335
00:27:37,197 --> 00:27:41,576
Given your aggressiveness, I don't know if that's a favor.
336
00:27:42,995 --> 00:27:45,246
Auberge
337
00:27:49,960 --> 00:27:52,086
Why all this excitement?
338
00:27:52,921 --> 00:27:55,214
Lord Li Xiao gives a banquet.
339
00:27:55,841 --> 00:27:59,260
His army numbers 10,000 men. Like other nobles,
340
00:27:59,428 --> 00:28:02,180
he is plotting behind the Empress's back.
341
00:28:02,723 --> 00:28:04,557
He's probably connected to the case.
342
00:28:04,725 --> 00:28:06,559
You should watch him.
343
00:28:06,935 --> 00:28:09,812
His dissent proves nothing at all.
344
00:28:09,980 --> 00:28:11,481
Do not forget it.
345
00:28:17,780 --> 00:28:20,865
Your old uniform, when you served the Temple.
346
00:28:22,326 --> 00:28:24,702
Docile Dragon, my weapon, is missing.
347
00:28:26,080 --> 00:28:27,246
It's late.
348
00:28:28,040 --> 00:28:31,542
You should leave. Would you like to stay with me?
349
00:28:36,382 --> 00:28:38,007
Have you already forgotten?
350
00:28:38,175 --> 00:28:40,051
I am here to serve you.
351
00:28:45,766 --> 00:28:47,183
serve me?
352
00:29:05,661 --> 00:29:08,204
Don't stay there. Bring me some water.
353
00:29:08,622 --> 00:29:09,956
I want to shave.
354
00:29:15,629 --> 00:29:16,921
What dedication!
355
00:29:18,173 --> 00:29:19,507
To see your features,
356
00:29:19,675 --> 00:29:21,217
one would almost believe...
357
00:29:22,761 --> 00:29:24,011
You are zealous.
358
00:29:24,972 --> 00:29:26,222
Take a look!
359
00:29:48,120 --> 00:29:51,164
Now that you have the razor in your hand,
360
00:29:51,874 --> 00:29:54,584
take the opportunity to shave me.
361
00:30:01,216 --> 00:30:03,468
The regent tells you to serve me.
362
00:30:03,802 --> 00:30:05,595
Don't take her at her word.
363
00:30:06,430 --> 00:30:09,223
She just wants to keep an eye on us.
364
00:30:10,434 --> 00:30:12,185
Everything you say,
365
00:30:13,353 --> 00:30:15,730
I will report to him.
366
00:30:16,482 --> 00:30:19,734
Fine, but know that she doesn't trust anyone.
367
00:30:20,777 --> 00:30:23,154
If you're too close to me,
368
00:30:23,447 --> 00:30:25,907
she will take umbrage
369
00:30:26,450 --> 00:30:28,159
and you will be frowned upon.
370
00:30:30,579 --> 00:30:31,704
Begin.
371
00:30:31,872 --> 00:30:33,414
My beard is not there.
372
00:30:35,000 --> 00:30:36,751
It grows here.
373
00:30:40,964 --> 00:30:42,798
I give you advice.
374
00:30:43,467 --> 00:30:47,553
Tell her we don't get along, that'll reassure her.
375
00:30:49,473 --> 00:30:50,640
I will see well
376
00:30:50,933 --> 00:30:53,351
if it is as you describe it.
377
00:31:07,241 --> 00:31:08,491
Nothing forces you to.
378
00:31:09,535 --> 00:31:13,037
If you don't want to, don't force yourself.
379
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
And you ?
380
00:31:55,998 --> 00:31:58,749
- You could have warned. - I did it.
381
00:32:50,636 --> 00:32:51,427
Do not touch me.
382
00:33:25,879 --> 00:33:27,046
An intruder!
383
00:33:28,674 --> 00:33:29,590
Quickly !
384
00:33:29,758 --> 00:33:31,258
Circle him, quick!
385
00:33:31,718 --> 00:33:34,553
I finally meet the illustrious Dee.
386
00:33:36,014 --> 00:33:38,057
Kneel before your lord.
387
00:33:38,934 --> 00:33:42,478
Pardon my intrusion, I'm pursuing a suspect.
388
00:33:42,646 --> 00:33:44,522
We wonder which one.
389
00:33:45,273 --> 00:33:48,776
This whole affair is orchestrated by the regent.
390
00:33:49,695 --> 00:33:51,737
She wants to usurp the throne
391
00:33:52,197 --> 00:33:54,281
and eliminate the old nobility.
392
00:33:54,658 --> 00:33:57,243
Excuse me, I have to leave you.
393
00:33:57,536 --> 00:34:00,746
Dee, take this military badge.
394
00:34:01,832 --> 00:34:05,459
Thanks to him, you will be able to mobilize our troops.
395
00:34:05,711 --> 00:34:08,003
Your loyalty is known to all.
396
00:34:08,213 --> 00:34:10,589
Join our army of the righteous.
397
00:34:10,799 --> 00:34:14,093
I have 10,000 men and a perfect plan.
398
00:34:14,428 --> 00:34:18,264
I am certain to overthrow the infamous usurper.
399
00:34:19,474 --> 00:34:20,766
A l'assassin !
400
00:34:20,934 --> 00:34:22,059
Protect his highness!
401
00:34:25,439 --> 00:34:28,357
Li Xiao, your insolence is shameful.
402
00:34:31,486 --> 00:34:35,698
My dear Dee, the Grand Officer is here, I'll leave you.
403
00:34:35,866 --> 00:34:38,409
But remember this:
404
00:34:38,827 --> 00:34:39,785
sooner or later,
405
00:34:40,412 --> 00:34:43,748
you will be wisely on your knees before me,
406
00:34:44,499 --> 00:34:46,709
ready to take my orders.
407
00:34:47,961 --> 00:34:48,794
Hold it!
408
00:34:49,546 --> 00:34:51,213
Kneel in front of me.
409
00:34:51,506 --> 00:34:53,466
Ready to take my orders!
410
00:35:01,516 --> 00:35:03,726
It was he who wanted to kill us.
411
00:35:03,894 --> 00:35:06,020
He just tried to bribe me.
412
00:35:07,314 --> 00:35:09,190
Because his plan had failed.
413
00:35:09,775 --> 00:35:10,816
Non...
414
00:35:15,489 --> 00:35:16,614
It is not him
415
00:35:19,034 --> 00:35:21,535
but someone else who wants me dead.
416
00:35:24,748 --> 00:35:27,166
By order of the Dowager Empress:
417
00:35:27,918 --> 00:35:30,628
"Recent dark events
418
00:35:31,296 --> 00:35:33,881
"plunge the people into concern.
419
00:35:34,049 --> 00:35:35,800
"Judge Dee,
420
00:35:36,051 --> 00:35:39,762
"with the assistance of the Supreme Temple, must elucidate this mystery
421
00:35:39,930 --> 00:35:41,263
"before my induction.
422
00:35:41,431 --> 00:35:43,557
- "Go and obey." - I will obey.
423
00:35:45,393 --> 00:35:48,771
Excellency, your methods are original.
424
00:35:49,397 --> 00:35:50,981
What is this bird for?
425
00:35:51,233 --> 00:35:53,776
Don't underestimate its effectiveness.
426
00:35:54,194 --> 00:35:55,736
It will be very useful to me.
427
00:35:57,405 --> 00:35:59,448
There are clouds this morning.
428
00:36:04,162 --> 00:36:07,164
This is where the remains of the victims are kept.
429
00:36:15,966 --> 00:36:19,718
The bird is afraid to enter. Let's keep it outside.
430
00:36:31,940 --> 00:36:36,527
The first victim is Jia Jin Zhi, fourth rank noble,
431
00:36:36,695 --> 00:36:38,696
supervisor on site.
432
00:36:39,573 --> 00:36:42,491
The 17th day of the 8th month, at 2 p.m.
433
00:36:42,659 --> 00:36:47,162
his body catches fire as he shows the Buddha around.
434
00:36:48,915 --> 00:36:50,708
What do you think ?
435
00:36:58,133 --> 00:37:00,259
Go watch the bird.
436
00:37:03,388 --> 00:37:05,890
I have orders not to leave you.
437
00:37:06,057 --> 00:37:08,309
Then deliver this to His Majesty.
438
00:37:15,233 --> 00:37:19,194
Watch over the bird but do not touch it.
439
00:37:19,863 --> 00:37:21,530
The door !
440
00:37:35,086 --> 00:37:36,253
Keep reading.
441
00:37:38,173 --> 00:37:41,717
The second victim is Xue Ming Li, third rank noble...
442
00:37:41,885 --> 00:37:43,427
Stronger !
443
00:37:45,680 --> 00:37:47,264
The second victim...
444
00:37:55,690 --> 00:37:57,149
You can talk.
445
00:38:03,365 --> 00:38:05,157
These deaths are strange.
446
00:38:05,325 --> 00:38:08,285
Avoid uttering platitudes.
447
00:38:08,453 --> 00:38:09,203
Be frank.
448
00:38:12,332 --> 00:38:15,584
Some have predicted that the High Priest Lu Li
449
00:38:15,752 --> 00:38:19,004
would commit the worst crimes before the enthronement.
450
00:38:21,424 --> 00:38:24,677
The second victim is Xue Ming Li,
451
00:38:25,261 --> 00:38:27,179
nobleman of the third rank.
452
00:38:27,347 --> 00:38:29,098
On the 18th day of the 8th month...
453
00:38:29,432 --> 00:38:33,394
Hoping to terrorize his Majesty's adversaries.
454
00:38:34,354 --> 00:38:37,189
Yet it was she who appointed Master Jia.
455
00:38:37,357 --> 00:38:39,650
One does not prevent the other.
456
00:38:41,444 --> 00:38:44,279
I read Jia's reports from the construction site.
457
00:38:44,447 --> 00:38:48,492
The deadlines were very short. His death complicated matters.
458
00:38:51,329 --> 00:38:54,999
Have you read Master Jia's reports?
459
00:38:55,875 --> 00:38:59,503
I read the reports every day before burning them.
460
00:39:04,759 --> 00:39:08,303
Cursed banners, divine punishment and magic...
461
00:39:08,471 --> 00:39:10,472
Do you believe in these aberrations?
462
00:39:10,765 --> 00:39:12,433
I believe what I have seen.
463
00:39:12,851 --> 00:39:14,393
You are not sincere.
464
00:39:15,270 --> 00:39:18,856
This story of banners is only a pretext.
465
00:39:19,024 --> 00:39:21,775
The true motive remains hidden.
466
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
The Grand Officer is listening to us.
467
00:39:29,409 --> 00:39:30,951
Let's play comedy.
468
00:39:38,418 --> 00:39:40,169
If we remain logical,
469
00:39:41,421 --> 00:39:45,466
when Xue dies, you take his place. So you are suspicious.
470
00:39:48,386 --> 00:39:51,680
In that case, why would I kill Master Jia?
471
00:39:54,601 --> 00:39:58,562
To deceive, Xue was your main target.
472
00:39:59,230 --> 00:40:00,314
It's logic.
473
00:40:03,777 --> 00:40:07,029
Unless your goal is to prevent the induction.
474
00:40:10,867 --> 00:40:12,201
Carry on!
475
00:40:13,036 --> 00:40:13,786
I'm finished.
476
00:40:13,995 --> 00:40:15,913
Start again, come on!
477
00:40:19,501 --> 00:40:22,211
I have already read it twice. One more ?
478
00:40:29,302 --> 00:40:30,511
Are you accusing me?
479
00:40:31,054 --> 00:40:32,805
You wanted to act.
480
00:40:36,768 --> 00:40:40,646
That's exactly what I'm doing, can't you see?
481
00:40:50,740 --> 00:40:52,324
The bird caught fire.
482
00:40:53,409 --> 00:40:55,994
Master Pei!
483
00:40:56,329 --> 00:40:58,455
- What is it ? - This is insane!
484
00:41:00,792 --> 00:41:01,708
Master Dee,
485
00:41:02,127 --> 00:41:06,463
he caught fire like the other two victims.
486
00:41:07,298 --> 00:41:08,298
To the kitchens!
487
00:41:14,931 --> 00:41:16,390
What are you preparing?
488
00:41:16,808 --> 00:41:18,267
Stir-fried cucumbers.
489
00:41:18,768 --> 00:41:20,978
- No chicken blood? - If the.
490
00:41:21,146 --> 00:41:22,104
What is he doing ?
491
00:41:22,564 --> 00:41:25,274
He is looking for the cause of the combustions.
492
00:41:48,131 --> 00:41:51,466
Master Xue caught fire at 2:00 p.m.
493
00:41:52,385 --> 00:41:53,594
The sun was in the west.
494
00:41:54,804 --> 00:41:58,223
Part of the Buddha was in the shade, and Xue caught fire
495
00:41:58,391 --> 00:42:00,225
on the training ground.
496
00:42:00,810 --> 00:42:03,061
The place is clear, in the open air.
497
00:42:04,147 --> 00:42:07,274
It is therefore the sun that activates the poison.
498
00:42:15,408 --> 00:42:16,200
Step aside.
499
00:43:02,080 --> 00:43:03,330
Be careful.
500
00:43:25,645 --> 00:43:27,062
Dee ?
501
00:43:29,482 --> 00:43:32,025
I didn't expect to see you again one day.
502
00:43:33,027 --> 00:43:34,361
It's fate.
503
00:43:34,946 --> 00:43:37,781
Heaven has other plans for us.
504
00:43:44,664 --> 00:43:47,124
You came back to the Supreme Temple?
505
00:43:50,670 --> 00:43:52,838
I investigate suspicious deaths.
506
00:43:54,841 --> 00:43:56,633
Dee is playing a double game.
507
00:43:57,135 --> 00:43:58,343
Let's be careful.
508
00:43:58,886 --> 00:44:01,763
We should unite our efforts.
509
00:44:01,931 --> 00:44:03,307
Unite our efforts?
510
00:44:03,808 --> 00:44:06,810
I am loyal to His Majesty. Not to you.
511
00:44:28,374 --> 00:44:29,416
What is it ?
512
00:44:30,710 --> 00:44:33,545
Before catching fire,
513
00:44:34,255 --> 00:44:38,550
apart from moving the banners, the victims had done one thing.
514
00:44:41,012 --> 00:44:42,387
What ?
515
00:44:42,555 --> 00:44:43,597
Drink water.
516
00:44:43,931 --> 00:44:44,973
Water from here.
517
00:44:45,558 --> 00:44:49,353
Both Master Jia and Master Xue drank it.
518
00:44:50,188 --> 00:44:54,441
The poison could have entered their bodies this way.
519
00:44:56,736 --> 00:44:57,944
It's not that.
520
00:44:58,905 --> 00:45:02,532
I was about to touch the banners when Xue passed me.
521
00:45:02,992 --> 00:45:06,036
If the killer aimed at the one touching the banners,
522
00:45:06,204 --> 00:45:10,499
how could he guess that Xue would walk past me?
523
00:45:11,459 --> 00:45:14,127
Water has nothing to do with it.
524
00:45:15,546 --> 00:45:16,630
Grand Officer.
525
00:45:17,590 --> 00:45:21,760
You serve her Majesty. What do you care in my humble opinion?
526
00:45:26,474 --> 00:45:28,850
In prison, I denied my beliefs.
527
00:45:29,519 --> 00:45:31,853
The regent consented to set me free
528
00:45:32,105 --> 00:45:36,024
and I joined the building sites of the palace.
529
00:45:37,443 --> 00:45:39,861
They made me foreman here.
530
00:45:41,406 --> 00:45:43,031
It was a promotion.
531
00:45:47,995 --> 00:45:49,538
That's wonderful !
532
00:45:49,831 --> 00:45:53,041
Is that the hollow pillar described in the Book of Fanyanna?
533
00:45:53,209 --> 00:45:58,630
I was inspired by the Buddha of Fanyanna.
534
00:45:58,881 --> 00:46:01,258
This pillar sinks 100 feet into the ground.
535
00:46:01,426 --> 00:46:06,388
It ensures the stability of the Buddha in the face of the anger of the elements.
536
00:46:09,559 --> 00:46:11,810
We are on the highest floor.
537
00:46:12,645 --> 00:46:16,398
Master Jia caught fire in front of the Buddha's left eye.
538
00:46:25,741 --> 00:46:27,284
Do you visualize the scene?
539
00:46:31,330 --> 00:46:35,542
I have not forgotten the methods learned from you.
540
00:46:37,128 --> 00:46:38,336
What are you thinking about ?
541
00:46:40,965 --> 00:46:42,299
To the woodlice of fire.
542
00:46:43,676 --> 00:46:45,302
What is that ?
543
00:46:46,471 --> 00:46:48,555
You have read the Book of Fanyanna.
544
00:46:49,056 --> 00:46:52,934
Remember the chapter dealing with fire pillbugs.
545
00:46:53,186 --> 00:46:54,853
I'm talking to you !
546
00:46:56,189 --> 00:46:59,733
These are highly venomous crustaceans from the west.
547
00:46:59,901 --> 00:47:03,028
They feed on phosphorus and catch fire in the sun.
548
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
Are the dead related to these critters?
549
00:47:07,950 --> 00:47:10,118
I saw the thing with my eyes.
550
00:47:10,328 --> 00:47:13,455
I only made the connection later.
551
00:47:14,582 --> 00:47:16,541
Dong Lai, stop!
552
00:47:19,128 --> 00:47:20,170
If you knew
553
00:47:20,463 --> 00:47:24,216
why did you talk to us about divine punishment?
554
00:47:25,176 --> 00:47:26,510
I am nothing here.
555
00:47:27,386 --> 00:47:30,388
I only tried to save my skin.
556
00:47:31,140 --> 00:47:33,308
If I had delivered my thought to you,
557
00:47:33,851 --> 00:47:37,812
your wisdom would not have allowed you to believe me.
558
00:47:39,065 --> 00:47:40,148
You insult me !
559
00:47:40,316 --> 00:47:41,650
Do not get mad.
560
00:47:41,817 --> 00:47:44,653
I know him well. He's like that.
561
00:47:49,909 --> 00:47:53,537
Guards, let us arrest him and subject him to torture!
562
00:47:55,081 --> 00:47:56,039
Stop!
563
00:47:57,416 --> 00:48:01,253
Dong Lai, this matter was entrusted to me by His Majesty.
564
00:48:01,921 --> 00:48:04,047
Only my decision matters.
565
00:48:04,423 --> 00:48:05,799
Leave us.
566
00:48:09,053 --> 00:48:10,929
Do you know anything else?
567
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
These are guesses.
568
00:48:14,517 --> 00:48:18,311
These animals do not exist here. To know more,
569
00:48:19,105 --> 00:48:20,814
you should go...
570
00:48:21,774 --> 00:48:23,108
At the Ghost Market?
571
00:48:25,361 --> 00:48:26,736
What is that ?
572
00:48:28,948 --> 00:48:30,699
It's a seedy place,
573
00:48:31,367 --> 00:48:32,993
sinister and oppressive.
574
00:48:33,536 --> 00:48:37,289
Normal that a person like you has never been there.
575
00:48:38,499 --> 00:48:39,916
Shatuo,
576
00:48:41,794 --> 00:48:43,795
do you remember Wang the mule?
577
00:48:46,632 --> 00:48:51,136
Luoyang was founded a thousand years ago during the Zhou Dynasty.
578
00:48:51,387 --> 00:48:53,930
The old town ended up sinking into the ground
579
00:48:54,098 --> 00:48:56,766
and the current city grew on its ruins.
580
00:48:56,976 --> 00:49:00,478
The basements are now haunted by dark individuals.
581
00:49:00,646 --> 00:49:02,522
Hence the name Ghost Market.
582
00:49:27,381 --> 00:49:29,341
Who asks for a boat?
583
00:49:29,675 --> 00:49:32,719
We. We are looking for Wang the mule.
584
00:49:32,887 --> 00:49:34,971
Wang the scabby?
585
00:49:35,723 --> 00:49:40,518
Five silver coins first. I don't give credit.
586
00:50:21,977 --> 00:50:23,311
Ohé !
587
00:50:24,230 --> 00:50:25,730
There is someone ?
588
00:50:43,499 --> 00:50:44,624
Judge Dee?
589
00:50:45,292 --> 00:50:48,294
Leave. You don't have to do anything here.
590
00:50:48,754 --> 00:50:50,380
I just got you out of here.
591
00:50:50,548 --> 00:50:54,426
Get me out of here? It's useless. I'm fine here.
592
00:50:55,177 --> 00:50:57,053
I don't want any trouble.
593
00:51:01,308 --> 00:51:03,059
I am here for this.
594
00:51:03,602 --> 00:51:06,104
If you stay here, bad luck will happen to you.
595
00:51:07,690 --> 00:51:11,151
As with each of your appearances.
596
00:51:11,360 --> 00:51:13,153
I'm sorry.
597
00:51:13,404 --> 00:51:15,321
If you want to stay, I'm leaving.
598
00:51:18,033 --> 00:51:20,535
I usually move.
599
00:51:25,499 --> 00:51:27,250
Dong Lai, give me the money.
600
00:51:38,387 --> 00:51:41,681
- What do you want to know ? - Fire woodlice.
601
00:51:46,937 --> 00:51:50,857
The fire bugs...
602
00:51:51,025 --> 00:51:54,944
- It seems that they no longer exist. - I do not know.
603
00:51:55,112 --> 00:51:56,571
In the center of the country?
604
00:51:56,739 --> 00:51:57,697
You're wasting your time.
605
00:52:03,329 --> 00:52:06,247
You won't be able to solve this case.
606
00:52:06,415 --> 00:52:07,290
Pay me.
607
00:52:07,583 --> 00:52:10,960
Tell me what you know and I'll pay.
608
00:52:11,587 --> 00:52:14,005
Give me the money first.
609
00:52:14,715 --> 00:52:15,799
This noise...
610
00:52:17,009 --> 00:52:18,760
You talk and I pay.
611
00:52:29,021 --> 00:52:30,438
Step aside !
612
00:52:51,794 --> 00:52:53,378
There is someone up there.
613
00:52:58,676 --> 00:53:01,302
- Where's Dee? - He's chasing Wang.
614
00:54:58,337 --> 00:54:59,754
The High Priest.
615
00:55:00,631 --> 00:55:01,965
lmpossible !
616
00:55:21,986 --> 00:55:25,321
Try doubling up now!
617
00:56:01,442 --> 00:56:02,567
Wang !
618
00:56:03,652 --> 00:56:04,819
Over there !
619
00:57:42,167 --> 00:57:43,501
I will help Jing Er.
620
00:58:06,150 --> 00:58:07,900
Dong Lai, Jing Er !
621
00:58:08,193 --> 00:58:09,235
Go!
622
00:58:25,919 --> 00:58:29,046
Why was the High Priest trying to kill him?
623
00:58:29,548 --> 00:58:31,799
- It's not the High Priest. - What do you know?
624
00:58:32,426 --> 00:58:33,968
I know him.
625
00:58:41,310 --> 00:58:43,477
Look, he's over there.
626
00:58:46,023 --> 00:58:47,190
Him again.
627
00:58:55,115 --> 00:58:56,115
- Dong Lai. - Jing Er.
628
00:58:56,283 --> 00:58:57,700
It's a diversion.
629
00:58:59,745 --> 00:59:00,870
She is alone.
630
00:59:01,705 --> 00:59:03,414
She wants to unmask him.
631
00:59:04,041 --> 00:59:07,335
The assassin is targeting Wang. It must be protected.
632
00:59:09,004 --> 00:59:12,089
Jing Er will find us. Follow me.
633
01:00:50,230 --> 01:00:50,980
Jing Er ?
634
01:01:53,960 --> 01:01:55,753
Sacred Domain...
635
01:01:56,380 --> 01:01:57,505
The Sacred Monastery!
636
01:02:16,024 --> 01:02:17,108
Among !
637
01:02:17,275 --> 01:02:19,151
We are alone. The comedy is over.
638
01:02:21,405 --> 01:02:23,072
Take out your needles.
639
01:02:25,117 --> 01:02:29,537
I was fine down there. Why did you force me to go up?
640
01:02:29,996 --> 01:02:32,706
Tell me about fire pillbugs
641
01:02:33,417 --> 01:02:35,751
and I guarantee your return to the palace.
642
01:02:35,919 --> 01:02:38,379
I have no desire to go back there.
643
01:02:47,556 --> 01:02:50,141
You should drop this case.
644
01:02:50,308 --> 01:02:53,060
You rub yourself harder than you.
645
01:02:53,228 --> 01:02:55,646
If you are wrong...
646
01:02:59,359 --> 01:03:00,109
Looked,
647
01:03:00,527 --> 01:03:03,154
the transfiguration prevents you from speaking.
648
01:03:03,321 --> 01:03:04,613
I will help you.
649
01:03:05,490 --> 01:03:06,657
Don't come near!
650
01:03:06,908 --> 01:03:09,493
Don't touch those acupoints.
651
01:03:09,661 --> 01:03:11,412
The result would be fatal.
652
01:03:11,580 --> 01:03:13,289
You should know that.
653
01:03:18,753 --> 01:03:20,004
Do not touch me.
654
01:03:20,589 --> 01:03:22,339
- How are you ? - Yes.
655
01:03:22,507 --> 01:03:24,008
I know a person
656
01:03:24,176 --> 01:03:26,802
who doesn't want me to touch her either.
657
01:03:27,137 --> 01:03:28,345
Who is it ?
658
01:03:31,850 --> 01:03:33,684
Calm down, it's Dong Lai.
659
01:03:49,826 --> 01:03:51,243
Who is it ?
660
01:03:51,745 --> 01:03:53,412
The former imperial physician.
661
01:03:54,164 --> 01:03:57,374
Wang Bo, alias Wang la mule.
662
01:03:58,126 --> 01:03:59,585
Is it Wang the mule?
663
01:04:01,838 --> 01:04:04,298
Is this, then, the transfiguration?
664
01:04:05,258 --> 01:04:07,259
I had never seen one.
665
01:04:08,136 --> 01:04:11,138
It's nothing spectacular though.
666
01:04:11,806 --> 01:04:13,390
We did it all for him
667
01:04:13,558 --> 01:04:15,935
without knowing what it will serve us.
668
01:04:16,770 --> 01:04:19,104
Who is this arrogant person?
669
01:04:19,272 --> 01:04:20,481
It's about...
670
01:04:21,358 --> 01:04:22,399
of the Grand Officer.
671
01:04:23,360 --> 01:04:25,361
Her Majesty's favourite.
672
01:04:25,862 --> 01:04:27,696
Is that you, Jing Er?
673
01:04:27,989 --> 01:04:30,658
The regent's pug?
674
01:04:42,587 --> 01:04:43,337
Drop that!
675
01:04:43,713 --> 01:04:45,297
He will speak under torture.
676
01:04:46,049 --> 01:04:49,009
You will only get false claims.
677
01:04:49,177 --> 01:04:53,681
It is because of such practices that the regent is unloved.
678
01:04:54,140 --> 01:04:56,183
The people reject their dictatorship.
679
01:04:59,688 --> 01:05:01,814
About fire pill bugs...
680
01:05:01,982 --> 01:05:05,484
They were to be used to cure the emperor's nervousness.
681
01:05:05,652 --> 01:05:09,196
People from the west had told me about it.
682
01:05:10,198 --> 01:05:15,077
I wanted to make it an effective remedy and I spoke to the Emperor about it.
683
01:05:15,745 --> 01:05:18,080
He ordered merchants
684
01:05:18,248 --> 01:05:21,542
to provide him with twenty.
685
01:05:21,710 --> 01:05:25,713
I discovered that they were ineffective but above all dangerous.
686
01:05:25,922 --> 01:05:28,257
They secrete a violent poison.
687
01:05:28,758 --> 01:05:30,342
They catch fire in the sun,
688
01:05:30,510 --> 01:05:34,263
as in the case that concerns you.
689
01:05:34,973 --> 01:05:39,101
After such an error in judgment, I fled
690
01:05:40,270 --> 01:05:43,230
leaving the woodlice in full sun.
691
01:05:43,398 --> 01:05:44,815
I was hoping to kill them.
692
01:05:45,191 --> 01:05:48,902
I left without making sure they had caught fire.
693
01:05:49,112 --> 01:05:50,988
Where did you keep them?
694
01:05:51,698 --> 01:05:55,534
Where the Sacred Monastery stands today.
695
01:05:56,036 --> 01:05:57,328
You...
696
01:05:57,787 --> 01:06:00,456
You accuse the High Priest!
697
01:06:00,624 --> 01:06:01,457
Jing Er...
698
01:06:02,292 --> 01:06:04,918
The High Priest could help us.
699
01:06:05,378 --> 01:06:07,087
Take him a message.
700
01:06:07,631 --> 01:06:09,173
I ask to speak to him.
701
01:06:09,591 --> 01:06:10,341
Enough to ?
702
01:06:11,343 --> 01:06:12,259
I want to know
703
01:06:12,427 --> 01:06:15,179
why he whispered my name to the regent.
704
01:06:15,347 --> 01:06:19,099
His knowledge is such that he could have unmasked the assassin.
705
01:06:21,394 --> 01:06:24,063
He is in retirement, he does not receive.
706
01:06:25,982 --> 01:06:27,232
I will go myself.
707
01:06:27,817 --> 01:06:30,319
Dee, you have no right.
708
01:06:30,654 --> 01:06:31,945
I know it well.
709
01:06:32,364 --> 01:06:35,574
Without permission, the imprudent are put to death.
710
01:06:36,451 --> 01:06:39,912
Tell him I absolutely have to see him.
711
01:06:40,914 --> 01:06:44,041
He must accept. I leave him no choice.
712
01:06:53,009 --> 01:06:54,885
You are troubled.
713
01:07:02,644 --> 01:07:06,897
It seems Dee's time has come.
714
01:07:10,902 --> 01:07:14,738
You won't have to see it again. I take care of him.
715
01:07:17,575 --> 01:07:18,534
Do not forget.
716
01:07:18,952 --> 01:07:23,664
To succeed, you must be prepared to kill your loved ones.
717
01:07:24,332 --> 01:07:27,042
Without the slightest hesitation.
718
01:07:41,599 --> 01:07:46,520
The presence of woodlice in the Monastery would accuse the High Priest.
719
01:07:47,230 --> 01:07:49,314
But why would he do that?
720
01:07:50,734 --> 01:07:53,777
The two victims had touched the banners.
721
01:07:54,070 --> 01:07:57,281
I don't believe in this story of divine punishment.
722
01:07:57,699 --> 01:07:59,908
These banners are hiding something.
723
01:08:00,535 --> 01:08:02,703
Xue touched on it during the investigation
724
01:08:03,371 --> 01:08:06,165
and Jia, when he inspected the hollow pillar.
725
01:08:06,499 --> 01:08:10,419
In my opinion, Jia had discovered something.
726
01:08:11,296 --> 01:08:14,548
There must be a clue in one of his reports.
727
01:08:15,133 --> 01:08:17,176
We have to find it.
728
01:08:17,886 --> 01:08:19,928
I will go to his house tonight.
729
01:08:36,571 --> 01:08:38,614
Dong Lai salutes your lordship.
730
01:08:47,123 --> 01:08:47,956
Judge Dee,
731
01:08:49,417 --> 01:08:51,043
receive this stick.
732
01:09:10,396 --> 01:09:13,440
It is the weapon that the emperor assigned to you.
733
01:09:13,775 --> 01:09:16,568
It was confiscated during your disgrace.
734
01:09:17,529 --> 01:09:19,029
I saved it for you.
735
01:09:22,033 --> 01:09:23,492
Judge Dee,
736
01:09:23,993 --> 01:09:26,787
I return it to you.
737
01:09:27,163 --> 01:09:29,331
If one day my judgment fails,
738
01:09:29,958 --> 01:09:33,794
this weapon will allow you to offer me yours.
739
01:09:39,300 --> 01:09:41,176
The regent has eyes everywhere.
740
01:09:42,428 --> 01:09:45,889
You give me back my stick in front of everyone
741
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
to make me suspicious of the palace.
742
01:09:49,602 --> 01:09:52,896
I promised my assistance to the regent.
743
01:09:53,982 --> 01:09:57,067
Your power struggles don't concern me.
744
01:10:01,030 --> 01:10:04,867
The harpy was right to throw you in the dungeon.
745
01:10:05,034 --> 01:10:07,619
You have changed a lot.
746
01:10:08,663 --> 01:10:12,165
Do you even know what the emperor died of?
747
01:10:17,630 --> 01:10:22,593
High Priest Lu Li poisoned him by order of the regent.
748
01:10:32,145 --> 01:10:34,646
Judge Dee.
749
01:10:36,691 --> 01:10:37,983
Stand up.
750
01:10:38,318 --> 01:10:39,109
Dee !
751
01:10:40,194 --> 01:10:42,070
I won.
752
01:10:43,823 --> 01:10:45,908
For this time, your lordship.
753
01:10:46,075 --> 01:10:48,160
Dee can't win against you.
754
01:10:48,453 --> 01:10:50,954
He can only kneel before you.
755
01:10:51,122 --> 01:10:53,165
Dee a du talent.
756
01:10:53,333 --> 01:10:56,335
Better to have him as a friend than an enemy.
757
01:10:56,502 --> 01:11:00,631
Many say it can harm us
758
01:11:00,798 --> 01:11:03,008
and that it should be eliminated.
759
01:11:04,010 --> 01:11:05,844
Nonsense!
760
01:11:06,012 --> 01:11:08,013
They lack perspective.
761
01:11:08,389 --> 01:11:11,141
Against Dee, force is of no use.
762
01:11:11,559 --> 01:11:14,311
We can triumph without fighting.
763
01:11:14,479 --> 01:11:15,687
Thanks to what ?
764
01:11:16,189 --> 01:11:17,147
Thanks to this !
765
01:11:17,690 --> 01:11:18,982
You are right.
766
01:11:24,906 --> 01:11:26,281
Assassins!
767
01:11:39,671 --> 01:11:41,838
Auberge
768
01:12:22,338 --> 01:12:24,297
Since you are here,
769
01:12:25,008 --> 01:12:27,592
we could have a drink.
770
01:12:47,321 --> 01:12:50,699
Is it Docile Dragon? The staff offered by the emperor?
771
01:12:51,034 --> 01:12:52,576
Is it magic?
772
01:12:52,744 --> 01:12:55,454
He can spot the flaw in another weapon.
773
01:12:55,621 --> 01:12:56,705
Comment ?
774
01:12:56,873 --> 01:12:59,458
When he touches the opponent's blade,
775
01:12:59,667 --> 01:13:01,501
he guesses his weak point
776
01:13:04,589 --> 01:13:05,547
and break it.
777
01:13:06,424 --> 01:13:07,507
Iron Breaker!
778
01:13:25,151 --> 01:13:27,277
Weapons are like men,
779
01:13:27,445 --> 01:13:30,405
all have a flaw and can break.
780
01:13:32,533 --> 01:13:34,034
Dee,
781
01:13:34,869 --> 01:13:37,079
you are going too far.
782
01:13:39,248 --> 01:13:39,998
Your Majesty,
783
01:13:40,792 --> 01:13:43,168
answer in front of Dragon Docile.
784
01:13:44,253 --> 01:13:46,922
How did the emperor die?
785
01:13:59,894 --> 01:14:02,229
You still suspect me.
786
01:14:02,939 --> 01:14:06,274
As it was said, liver disease.
787
01:14:06,442 --> 01:14:09,528
Rumor is wrong, I didn't poison him.
788
01:14:12,073 --> 01:14:13,990
I am destined to reign.
789
01:14:14,158 --> 01:14:18,578
As I am a woman, I am accused of all evils.
790
01:14:25,002 --> 01:14:27,420
Do you know why I came?
791
01:14:28,256 --> 01:14:30,257
To dissuade me from going to the Monastery.
792
01:14:32,135 --> 01:14:35,178
It is the retreat place of the High Priest.
793
01:14:35,346 --> 01:14:37,264
No one should disturb him.
794
01:14:37,598 --> 01:14:40,934
Driving you there is an assassin's maneuver.
795
01:14:41,727 --> 01:14:44,271
I order you not to go there.
796
01:14:46,190 --> 01:14:48,608
The High Priest has taken a vow of solitude.
797
01:14:49,068 --> 01:14:50,735
After my induction,
798
01:14:50,903 --> 01:14:53,947
He will disappear and no one will see him again.
799
01:14:54,532 --> 01:14:56,575
Don't worry about that.
800
01:14:57,243 --> 01:14:59,786
You mean he's going to die?
801
01:15:04,917 --> 01:15:05,667
His Majesty!
802
01:15:05,918 --> 01:15:07,294
Defend His Majesty!
803
01:15:07,795 --> 01:15:10,088
Bar his way!
804
01:15:11,799 --> 01:15:13,258
I want to see Judge Dee.
805
01:15:18,931 --> 01:15:20,557
Protect her Majesty!
806
01:15:29,775 --> 01:15:31,943
- Your Majesty. - Speak.
807
01:15:32,361 --> 01:15:34,988
Lord Li Xiao has been assassinated.
808
01:15:40,578 --> 01:15:43,663
Dee ran away. He went that way!
809
01:15:43,831 --> 01:15:46,458
Let's continue it. The others, stay here.
810
01:16:05,186 --> 01:16:06,436
Dame Jia,
811
01:16:06,729 --> 01:16:09,731
I sympathize with your loss but my inspection
812
01:16:10,399 --> 01:16:11,441
can't wait.
813
01:16:11,609 --> 01:16:14,402
I'm sorry to disturb you in the middle of the night.
814
01:16:16,697 --> 01:16:19,032
Two days after the death of my husband,
815
01:16:19,700 --> 01:16:21,201
an unexplained fire
816
01:16:21,661 --> 01:16:24,913
went off in his office. Everything burned.
817
01:16:31,629 --> 01:16:33,546
You didn't say anything?
818
01:16:35,091 --> 01:16:36,967
- I should have ? - Sure.
819
01:16:37,260 --> 01:16:39,719
This fire was intended to suppress evidence.
820
01:16:39,887 --> 01:16:42,264
It's a crucial track and you...
821
01:16:42,640 --> 01:16:43,848
Madame ?
822
01:16:53,150 --> 01:16:55,360
Is the residence under renovation?
823
01:16:56,570 --> 01:17:00,407
Lately, leaks have appeared.
824
01:17:00,574 --> 01:17:02,200
The roof needs to be redone.
825
01:17:02,368 --> 01:17:03,827
It's been going on for a month.
826
01:17:05,997 --> 01:17:07,163
A month ?
827
01:17:08,833 --> 01:17:12,544
The work therefore began before the death of Master Jia.
828
01:17:12,920 --> 01:17:14,296
That's right.
829
01:17:15,589 --> 01:17:17,257
Water leaks...
830
01:17:18,259 --> 01:17:20,802
Where was he working during the works?
831
01:17:20,970 --> 01:17:23,221
At the east wing office.
832
01:17:23,597 --> 01:17:24,764
Drive me.
833
01:18:13,564 --> 01:18:17,484
Sacred Realm of Celestial Infinite
834
01:19:27,430 --> 01:19:28,763
Do not move.
835
01:19:49,618 --> 01:19:51,161
Judge Dee.
836
01:19:52,079 --> 01:19:55,582
Entering this monastery is punishable by death.
837
01:19:55,916 --> 01:19:58,209
Why throw yourself into this trap?
838
01:19:59,128 --> 01:20:01,754
High Priest, you saved me from prison.
839
01:20:01,922 --> 01:20:03,423
I come to thank you.
840
01:20:03,716 --> 01:20:05,133
You are a higher being.
841
01:20:05,801 --> 01:20:09,095
Playing ventriloquist is not worthy of you.
842
01:20:12,224 --> 01:20:15,477
You tried to see me by all means.
843
01:20:15,936 --> 01:20:18,021
Here I am in front of you.
844
01:20:18,189 --> 01:20:19,355
I'm listening to you.
845
01:20:20,858 --> 01:20:23,526
Fire pill bugs are no doubt bred here.
846
01:20:24,111 --> 01:20:26,613
I have a duty to search this place.
847
01:20:28,782 --> 01:20:29,657
Ridicule.
848
01:20:29,825 --> 01:20:32,994
I've been here for years, never seen one.
849
01:20:33,162 --> 01:20:36,122
Leave now and I'll save your life.
850
01:20:36,707 --> 01:20:38,416
My life is still mine
851
01:20:39,627 --> 01:20:42,795
but yours is threatened... Jing Er!
852
01:20:43,506 --> 01:20:46,674
Because it's really you, Grand Officer?
853
01:20:50,554 --> 01:20:51,513
To obey orders,
854
01:20:51,680 --> 01:20:54,974
you were ready to throw yourself naked into my arms,
855
01:20:55,142 --> 01:20:59,312
but when you refused to let me touch your acupuncture points,
856
01:20:59,813 --> 01:21:01,856
I thought of the transfiguration.
857
01:21:02,024 --> 01:21:03,566
When I arrived here,
858
01:21:04,026 --> 01:21:05,944
you made the sacred deer speak.
859
01:21:06,111 --> 01:21:07,987
At each of his appearances,
860
01:21:08,155 --> 01:21:11,866
you lent him your voice. Right, Jing Er?
861
01:21:12,576 --> 01:21:15,370
At the Ghost Market, the High Priest was an impostor
862
01:21:15,829 --> 01:21:19,123
for Jing Er and the High Priest are one.
863
01:21:19,917 --> 01:21:21,918
The High Priest is Jing Er.
864
01:21:22,211 --> 01:21:24,170
Jing Er is the High Priest.
865
01:21:25,631 --> 01:21:26,839
Jing Er...
866
01:21:27,383 --> 01:21:29,175
It's over.
867
01:21:29,969 --> 01:21:32,470
Show yourself in your true face.
868
01:21:59,748 --> 01:22:03,710
To access the throne, the regent eliminated opponents
869
01:22:04,253 --> 01:22:05,962
taking advantage of superstitions.
870
01:22:06,505 --> 01:22:10,008
To silence the people, she entrusted me with the case
871
01:22:10,175 --> 01:22:12,510
but my suspicions led me to her.
872
01:22:12,678 --> 01:22:17,307
She told me that after his enthronement, the High Priest will disappear.
873
01:22:17,891 --> 01:22:19,892
She's always done that.
874
01:22:20,978 --> 01:22:24,272
To succeed, you must be prepared to kill your loved ones.
875
01:22:25,774 --> 01:22:26,858
Jing Er...
876
01:22:27,776 --> 01:22:29,736
You know too many things.
877
01:22:30,571 --> 01:22:33,489
The High Priest will disappear and you with him.
878
01:23:45,688 --> 01:23:47,230
Sleeping incense!
879
01:26:22,219 --> 01:26:23,469
Iron Breaker!
880
01:26:46,285 --> 01:26:47,368
Do not forget.
881
01:26:47,619 --> 01:26:51,831
To succeed, you must be prepared to kill your loved ones.
882
01:27:38,003 --> 01:27:40,880
I told you not to come here.
883
01:27:43,133 --> 01:27:45,718
Don't think I owe you.
884
01:27:46,637 --> 01:27:47,845
Wise guy...
885
01:28:17,584 --> 01:28:18,709
They are trapped.
886
01:28:20,796 --> 01:28:21,796
Where are they ?
887
01:28:24,466 --> 01:28:25,424
Not far away.
888
01:28:29,763 --> 01:28:30,888
Find them.
889
01:28:49,074 --> 01:28:50,574
You woke up...
890
01:28:52,494 --> 01:28:54,620
At last.
891
01:28:57,791 --> 01:28:59,125
I hurt you?
892
01:29:02,754 --> 01:29:04,046
Dee...
893
01:29:05,090 --> 01:29:07,008
I pity you.
894
01:29:08,760 --> 01:29:11,595
There is nowhere in this vast world...
895
01:29:12,848 --> 01:29:16,350
where you are safe from death.
896
01:29:17,352 --> 01:29:20,187
His Majesty also sent me to kill you.
897
01:29:21,106 --> 01:29:23,399
My heart couldn't.
898
01:29:30,282 --> 01:29:32,241
Take me back to the palace.
899
01:29:45,130 --> 01:29:47,131
You were right.
900
01:29:47,841 --> 01:29:50,593
The Regent used the Monastery
901
01:29:52,179 --> 01:29:56,182
and the High Priest to suppress his adversaries.
902
01:29:56,683 --> 01:29:57,933
I admit it...
903
01:29:58,894 --> 01:30:01,312
Many perished in this way.
904
01:30:01,480 --> 01:30:05,483
But we have nothing to do with the mystery of the phantom flame.
905
01:30:06,151 --> 01:30:10,071
The assassin will certainly continue to stir up trouble.
906
01:30:11,323 --> 01:30:15,785
You must help her Majesty overcome this obstacle.
907
01:30:16,912 --> 01:30:18,913
Find the real culprit.
908
01:30:41,186 --> 01:30:43,979
Bring the Imperial Physician quickly!
909
01:30:44,147 --> 01:30:45,648
The Imperial Physician.
910
01:30:47,484 --> 01:30:49,151
Your Majesty...
911
01:30:49,986 --> 01:30:50,778
Leave us.
912
01:30:57,369 --> 01:31:01,872
Could I... ask your Majesty a question?
913
01:31:02,833 --> 01:31:04,083
Go for it.
914
01:31:06,461 --> 01:31:07,795
In your life,
915
01:31:08,338 --> 01:31:11,215
did you really like it?
916
01:31:18,473 --> 01:31:20,057
Yes.
917
01:31:21,768 --> 01:31:24,687
But it cost me dearly.
918
01:31:30,735 --> 01:31:38,284
Was it worth it?
919
01:31:41,788 --> 01:31:43,289
Yes.
920
01:33:13,797 --> 01:33:14,922
Judge Dee!
921
01:33:26,601 --> 01:33:29,311
It's too late. No need to detach myself.
922
01:33:29,646 --> 01:33:31,480
I know why Jia died.
923
01:33:33,441 --> 01:33:35,693
I saw the plan of his inspection.
924
01:34:01,177 --> 01:34:03,262
The reins of the horse...
925
01:37:34,849 --> 01:37:36,391
Go for it !
926
01:38:06,881 --> 01:38:10,759
This is the inspection report that Dong Lai found at Jia's.
927
01:38:11,886 --> 01:38:13,178
The latest.
928
01:38:13,555 --> 01:38:16,598
Jia had discovered that the hollow pillar did not follow the plans.
929
01:38:20,061 --> 01:38:22,229
According to his latest report,
930
01:38:22,397 --> 01:38:25,857
the banners actually hid holes.
931
01:38:26,192 --> 01:38:28,485
Jia will never understand why.
932
01:38:29,153 --> 01:38:31,572
He will be assassinated first.
933
01:38:38,037 --> 01:38:41,248
The Buddha statue is 660 feet tall.
934
01:38:41,457 --> 01:38:44,668
If it collapses, it falls on the imperial palace.
935
01:38:45,878 --> 01:38:49,089
During the induction ceremony, for example.
936
01:39:03,313 --> 01:39:05,689
Xue's death was just a subterfuge.
937
01:39:05,857 --> 01:39:10,068
You attributed it to the banners as a diversion
938
01:39:11,029 --> 01:39:12,988
and orient myself to the High Priest.
939
01:39:15,658 --> 01:39:20,412
Thanks to our friendship, you know all my movements.
940
01:39:20,705 --> 01:39:23,790
Whether at the Ghost Market or the Sacred Monastery.
941
01:39:24,000 --> 01:39:25,667
You set traps there
942
01:39:26,419 --> 01:39:29,171
that cost Jing Er his life.
943
01:39:31,090 --> 01:39:33,592
What an insightful analysis!
944
01:39:34,802 --> 01:39:37,262
You deserve your nickname "Detective Judge".
945
01:39:43,853 --> 01:39:46,980
Six years ago, when the Monastery was renovated,
946
01:39:47,148 --> 01:39:48,607
you supervised the construction site.
947
01:39:48,775 --> 01:39:52,194
I discovered the woodlice abandoned by Wang Bo.
948
01:39:53,821 --> 01:39:55,614
Dong Lai was right.
949
01:39:56,282 --> 01:39:59,910
It is through water that poison enters the body.
950
01:40:00,328 --> 01:40:01,870
Jia drank it, indeed.
951
01:40:02,288 --> 01:40:03,914
But not Xue.
952
01:40:05,500 --> 01:40:08,752
He didn't drink anything after touching the banners.
953
01:40:09,045 --> 01:40:10,128
In contrast,
954
01:40:10,296 --> 01:40:12,756
the poison was administered otherwise.
955
01:40:13,216 --> 01:40:16,385
Via the skin.
956
01:40:21,933 --> 01:40:22,974
lncroyable.
957
01:40:23,643 --> 01:40:24,976
You are amazing.
958
01:40:25,978 --> 01:40:27,354
My friend.
959
01:40:28,064 --> 01:40:30,816
By your actions, you threaten the whole empire.
960
01:40:31,734 --> 01:40:33,694
I'm asking you to stop.
961
01:40:34,278 --> 01:40:36,321
For eight years,
962
01:40:37,448 --> 01:40:39,032
I haven't lived
963
01:40:39,867 --> 01:40:42,077
only for one purpose.
964
01:40:47,917 --> 01:40:52,421
The gift the shrew gave me. I'll give it back to him.
965
01:41:30,918 --> 01:41:32,002
Let go!
966
01:42:56,420 --> 01:42:57,754
The hollow pillar...
967
01:42:59,799 --> 01:43:01,007
Molten metal.
968
01:43:45,887 --> 01:43:47,387
Iron Breaker!
969
01:43:52,560 --> 01:43:55,562
In the past, you were the first to denounce it.
970
01:43:56,063 --> 01:43:57,981
Today, you protect her.
971
01:43:58,357 --> 01:44:00,233
How do you explain this?
972
01:44:00,401 --> 01:44:01,693
She's a shrew, of course.
973
01:44:02,153 --> 01:44:04,487
But you're even worse than her.
974
01:44:05,197 --> 01:44:06,781
What monster have you become?
975
01:44:16,292 --> 01:44:17,334
Pour in the molten metal.
976
01:44:17,501 --> 01:44:18,627
At your service.
977
01:44:23,633 --> 01:44:25,926
The game is over.
978
01:44:26,093 --> 01:44:29,054
The molten metal will melt the hollow pillar.
979
01:44:29,221 --> 01:44:33,558
The Buddha will fall on the palace. There will be no survivors.
980
01:44:35,186 --> 01:44:36,895
I know your talent.
981
01:44:37,396 --> 01:44:39,522
When I learned of your return,
982
01:44:39,690 --> 01:44:43,193
I suggested to Lord Li Xiao to delete you,
983
01:44:43,361 --> 01:44:45,737
lest our plan be compromised.
984
01:44:46,197 --> 01:44:48,740
But that old fool refused to listen to me.
985
01:44:48,908 --> 01:44:50,700
He called me a fool.
986
01:44:51,118 --> 01:44:53,495
I was forced to eliminate it.
987
01:44:54,664 --> 01:44:56,623
I have his badge in my hand.
988
01:44:56,791 --> 01:44:58,667
10,000 men are waiting for me.
989
01:44:58,834 --> 01:45:02,504
The fall of the Buddha is the signal for their intervention.
990
01:45:05,299 --> 01:45:07,133
You will not be spared.
991
01:45:18,938 --> 01:45:20,480
Iron Breaker!
992
01:46:34,597 --> 01:46:39,225
The hollow pillar will melt. The Buddha will fall on the south side.
993
01:46:40,394 --> 01:46:42,771
There will be no survivors.
994
01:46:46,817 --> 01:46:51,571
By the grace of heaven, the following is enacted.
995
01:46:52,073 --> 01:46:53,490
His Majesty Wu Ze Tian,
996
01:46:53,657 --> 01:46:58,369
wise, respectful, just, tolerant and generous,
997
01:46:58,537 --> 01:47:03,625
inherits the unified empire and ascends to the throne on this day.
998
01:47:04,001 --> 01:47:08,630
May this proclamation be known and known to all.
999
01:47:09,673 --> 01:47:10,548
Dee !
1000
01:47:11,342 --> 01:47:12,717
You are stuck!
1001
01:47:12,885 --> 01:47:15,136
You will die with the witch!
1002
01:47:39,411 --> 01:47:40,829
Shatuo!
1003
01:47:41,413 --> 01:47:43,081
Your plan failed.
1004
01:48:06,397 --> 01:48:10,275
The statue will fall fine, but the pillar is not filled.
1005
01:48:10,901 --> 01:48:15,280
Its trajectory will be modified and the palace will be spared.
1006
01:48:17,283 --> 01:48:19,742
I will not give up.
1007
01:48:30,588 --> 01:48:32,297
I haven't lost yet.
1008
01:48:32,756 --> 01:48:35,383
I will take advantage of the general panic.
1009
01:48:35,593 --> 01:48:37,051
I haven't lost yet.
1010
01:48:40,055 --> 01:48:43,183
You'll see, I haven't lost yet.
1011
01:48:55,154 --> 01:48:56,571
Open the door !
1012
01:48:59,867 --> 01:49:01,367
Everything will fall apart.
1013
01:49:34,443 --> 01:49:36,402
Shatuo, stop!
1014
01:49:36,570 --> 01:49:38,488
It's your last chance!
1015
01:50:41,802 --> 01:50:43,052
Your Majesty.
1016
01:50:43,220 --> 01:50:45,346
The Buddha threatens to collapse.
1017
01:50:45,514 --> 01:50:47,557
You have to get to safety.
1018
01:52:01,382 --> 01:52:04,759
I haven't lost yet...
1019
01:52:13,811 --> 01:52:14,602
He is collapsing!
1020
01:52:15,187 --> 01:52:18,356
Don't stay here. Take Her Majesty to safety.
1021
01:52:18,524 --> 01:52:19,649
Your Majesty !
1022
01:52:32,704 --> 01:52:34,580
Protect her Majesty.
1023
01:52:34,957 --> 01:52:36,833
Quick, we have to go!
1024
01:53:00,566 --> 01:53:01,941
Not over there!
1025
01:53:43,400 --> 01:53:44,734
It's finish.
1026
01:53:45,068 --> 01:53:46,569
Your Majesty !
1027
01:53:48,322 --> 01:53:49,363
The low.
1028
01:54:02,294 --> 01:54:03,419
Your Majesty !
1029
01:54:09,718 --> 01:54:12,178
It was Judge Dee who saved me.
1030
01:54:14,139 --> 01:54:16,516
The rebel army is waiting east of the city.
1031
01:54:16,683 --> 01:54:20,186
The fall of the Buddha is their signal to attack.
1032
01:54:24,149 --> 01:54:26,067
Where is General Yau?
1033
01:54:26,276 --> 01:54:27,902
I am here, Your Majesty.
1034
01:54:28,070 --> 01:54:30,613
What is the situation outside the city?
1035
01:54:31,448 --> 01:54:35,117
60,000 imperial guards are stationed in Bianzhou.
1036
01:54:35,285 --> 01:54:37,161
That General Zhang
1037
01:54:37,621 --> 01:54:40,790
leads its 1,00,000 troops east.
1038
01:54:40,958 --> 01:54:44,293
Grasp the enemy and give no quarter.
1039
01:54:44,461 --> 01:54:46,379
At your service !
1040
01:54:53,053 --> 01:54:55,429
You really had it all planned out.
1041
01:54:58,308 --> 01:54:59,892
Judge Dee,
1042
01:55:00,561 --> 01:55:04,397
Everyone should know today
1043
01:55:09,820 --> 01:55:11,404
Pardon my audacity.
1044
01:55:12,364 --> 01:55:15,533
Answer my questions in front of this weapon.
1045
01:55:15,701 --> 01:55:17,868
What insolence!
1046
01:55:18,078 --> 01:55:19,620
Leave us.
1047
01:55:19,788 --> 01:55:20,955
Your Majesty...
1048
01:55:21,832 --> 01:55:23,541
Leave us, I said!
1049
01:55:24,126 --> 01:55:25,418
Step back, everyone!
1050
01:55:31,049 --> 01:55:34,927
With this weapon for witness,
1051
01:55:35,762 --> 01:55:40,433
Lady Wu must answer for her actions before heaven.
1052
01:55:43,854 --> 01:55:47,732
You have had loyal subjects of the Emperor killed.
1053
01:55:48,150 --> 01:55:49,817
It is unforgivable.
1054
01:55:49,985 --> 01:55:52,862
But society is on the brink.
1055
01:55:53,030 --> 01:55:54,697
Your punishment is suspended.
1056
01:55:54,865 --> 01:56:00,036
A monarch must be firm and fair, but always do good.
1057
01:56:00,537 --> 01:56:02,622
May the Empress be good,
1058
01:56:03,665 --> 01:56:05,541
so that the Tang dynasty
1059
01:56:06,418 --> 01:56:08,586
know peace and prosperity.
1060
01:56:12,049 --> 01:56:13,966
Did you say Empress?
1061
01:56:15,552 --> 01:56:19,013
Ten thousand years of life to my Empress.
1062
01:56:27,189 --> 01:56:31,525
The dignitaries are too soft. I have no effective person.
1063
01:56:32,736 --> 01:56:33,986
For the salvation of the people,
1064
01:56:34,488 --> 01:56:36,489
rule by my side.
1065
01:56:36,657 --> 01:56:40,159
I should have died many times for rebellion.
1066
01:56:40,744 --> 01:56:44,622
How could I interfere in the affairs of the empire?
1067
01:56:48,460 --> 01:56:50,753
My mission is complete.
1068
01:56:51,421 --> 01:56:54,465
I return this weapon to the deceased emperor.
1069
01:57:34,548 --> 01:57:37,007
The mystery is solved.
1070
01:57:37,426 --> 01:57:40,219
Peace has returned to this world.
1071
01:57:40,387 --> 01:57:44,014
Judge Dee has become a regular at the Ghost Market.
1072
01:57:47,602 --> 01:57:50,062
You will recover from your poisoning
1073
01:57:50,272 --> 01:57:52,440
if heaven so desires.
1074
01:57:53,358 --> 01:57:55,735
Nothing is certain. I am a loner.
1075
01:57:55,986 --> 01:57:58,404
I have nowhere to go.
1076
01:57:58,572 --> 01:58:00,281
My soul is my refuge.
1077
01:58:03,994 --> 01:58:07,329
The day begins. Come on, let's go down.
1078
01:58:30,437 --> 01:58:32,438
In 690, Wu Ze Tian became
1079
01:58:32,606 --> 01:58:36,484
the first and only empress in Chinese history.
1080
01:58:40,238 --> 01:58:44,450
Fifteen years later, in 705,
1081
01:58:44,618 --> 01:58:46,911
she was withdrawing
1082
01:58:47,078 --> 01:58:49,455
to leave the throne to the crown prince
1083
01:58:49,623 --> 01:58:54,293
keeping the promise she made to Judge Dee.
1084
01:59:02,052 --> 01:59:06,597
Avec Richard Ng, Teddy Robin, Yao Lu, Liu Jinshan
1085
01:59:06,890 --> 01:59:09,767
Screenplay: Zhang Jialu
1086
01:59:10,018 --> 01:59:13,687
Photography: Chan Chi Ying, Chan Chor Keung (HKSC)
1087
01:59:13,939 --> 01:59:18,025
Character design: Bruce Yu Set design: James Chiu
1088
01:59:18,276 --> 01:59:22,112
Montage : Yau Chi Wai Assistant montage : Xiao Yang
1089
01:59:22,364 --> 01:59:26,534
Musique : Peter Kam Son : Wang Danrong, Zhao Nan
1090
01:59:26,785 --> 01:59:29,745
Special effects: Edward Chiyun Yi, Chang lk Jeong
1091
01:59:29,913 --> 01:59:32,206
Yong Gi Lee, Sang Woo Nam Maquettes : Andy Ma
1092
01:59:32,457 --> 01:59:36,168
Co-producer: Bernard Yang Co-executive producer: Zhang Dajun
1093
02:03:31,446 --> 02:03:33,781
Adaptation: Mutchi Huynh & Didier Ruiller
1094
02:03:33,948 --> 02:03:35,866
Subtitling: CMC
75244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.