All language subtitles for Bang.Bang.Baby.S01E01.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,719 --> 00:01:34,719 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:34,720 --> 00:01:35,880 O amor � um cretino. 3 00:01:37,039 --> 00:01:38,439 Primeiro te engana, 4 00:01:38,520 --> 00:01:40,320 faz voc� se sentir especial. 5 00:01:41,640 --> 00:01:44,240 Mas quando abaixa a guarda, ele te magoa. 6 00:01:44,320 --> 00:01:46,840 E quando acontece, d�i pra cacete. 7 00:01:47,840 --> 00:01:52,000 Alguns pulam de pontes por amor, outros viram monstros. 8 00:01:52,759 --> 00:01:54,879 � assim, n�o d� pra mudar isso. 9 00:01:56,840 --> 00:01:58,480 � como somos. 10 00:01:59,360 --> 00:02:01,880 At� est� nas hist�rias dos gregos antigos 11 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 que a professora Fabbri nos conta. 12 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 Podemos come�ar? 13 00:02:31,079 --> 00:02:33,159 Minhas costas est�o me matando. 14 00:02:33,240 --> 00:02:35,520 Nem pomada est� ajudando. 15 00:02:36,880 --> 00:02:40,080 Alice Barone, voc� est� presente diante do Todo-Poderoso? 16 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Sim. 17 00:02:44,280 --> 00:02:45,640 Beije o santinho. 18 00:02:47,280 --> 00:02:48,360 Cuspa o chiclete. 19 00:02:56,880 --> 00:02:59,240 Beije o santinho do arcanjo S�o Miguel. 20 00:03:04,640 --> 00:03:06,240 Me d� seu dedo indicador. 21 00:03:19,200 --> 00:03:21,800 Antes da fam�lia, dos pais, 22 00:03:21,880 --> 00:03:23,800 irm�os e irm�s, 23 00:03:24,480 --> 00:03:28,200 v�m os interesses e a honra da Sant�ssima Sociedade. 24 00:03:28,280 --> 00:03:31,640 De agora em diante, ser� sua fam�lia. 25 00:03:32,160 --> 00:03:33,800 A �nica. 26 00:03:34,960 --> 00:03:37,200 Jure perante esta Sociedade 27 00:03:37,280 --> 00:03:39,440 que ser� fiel aos seus companheiros. 28 00:03:42,560 --> 00:03:45,960 At� pouco tempo, a loira da goma de mascar era minha hero�na. 29 00:03:46,040 --> 00:03:47,720 Achava ela t�o legal. 30 00:03:47,800 --> 00:03:51,360 Ela soprava bolas gigantes e derrubava os bandidos. 31 00:03:51,440 --> 00:03:54,480 E negar� pai, m�e, irm�os, irm�s, 32 00:03:54,560 --> 00:03:57,440 e se necess�rio at� o sangue do seu sangue. 33 00:04:00,240 --> 00:04:02,640 Assim como voc� ser� fiel � Sociedade, 34 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 ela ser� fiel a voc�. 35 00:04:07,120 --> 00:04:11,800 Este juramento s� pode ser quebrado pela morte. 36 00:04:11,880 --> 00:04:14,080 Est� disposta a fazer isso? 37 00:04:14,560 --> 00:04:15,520 Estou. 38 00:04:15,600 --> 00:04:18,360 Sei que n�o se mata com goma de mascar. 39 00:04:18,440 --> 00:04:20,360 At� um idiota sabe disso. 40 00:04:20,440 --> 00:04:24,240 Mas o que eu ainda n�o entendo � por que a loira ria. 41 00:04:24,320 --> 00:04:27,880 A arma que est� segurando � a Divina Provid�ncia. 42 00:04:27,920 --> 00:04:30,320 Vai matar o sangue do seu sangue. 43 00:04:30,360 --> 00:04:34,000 Diante do Todo-Poderoso, voc� est� disposta a faz�-lo? 44 00:04:35,240 --> 00:04:37,000 A morte n�o � engra�ada. 45 00:04:39,360 --> 00:04:40,720 A morte � assustadora. 46 00:04:43,200 --> 00:04:49,200 FILHA DA M�FIA 47 00:04:51,440 --> 00:04:53,520 TR�S MESES ANTES 48 00:04:53,600 --> 00:04:56,360 Not�cias de �ltima hora, a primeira mulher piloto! 49 00:04:56,440 --> 00:05:00,880 A fic��o cient�fica de ontem � a realidade de hoje. Isso � progresso! 50 00:05:00,920 --> 00:05:04,760 H� quem reclame. Acorde, n�o estamos na Idade M�dia! 51 00:05:04,800 --> 00:05:09,120 Caso n�o tenham percebido, queridos amigos, estamos em 1986. 52 00:05:09,200 --> 00:05:10,680 O futuro � agora! 53 00:05:10,760 --> 00:05:12,520 Alice, terceira marcha! 54 00:05:14,320 --> 00:05:17,200 - Segunda, engasgou o motor. - Dirija. 55 00:05:17,240 --> 00:05:21,520 A emancipa��o das mulheres s� vir� quando dirigirmos ve�culos, 56 00:05:21,600 --> 00:05:25,120 todos os ve�culos, t�o bem e melhor do que os homens. 57 00:05:25,200 --> 00:05:26,040 Terceira. 58 00:05:28,960 --> 00:05:30,600 Voc� ouviu a not�cia? 59 00:05:31,200 --> 00:05:34,080 A Alitalia vai contratar a primeira mulher piloto, 60 00:05:34,159 --> 00:05:35,639 e logo... Ei! 61 00:05:35,720 --> 00:05:38,040 - Idiota! - N�o buzine, m�e! 62 00:05:38,120 --> 00:05:41,080 Eu sei, mas aquele idiota me cortou! 63 00:05:41,159 --> 00:05:41,199 Inacredit�vel. 64 00:05:48,680 --> 00:05:52,360 - Sou sempre a �ltima. - Bom, voc� vai se destacar. 65 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 Exatamente. 66 00:05:54,200 --> 00:05:55,960 Tenha um bom dia na escola! 67 00:06:14,160 --> 00:06:19,000 O sangue que flui das partes superiores do corpo 68 00:06:19,080 --> 00:06:23,440 vai para a veia cava superior. 69 00:06:23,520 --> 00:06:24,840 Est�o vendo? 70 00:06:24,920 --> 00:06:29,160 Por outro lado, o sangue proveniente do t�rax, abd�men e pernas 71 00:06:29,240 --> 00:06:31,600 desemboca na veia cava inferior. 72 00:06:32,720 --> 00:06:35,200 Vestida como Santa Maria Goretti de novo. 73 00:06:35,280 --> 00:06:37,160 E voc�, estilo Wanda Osiris? 74 00:06:37,240 --> 00:06:39,480 - Eu te amo, querida. - Eu tamb�m. 75 00:06:40,600 --> 00:06:41,720 Giammatteo! 76 00:06:44,400 --> 00:06:46,320 Big Jim est� te chamando. 77 00:06:46,400 --> 00:06:49,960 - O que ele quer? - Sua virgindade, aleluia! 78 00:06:50,040 --> 00:06:51,280 Giammatteo! 79 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 Olhe aqui embaixo. 80 00:07:03,440 --> 00:07:06,520 Fizemos uma aposta. Dizem sabor de queijo, eu, de pizza. 81 00:07:07,400 --> 00:07:08,240 Prove um. 82 00:07:09,560 --> 00:07:10,600 N�o, obrigada. 83 00:07:11,480 --> 00:07:13,240 Vamos, unzinho! 84 00:07:16,600 --> 00:07:20,080 Nos pulm�es, o sangue � oxigenado. 85 00:07:20,840 --> 00:07:23,400 As veias pulmonares, l� est�o elas... 86 00:07:23,480 --> 00:07:25,000 Alice, vire-se. 87 00:07:32,440 --> 00:07:33,800 Vamos, pegue um. 88 00:07:34,560 --> 00:07:35,920 Alice! 89 00:07:45,720 --> 00:07:47,000 Apenas um. 90 00:07:50,400 --> 00:07:51,640 Vamos. 91 00:08:01,560 --> 00:08:02,800 Nojento! 92 00:08:06,240 --> 00:08:07,840 Ent�o, como �? Grande? 93 00:08:07,920 --> 00:08:10,280 Comparado com sua bunda, um alfinete. 94 00:08:10,360 --> 00:08:12,040 Enlouqueceram? 95 00:08:12,120 --> 00:08:14,760 Pessoal, chega! Sil�ncio! 96 00:08:14,840 --> 00:08:17,240 Por que eu perco meu tempo com voc�s? 97 00:08:17,320 --> 00:08:19,880 Todos n�s sabemos que est�o condenados! 98 00:08:23,560 --> 00:08:25,320 O que eles disseram na r�dio? 99 00:08:25,760 --> 00:08:28,360 Progresso, o futuro... 100 00:08:28,440 --> 00:08:30,080 Parece legal, certo? 101 00:08:33,120 --> 00:08:35,400 Voc� imagina rob�s, naves espaciais... 102 00:08:37,159 --> 00:08:40,359 Mas o que sua m�e feminista sonha para o seu futuro, 103 00:08:40,840 --> 00:08:42,480 bem, � um pouco diferente. 104 00:08:43,880 --> 00:08:47,520 Um emprego fixo em uma f�brica, assim como ela. 105 00:08:48,360 --> 00:08:50,120 N�o bem um piloto da Alitalia! 106 00:08:50,760 --> 00:08:51,960 Divertido, n�o? 107 00:09:42,880 --> 00:09:46,240 Em suma, estamos condenados, como disse a professora. 108 00:09:46,760 --> 00:09:49,840 Escola, trabalho, tudo est� decidido. 109 00:09:51,000 --> 00:09:54,040 Uma linha reta sem desvios poss�veis. 110 00:09:54,520 --> 00:09:55,840 E ainda assim... 111 00:10:05,400 --> 00:10:06,760 Esc�ndalo em Mil�o. 112 00:10:06,880 --> 00:10:09,880 �s vezes o inesperado acontece e muda tudo. 113 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 De repente. 114 00:10:12,360 --> 00:10:15,040 Homem calabr�s preso nu no centro da cidade. 115 00:10:17,880 --> 00:10:22,600 Bom Deus! Venha aqui. Eu vou te mostrar como fazer isso. 116 00:10:22,640 --> 00:10:26,000 Qual �, n�o precisa de um Pr�mio Nobel para isso. 117 00:12:55,640 --> 00:12:58,640 Dia 19 de dezembro de 1977. 118 00:13:00,240 --> 00:13:01,920 O dia em que meu pai morreu. 119 00:14:25,680 --> 00:14:26,760 Alice! 120 00:15:52,160 --> 00:15:55,639 Os americanos da Jackson Corp enviaram um italiano 121 00:15:55,640 --> 00:15:58,880 com quem pelo menos podemos conversar. Ele � t�o ador�vel. 122 00:15:58,960 --> 00:16:01,080 Participou da reuni�o de trabalhadores 123 00:16:01,160 --> 00:16:05,640 e defendeu as garotas do sindicato com firmeza! Voc� deveria ter visto. 124 00:16:06,400 --> 00:16:08,360 E voc�, como foi a escola? 125 00:16:08,840 --> 00:16:11,640 Alice? Terra para Alice. Como foi a escola? 126 00:16:12,800 --> 00:16:14,120 �tima, m�e. 127 00:16:14,840 --> 00:16:17,480 Aprendi muitas coisas interessantes hoje. 128 00:16:17,960 --> 00:16:22,160 Ou�a, voc� se importa se este cavalheiro vier amanh� � noite? 129 00:16:22,240 --> 00:16:23,080 Quem? 130 00:16:23,160 --> 00:16:27,240 O novo cara italiano do RH. Seu nome � Leonardo. 131 00:16:28,040 --> 00:16:32,240 Coitado, ele n�o conhece ningu�m aqui. Ele � de Apecchio, Le Marche. 132 00:16:33,160 --> 00:16:36,280 - Dormindo com o inimigo? - Voc� � louca? 133 00:16:36,360 --> 00:16:40,280 N�o vou dormir com ele, � apenas uma cortesia. 134 00:16:40,360 --> 00:16:44,600 E me respeite porque trabalho duro para nos sustentar. 135 00:16:44,680 --> 00:16:45,920 Sim, faz tudo sozinha. 136 00:16:46,880 --> 00:16:48,680 Tudo sozinha, exatamente. 137 00:16:51,080 --> 00:16:52,520 Sente-se direito. 138 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Imagino como seria nossa vida se papai n�o tivesse morrido. 139 00:17:15,079 --> 00:17:18,439 Que conversa � essa? Voc� n�o pode mudar o passado. 140 00:17:18,880 --> 00:17:21,080 Voc� nunca fala sobre ele. 141 00:17:21,200 --> 00:17:23,560 Porque n�o h� nada a dizer. 142 00:17:23,640 --> 00:17:26,800 Ele era um criminoso e foi assassinado como todos os criminosos. 143 00:17:27,440 --> 00:17:29,640 - S� isso? - Sim. 144 00:17:31,000 --> 00:17:32,520 Fim de discuss�o. 145 00:17:37,080 --> 00:17:38,160 Tudo bem. 146 00:17:38,800 --> 00:17:40,320 Divirta-se amanh�, 147 00:17:40,400 --> 00:17:42,760 vou dormir no Jimbo para que possam relaxar. 148 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 Mas ele n�o vai dormir aqui! 149 00:17:44,920 --> 00:17:46,920 E amanh� tem Dinastia! 150 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 MIL�O - BUSSOLENGO 151 00:18:36,160 --> 00:18:38,040 R�pido, est� saindo! 152 00:18:42,400 --> 00:18:45,960 Ah, cidade louca 153 00:18:49,400 --> 00:18:53,000 Eu roubei a c�mera da minha m�e, se ela descobrir ela me mata. 154 00:18:53,080 --> 00:18:57,080 Eu tamb�m tenho spray de cabelo e batom para refrescar St. Maria Goretti. 155 00:18:57,720 --> 00:19:00,080 Aventura em Mil�o, aqui vamos n�s! 156 00:19:35,560 --> 00:19:37,680 Vamos, anime-se. 157 00:19:38,320 --> 00:19:39,720 Eu vou tirar sua foto. 158 00:19:41,440 --> 00:19:42,960 Certo. N�o se mexa. 159 00:19:44,880 --> 00:19:46,280 Que cara � essa? 160 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 N�o viemos pra brincar de turista. 161 00:19:51,240 --> 00:19:53,800 Eu sei, vamos fazer compras agora. 162 00:19:55,800 --> 00:19:57,160 Lembra-se do meu pai? 163 00:19:57,720 --> 00:19:59,280 O que foi assassinado? 164 00:19:59,320 --> 00:20:02,520 Sim, ele pode n�o estar mortinho da silva. 165 00:20:32,400 --> 00:20:36,160 Santo Maria Barone est� aqui, vi no jornal. Eu gostaria de v�-lo. 166 00:20:36,240 --> 00:20:37,960 Voc� � parente? 167 00:20:39,560 --> 00:20:42,040 - Sim ou n�o? - Ele � o pai dela. 168 00:20:42,080 --> 00:20:44,520 - Tem o requerimento do advogado? - O qu�? 169 00:20:44,560 --> 00:20:47,080 Voc� precisa do requerimento do advogado. 170 00:20:48,720 --> 00:20:51,440 N�o tenho tempo para isso, preciso v�-lo agora. 171 00:20:51,520 --> 00:20:54,200 Vamos, Sr. Guarda! Deixe-a entrar, por favor. 172 00:20:54,280 --> 00:20:56,240 Desculpem, a lei � a lei. 173 00:20:56,320 --> 00:20:57,880 Pr�ximo. 174 00:20:57,960 --> 00:20:59,240 Andem, v�o embora. 175 00:21:00,200 --> 00:21:01,520 A loja de Naj-Oleari? 176 00:21:02,880 --> 00:21:04,760 Alice, eu estava brincando! 177 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 Espere! 178 00:21:10,560 --> 00:21:11,640 MIL�O 1986 - 87 179 00:21:35,880 --> 00:21:38,520 Vincenzo! Os Kalashnikovs chegaram! 180 00:21:38,560 --> 00:21:41,200 Traga-os para que possamos atirar! 181 00:22:08,320 --> 00:22:14,120 Vamos, deixe as crian�as se divertirem um pouco, hoje estamos comemorando. 182 00:22:16,640 --> 00:22:17,960 Subam! 183 00:22:18,040 --> 00:22:22,000 Perdoe-me, Don Carmine, minhas costas est�o me matando. 184 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 Passe pomada analg�sica. 185 00:22:24,240 --> 00:22:26,160 � t�o bom ter voc� aqui. 186 00:22:28,080 --> 00:22:31,560 Vincenzo, at� o seu irm�o falecido est� aqui. 187 00:22:31,640 --> 00:22:33,320 Vamos, Vincenzo, estamos aqui. 188 00:22:33,800 --> 00:22:36,680 - Voc� viu o fuzil? - Do que voc� est� falando? 189 00:22:51,920 --> 00:22:54,280 Tem certeza que � a casa da sua av�? 190 00:22:55,320 --> 00:22:56,880 Este � o endere�o. 191 00:23:19,320 --> 00:23:20,680 Quem � voc�? 192 00:23:21,160 --> 00:23:23,200 Estou procurando por Lina Barone. 193 00:23:23,280 --> 00:23:24,440 Quem � voc�? 194 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Alice, neta dela. 195 00:23:27,360 --> 00:23:30,200 - N�s tamb�m. - Somos primos? De quem voc� � filha? 196 00:23:31,680 --> 00:23:32,840 Do Santo. 197 00:23:32,920 --> 00:23:35,480 - E voc�? - Da Veronica Ciccone. A original. 198 00:23:37,800 --> 00:23:39,440 Ele n�o � nosso primo. 199 00:23:40,280 --> 00:23:41,440 Siga-nos. 200 00:23:43,600 --> 00:23:44,800 Espere por mim aqui. 201 00:23:50,320 --> 00:23:51,560 R�pido! 202 00:24:14,360 --> 00:24:16,520 Venha. 203 00:24:17,160 --> 00:24:19,280 Vov� Lina! 204 00:24:20,640 --> 00:24:22,720 Vov�, sua neta est� aqui. 205 00:24:25,360 --> 00:24:28,600 Vov� Lina, sua neta Alice est� aqui. 206 00:24:37,600 --> 00:24:39,360 Sua m�e sabe que est� aqui? 207 00:24:42,760 --> 00:24:44,880 Ent�o voc� n�o deveria ter vindo. 208 00:25:00,200 --> 00:25:01,280 Coma. 209 00:25:04,240 --> 00:25:08,120 Eu sabia que cedo ou tarde voc� viria � procura de sua fam�lia. 210 00:25:09,040 --> 00:25:10,400 Alice! 211 00:25:11,120 --> 00:25:12,400 Vejam quem est� aqui! 212 00:25:13,040 --> 00:25:15,240 Alice! � voc� mesmo? 213 00:25:15,720 --> 00:25:17,200 Voc� me reconhece? 214 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 Sil�ncio! 215 00:25:36,480 --> 00:25:39,440 O inesperado voto negativo 216 00:25:39,520 --> 00:25:44,080 de Giannicol� Forcetta, da It�lia Verde, foi decisivo para impedir a aprova��o, 217 00:25:44,160 --> 00:25:46,960 arruinando assim os planos para o novo shopping. 218 00:25:47,040 --> 00:25:50,960 Espere, tem algu�m saindo da prefeitura agora. � o Sr. Forcetta. 219 00:25:51,520 --> 00:25:54,600 Vereador, o seu voto parecia certo, 220 00:25:54,680 --> 00:25:56,880 por que essa mudan�a de opini�o? 221 00:25:56,960 --> 00:26:01,920 Em primeiro lugar, minha carreira pol�tica se baseia na honestidade. 222 00:26:02,000 --> 00:26:05,040 Em rela��o � vota��o, na reta final 223 00:26:05,120 --> 00:26:07,320 a It�lia Verde n�o recebeu 224 00:26:07,400 --> 00:26:12,040 as garantias b�sicas de honestidade do cons�rcio Salvo Ferra�. 225 00:26:12,120 --> 00:26:15,280 Esta decis�o n�o � meio tarde no jogo? 226 00:26:20,760 --> 00:26:23,480 Eu fiz uma viagem de 12 horas 227 00:26:24,800 --> 00:26:28,120 porque me disseram que t�nhamos motivos para comemorar em Mil�o. 228 00:26:29,560 --> 00:26:31,520 Agora eu quero saber... 229 00:26:32,640 --> 00:26:35,520 Eu vim com meus filhos e netos 230 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 comemorar o qu�? 231 00:26:38,440 --> 00:26:40,280 Uma perda? 232 00:26:42,560 --> 00:26:46,000 N�s vamos consertar isso, Don Carmine. � s� um mal-entendido. 233 00:26:46,600 --> 00:26:50,000 Foi um mal-entendido, Don Carmine, vamos resolver. 234 00:26:50,600 --> 00:26:55,320 Mas esse maldito Salvo Ferra�, o Dandy... 235 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Onde diabos ele est�? 236 00:26:58,720 --> 00:27:00,440 Relaxe, vamos encontr�-lo. 237 00:27:00,920 --> 00:27:02,880 Vamos encontr�-lo, Don Carmine. 238 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 N�s o encontraremos. 239 00:27:06,840 --> 00:27:08,200 Bastiano, chame o Rocco. 240 00:27:08,280 --> 00:27:09,520 Voc� vem comigo. 241 00:27:30,280 --> 00:27:34,080 Pequena Alice, n�o me reconhece? Sou eu, Rocco! 242 00:27:34,160 --> 00:27:36,120 Quando a vi, era uma crian�a. 243 00:27:36,200 --> 00:27:39,680 - Olha que garota linda se tornou. - Sim, bastante. 244 00:27:39,760 --> 00:27:42,520 - Jumbo! - � Jimbo. 245 00:27:42,600 --> 00:27:45,800 - Mas Jumbo tamb�m serve. - Que seja, agora se mande. 246 00:27:45,880 --> 00:27:48,360 Aqui. Pegue o �nibus, adeus. 247 00:27:48,440 --> 00:27:50,600 Eu te ligo mais tarde. N�o fale nada. 248 00:27:52,160 --> 00:27:53,360 Que gato! 249 00:27:54,120 --> 00:27:55,480 Rocco. 250 00:27:55,560 --> 00:27:57,000 Ent�o? Vamos l�! 251 00:28:23,200 --> 00:28:25,720 Sra. Barone, est� me pondo numa situa��o dif�cil. 252 00:28:26,480 --> 00:28:30,880 Eu sei, e agrade�o a cortesia que est� mostrando a essa pobre garota. 253 00:28:30,960 --> 00:28:33,520 Ela foi ao inferno e voltou para ver o pai. 254 00:28:33,600 --> 00:28:35,360 Sim, mas existem regras. 255 00:28:36,520 --> 00:28:39,320 Voc� tamb�m tem um filho, certo Marechal? 256 00:28:39,880 --> 00:28:41,520 Lorenzo, eu acho. 257 00:28:41,600 --> 00:28:43,280 Em que s�rie ele est�? 258 00:28:43,880 --> 00:28:46,480 A... terceira s�rie. 259 00:28:49,480 --> 00:28:51,240 Segunda. 260 00:28:51,960 --> 00:28:54,000 Terceira s�rie ano que vem... 261 00:28:54,760 --> 00:28:56,840 se Nossa Senhora quiser. 262 00:29:02,080 --> 00:29:03,640 � a cela tr�s. 263 00:29:06,160 --> 00:29:07,680 Espere aqui. 264 00:29:13,280 --> 00:29:15,640 Santo Maria, venha aqui. 265 00:29:20,000 --> 00:29:22,040 "Atentado ao pudor." 266 00:29:22,960 --> 00:29:25,680 Que porra estava fazendo nu na rua? 267 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 - Estava com uma mulher. - Uma mulher? 268 00:29:28,480 --> 00:29:29,680 Idiota! 269 00:29:30,760 --> 00:29:32,760 Ou�a-me com aten��o, Santo. 270 00:29:32,840 --> 00:29:34,960 O Dandy desapareceu, 271 00:29:35,040 --> 00:29:38,000 e a esposa Giuseppina n�o atende o telefone. 272 00:29:38,880 --> 00:29:40,720 Quando voc� o viu pela �ltima vez? 273 00:29:40,800 --> 00:29:43,480 - �ltima vez? - Temos que encontr�-lo. 274 00:29:43,560 --> 00:29:46,680 Com todo o dinheiro que gastei para eleg�-lo! 275 00:29:48,000 --> 00:29:51,240 Seu pai e eu estamos esperando h� vinte anos 276 00:29:51,320 --> 00:29:53,680 neste acordo do Aeroporto de Malpensa. 277 00:29:54,880 --> 00:29:57,960 � a minha chance de entrar na Santa. 278 00:29:58,560 --> 00:30:00,680 Guendalina Barone, 279 00:30:00,760 --> 00:30:04,800 a primeira mulher a sentar-se com as Mammasantissimas. 280 00:30:05,840 --> 00:30:09,160 E se algum canalha ficar no caminho, 281 00:30:09,720 --> 00:30:12,320 juro por Deus que vou dissolv�-lo em �cido! 282 00:30:16,960 --> 00:30:19,040 Tem algu�m que quer te ver. 283 00:30:49,640 --> 00:30:50,880 Princesa. 284 00:30:51,760 --> 00:30:53,080 Meu nome � Alice. 285 00:30:54,280 --> 00:30:56,440 Como voc� ficou linda. 286 00:31:01,520 --> 00:31:03,440 Vamos, diga alguma coisa. 287 00:31:06,880 --> 00:31:09,640 Por que me deixou acreditar que tinha morrido? 288 00:31:09,720 --> 00:31:11,960 Foi isso que te disseram? 289 00:31:12,040 --> 00:31:14,760 Foi o que pensei por mais de dez anos. 290 00:31:17,480 --> 00:31:20,480 Acha que posso explicar tudo em um minuto? 291 00:31:20,560 --> 00:31:21,920 De dentro desta cela? 292 00:31:23,720 --> 00:31:25,920 Mam�e pediu para voc� fazer isso? 293 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 N�o vai responder? 294 00:31:30,280 --> 00:31:32,160 - Princesa... - Alice. 295 00:31:35,400 --> 00:31:37,120 Por que voc� n�o me procurou? 296 00:31:41,120 --> 00:31:43,680 Era o que sua m�e queria. 297 00:31:45,280 --> 00:31:48,200 Mas nunca deixei de pensar em voc�. 298 00:31:52,440 --> 00:31:54,240 � f�cil dizer isso agora. 299 00:31:55,000 --> 00:31:58,360 Deveria ter pensado nisso antes, quando eu precisei de voc�. 300 00:31:58,600 --> 00:32:00,560 Eu fiz o que pude, Alice. 301 00:32:01,200 --> 00:32:03,320 Eu sempre fui presente, 302 00:32:03,960 --> 00:32:05,160 � minha maneira. 303 00:32:06,840 --> 00:32:08,800 Mesmo que voc� n�o me visse. 304 00:32:08,880 --> 00:32:11,160 N�o � verdade. Eu n�o acredito em voc�. 305 00:32:12,040 --> 00:32:13,720 Eu estou te dizendo a verdade. 306 00:32:16,440 --> 00:32:18,120 Alice! 307 00:32:19,320 --> 00:32:20,560 Alice, olhe para mim. 308 00:32:23,160 --> 00:32:25,360 Eu nunca te esqueci. 309 00:32:27,280 --> 00:32:28,200 Nunca. 310 00:32:29,320 --> 00:32:32,640 Se realmente se importasse, voc� teria lutado por mim. 311 00:32:43,240 --> 00:32:44,480 A vida... 312 00:32:46,320 --> 00:32:47,960 A vida � complicada, Alice. 313 00:32:50,400 --> 00:32:54,320 Vamos, o marechal j� foi muito compreensivo. 314 00:32:55,240 --> 00:32:59,520 N�o d� ouvidos ao que eles dizem, eu sou uma boa pessoa! 315 00:33:00,320 --> 00:33:01,760 Diga adeus ao seu pai. 316 00:33:01,840 --> 00:33:03,320 Espere, Alice! Volte! 317 00:33:04,720 --> 00:33:07,480 Voc� � tudo que tenho, eu preciso de um favor, 318 00:33:07,560 --> 00:33:11,320 mas n�o deve contar a ningu�m, principalmente a sua av�, entendeu? 319 00:33:11,920 --> 00:33:14,400 Se entendeu, acene com a cabe�a. 320 00:33:14,800 --> 00:33:18,080 Voc� tem que ter cuidado, se descobrirem eles me matam. 321 00:33:19,880 --> 00:33:23,120 Mas n�o se preocupe, eu sei que voc� pode fazer isso. 322 00:33:23,680 --> 00:33:25,280 Fazer o qu�? 323 00:33:28,360 --> 00:33:30,120 Aqui est� um endere�o. 324 00:33:30,200 --> 00:33:33,680 As chaves do apartamento est�o escondidas em um vaso de rosas. 325 00:33:34,440 --> 00:33:36,960 V� l� imediatamente, voc� tem que limpar tudo. 326 00:33:38,240 --> 00:33:39,760 O que isso significa? 327 00:33:39,840 --> 00:33:42,840 Amanh�, come�a o resto de nossas vidas. 328 00:33:44,160 --> 00:33:46,120 - Papai te ama. - Vamos! 329 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 Papai te ama! 330 00:33:52,840 --> 00:33:54,880 Estou fazendo isso direito? 331 00:33:55,360 --> 00:33:56,720 Sim, perfeito. 332 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 A prop�sito, estava tudo delicioso. 333 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 Voc� cozinha realmente... 334 00:34:03,960 --> 00:34:05,280 Bem, ent�o... 335 00:34:05,800 --> 00:34:07,000 Muito obrigada. 336 00:34:08,639 --> 00:34:11,599 Estou praticando meu ingl�s, com esses americanos... 337 00:34:11,679 --> 00:34:13,319 Certo, bem pensado. 338 00:34:13,800 --> 00:34:16,760 Muito bem, n�o devemos ter medo do progresso. 339 00:34:17,960 --> 00:34:20,120 � o que eu sempre digo tamb�m. 340 00:34:26,040 --> 00:34:28,640 - Al�? - Oi, Gabriella, � a Vanessa. 341 00:34:28,679 --> 00:34:30,759 Desculpe, Geremia est� a�? 342 00:34:30,840 --> 00:34:32,800 N�o, eles iam ficar na sua casa. 343 00:34:32,880 --> 00:34:34,920 Droga, eles nos enganaram. 344 00:34:35,000 --> 00:34:38,040 O que faremos? Acha que devemos nos preocupar? 345 00:34:39,120 --> 00:34:41,000 Geremia, onde voc�s dois estavam? 346 00:34:41,480 --> 00:34:42,640 Onde est� Alice? 347 00:34:46,440 --> 00:34:48,640 Este � o quarto do seu pai, 348 00:34:49,280 --> 00:34:51,320 n�s nunca quisemos mud�-lo. 349 00:34:51,400 --> 00:34:54,000 Voc� se lembra um pouco? 350 00:34:54,520 --> 00:34:55,760 Um pouco. 351 00:34:56,639 --> 00:34:59,279 Voc� tamb�m dormiu aqui quando era crian�a. 352 00:35:00,200 --> 00:35:03,560 Eu cantava uma can��o de ninar at� voc� adormecer. 353 00:35:05,080 --> 00:35:07,520 Era a melhor parte do dia. 354 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 Voc� se lembra? 355 00:35:16,800 --> 00:35:20,880 Agora v� dormir, amanh� te coloco no primeiro �nibus para Bussolengo. 356 00:35:20,960 --> 00:35:24,360 N�o quero que voc� falte � escola ou sua m�e vai ficar brava. 357 00:35:26,480 --> 00:35:29,160 Lembro-me dos sorrisos nesta casa. 358 00:35:31,760 --> 00:35:34,160 Aqui todos sorriam para mim. 359 00:35:35,560 --> 00:35:38,440 Aqui todos n�s sempre te amamos, Alice. 360 00:36:31,280 --> 00:36:33,920 As Princesas da Floresta Encantada. 361 00:37:44,000 --> 00:37:46,960 Nittu, o que est� fazendo acordado? 362 00:37:52,680 --> 00:37:54,640 Eu estava te esperando. 363 00:37:57,000 --> 00:37:58,320 Para voc�. 364 00:38:19,040 --> 00:38:21,880 Nittu, eu ainda estou de luto, 365 00:38:22,560 --> 00:38:24,160 sabe disso. 366 00:38:24,600 --> 00:38:27,160 Quanto tempo mais temos que esperar, Lina? 367 00:38:27,920 --> 00:38:29,600 O per�odo de luto acabou. 368 00:38:30,520 --> 00:38:33,280 At� meu irm�o gostaria de ver voc� feliz. 369 00:38:37,200 --> 00:38:38,640 Se ele pudesse falar... 370 00:38:42,080 --> 00:38:44,400 Prostituta! 371 00:38:44,480 --> 00:38:45,880 Que golpe! 372 00:38:48,440 --> 00:38:50,640 - Alice! - Aonde diabos voc� vai? 373 00:38:50,680 --> 00:38:52,200 Fique quieto. 374 00:38:52,320 --> 00:38:53,440 Onde ela est�? 375 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 Mam�e, eu n�o pude impedi-la. 376 00:38:58,400 --> 00:38:59,480 Cai fora. 377 00:39:02,000 --> 00:39:03,320 Saia daqui. 378 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Temos convidados. 379 00:39:08,640 --> 00:39:12,480 - Era necess�rio todo esse alarde? - Este n�o era o acordo. 380 00:39:12,560 --> 00:39:15,520 Acordos s�o como roupas, �s vezes precisam de ajustes. 381 00:39:16,160 --> 00:39:18,640 Alice! 382 00:39:19,960 --> 00:39:22,800 Alice, venha para a vov�. N�o tenha medo. 383 00:39:29,360 --> 00:39:32,120 Vista-se, vou lev�-la de volta para casa. 384 00:39:33,640 --> 00:39:36,520 Ande, obede�a a sua m�e. 385 00:39:44,800 --> 00:39:46,600 Ela viu o Santo? 386 00:39:46,640 --> 00:39:48,560 Ela o encontrou sozinha. 387 00:39:50,600 --> 00:39:53,640 Vamos fingir que chegar perto dela foi apenas um erro. 388 00:39:53,760 --> 00:39:56,760 Se cometer outro erro, vou arruinar voc�. 389 00:39:56,840 --> 00:40:00,120 Conhe�o seus podres, Lina, n�s duas sabemos disso. 390 00:40:39,840 --> 00:40:41,560 Ele morrer foi sua ideia? 391 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Falaremos sobre isso em casa, prometo. 392 00:40:47,680 --> 00:40:49,080 Me responda. 393 00:40:49,160 --> 00:40:51,600 Foi sua ideia dizer que ele estava morto? 394 00:40:53,000 --> 00:40:54,400 Sim, foi. 395 00:40:54,920 --> 00:40:57,440 E eu faria isso mil vezes. 396 00:40:58,200 --> 00:41:01,880 Voc� � o que � s� porque eu te mantive longe dele. 397 00:41:01,960 --> 00:41:03,840 Por qu�? O que eu sou? 398 00:41:04,600 --> 00:41:05,760 O que eu sou? 399 00:41:07,080 --> 00:41:08,480 Quem sou eu? 400 00:41:08,560 --> 00:41:11,840 Voc� sabe? Ent�o me diga porque eu n�o sei mais. 401 00:41:12,920 --> 00:41:15,200 - Quem sou eu? - Voc� est� viva. 402 00:41:17,440 --> 00:41:21,040 Naquele dia no parque de divers�es seu pai sobreviveu por um milagre 403 00:41:21,120 --> 00:41:23,320 e voc� poderia ter se machucado tamb�m. 404 00:41:23,400 --> 00:41:25,080 Eles s�o criminosos, Alice. 405 00:41:26,280 --> 00:41:29,480 Sempre disse para ficar longe deles por um bom motivo. 406 00:41:30,000 --> 00:41:32,760 Voc� � uma mentirosa que arruinou minha vida 407 00:41:32,840 --> 00:41:36,560 e eu nunca vou te perdoar! Voc� n�o � mais minha m�e! 408 00:42:07,040 --> 00:42:09,160 Vamos, atenda a porra do telefone. 409 00:42:35,400 --> 00:42:36,640 Alice. 410 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 Al�? 411 00:42:50,000 --> 00:42:53,160 Louvado seja Deus! Giuseppina, n�o h� tempo a perder. 412 00:42:53,200 --> 00:42:54,120 Santo... 413 00:42:55,000 --> 00:42:56,920 Santo, eu o vi em um sonho. 414 00:42:57,920 --> 00:43:00,600 Ele tinha o corpo de um gato, 415 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 mas era a cabe�a dele. 416 00:43:05,320 --> 00:43:07,680 Fui at� ele e disse: 417 00:43:08,160 --> 00:43:11,560 "Meu caro Salvo, o que fizeram com voc�?" 418 00:43:13,840 --> 00:43:16,440 E ele arranhou todo o meu rosto! 419 00:43:16,520 --> 00:43:18,600 Giuseppina, que porra voc� est� dizendo? 420 00:43:18,640 --> 00:43:20,080 Giuseppina, por favor! 421 00:43:20,160 --> 00:43:22,000 N�o diga nada a ningu�m. 422 00:43:22,080 --> 00:43:25,920 Diga � minha m�e que o Dandy fugiu com a amante sul-americana. 423 00:43:26,000 --> 00:43:29,760 - Tra�da tamb�m? - Melhor tra�da que morta. 424 00:43:29,840 --> 00:43:32,360 Avenida Sorrentino, 36. 6� andar Limpe tudo 425 00:43:32,440 --> 00:43:34,120 Eu vou consertar tudo. 426 00:43:34,160 --> 00:43:37,760 � Jesus, ardendo de amor, lamento t�-lo ofendido. 427 00:43:37,840 --> 00:43:40,200 Giuseppina, ou�a! 428 00:43:40,320 --> 00:43:42,600 Voc� tem que ficar longe daquela casa. 429 00:43:42,680 --> 00:43:44,840 Fique longe da porra da casa! 430 00:43:45,640 --> 00:43:47,440 Pipi, Pipi? 431 00:44:33,320 --> 00:44:36,320 Avenida Sorrentino, 36 432 00:45:15,200 --> 00:45:17,080 Sobre o que est�vamos falando? 433 00:45:18,160 --> 00:45:20,160 Certo, sobre o amor. 434 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Sobre as grandes merdas que nos obriga a fazer. 435 00:45:26,080 --> 00:45:30,040 Coisas que s�o contra a l�gica, contra a lei, 436 00:45:31,280 --> 00:45:33,120 contra n�s mesmos. 437 00:45:36,200 --> 00:45:37,800 Apenas para ser amado. 438 00:45:48,000 --> 00:45:50,760 Convencemo-nos de que tudo � perfeito, 439 00:45:51,360 --> 00:45:52,760 como em um sonho. 440 00:45:57,880 --> 00:45:59,960 Mas h� um probleminha, 441 00:46:00,920 --> 00:46:02,880 leva apenas um segundo 442 00:46:02,960 --> 00:46:05,520 e o sonho se transforma em um maldito pesadelo. 443 00:51:07,840 --> 00:51:09,840 Legendas: Branca Vanessa Nisio 444 00:51:09,920 --> 00:51:11,920 Supervis�o Criativa Ver�nica Cunha 32484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.