All language subtitles for Detective Dee And The Mystery Of The Phantom Flame.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,167 --> 00:00:45,795 Huayi Brothers Media Corporation et Huayi Brothers International Limited 2 00:00:45,963 --> 00:00:49,382 Workshop Co. Ltd. et Huayi Brothers Media Corporation 3 00:00:49,800 --> 00:00:53,052 Un film de Tsui Hark 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 In the year 689, 5 00:01:01,603 --> 00:01:05,773 after the death of Emperor Gaozhong of the Tang Dynasty, 6 00:01:08,485 --> 00:01:13,781 his wife, Wu Ze Tian, ​​regent for 7 years, 7 00:01:16,118 --> 00:01:18,828 was preparing to accede to the throne 8 00:01:20,706 --> 00:01:25,543 to become the first empress in history. 9 00:01:28,839 --> 00:01:32,467 The grandees of the empire, loyal to the deceased sovereign, 10 00:01:32,634 --> 00:01:36,471 did not tolerate the usurpation of the throne by a woman. 11 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 They worked in secret 12 00:01:41,268 --> 00:01:44,312 to prevent him from acceding to the throne. 13 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 Beneath a peaceful appearance, 14 00:01:49,193 --> 00:01:52,612 Luoyang, the capital, was home to a vast conspiracy. 15 00:01:55,073 --> 00:01:58,576 The situation was extremely tense. 16 00:02:28,482 --> 00:02:29,941 By command of his heavenly grace 17 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 the empress dowager, 18 00:02:32,194 --> 00:02:36,405 General Aspar of the Umayyads is visiting the Court. 19 00:02:36,573 --> 00:02:39,116 Give him the warmest welcome. 20 00:02:39,409 --> 00:02:41,661 Lead him to the Heavenly Buddha 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,747 to admire the glory of His Majesty. 22 00:02:52,923 --> 00:02:54,841 This is Master Jia. 23 00:02:56,051 --> 00:02:58,803 This Buddha is ten times 66 feet tall, 24 00:02:58,971 --> 00:03:01,097 66th heaven symbol, 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,016 beyond the 9th cloud layer. 26 00:03:04,184 --> 00:03:04,809 Translate. 27 00:03:04,977 --> 00:03:07,395 I have already explained this to the general. 28 00:03:12,734 --> 00:03:14,861 It must be completed before the coronation? 29 00:03:15,737 --> 00:03:17,864 Of course. Otherwise, 30 00:03:18,031 --> 00:03:20,908 I will no longer be of this world. 31 00:03:30,752 --> 00:03:32,378 It's impressive ! 32 00:03:33,088 --> 00:03:36,674 All means have been implemented to build it: 33 00:03:36,842 --> 00:03:39,135 thousands of tons of molten metal, 34 00:03:39,636 --> 00:03:41,429 at a rate of one ton per day. 35 00:03:43,015 --> 00:03:45,433 It's very hot here. 36 00:03:48,186 --> 00:03:50,354 Bring water to the general. 37 00:03:51,607 --> 00:03:56,068 It's very hot. Drink to avoid dehydration. 38 00:04:06,163 --> 00:04:07,872 What does this portrait represent? 39 00:04:09,124 --> 00:04:11,709 This is High Priest Lu Li. 40 00:04:11,877 --> 00:04:14,754 Her magical arts are prized by the Empress. 41 00:04:15,213 --> 00:04:17,965 He is the one who offered these banners. 42 00:04:18,842 --> 00:04:20,968 They protect the Buddha. 43 00:04:22,262 --> 00:04:24,013 Master Jia has arrived. 44 00:04:24,181 --> 00:04:25,848 Who will tell him about it? 45 00:04:26,183 --> 00:04:27,516 It must. 46 00:04:28,435 --> 00:04:30,519 You have to tell him 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,898 before an accident happens. 48 00:04:37,069 --> 00:04:38,319 Who's in charge? 49 00:04:40,155 --> 00:04:41,113 You go. 50 00:04:44,534 --> 00:04:46,786 Let's go up this side. 51 00:04:46,954 --> 00:04:49,580 The weather is nice, the view will be splendid. 52 00:04:53,418 --> 00:04:54,251 Hoist! 53 00:05:03,845 --> 00:05:06,555 This pillar is the central element of the Buddha. 54 00:05:07,557 --> 00:05:09,684 It measures 820 feet. 55 00:05:10,143 --> 00:05:12,728 It's the spinal column, if you will. 56 00:05:12,896 --> 00:05:14,939 81 cables are arranged around. 57 00:05:15,107 --> 00:05:18,109 They help to stabilize it in case of shaking. 58 00:05:19,152 --> 00:05:19,902 They arrive. 59 00:05:20,362 --> 00:05:21,237 Attention ! 60 00:05:27,077 --> 00:05:28,327 Look, general. 61 00:05:28,495 --> 00:05:31,288 These are the eyes of the Buddha. 62 00:05:32,290 --> 00:05:33,332 Master Ji... 63 00:05:33,750 --> 00:05:35,084 What do you want ? 64 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Over there, general. 65 00:05:39,589 --> 00:05:41,298 What's going on ? 66 00:05:41,466 --> 00:05:44,510 Yesterday you moved banners. 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,804 They should be put back in place. 68 00:05:46,972 --> 00:05:47,930 Do it. 69 00:05:48,682 --> 00:05:52,059 Moving them can have terrible consequences. 70 00:05:52,227 --> 00:05:53,269 That is why... 71 00:05:53,729 --> 00:05:55,855 we are very worried. 72 00:05:56,606 --> 00:05:57,690 I understand. 73 00:05:58,692 --> 00:06:01,318 As a result, the construction site does not progress. 74 00:06:02,112 --> 00:06:04,447 Put them back, come on. 75 00:06:16,877 --> 00:06:17,543 This way. 76 00:06:19,046 --> 00:06:20,046 You're welcome. 77 00:06:22,841 --> 00:06:23,883 It's grand! 78 00:06:24,176 --> 00:06:26,844 From here you can see the whole empire. 79 00:06:33,143 --> 00:06:36,687 The general says we can see the coronation dais. 80 00:06:38,065 --> 00:06:40,399 You could almost touch the sun. 81 00:06:40,984 --> 00:06:42,026 That's wonderful. 82 00:06:42,694 --> 00:06:43,569 The general says... 83 00:06:55,582 --> 00:06:56,832 It catches fire! 84 00:07:25,320 --> 00:07:27,780 Producteur Wang Zhongjun 85 00:07:30,992 --> 00:07:32,952 Producteur Wang Zhonglei 86 00:07:34,329 --> 00:07:37,373 Executive Producer Shi Nansun 87 00:07:39,501 --> 00:07:42,503 Executive Producer Peggy Lee 88 00:07:43,713 --> 00:07:46,090 With Andy Lau 89 00:07:48,593 --> 00:07:50,177 Li Bingbing 90 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Carina Lau 91 00:07:52,681 --> 00:07:56,851 Deng Chao 92 00:07:58,353 --> 00:08:01,480 With the participation of Tony Leung Ka Fai 93 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 Director of choreography Sammo Hung 94 00:08:08,405 --> 00:08:11,574 Executive Producer Chen Kuo Fu 95 00:08:13,201 --> 00:08:16,412 Produced and Directed by Tsui Hark 96 00:08:19,499 --> 00:08:22,793 Master Xue. 97 00:08:23,420 --> 00:08:26,338 His body is charred. There is nothing left. 98 00:08:26,673 --> 00:08:28,966 Not the slightest clue? 99 00:08:34,806 --> 00:08:37,558 We found this on his remains. 100 00:08:41,062 --> 00:08:42,146 Phosphorus! 101 00:08:43,523 --> 00:08:45,274 There are many. 102 00:08:47,152 --> 00:08:48,569 To smelt metals, 103 00:08:48,737 --> 00:08:50,696 it is stored in the Buddha. 104 00:08:51,156 --> 00:08:53,407 The assassin must have taken advantage of this. 105 00:08:53,575 --> 00:08:54,366 In my view, 106 00:08:55,076 --> 00:08:57,328 he had only to help himself. 107 00:09:01,208 --> 00:09:01,916 Master Jia 108 00:09:02,209 --> 00:09:04,919 caught fire due to phosphorus. 109 00:09:05,086 --> 00:09:06,378 Non ! 110 00:09:12,219 --> 00:09:13,385 This fire 111 00:09:14,346 --> 00:09:16,472 came from inside the body. 112 00:09:16,723 --> 00:09:17,890 Pei Dong Lai, 113 00:09:18,225 --> 00:09:19,808 How is it possible ? 114 00:09:19,976 --> 00:09:21,518 Master, look. 115 00:09:23,730 --> 00:09:25,940 Even the bones burned. 116 00:09:26,399 --> 00:09:30,152 There are ashes left in the boot but the exterior is intact. 117 00:09:30,320 --> 00:09:33,447 This means that the fire came from within. 118 00:09:34,699 --> 00:09:35,824 It is plausible. 119 00:09:35,992 --> 00:09:38,535 The ashes stink of phosphorus. 120 00:09:39,079 --> 00:09:41,080 Jia may have swallowed some by mistake. 121 00:09:41,539 --> 00:09:43,540 He would have noticed the smell. 122 00:09:43,708 --> 00:09:45,084 lnger phosphorus 123 00:09:45,543 --> 00:09:48,754 causes body aches and breathing difficulties, 124 00:09:48,922 --> 00:09:49,964 no burning. 125 00:09:52,217 --> 00:09:53,425 that's enough ! 126 00:09:54,886 --> 00:09:56,929 The assassin is among you. 127 00:09:57,847 --> 00:09:59,306 Stop them all! 128 00:10:11,653 --> 00:10:12,695 Master... 129 00:10:12,862 --> 00:10:13,487 You ! 130 00:10:14,155 --> 00:10:15,322 The supervisor ! 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 Advance. 132 00:10:18,535 --> 00:10:20,077 Master, 133 00:10:20,245 --> 00:10:23,455 if you arrest me, the construction site will be delayed. 134 00:10:23,873 --> 00:10:24,665 Ta main. 135 00:10:31,506 --> 00:10:32,923 What do we have here? 136 00:10:33,425 --> 00:10:35,551 I was tortured in prison. 137 00:10:38,346 --> 00:10:39,763 To get... 138 00:10:40,682 --> 00:10:43,225 helped Dee in his attempted revolt. 139 00:10:43,893 --> 00:10:47,021 I spent eight years in prison. 140 00:10:48,064 --> 00:10:49,356 Revolt? 141 00:10:53,570 --> 00:10:56,155 A guy like you dares to rebel? 142 00:11:02,537 --> 00:11:05,748 Master, if the Buddha is not completed in time, 143 00:11:06,416 --> 00:11:11,170 His Majesty will punish us all. You will not be spared. 144 00:11:12,130 --> 00:11:14,548 Are you threatening a member of the Supreme Temple? 145 00:11:14,841 --> 00:11:15,924 Very good. 146 00:11:16,593 --> 00:11:17,634 You can say goodbye... 147 00:11:21,014 --> 00:11:22,014 in your other hand. 148 00:11:23,433 --> 00:11:25,976 It was divine intervention! 149 00:11:26,478 --> 00:11:29,688 Master Jia was punished by heaven. 150 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 Step aside ! 151 00:11:33,610 --> 00:11:34,902 You say stupid things. 152 00:11:35,070 --> 00:11:36,445 What are you talking about ? 153 00:11:38,573 --> 00:11:39,198 Master Jia 154 00:11:39,366 --> 00:11:43,786 touched the banners while inspecting the Buddha. 155 00:11:48,291 --> 00:11:49,666 Banners? 156 00:12:06,434 --> 00:12:08,143 It's superstition. 157 00:12:08,311 --> 00:12:11,063 A divine punishment... Do you believe it? 158 00:12:16,778 --> 00:12:19,571 We will see if this is justified. 159 00:12:21,616 --> 00:12:23,409 Take to the Supreme Temple 160 00:12:24,035 --> 00:12:26,578 everyone who was here today. 161 00:12:33,837 --> 00:12:34,878 Dong Lai, 162 00:12:36,714 --> 00:12:38,715 The others, keep watch here. 163 00:12:39,676 --> 00:12:40,884 The matter is serious. 164 00:12:41,052 --> 00:12:43,887 I will tell His Majesty myself. 165 00:12:44,055 --> 00:12:45,264 At your service. 166 00:13:07,078 --> 00:13:10,330 Your Majesty, this is General Yao 167 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 at the head of 200 riders, all at your service. 168 00:13:13,751 --> 00:13:16,587 Right behind him, General Qiu 169 00:13:16,754 --> 00:13:20,048 with an army of 600 men assigned to protect you. 170 00:13:23,845 --> 00:13:27,556 Master Xue and Pei Dong Lai ask for an audience. 171 00:13:28,224 --> 00:13:28,974 Allowed. 172 00:13:41,654 --> 00:13:43,071 I salute your Majesty. 173 00:13:44,115 --> 00:13:48,702 About Jia Yi's death and from the initial results... 174 00:14:00,089 --> 00:14:01,632 Protect her Majesty! 175 00:14:39,754 --> 00:14:42,089 Order of His Imperial Majesty: 176 00:14:42,257 --> 00:14:44,758 2000 additional guards are assigned 177 00:14:44,926 --> 00:14:47,261 for the protection of the palace. 178 00:14:47,428 --> 00:14:51,306 Any entry or exit without authorization will be punished by death. 179 00:14:53,184 --> 00:14:57,104 Each lamp has been replaced with fluorescent beads. 180 00:14:57,272 --> 00:14:59,356 Each dish is checked. 181 00:15:00,108 --> 00:15:02,693 His Majesty eats little. She is worried. 182 00:15:10,285 --> 00:15:11,410 Your Majesty. 183 00:15:12,495 --> 00:15:13,912 Your Majesty ! 184 00:15:16,207 --> 00:15:17,541 I'm not hungry. 185 00:15:18,084 --> 00:15:20,335 The coronation is approaching. Take care of yourself. 186 00:15:20,837 --> 00:15:22,713 Here is your favorite broth. 187 00:15:32,682 --> 00:15:35,726 From now on, don't taste my food. 188 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Leave that to others. 189 00:15:39,272 --> 00:15:41,481 Your Majesty saved my life. 190 00:15:41,774 --> 00:15:45,819 I am ready to die for her. 191 00:15:47,739 --> 00:15:49,781 Never forget these words: 192 00:15:50,575 --> 00:15:52,159 you have to stay alive. 193 00:15:53,453 --> 00:15:56,246 You have to be alive to eliminate your enemies. 194 00:15:57,248 --> 00:16:01,335 I arrived at the palace at 14 and overcame the obstacles. 195 00:16:01,878 --> 00:16:05,339 The slightest misstep could have cost me my life. 196 00:16:08,384 --> 00:16:11,720 Everyone rages to see me ascend the throne. 197 00:16:15,391 --> 00:16:18,352 It's ready, your Majesty can dine. 198 00:16:32,533 --> 00:16:34,242 The sacred deer has appeared! 199 00:16:35,453 --> 00:16:38,121 The sacred deer! 200 00:16:49,759 --> 00:16:53,637 Everything is vanity. Apply the divine precepts. 201 00:16:54,263 --> 00:16:56,598 Welcome, High Priest. 202 00:16:57,392 --> 00:16:58,517 On your knees, everyone. 203 00:16:59,185 --> 00:17:00,644 At your service. 204 00:17:02,188 --> 00:17:03,897 The stars are disturbed. 205 00:17:04,065 --> 00:17:05,899 enjoying my retirement, 206 00:17:06,275 --> 00:17:09,486 evil spirits seek to harm the empire. 207 00:17:09,654 --> 00:17:12,197 Please be more specific. 208 00:17:12,365 --> 00:17:14,199 They dare to do wrong 209 00:17:14,659 --> 00:17:17,411 because Venus left her home 8 years ago. 210 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 She is locked up and cannot find her place. 211 00:17:20,289 --> 00:17:21,998 Locked up... 212 00:17:23,126 --> 00:17:25,293 Venus is in jail? 213 00:17:26,462 --> 00:17:30,799 She is from Yang Qui, Dee City. 214 00:17:31,718 --> 00:17:35,303 Gone for 8 years, originally from the city of Dee... 215 00:17:35,763 --> 00:17:39,057 Could this person be Judge Dee? 216 00:17:40,685 --> 00:17:42,728 Dee opposed your regency 217 00:17:42,895 --> 00:17:44,563 and he was imprisoned. 218 00:17:44,731 --> 00:17:47,441 His release would encourage your opponents. 219 00:17:48,860 --> 00:17:50,944 I beg your Majesty to consider it. 220 00:17:51,362 --> 00:17:53,739 If Venus finds its place, 221 00:17:53,906 --> 00:17:58,827 The chaos will be reabsorbed and the stars will be appeased. 222 00:18:00,538 --> 00:18:04,207 Go see if Dee is still alive. 223 00:18:17,013 --> 00:18:19,014 Welcome to the Grand Officer. 224 00:18:21,476 --> 00:18:22,642 Central administration 225 00:18:22,810 --> 00:18:26,605 Jiang Nan province is asking for 6,000 more soldiers. 226 00:18:26,814 --> 00:18:28,648 Following floods, 227 00:18:28,816 --> 00:18:32,861 funds are needed to repair the damage. 228 00:18:34,489 --> 00:18:37,115 Jiang Nan has a lot of problems. 229 00:18:37,867 --> 00:18:39,701 Floods, epidemics... 230 00:18:42,747 --> 00:18:45,081 Here, yet more reports! 231 00:18:46,876 --> 00:18:48,210 Throw them on the fire. 232 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 You always repeat the same thing. 233 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 These reports are health bulletins. 234 00:18:55,802 --> 00:18:58,929 By reading them, we know what the country is suffering from. 235 00:18:59,388 --> 00:19:02,015 According to those of the last few years, 236 00:19:02,225 --> 00:19:05,435 the people are happy and prosperous. 237 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 it doesn't change anything for us. 238 00:19:11,025 --> 00:19:13,485 Do you really think you can leave here? 239 00:19:14,237 --> 00:19:15,320 Old Ling. 240 00:19:20,201 --> 00:19:22,077 The time may have come. 241 00:19:22,245 --> 00:19:23,995 What are you talking about ? 242 00:19:33,965 --> 00:19:36,675 I heard. They are numerous. 243 00:19:37,635 --> 00:19:40,262 You once said that to get out of here, 244 00:19:40,429 --> 00:19:42,556 you should fight. 245 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 Beat me to death. 246 00:19:45,560 --> 00:19:47,227 Can you defend yourself? 247 00:19:47,687 --> 00:19:48,562 Yes. 248 00:20:32,273 --> 00:20:33,732 Carriage ! 249 00:21:02,386 --> 00:21:03,261 To the right ! 250 00:21:04,847 --> 00:21:06,348 Downstairs ! 251 00:21:07,725 --> 00:21:09,017 Again ! 252 00:21:34,377 --> 00:21:35,794 Capture these intruders! 253 00:21:35,962 --> 00:21:37,420 Quickly ! 254 00:21:41,050 --> 00:21:42,884 - Protect her! - Useless. 255 00:21:46,180 --> 00:21:47,305 On the roof! 256 00:21:47,848 --> 00:21:49,349 Go to bed ! 257 00:21:52,979 --> 00:21:55,230 Pursue them and take them alive. 258 00:21:55,815 --> 00:21:57,232 They will jump. 259 00:21:57,400 --> 00:21:59,192 Don't let them jump! 260 00:21:59,360 --> 00:22:00,276 I must have them. 261 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 They are dead. 262 00:22:12,540 --> 00:22:14,416 Don't let anyone get away! 263 00:22:14,583 --> 00:22:15,792 Come up! 264 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Pursue the others, take them alive! 265 00:22:21,007 --> 00:22:22,882 Catch the archers! 266 00:22:23,342 --> 00:22:24,467 At your service. 267 00:22:29,098 --> 00:22:30,223 It's useless. 268 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 To have succeeded in entering here, 269 00:22:34,103 --> 00:22:36,229 they must have had accomplices. 270 00:22:37,690 --> 00:22:38,815 You delusions ! 271 00:22:39,400 --> 00:22:41,818 These killers are not ours. 272 00:22:42,153 --> 00:22:43,570 It's just. 273 00:22:44,321 --> 00:22:48,491 But they were helped. You are no match for them. 274 00:22:48,659 --> 00:22:50,368 While she, yes. 275 00:22:51,245 --> 00:22:54,706 Such a noble and elegant person 276 00:22:54,874 --> 00:22:56,541 nothing to do here. 277 00:22:57,043 --> 00:22:59,335 You've probably come from the palace. 278 00:23:05,426 --> 00:23:06,176 lnutile. 279 00:23:08,429 --> 00:23:10,138 He is really blind. 280 00:23:12,558 --> 00:23:14,434 Why did you pretend? 281 00:23:15,895 --> 00:23:18,229 To flee the turpitudes of this world, 282 00:23:19,440 --> 00:23:22,358 but some are far too visible. 283 00:23:23,903 --> 00:23:27,947 Ling has no choice. Nothing reaches him anymore. 284 00:23:28,115 --> 00:23:30,116 You were right. 285 00:23:30,284 --> 00:23:33,870 Leaving this place will only get you in trouble. 286 00:23:34,038 --> 00:23:36,122 I would have liked you to come with me. 287 00:23:36,290 --> 00:23:39,042 The outside world no longer concerns me. 288 00:23:39,210 --> 00:23:43,129 But you, you can't help answering his call. 289 00:23:43,297 --> 00:23:45,715 Thanks for being there all these years. 290 00:23:46,217 --> 00:23:49,052 This politeness is useless between us. 291 00:23:49,220 --> 00:23:51,930 You will find that the outside world 292 00:23:52,473 --> 00:23:55,809 is less comfortable than this prison. 293 00:23:57,645 --> 00:23:59,521 Don't you agree? 294 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 Annual competition of high feats of arms. 295 00:24:23,963 --> 00:24:27,590 A droite, Chen Bao de Xiangzhou. 296 00:24:27,758 --> 00:24:29,551 Armed with an iron staff. 297 00:24:29,927 --> 00:24:33,555 A gauche, Yen Si Ping de Yangzhou. 298 00:24:33,722 --> 00:24:35,807 Armed with two warhammers. 299 00:24:35,975 --> 00:24:38,393 Let the competition begin! 300 00:24:57,329 --> 00:24:59,122 Your Majesty, this is Judge Dee. 301 00:25:00,374 --> 00:25:01,791 You come to see me 302 00:25:02,334 --> 00:25:06,337 and you are neither changed nor shaved. 303 00:25:06,672 --> 00:25:10,175 I was imprisoned for opposing your regency. 304 00:25:10,342 --> 00:25:12,218 Your coronation is imminent. 305 00:25:12,386 --> 00:25:14,095 Why change me? 306 00:25:14,263 --> 00:25:16,764 Soon I will have to put these rags back on. 307 00:25:16,932 --> 00:25:18,099 Leave us. 308 00:25:20,477 --> 00:25:22,896 Jing Er, you too. Leave us. 309 00:25:24,190 --> 00:25:25,565 At your service. 310 00:25:41,207 --> 00:25:43,458 The prince was too young. 311 00:25:43,792 --> 00:25:47,712 It was normal for me to lead the country in his place. 312 00:25:47,880 --> 00:25:49,589 You refused to obey me. 313 00:25:49,757 --> 00:25:52,050 After eight years of reign, 314 00:25:52,218 --> 00:25:55,220 corruption has disappeared, the people are happy. 315 00:25:55,429 --> 00:25:58,890 Even the prince begs me to ascend the throne. 316 00:25:59,558 --> 00:26:01,517 What do you find wrong with it? 317 00:26:02,853 --> 00:26:04,187 Nothing. 318 00:26:05,397 --> 00:26:07,607 Is it because I'm a woman? 319 00:26:08,442 --> 00:26:13,071 Our society is too conservative. It must be reformed. 320 00:26:13,239 --> 00:26:15,031 It's nice to reform. 321 00:26:15,199 --> 00:26:18,326 But the novelty only lasts for a while. 322 00:26:18,494 --> 00:26:19,619 If his life is threatened, 323 00:26:20,996 --> 00:26:23,790 the man rebels. 324 00:26:24,375 --> 00:26:26,042 A dog would do the same. 325 00:26:36,470 --> 00:26:39,264 Dee, you are true to yourself. 326 00:26:39,473 --> 00:26:41,224 Still so cheeky. 327 00:26:47,481 --> 00:26:51,192 This is the insignia you wore in your former functions. 328 00:26:51,652 --> 00:26:53,319 I give it to you. 329 00:26:53,904 --> 00:26:56,948 Take charge of this mysterious flame business, 330 00:26:57,116 --> 00:26:59,867 in collaboration with the Supreme Temple. 331 00:27:00,119 --> 00:27:03,621 I want it cleared up before my induction. 332 00:27:28,522 --> 00:27:30,189 Why are you following me? 333 00:27:31,233 --> 00:27:34,610 His Majesty knows you suffered in prison. 334 00:27:34,778 --> 00:27:36,612 She orders me to serve you. 335 00:27:37,197 --> 00:27:41,576 Given your aggressiveness, I don't know if that's a favor. 336 00:27:42,995 --> 00:27:45,246 Auberge 337 00:27:49,960 --> 00:27:52,086 Why all this excitement? 338 00:27:52,921 --> 00:27:55,214 Lord Li Xiao gives a banquet. 339 00:27:55,841 --> 00:27:59,260 His army numbers 10,000 men. Like other nobles, 340 00:27:59,428 --> 00:28:02,180 he is plotting behind the Empress's back. 341 00:28:02,723 --> 00:28:04,557 He's probably connected to the case. 342 00:28:04,725 --> 00:28:06,559 You should watch him. 343 00:28:06,935 --> 00:28:09,812 His dissent proves nothing at all. 344 00:28:09,980 --> 00:28:11,481 Do not forget it. 345 00:28:17,780 --> 00:28:20,865 Your old uniform, when you served the Temple. 346 00:28:22,326 --> 00:28:24,702 Docile Dragon, my weapon, is missing. 347 00:28:26,080 --> 00:28:27,246 It's late. 348 00:28:28,040 --> 00:28:31,542 You should leave. Would you like to stay with me? 349 00:28:36,382 --> 00:28:38,007 Have you already forgotten? 350 00:28:38,175 --> 00:28:40,051 I am here to serve you. 351 00:28:45,766 --> 00:28:47,183 serve me? 352 00:29:05,661 --> 00:29:08,204 Don't stay there. Bring me some water. 353 00:29:08,622 --> 00:29:09,956 I want to shave. 354 00:29:15,629 --> 00:29:16,921 What dedication! 355 00:29:18,173 --> 00:29:19,507 To see your features, 356 00:29:19,675 --> 00:29:21,217 one would almost believe... 357 00:29:22,761 --> 00:29:24,011 You are zealous. 358 00:29:24,972 --> 00:29:26,222 Take a look! 359 00:29:48,120 --> 00:29:51,164 Now that you have the razor in your hand, 360 00:29:51,874 --> 00:29:54,584 take the opportunity to shave me. 361 00:30:01,216 --> 00:30:03,468 The regent tells you to serve me. 362 00:30:03,802 --> 00:30:05,595 Don't take her at her word. 363 00:30:06,430 --> 00:30:09,223 She just wants to keep an eye on us. 364 00:30:10,434 --> 00:30:12,185 Everything you say, 365 00:30:13,353 --> 00:30:15,730 I will report to him. 366 00:30:16,482 --> 00:30:19,734 Fine, but know that she doesn't trust anyone. 367 00:30:20,777 --> 00:30:23,154 If you're too close to me, 368 00:30:23,447 --> 00:30:25,907 she will take umbrage 369 00:30:26,450 --> 00:30:28,159 and you will be frowned upon. 370 00:30:30,579 --> 00:30:31,704 Begin. 371 00:30:31,872 --> 00:30:33,414 My beard is not there. 372 00:30:35,000 --> 00:30:36,751 It grows here. 373 00:30:40,964 --> 00:30:42,798 I give you advice. 374 00:30:43,467 --> 00:30:47,553 Tell her we don't get along, that'll reassure her. 375 00:30:49,473 --> 00:30:50,640 I will see well 376 00:30:50,933 --> 00:30:53,351 if it is as you describe it. 377 00:31:07,241 --> 00:31:08,491 Nothing forces you to. 378 00:31:09,535 --> 00:31:13,037 If you don't want to, don't force yourself. 379 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 And you ? 380 00:31:55,998 --> 00:31:58,749 - You could have warned. - I did it. 381 00:32:50,636 --> 00:32:51,427 Do not touch me. 382 00:33:25,879 --> 00:33:27,046 An intruder! 383 00:33:28,674 --> 00:33:29,590 Quickly ! 384 00:33:29,758 --> 00:33:31,258 Circle him, quick! 385 00:33:31,718 --> 00:33:34,553 I finally meet the illustrious Dee. 386 00:33:36,014 --> 00:33:38,057 Kneel before your lord. 387 00:33:38,934 --> 00:33:42,478 Pardon my intrusion, I'm pursuing a suspect. 388 00:33:42,646 --> 00:33:44,522 We wonder which one. 389 00:33:45,273 --> 00:33:48,776 This whole affair is orchestrated by the regent. 390 00:33:49,695 --> 00:33:51,737 She wants to usurp the throne 391 00:33:52,197 --> 00:33:54,281 and eliminate the old nobility. 392 00:33:54,658 --> 00:33:57,243 Excuse me, I have to leave you. 393 00:33:57,536 --> 00:34:00,746 Dee, take this military badge. 394 00:34:01,832 --> 00:34:05,459 Thanks to him, you will be able to mobilize our troops. 395 00:34:05,711 --> 00:34:08,003 Your loyalty is known to all. 396 00:34:08,213 --> 00:34:10,589 Join our army of the righteous. 397 00:34:10,799 --> 00:34:14,093 I have 10,000 men and a perfect plan. 398 00:34:14,428 --> 00:34:18,264 I am certain to overthrow the infamous usurper. 399 00:34:19,474 --> 00:34:20,766 A l'assassin ! 400 00:34:20,934 --> 00:34:22,059 Protect his highness! 401 00:34:25,439 --> 00:34:28,357 Li Xiao, your insolence is shameful. 402 00:34:31,486 --> 00:34:35,698 My dear Dee, the Grand Officer is here, I'll leave you. 403 00:34:35,866 --> 00:34:38,409 But remember this: 404 00:34:38,827 --> 00:34:39,785 sooner or later, 405 00:34:40,412 --> 00:34:43,748 you will be wisely on your knees before me, 406 00:34:44,499 --> 00:34:46,709 ready to take my orders. 407 00:34:47,961 --> 00:34:48,794 Hold it! 408 00:34:49,546 --> 00:34:51,213 Kneel in front of me. 409 00:34:51,506 --> 00:34:53,466 Ready to take my orders! 410 00:35:01,516 --> 00:35:03,726 It was he who wanted to kill us. 411 00:35:03,894 --> 00:35:06,020 He just tried to bribe me. 412 00:35:07,314 --> 00:35:09,190 Because his plan had failed. 413 00:35:09,775 --> 00:35:10,816 Non... 414 00:35:15,489 --> 00:35:16,614 It is not him 415 00:35:19,034 --> 00:35:21,535 but someone else who wants me dead. 416 00:35:24,748 --> 00:35:27,166 By order of the Dowager Empress: 417 00:35:27,918 --> 00:35:30,628 "Recent dark events 418 00:35:31,296 --> 00:35:33,881 "plunge the people into concern. 419 00:35:34,049 --> 00:35:35,800 "Judge Dee, 420 00:35:36,051 --> 00:35:39,762 "with the assistance of the Supreme Temple, must elucidate this mystery 421 00:35:39,930 --> 00:35:41,263 "before my induction. 422 00:35:41,431 --> 00:35:43,557 - "Go and obey." - I will obey. 423 00:35:45,393 --> 00:35:48,771 Excellency, your methods are original. 424 00:35:49,397 --> 00:35:50,981 What is this bird for? 425 00:35:51,233 --> 00:35:53,776 Don't underestimate its effectiveness. 426 00:35:54,194 --> 00:35:55,736 It will be very useful to me. 427 00:35:57,405 --> 00:35:59,448 There are clouds this morning. 428 00:36:04,162 --> 00:36:07,164 This is where the remains of the victims are kept. 429 00:36:15,966 --> 00:36:19,718 The bird is afraid to enter. Let's keep it outside. 430 00:36:31,940 --> 00:36:36,527 The first victim is Jia Jin Zhi, fourth rank noble, 431 00:36:36,695 --> 00:36:38,696 supervisor on site. 432 00:36:39,573 --> 00:36:42,491 The 17th day of the 8th month, at 2 p.m. 433 00:36:42,659 --> 00:36:47,162 his body catches fire as he shows the Buddha around. 434 00:36:48,915 --> 00:36:50,708 What do you think ? 435 00:36:58,133 --> 00:37:00,259 Go watch the bird. 436 00:37:03,388 --> 00:37:05,890 I have orders not to leave you. 437 00:37:06,057 --> 00:37:08,309 Then deliver this to His Majesty. 438 00:37:15,233 --> 00:37:19,194 Watch over the bird but do not touch it. 439 00:37:19,863 --> 00:37:21,530 The door ! 440 00:37:35,086 --> 00:37:36,253 Keep reading. 441 00:37:38,173 --> 00:37:41,717 The second victim is Xue Ming Li, third rank noble... 442 00:37:41,885 --> 00:37:43,427 Stronger ! 443 00:37:45,680 --> 00:37:47,264 The second victim... 444 00:37:55,690 --> 00:37:57,149 You can talk. 445 00:38:03,365 --> 00:38:05,157 These deaths are strange. 446 00:38:05,325 --> 00:38:08,285 Avoid uttering platitudes. 447 00:38:08,453 --> 00:38:09,203 Be frank. 448 00:38:12,332 --> 00:38:15,584 Some have predicted that the High Priest Lu Li 449 00:38:15,752 --> 00:38:19,004 would commit the worst crimes before the enthronement. 450 00:38:21,424 --> 00:38:24,677 The second victim is Xue Ming Li, 451 00:38:25,261 --> 00:38:27,179 nobleman of the third rank. 452 00:38:27,347 --> 00:38:29,098 On the 18th day of the 8th month... 453 00:38:29,432 --> 00:38:33,394 Hoping to terrorize his Majesty's adversaries. 454 00:38:34,354 --> 00:38:37,189 Yet it was she who appointed Master Jia. 455 00:38:37,357 --> 00:38:39,650 One does not prevent the other. 456 00:38:41,444 --> 00:38:44,279 I read Jia's reports from the construction site. 457 00:38:44,447 --> 00:38:48,492 The deadlines were very short. His death complicated matters. 458 00:38:51,329 --> 00:38:54,999 Have you read Master Jia's reports? 459 00:38:55,875 --> 00:38:59,503 I read the reports every day before burning them. 460 00:39:04,759 --> 00:39:08,303 Cursed banners, divine punishment and magic... 461 00:39:08,471 --> 00:39:10,472 Do you believe in these aberrations? 462 00:39:10,765 --> 00:39:12,433 I believe what I have seen. 463 00:39:12,851 --> 00:39:14,393 You are not sincere. 464 00:39:15,270 --> 00:39:18,856 This story of banners is only a pretext. 465 00:39:19,024 --> 00:39:21,775 The true motive remains hidden. 466 00:39:26,489 --> 00:39:28,449 The Grand Officer is listening to us. 467 00:39:29,409 --> 00:39:30,951 Let's play comedy. 468 00:39:38,418 --> 00:39:40,169 If we remain logical, 469 00:39:41,421 --> 00:39:45,466 when Xue dies, you take his place. So you are suspicious. 470 00:39:48,386 --> 00:39:51,680 In that case, why would I kill Master Jia? 471 00:39:54,601 --> 00:39:58,562 To deceive, Xue was your main target. 472 00:39:59,230 --> 00:40:00,314 It's logic. 473 00:40:03,777 --> 00:40:07,029 Unless your goal is to prevent the induction. 474 00:40:10,867 --> 00:40:12,201 Carry on! 475 00:40:13,036 --> 00:40:13,786 I'm finished. 476 00:40:13,995 --> 00:40:15,913 Start again, come on! 477 00:40:19,501 --> 00:40:22,211 I have already read it twice. One more ? 478 00:40:29,302 --> 00:40:30,511 Are you accusing me? 479 00:40:31,054 --> 00:40:32,805 You wanted to act. 480 00:40:36,768 --> 00:40:40,646 That's exactly what I'm doing, can't you see? 481 00:40:50,740 --> 00:40:52,324 The bird caught fire. 482 00:40:53,409 --> 00:40:55,994 Master Pei! 483 00:40:56,329 --> 00:40:58,455 - What is it ? - This is insane! 484 00:41:00,792 --> 00:41:01,708 Master Dee, 485 00:41:02,127 --> 00:41:06,463 he caught fire like the other two victims. 486 00:41:07,298 --> 00:41:08,298 To the kitchens! 487 00:41:14,931 --> 00:41:16,390 What are you preparing? 488 00:41:16,808 --> 00:41:18,267 Stir-fried cucumbers. 489 00:41:18,768 --> 00:41:20,978 - No chicken blood? - If the. 490 00:41:21,146 --> 00:41:22,104 What is he doing ? 491 00:41:22,564 --> 00:41:25,274 He is looking for the cause of the combustions. 492 00:41:48,131 --> 00:41:51,466 Master Xue caught fire at 2:00 p.m. 493 00:41:52,385 --> 00:41:53,594 The sun was in the west. 494 00:41:54,804 --> 00:41:58,223 Part of the Buddha was in the shade, and Xue caught fire 495 00:41:58,391 --> 00:42:00,225 on the training ground. 496 00:42:00,810 --> 00:42:03,061 The place is clear, in the open air. 497 00:42:04,147 --> 00:42:07,274 It is therefore the sun that activates the poison. 498 00:42:15,408 --> 00:42:16,200 Step aside. 499 00:43:02,080 --> 00:43:03,330 Be careful. 500 00:43:25,645 --> 00:43:27,062 Dee ? 501 00:43:29,482 --> 00:43:32,025 I didn't expect to see you again one day. 502 00:43:33,027 --> 00:43:34,361 It's fate. 503 00:43:34,946 --> 00:43:37,781 Heaven has other plans for us. 504 00:43:44,664 --> 00:43:47,124 You came back to the Supreme Temple? 505 00:43:50,670 --> 00:43:52,838 I investigate suspicious deaths. 506 00:43:54,841 --> 00:43:56,633 Dee is playing a double game. 507 00:43:57,135 --> 00:43:58,343 Let's be careful. 508 00:43:58,886 --> 00:44:01,763 We should unite our efforts. 509 00:44:01,931 --> 00:44:03,307 Unite our efforts? 510 00:44:03,808 --> 00:44:06,810 I am loyal to His Majesty. Not to you. 511 00:44:28,374 --> 00:44:29,416 What is it ? 512 00:44:30,710 --> 00:44:33,545 Before catching fire, 513 00:44:34,255 --> 00:44:38,550 apart from moving the banners, the victims had done one thing. 514 00:44:41,012 --> 00:44:42,387 What ? 515 00:44:42,555 --> 00:44:43,597 Drink water. 516 00:44:43,931 --> 00:44:44,973 Water from here. 517 00:44:45,558 --> 00:44:49,353 Both Master Jia and Master Xue drank it. 518 00:44:50,188 --> 00:44:54,441 The poison could have entered their bodies this way. 519 00:44:56,736 --> 00:44:57,944 It's not that. 520 00:44:58,905 --> 00:45:02,532 I was about to touch the banners when Xue passed me. 521 00:45:02,992 --> 00:45:06,036 If the killer aimed at the one touching the banners, 522 00:45:06,204 --> 00:45:10,499 how could he guess that Xue would walk past me? 523 00:45:11,459 --> 00:45:14,127 Water has nothing to do with it. 524 00:45:15,546 --> 00:45:16,630 Grand Officer. 525 00:45:17,590 --> 00:45:21,760 You serve her Majesty. What do you care in my humble opinion? 526 00:45:26,474 --> 00:45:28,850 In prison, I denied my beliefs. 527 00:45:29,519 --> 00:45:31,853 The regent consented to set me free 528 00:45:32,105 --> 00:45:36,024 and I joined the building sites of the palace. 529 00:45:37,443 --> 00:45:39,861 They made me foreman here. 530 00:45:41,406 --> 00:45:43,031 It was a promotion. 531 00:45:47,995 --> 00:45:49,538 That's wonderful ! 532 00:45:49,831 --> 00:45:53,041 Is that the hollow pillar described in the Book of Fanyanna? 533 00:45:53,209 --> 00:45:58,630 I was inspired by the Buddha of Fanyanna. 534 00:45:58,881 --> 00:46:01,258 This pillar sinks 100 feet into the ground. 535 00:46:01,426 --> 00:46:06,388 It ensures the stability of the Buddha in the face of the anger of the elements. 536 00:46:09,559 --> 00:46:11,810 We are on the highest floor. 537 00:46:12,645 --> 00:46:16,398 Master Jia caught fire in front of the Buddha's left eye. 538 00:46:25,741 --> 00:46:27,284 Do you visualize the scene? 539 00:46:31,330 --> 00:46:35,542 I have not forgotten the methods learned from you. 540 00:46:37,128 --> 00:46:38,336 What are you thinking about ? 541 00:46:40,965 --> 00:46:42,299 To the woodlice of fire. 542 00:46:43,676 --> 00:46:45,302 What is that ? 543 00:46:46,471 --> 00:46:48,555 You have read the Book of Fanyanna. 544 00:46:49,056 --> 00:46:52,934 Remember the chapter dealing with fire pillbugs. 545 00:46:53,186 --> 00:46:54,853 I'm talking to you ! 546 00:46:56,189 --> 00:46:59,733 These are highly venomous crustaceans from the west. 547 00:46:59,901 --> 00:47:03,028 They feed on phosphorus and catch fire in the sun. 548 00:47:04,238 --> 00:47:06,740 Are the dead related to these critters? 549 00:47:07,950 --> 00:47:10,118 I saw the thing with my eyes. 550 00:47:10,328 --> 00:47:13,455 I only made the connection later. 551 00:47:14,582 --> 00:47:16,541 Dong Lai, stop! 552 00:47:19,128 --> 00:47:20,170 If you knew 553 00:47:20,463 --> 00:47:24,216 why did you talk to us about divine punishment? 554 00:47:25,176 --> 00:47:26,510 I am nothing here. 555 00:47:27,386 --> 00:47:30,388 I only tried to save my skin. 556 00:47:31,140 --> 00:47:33,308 If I had delivered my thought to you, 557 00:47:33,851 --> 00:47:37,812 your wisdom would not have allowed you to believe me. 558 00:47:39,065 --> 00:47:40,148 You insult me ​​! 559 00:47:40,316 --> 00:47:41,650 Do not get mad. 560 00:47:41,817 --> 00:47:44,653 I know him well. He's like that. 561 00:47:49,909 --> 00:47:53,537 Guards, let us arrest him and subject him to torture! 562 00:47:55,081 --> 00:47:56,039 Stop! 563 00:47:57,416 --> 00:48:01,253 Dong Lai, this matter was entrusted to me by His Majesty. 564 00:48:01,921 --> 00:48:04,047 Only my decision matters. 565 00:48:04,423 --> 00:48:05,799 Leave us. 566 00:48:09,053 --> 00:48:10,929 Do you know anything else? 567 00:48:12,431 --> 00:48:14,349 These are guesses. 568 00:48:14,517 --> 00:48:18,311 These animals do not exist here. To know more, 569 00:48:19,105 --> 00:48:20,814 you should go... 570 00:48:21,774 --> 00:48:23,108 At the Ghost Market? 571 00:48:25,361 --> 00:48:26,736 What is that ? 572 00:48:28,948 --> 00:48:30,699 It's a seedy place, 573 00:48:31,367 --> 00:48:32,993 sinister and oppressive. 574 00:48:33,536 --> 00:48:37,289 Normal that a person like you has never been there. 575 00:48:38,499 --> 00:48:39,916 Shatuo, 576 00:48:41,794 --> 00:48:43,795 do you remember Wang the mule? 577 00:48:46,632 --> 00:48:51,136 Luoyang was founded a thousand years ago during the Zhou Dynasty. 578 00:48:51,387 --> 00:48:53,930 The old town ended up sinking into the ground 579 00:48:54,098 --> 00:48:56,766 and the current city grew on its ruins. 580 00:48:56,976 --> 00:49:00,478 The basements are now haunted by dark individuals. 581 00:49:00,646 --> 00:49:02,522 Hence the name Ghost Market. 582 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Who asks for a boat? 583 00:49:29,675 --> 00:49:32,719 We. We are looking for Wang the mule. 584 00:49:32,887 --> 00:49:34,971 Wang the scabby? 585 00:49:35,723 --> 00:49:40,518 Five silver coins first. I don't give credit. 586 00:50:21,977 --> 00:50:23,311 Ohé ! 587 00:50:24,230 --> 00:50:25,730 There is someone ? 588 00:50:43,499 --> 00:50:44,624 Judge Dee? 589 00:50:45,292 --> 00:50:48,294 Leave. You don't have to do anything here. 590 00:50:48,754 --> 00:50:50,380 I just got you out of here. 591 00:50:50,548 --> 00:50:54,426 Get me out of here? It's useless. I'm fine here. 592 00:50:55,177 --> 00:50:57,053 I don't want any trouble. 593 00:51:01,308 --> 00:51:03,059 I am here for this. 594 00:51:03,602 --> 00:51:06,104 If you stay here, bad luck will happen to you. 595 00:51:07,690 --> 00:51:11,151 As with each of your appearances. 596 00:51:11,360 --> 00:51:13,153 I'm sorry. 597 00:51:13,404 --> 00:51:15,321 If you want to stay, I'm leaving. 598 00:51:18,033 --> 00:51:20,535 I usually move. 599 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Dong Lai, give me the money. 600 00:51:38,387 --> 00:51:41,681 - What do you want to know ? - Fire woodlice. 601 00:51:46,937 --> 00:51:50,857 The fire bugs... 602 00:51:51,025 --> 00:51:54,944 - It seems that they no longer exist. - I do not know. 603 00:51:55,112 --> 00:51:56,571 In the center of the country? 604 00:51:56,739 --> 00:51:57,697 You're wasting your time. 605 00:52:03,329 --> 00:52:06,247 You won't be able to solve this case. 606 00:52:06,415 --> 00:52:07,290 Pay me. 607 00:52:07,583 --> 00:52:10,960 Tell me what you know and I'll pay. 608 00:52:11,587 --> 00:52:14,005 Give me the money first. 609 00:52:14,715 --> 00:52:15,799 This noise... 610 00:52:17,009 --> 00:52:18,760 You talk and I pay. 611 00:52:29,021 --> 00:52:30,438 Step aside ! 612 00:52:51,794 --> 00:52:53,378 There is someone up there. 613 00:52:58,676 --> 00:53:01,302 - Where's Dee? - He's chasing Wang. 614 00:54:58,337 --> 00:54:59,754 The High Priest. 615 00:55:00,631 --> 00:55:01,965 lmpossible ! 616 00:55:21,986 --> 00:55:25,321 Try doubling up now! 617 00:56:01,442 --> 00:56:02,567 Wang ! 618 00:56:03,652 --> 00:56:04,819 Over there ! 619 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 I will help Jing Er. 620 00:58:06,150 --> 00:58:07,900 Dong Lai, Jing Er ! 621 00:58:08,193 --> 00:58:09,235 Go! 622 00:58:25,919 --> 00:58:29,046 Why was the High Priest trying to kill him? 623 00:58:29,548 --> 00:58:31,799 - It's not the High Priest. - What do you know? 624 00:58:32,426 --> 00:58:33,968 I know him. 625 00:58:41,310 --> 00:58:43,477 Look, he's over there. 626 00:58:46,023 --> 00:58:47,190 Him again. 627 00:58:55,115 --> 00:58:56,115 - Dong Lai. - Jing Er. 628 00:58:56,283 --> 00:58:57,700 It's a diversion. 629 00:58:59,745 --> 00:59:00,870 She is alone. 630 00:59:01,705 --> 00:59:03,414 She wants to unmask him. 631 00:59:04,041 --> 00:59:07,335 The assassin is targeting Wang. It must be protected. 632 00:59:09,004 --> 00:59:12,089 Jing Er will find us. Follow me. 633 01:00:50,230 --> 01:00:50,980 Jing Er ? 634 01:01:53,960 --> 01:01:55,753 Sacred Domain... 635 01:01:56,380 --> 01:01:57,505 The Sacred Monastery! 636 01:02:16,024 --> 01:02:17,108 Among ! 637 01:02:17,275 --> 01:02:19,151 We are alone. The comedy is over. 638 01:02:21,405 --> 01:02:23,072 Take out your needles. 639 01:02:25,117 --> 01:02:29,537 I was fine down there. Why did you force me to go up? 640 01:02:29,996 --> 01:02:32,706 Tell me about fire pillbugs 641 01:02:33,417 --> 01:02:35,751 and I guarantee your return to the palace. 642 01:02:35,919 --> 01:02:38,379 I have no desire to go back there. 643 01:02:47,556 --> 01:02:50,141 You should drop this case. 644 01:02:50,308 --> 01:02:53,060 You rub yourself harder than you. 645 01:02:53,228 --> 01:02:55,646 If you are wrong... 646 01:02:59,359 --> 01:03:00,109 Looked, 647 01:03:00,527 --> 01:03:03,154 the transfiguration prevents you from speaking. 648 01:03:03,321 --> 01:03:04,613 I will help you. 649 01:03:05,490 --> 01:03:06,657 Don't come near! 650 01:03:06,908 --> 01:03:09,493 Don't touch those acupoints. 651 01:03:09,661 --> 01:03:11,412 The result would be fatal. 652 01:03:11,580 --> 01:03:13,289 You should know that. 653 01:03:18,753 --> 01:03:20,004 Do not touch me. 654 01:03:20,589 --> 01:03:22,339 - How are you ? - Yes. 655 01:03:22,507 --> 01:03:24,008 I know a person 656 01:03:24,176 --> 01:03:26,802 who doesn't want me to touch her either. 657 01:03:27,137 --> 01:03:28,345 Who is it ? 658 01:03:31,850 --> 01:03:33,684 Calm down, it's Dong Lai. 659 01:03:49,826 --> 01:03:51,243 Who is it ? 660 01:03:51,745 --> 01:03:53,412 The former imperial physician. 661 01:03:54,164 --> 01:03:57,374 Wang Bo, alias Wang la mule. 662 01:03:58,126 --> 01:03:59,585 Is it Wang the mule? 663 01:04:01,838 --> 01:04:04,298 Is this, then, the transfiguration? 664 01:04:05,258 --> 01:04:07,259 I had never seen one. 665 01:04:08,136 --> 01:04:11,138 It's nothing spectacular though. 666 01:04:11,806 --> 01:04:13,390 We did it all for him 667 01:04:13,558 --> 01:04:15,935 without knowing what it will serve us. 668 01:04:16,770 --> 01:04:19,104 Who is this arrogant person? 669 01:04:19,272 --> 01:04:20,481 It's about... 670 01:04:21,358 --> 01:04:22,399 of the Grand Officer. 671 01:04:23,360 --> 01:04:25,361 Her Majesty's favourite. 672 01:04:25,862 --> 01:04:27,696 Is that you, Jing Er? 673 01:04:27,989 --> 01:04:30,658 The regent's pug? 674 01:04:42,587 --> 01:04:43,337 Drop that! 675 01:04:43,713 --> 01:04:45,297 He will speak under torture. 676 01:04:46,049 --> 01:04:49,009 You will only get false claims. 677 01:04:49,177 --> 01:04:53,681 It is because of such practices that the regent is unloved. 678 01:04:54,140 --> 01:04:56,183 The people reject their dictatorship. 679 01:04:59,688 --> 01:05:01,814 About fire pill bugs... 680 01:05:01,982 --> 01:05:05,484 They were to be used to cure the emperor's nervousness. 681 01:05:05,652 --> 01:05:09,196 People from the west had told me about it. 682 01:05:10,198 --> 01:05:15,077 I wanted to make it an effective remedy and I spoke to the Emperor about it. 683 01:05:15,745 --> 01:05:18,080 He ordered merchants 684 01:05:18,248 --> 01:05:21,542 to provide him with twenty. 685 01:05:21,710 --> 01:05:25,713 I discovered that they were ineffective but above all dangerous. 686 01:05:25,922 --> 01:05:28,257 They secrete a violent poison. 687 01:05:28,758 --> 01:05:30,342 They catch fire in the sun, 688 01:05:30,510 --> 01:05:34,263 as in the case that concerns you. 689 01:05:34,973 --> 01:05:39,101 After such an error in judgment, I fled 690 01:05:40,270 --> 01:05:43,230 leaving the woodlice in full sun. 691 01:05:43,398 --> 01:05:44,815 I was hoping to kill them. 692 01:05:45,191 --> 01:05:48,902 I left without making sure they had caught fire. 693 01:05:49,112 --> 01:05:50,988 Where did you keep them? 694 01:05:51,698 --> 01:05:55,534 Where the Sacred Monastery stands today. 695 01:05:56,036 --> 01:05:57,328 You... 696 01:05:57,787 --> 01:06:00,456 You accuse the High Priest! 697 01:06:00,624 --> 01:06:01,457 Jing Er... 698 01:06:02,292 --> 01:06:04,918 The High Priest could help us. 699 01:06:05,378 --> 01:06:07,087 Take him a message. 700 01:06:07,631 --> 01:06:09,173 I ask to speak to him. 701 01:06:09,591 --> 01:06:10,341 Enough to ? 702 01:06:11,343 --> 01:06:12,259 I want to know 703 01:06:12,427 --> 01:06:15,179 why he whispered my name to the regent. 704 01:06:15,347 --> 01:06:19,099 His knowledge is such that he could have unmasked the assassin. 705 01:06:21,394 --> 01:06:24,063 He is in retirement, he does not receive. 706 01:06:25,982 --> 01:06:27,232 I will go myself. 707 01:06:27,817 --> 01:06:30,319 Dee, you have no right. 708 01:06:30,654 --> 01:06:31,945 I know it well. 709 01:06:32,364 --> 01:06:35,574 Without permission, the imprudent are put to death. 710 01:06:36,451 --> 01:06:39,912 Tell him I absolutely have to see him. 711 01:06:40,914 --> 01:06:44,041 He must accept. I leave him no choice. 712 01:06:53,009 --> 01:06:54,885 You are troubled. 713 01:07:02,644 --> 01:07:06,897 It seems Dee's time has come. 714 01:07:10,902 --> 01:07:14,738 You won't have to see it again. I take care of him. 715 01:07:17,575 --> 01:07:18,534 Do not forget. 716 01:07:18,952 --> 01:07:23,664 To succeed, you must be prepared to kill your loved ones. 717 01:07:24,332 --> 01:07:27,042 Without the slightest hesitation. 718 01:07:41,599 --> 01:07:46,520 The presence of woodlice in the Monastery would accuse the High Priest. 719 01:07:47,230 --> 01:07:49,314 But why would he do that? 720 01:07:50,734 --> 01:07:53,777 The two victims had touched the banners. 721 01:07:54,070 --> 01:07:57,281 I don't believe in this story of divine punishment. 722 01:07:57,699 --> 01:07:59,908 These banners are hiding something. 723 01:08:00,535 --> 01:08:02,703 Xue touched on it during the investigation 724 01:08:03,371 --> 01:08:06,165 and Jia, when he inspected the hollow pillar. 725 01:08:06,499 --> 01:08:10,419 In my opinion, Jia had discovered something. 726 01:08:11,296 --> 01:08:14,548 There must be a clue in one of his reports. 727 01:08:15,133 --> 01:08:17,176 We have to find it. 728 01:08:17,886 --> 01:08:19,928 I will go to his house tonight. 729 01:08:36,571 --> 01:08:38,614 Dong Lai salutes your lordship. 730 01:08:47,123 --> 01:08:47,956 Judge Dee, 731 01:08:49,417 --> 01:08:51,043 receive this stick. 732 01:09:10,396 --> 01:09:13,440 It is the weapon that the emperor assigned to you. 733 01:09:13,775 --> 01:09:16,568 It was confiscated during your disgrace. 734 01:09:17,529 --> 01:09:19,029 I saved it for you. 735 01:09:22,033 --> 01:09:23,492 Judge Dee, 736 01:09:23,993 --> 01:09:26,787 I return it to you. 737 01:09:27,163 --> 01:09:29,331 If one day my judgment fails, 738 01:09:29,958 --> 01:09:33,794 this weapon will allow you to offer me yours. 739 01:09:39,300 --> 01:09:41,176 The regent has eyes everywhere. 740 01:09:42,428 --> 01:09:45,889 You give me back my stick in front of everyone 741 01:09:46,057 --> 01:09:48,475 to make me suspicious of the palace. 742 01:09:49,602 --> 01:09:52,896 I promised my assistance to the regent. 743 01:09:53,982 --> 01:09:57,067 Your power struggles don't concern me. 744 01:10:01,030 --> 01:10:04,867 The harpy was right to throw you in the dungeon. 745 01:10:05,034 --> 01:10:07,619 You have changed a lot. 746 01:10:08,663 --> 01:10:12,165 Do you even know what the emperor died of? 747 01:10:17,630 --> 01:10:22,593 High Priest Lu Li poisoned him by order of the regent. 748 01:10:32,145 --> 01:10:34,646 Judge Dee. 749 01:10:36,691 --> 01:10:37,983 Stand up. 750 01:10:38,318 --> 01:10:39,109 Dee ! 751 01:10:40,194 --> 01:10:42,070 I won. 752 01:10:43,823 --> 01:10:45,908 For this time, your lordship. 753 01:10:46,075 --> 01:10:48,160 Dee can't win against you. 754 01:10:48,453 --> 01:10:50,954 He can only kneel before you. 755 01:10:51,122 --> 01:10:53,165 Dee a du talent. 756 01:10:53,333 --> 01:10:56,335 Better to have him as a friend than an enemy. 757 01:10:56,502 --> 01:11:00,631 Many say it can harm us 758 01:11:00,798 --> 01:11:03,008 and that it should be eliminated. 759 01:11:04,010 --> 01:11:05,844 Nonsense! 760 01:11:06,012 --> 01:11:08,013 They lack perspective. 761 01:11:08,389 --> 01:11:11,141 Against Dee, force is of no use. 762 01:11:11,559 --> 01:11:14,311 We can triumph without fighting. 763 01:11:14,479 --> 01:11:15,687 Thanks to what ? 764 01:11:16,189 --> 01:11:17,147 Thanks to this ! 765 01:11:17,690 --> 01:11:18,982 You are right. 766 01:11:24,906 --> 01:11:26,281 Assassins! 767 01:11:39,671 --> 01:11:41,838 Auberge 768 01:12:22,338 --> 01:12:24,297 Since you are here, 769 01:12:25,008 --> 01:12:27,592 we could have a drink. 770 01:12:47,321 --> 01:12:50,699 Is it Docile Dragon? The staff offered by the emperor? 771 01:12:51,034 --> 01:12:52,576 Is it magic? 772 01:12:52,744 --> 01:12:55,454 He can spot the flaw in another weapon. 773 01:12:55,621 --> 01:12:56,705 Comment ? 774 01:12:56,873 --> 01:12:59,458 When he touches the opponent's blade, 775 01:12:59,667 --> 01:13:01,501 he guesses his weak point 776 01:13:04,589 --> 01:13:05,547 and break it. 777 01:13:06,424 --> 01:13:07,507 Iron Breaker! 778 01:13:25,151 --> 01:13:27,277 Weapons are like men, 779 01:13:27,445 --> 01:13:30,405 all have a flaw and can break. 780 01:13:32,533 --> 01:13:34,034 Dee, 781 01:13:34,869 --> 01:13:37,079 you are going too far. 782 01:13:39,248 --> 01:13:39,998 Your Majesty, 783 01:13:40,792 --> 01:13:43,168 answer in front of Dragon Docile. 784 01:13:44,253 --> 01:13:46,922 How did the emperor die? 785 01:13:59,894 --> 01:14:02,229 You still suspect me. 786 01:14:02,939 --> 01:14:06,274 As it was said, liver disease. 787 01:14:06,442 --> 01:14:09,528 Rumor is wrong, I didn't poison him. 788 01:14:12,073 --> 01:14:13,990 I am destined to reign. 789 01:14:14,158 --> 01:14:18,578 As I am a woman, I am accused of all evils. 790 01:14:25,002 --> 01:14:27,420 Do you know why I came? 791 01:14:28,256 --> 01:14:30,257 To dissuade me from going to the Monastery. 792 01:14:32,135 --> 01:14:35,178 It is the retreat place of the High Priest. 793 01:14:35,346 --> 01:14:37,264 No one should disturb him. 794 01:14:37,598 --> 01:14:40,934 Driving you there is an assassin's maneuver. 795 01:14:41,727 --> 01:14:44,271 I order you not to go there. 796 01:14:46,190 --> 01:14:48,608 The High Priest has taken a vow of solitude. 797 01:14:49,068 --> 01:14:50,735 After my induction, 798 01:14:50,903 --> 01:14:53,947 He will disappear and no one will see him again. 799 01:14:54,532 --> 01:14:56,575 Don't worry about that. 800 01:14:57,243 --> 01:14:59,786 You mean he's going to die? 801 01:15:04,917 --> 01:15:05,667 His Majesty! 802 01:15:05,918 --> 01:15:07,294 Defend His Majesty! 803 01:15:07,795 --> 01:15:10,088 Bar his way! 804 01:15:11,799 --> 01:15:13,258 I want to see Judge Dee. 805 01:15:18,931 --> 01:15:20,557 Protect her Majesty! 806 01:15:29,775 --> 01:15:31,943 - Your Majesty. - Speak. 807 01:15:32,361 --> 01:15:34,988 Lord Li Xiao has been assassinated. 808 01:15:40,578 --> 01:15:43,663 Dee ran away. He went that way! 809 01:15:43,831 --> 01:15:46,458 Let's continue it. The others, stay here. 810 01:16:05,186 --> 01:16:06,436 Dame Jia, 811 01:16:06,729 --> 01:16:09,731 I sympathize with your loss but my inspection 812 01:16:10,399 --> 01:16:11,441 can't wait. 813 01:16:11,609 --> 01:16:14,402 I'm sorry to disturb you in the middle of the night. 814 01:16:16,697 --> 01:16:19,032 Two days after the death of my husband, 815 01:16:19,700 --> 01:16:21,201 an unexplained fire 816 01:16:21,661 --> 01:16:24,913 went off in his office. Everything burned. 817 01:16:31,629 --> 01:16:33,546 You didn't say anything? 818 01:16:35,091 --> 01:16:36,967 - I should have ? - Sure. 819 01:16:37,260 --> 01:16:39,719 This fire was intended to suppress evidence. 820 01:16:39,887 --> 01:16:42,264 It's a crucial track and you... 821 01:16:42,640 --> 01:16:43,848 Madame ? 822 01:16:53,150 --> 01:16:55,360 Is the residence under renovation? 823 01:16:56,570 --> 01:17:00,407 Lately, leaks have appeared. 824 01:17:00,574 --> 01:17:02,200 The roof needs to be redone. 825 01:17:02,368 --> 01:17:03,827 It's been going on for a month. 826 01:17:05,997 --> 01:17:07,163 A month ? 827 01:17:08,833 --> 01:17:12,544 The work therefore began before the death of Master Jia. 828 01:17:12,920 --> 01:17:14,296 That's right. 829 01:17:15,589 --> 01:17:17,257 Water leaks... 830 01:17:18,259 --> 01:17:20,802 Where was he working during the works? 831 01:17:20,970 --> 01:17:23,221 At the east wing office. 832 01:17:23,597 --> 01:17:24,764 Drive me. 833 01:18:13,564 --> 01:18:17,484 Sacred Realm of Celestial Infinite 834 01:19:27,430 --> 01:19:28,763 Do not move. 835 01:19:49,618 --> 01:19:51,161 Judge Dee. 836 01:19:52,079 --> 01:19:55,582 Entering this monastery is punishable by death. 837 01:19:55,916 --> 01:19:58,209 Why throw yourself into this trap? 838 01:19:59,128 --> 01:20:01,754 High Priest, you saved me from prison. 839 01:20:01,922 --> 01:20:03,423 I come to thank you. 840 01:20:03,716 --> 01:20:05,133 You are a higher being. 841 01:20:05,801 --> 01:20:09,095 Playing ventriloquist is not worthy of you. 842 01:20:12,224 --> 01:20:15,477 You tried to see me by all means. 843 01:20:15,936 --> 01:20:18,021 Here I am in front of you. 844 01:20:18,189 --> 01:20:19,355 I'm listening to you. 845 01:20:20,858 --> 01:20:23,526 Fire pill bugs are no doubt bred here. 846 01:20:24,111 --> 01:20:26,613 I have a duty to search this place. 847 01:20:28,782 --> 01:20:29,657 Ridicule. 848 01:20:29,825 --> 01:20:32,994 I've been here for years, never seen one. 849 01:20:33,162 --> 01:20:36,122 Leave now and I'll save your life. 850 01:20:36,707 --> 01:20:38,416 My life is still mine 851 01:20:39,627 --> 01:20:42,795 but yours is threatened... Jing Er! 852 01:20:43,506 --> 01:20:46,674 Because it's really you, Grand Officer? 853 01:20:50,554 --> 01:20:51,513 To obey orders, 854 01:20:51,680 --> 01:20:54,974 you were ready to throw yourself naked into my arms, 855 01:20:55,142 --> 01:20:59,312 but when you refused to let me touch your acupuncture points, 856 01:20:59,813 --> 01:21:01,856 I thought of the transfiguration. 857 01:21:02,024 --> 01:21:03,566 When I arrived here, 858 01:21:04,026 --> 01:21:05,944 you made the sacred deer speak. 859 01:21:06,111 --> 01:21:07,987 At each of his appearances, 860 01:21:08,155 --> 01:21:11,866 you lent him your voice. Right, Jing Er? 861 01:21:12,576 --> 01:21:15,370 At the Ghost Market, the High Priest was an impostor 862 01:21:15,829 --> 01:21:19,123 for Jing Er and the High Priest are one. 863 01:21:19,917 --> 01:21:21,918 The High Priest is Jing Er. 864 01:21:22,211 --> 01:21:24,170 Jing Er is the High Priest. 865 01:21:25,631 --> 01:21:26,839 Jing Er... 866 01:21:27,383 --> 01:21:29,175 It's over. 867 01:21:29,969 --> 01:21:32,470 Show yourself in your true face. 868 01:21:59,748 --> 01:22:03,710 To access the throne, the regent eliminated opponents 869 01:22:04,253 --> 01:22:05,962 taking advantage of superstitions. 870 01:22:06,505 --> 01:22:10,008 To silence the people, she entrusted me with the case 871 01:22:10,175 --> 01:22:12,510 but my suspicions led me to her. 872 01:22:12,678 --> 01:22:17,307 She told me that after his enthronement, the High Priest will disappear. 873 01:22:17,891 --> 01:22:19,892 She's always done that. 874 01:22:20,978 --> 01:22:24,272 To succeed, you must be prepared to kill your loved ones. 875 01:22:25,774 --> 01:22:26,858 Jing Er... 876 01:22:27,776 --> 01:22:29,736 You know too many things. 877 01:22:30,571 --> 01:22:33,489 The High Priest will disappear and you with him. 878 01:23:45,688 --> 01:23:47,230 Sleeping incense! 879 01:26:22,219 --> 01:26:23,469 Iron Breaker! 880 01:26:46,285 --> 01:26:47,368 Do not forget. 881 01:26:47,619 --> 01:26:51,831 To succeed, you must be prepared to kill your loved ones. 882 01:27:38,003 --> 01:27:40,880 I told you not to come here. 883 01:27:43,133 --> 01:27:45,718 Don't think I owe you. 884 01:27:46,637 --> 01:27:47,845 Wise guy... 885 01:28:17,584 --> 01:28:18,709 They are trapped. 886 01:28:20,796 --> 01:28:21,796 Where are they ? 887 01:28:24,466 --> 01:28:25,424 Not far away. 888 01:28:29,763 --> 01:28:30,888 Find them. 889 01:28:49,074 --> 01:28:50,574 You woke up... 890 01:28:52,494 --> 01:28:54,620 At last. 891 01:28:57,791 --> 01:28:59,125 I hurt you? 892 01:29:02,754 --> 01:29:04,046 Dee... 893 01:29:05,090 --> 01:29:07,008 I pity you. 894 01:29:08,760 --> 01:29:11,595 There is nowhere in this vast world... 895 01:29:12,848 --> 01:29:16,350 where you are safe from death. 896 01:29:17,352 --> 01:29:20,187 His Majesty also sent me to kill you. 897 01:29:21,106 --> 01:29:23,399 My heart couldn't. 898 01:29:30,282 --> 01:29:32,241 Take me back to the palace. 899 01:29:45,130 --> 01:29:47,131 You were right. 900 01:29:47,841 --> 01:29:50,593 The Regent used the Monastery 901 01:29:52,179 --> 01:29:56,182 and the High Priest to suppress his adversaries. 902 01:29:56,683 --> 01:29:57,933 I admit it... 903 01:29:58,894 --> 01:30:01,312 Many perished in this way. 904 01:30:01,480 --> 01:30:05,483 But we have nothing to do with the mystery of the phantom flame. 905 01:30:06,151 --> 01:30:10,071 The assassin will certainly continue to stir up trouble. 906 01:30:11,323 --> 01:30:15,785 You must help her Majesty overcome this obstacle. 907 01:30:16,912 --> 01:30:18,913 Find the real culprit. 908 01:30:41,186 --> 01:30:43,979 Bring the Imperial Physician quickly! 909 01:30:44,147 --> 01:30:45,648 The Imperial Physician. 910 01:30:47,484 --> 01:30:49,151 Your Majesty... 911 01:30:49,986 --> 01:30:50,778 Leave us. 912 01:30:57,369 --> 01:31:01,872 Could I... ask your Majesty a question? 913 01:31:02,833 --> 01:31:04,083 Go for it. 914 01:31:06,461 --> 01:31:07,795 In your life, 915 01:31:08,338 --> 01:31:11,215 did you really like it? 916 01:31:18,473 --> 01:31:20,057 Yes. 917 01:31:21,768 --> 01:31:24,687 But it cost me dearly. 918 01:31:30,735 --> 01:31:38,284 Was it worth it? 919 01:31:41,788 --> 01:31:43,289 Yes. 920 01:33:13,797 --> 01:33:14,922 Judge Dee! 921 01:33:26,601 --> 01:33:29,311 It's too late. No need to detach myself. 922 01:33:29,646 --> 01:33:31,480 I know why Jia died. 923 01:33:33,441 --> 01:33:35,693 I saw the plan of his inspection. 924 01:34:01,177 --> 01:34:03,262 The reins of the horse... 925 01:37:34,849 --> 01:37:36,391 Go for it ! 926 01:38:06,881 --> 01:38:10,759 This is the inspection report that Dong Lai found at Jia's. 927 01:38:11,886 --> 01:38:13,178 The latest. 928 01:38:13,555 --> 01:38:16,598 Jia had discovered that the hollow pillar did not follow the plans. 929 01:38:20,061 --> 01:38:22,229 According to his latest report, 930 01:38:22,397 --> 01:38:25,857 the banners actually hid holes. 931 01:38:26,192 --> 01:38:28,485 Jia will never understand why. 932 01:38:29,153 --> 01:38:31,572 He will be assassinated first. 933 01:38:38,037 --> 01:38:41,248 The Buddha statue is 660 feet tall. 934 01:38:41,457 --> 01:38:44,668 If it collapses, it falls on the imperial palace. 935 01:38:45,878 --> 01:38:49,089 During the induction ceremony, for example. 936 01:39:03,313 --> 01:39:05,689 Xue's death was just a subterfuge. 937 01:39:05,857 --> 01:39:10,068 You attributed it to the banners as a diversion 938 01:39:11,029 --> 01:39:12,988 and orient myself to the High Priest. 939 01:39:15,658 --> 01:39:20,412 Thanks to our friendship, you know all my movements. 940 01:39:20,705 --> 01:39:23,790 Whether at the Ghost Market or the Sacred Monastery. 941 01:39:24,000 --> 01:39:25,667 You set traps there 942 01:39:26,419 --> 01:39:29,171 that cost Jing Er his life. 943 01:39:31,090 --> 01:39:33,592 What an insightful analysis! 944 01:39:34,802 --> 01:39:37,262 You deserve your nickname "Detective Judge". 945 01:39:43,853 --> 01:39:46,980 Six years ago, when the Monastery was renovated, 946 01:39:47,148 --> 01:39:48,607 you supervised the construction site. 947 01:39:48,775 --> 01:39:52,194 I discovered the woodlice abandoned by Wang Bo. 948 01:39:53,821 --> 01:39:55,614 Dong Lai was right. 949 01:39:56,282 --> 01:39:59,910 It is through water that poison enters the body. 950 01:40:00,328 --> 01:40:01,870 Jia drank it, indeed. 951 01:40:02,288 --> 01:40:03,914 But not Xue. 952 01:40:05,500 --> 01:40:08,752 He didn't drink anything after touching the banners. 953 01:40:09,045 --> 01:40:10,128 In contrast, 954 01:40:10,296 --> 01:40:12,756 the poison was administered otherwise. 955 01:40:13,216 --> 01:40:16,385 Via the skin. 956 01:40:21,933 --> 01:40:22,974 lncroyable. 957 01:40:23,643 --> 01:40:24,976 You are amazing. 958 01:40:25,978 --> 01:40:27,354 My friend. 959 01:40:28,064 --> 01:40:30,816 By your actions, you threaten the whole empire. 960 01:40:31,734 --> 01:40:33,694 I'm asking you to stop. 961 01:40:34,278 --> 01:40:36,321 For eight years, 962 01:40:37,448 --> 01:40:39,032 I haven't lived 963 01:40:39,867 --> 01:40:42,077 only for one purpose. 964 01:40:47,917 --> 01:40:52,421 The gift the shrew gave me. I'll give it back to him. 965 01:41:30,918 --> 01:41:32,002 Let go! 966 01:42:56,420 --> 01:42:57,754 The hollow pillar... 967 01:42:59,799 --> 01:43:01,007 Molten metal. 968 01:43:45,887 --> 01:43:47,387 Iron Breaker! 969 01:43:52,560 --> 01:43:55,562 In the past, you were the first to denounce it. 970 01:43:56,063 --> 01:43:57,981 Today, you protect her. 971 01:43:58,357 --> 01:44:00,233 How do you explain this? 972 01:44:00,401 --> 01:44:01,693 She's a shrew, of course. 973 01:44:02,153 --> 01:44:04,487 But you're even worse than her. 974 01:44:05,197 --> 01:44:06,781 What monster have you become? 975 01:44:16,292 --> 01:44:17,334 Pour in the molten metal. 976 01:44:17,501 --> 01:44:18,627 At your service. 977 01:44:23,633 --> 01:44:25,926 The game is over. 978 01:44:26,093 --> 01:44:29,054 The molten metal will melt the hollow pillar. 979 01:44:29,221 --> 01:44:33,558 The Buddha will fall on the palace. There will be no survivors. 980 01:44:35,186 --> 01:44:36,895 I know your talent. 981 01:44:37,396 --> 01:44:39,522 When I learned of your return, 982 01:44:39,690 --> 01:44:43,193 I suggested to Lord Li Xiao to delete you, 983 01:44:43,361 --> 01:44:45,737 lest our plan be compromised. 984 01:44:46,197 --> 01:44:48,740 But that old fool refused to listen to me. 985 01:44:48,908 --> 01:44:50,700 He called me a fool. 986 01:44:51,118 --> 01:44:53,495 I was forced to eliminate it. 987 01:44:54,664 --> 01:44:56,623 I have his badge in my hand. 988 01:44:56,791 --> 01:44:58,667 10,000 men are waiting for me. 989 01:44:58,834 --> 01:45:02,504 The fall of the Buddha is the signal for their intervention. 990 01:45:05,299 --> 01:45:07,133 You will not be spared. 991 01:45:18,938 --> 01:45:20,480 Iron Breaker! 992 01:46:34,597 --> 01:46:39,225 The hollow pillar will melt. The Buddha will fall on the south side. 993 01:46:40,394 --> 01:46:42,771 There will be no survivors. 994 01:46:46,817 --> 01:46:51,571 By the grace of heaven, the following is enacted. 995 01:46:52,073 --> 01:46:53,490 His Majesty Wu Ze Tian, 996 01:46:53,657 --> 01:46:58,369 wise, respectful, just, tolerant and generous, 997 01:46:58,537 --> 01:47:03,625 inherits the unified empire and ascends to the throne on this day. 998 01:47:04,001 --> 01:47:08,630 May this proclamation be known and known to all. 999 01:47:09,673 --> 01:47:10,548 Dee ! 1000 01:47:11,342 --> 01:47:12,717 You are stuck! 1001 01:47:12,885 --> 01:47:15,136 You will die with the witch! 1002 01:47:39,411 --> 01:47:40,829 Shatuo! 1003 01:47:41,413 --> 01:47:43,081 Your plan failed. 1004 01:48:06,397 --> 01:48:10,275 The statue will fall fine, but the pillar is not filled. 1005 01:48:10,901 --> 01:48:15,280 Its trajectory will be modified and the palace will be spared. 1006 01:48:17,283 --> 01:48:19,742 I will not give up. 1007 01:48:30,588 --> 01:48:32,297 I haven't lost yet. 1008 01:48:32,756 --> 01:48:35,383 I will take advantage of the general panic. 1009 01:48:35,593 --> 01:48:37,051 I haven't lost yet. 1010 01:48:40,055 --> 01:48:43,183 You'll see, I haven't lost yet. 1011 01:48:55,154 --> 01:48:56,571 Open the door ! 1012 01:48:59,867 --> 01:49:01,367 Everything will fall apart. 1013 01:49:34,443 --> 01:49:36,402 Shatuo, stop! 1014 01:49:36,570 --> 01:49:38,488 It's your last chance! 1015 01:50:41,802 --> 01:50:43,052 Your Majesty. 1016 01:50:43,220 --> 01:50:45,346 The Buddha threatens to collapse. 1017 01:50:45,514 --> 01:50:47,557 You have to get to safety. 1018 01:52:01,382 --> 01:52:04,759 I haven't lost yet... 1019 01:52:13,811 --> 01:52:14,602 He is collapsing! 1020 01:52:15,187 --> 01:52:18,356 Don't stay here. Take Her Majesty to safety. 1021 01:52:18,524 --> 01:52:19,649 Your Majesty ! 1022 01:52:32,704 --> 01:52:34,580 Protect her Majesty. 1023 01:52:34,957 --> 01:52:36,833 Quick, we have to go! 1024 01:53:00,566 --> 01:53:01,941 Not over there! 1025 01:53:43,400 --> 01:53:44,734 It's finish. 1026 01:53:45,068 --> 01:53:46,569 Your Majesty ! 1027 01:53:48,322 --> 01:53:49,363 The low. 1028 01:54:02,294 --> 01:54:03,419 Your Majesty ! 1029 01:54:09,718 --> 01:54:12,178 It was Judge Dee who saved me. 1030 01:54:14,139 --> 01:54:16,516 The rebel army is waiting east of the city. 1031 01:54:16,683 --> 01:54:20,186 The fall of the Buddha is their signal to attack. 1032 01:54:24,149 --> 01:54:26,067 Where is General Yau? 1033 01:54:26,276 --> 01:54:27,902 I am here, Your Majesty. 1034 01:54:28,070 --> 01:54:30,613 What is the situation outside the city? 1035 01:54:31,448 --> 01:54:35,117 60,000 imperial guards are stationed in Bianzhou. 1036 01:54:35,285 --> 01:54:37,161 That General Zhang 1037 01:54:37,621 --> 01:54:40,790 leads its 1,00,000 troops east. 1038 01:54:40,958 --> 01:54:44,293 Grasp the enemy and give no quarter. 1039 01:54:44,461 --> 01:54:46,379 At your service ! 1040 01:54:53,053 --> 01:54:55,429 You really had it all planned out. 1041 01:54:58,308 --> 01:54:59,892 Judge Dee, 1042 01:55:00,561 --> 01:55:04,397 Everyone should know today 1043 01:55:09,820 --> 01:55:11,404 Pardon my audacity. 1044 01:55:12,364 --> 01:55:15,533 Answer my questions in front of this weapon. 1045 01:55:15,701 --> 01:55:17,868 What insolence! 1046 01:55:18,078 --> 01:55:19,620 Leave us. 1047 01:55:19,788 --> 01:55:20,955 Your Majesty... 1048 01:55:21,832 --> 01:55:23,541 Leave us, I said! 1049 01:55:24,126 --> 01:55:25,418 Step back, everyone! 1050 01:55:31,049 --> 01:55:34,927 With this weapon for witness, 1051 01:55:35,762 --> 01:55:40,433 Lady Wu must answer for her actions before heaven. 1052 01:55:43,854 --> 01:55:47,732 You have had loyal subjects of the Emperor killed. 1053 01:55:48,150 --> 01:55:49,817 It is unforgivable. 1054 01:55:49,985 --> 01:55:52,862 But society is on the brink. 1055 01:55:53,030 --> 01:55:54,697 Your punishment is suspended. 1056 01:55:54,865 --> 01:56:00,036 A monarch must be firm and fair, but always do good. 1057 01:56:00,537 --> 01:56:02,622 May the Empress be good, 1058 01:56:03,665 --> 01:56:05,541 so that the Tang dynasty 1059 01:56:06,418 --> 01:56:08,586 know peace and prosperity. 1060 01:56:12,049 --> 01:56:13,966 Did you say Empress? 1061 01:56:15,552 --> 01:56:19,013 Ten thousand years of life to my Empress. 1062 01:56:27,189 --> 01:56:31,525 The dignitaries are too soft. I have no effective person. 1063 01:56:32,736 --> 01:56:33,986 For the salvation of the people, 1064 01:56:34,488 --> 01:56:36,489 rule by my side. 1065 01:56:36,657 --> 01:56:40,159 I should have died many times for rebellion. 1066 01:56:40,744 --> 01:56:44,622 How could I interfere in the affairs of the empire? 1067 01:56:48,460 --> 01:56:50,753 My mission is complete. 1068 01:56:51,421 --> 01:56:54,465 I return this weapon to the deceased emperor. 1069 01:57:34,548 --> 01:57:37,007 The mystery is solved. 1070 01:57:37,426 --> 01:57:40,219 Peace has returned to this world. 1071 01:57:40,387 --> 01:57:44,014 Judge Dee has become a regular at the Ghost Market. 1072 01:57:47,602 --> 01:57:50,062 You will recover from your poisoning 1073 01:57:50,272 --> 01:57:52,440 if heaven so desires. 1074 01:57:53,358 --> 01:57:55,735 Nothing is certain. I am a loner. 1075 01:57:55,986 --> 01:57:58,404 I have nowhere to go. 1076 01:57:58,572 --> 01:58:00,281 My soul is my refuge. 1077 01:58:03,994 --> 01:58:07,329 The day begins. Come on, let's go down. 1078 01:58:30,437 --> 01:58:32,438 In 690, Wu Ze Tian became 1079 01:58:32,606 --> 01:58:36,484 the first and only empress in Chinese history. 1080 01:58:40,238 --> 01:58:44,450 Fifteen years later, in 705, 1081 01:58:44,618 --> 01:58:46,911 she was withdrawing 1082 01:58:47,078 --> 01:58:49,455 to leave the throne to the crown prince 1083 01:58:49,623 --> 01:58:54,293 keeping the promise she made to Judge Dee. 1084 01:59:02,052 --> 01:59:06,597 Avec Richard Ng, Teddy Robin, Yao Lu, Liu Jinshan 1085 01:59:06,890 --> 01:59:09,767 Screenplay: Zhang Jialu 1086 01:59:10,018 --> 01:59:13,687 Photography: Chan Chi Ying, Chan Chor Keung (HKSC) 1087 01:59:13,939 --> 01:59:18,025 Character design: Bruce Yu Set design: James Chiu 1088 01:59:18,276 --> 01:59:22,112 Montage : Yau Chi Wai Assistant montage : Xiao Yang 1089 01:59:22,364 --> 01:59:26,534 Musique : Peter Kam Son : Wang Danrong, Zhao Nan 1090 01:59:26,785 --> 01:59:29,745 Special effects: Edward Chiyun Yi, Chang lk Jeong 1091 01:59:29,913 --> 01:59:32,206 Yong Gi Lee, Sang Woo Nam Maquettes : Andy Ma 1092 01:59:32,457 --> 01:59:36,168 Co-producer: Bernard Yang Co-executive producer: Zhang Dajun 1093 02:03:31,446 --> 02:03:33,781 Adaptation: Mutchi Huynh & Didier Ruiller 1094 02:03:33,948 --> 02:03:35,866 Subtitling: CMC 75244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.