Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,719 --> 00:01:34,719
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:34,720 --> 00:01:35,880
O amor � um cretino.
3
00:01:37,039 --> 00:01:38,439
Primeiro te engana,
4
00:01:38,520 --> 00:01:40,320
faz voc� se sentir especial.
5
00:01:41,640 --> 00:01:44,240
Mas quando abaixa a guarda,
ele te magoa.
6
00:01:44,320 --> 00:01:46,840
E quando acontece,
d�i pra cacete.
7
00:01:47,840 --> 00:01:52,000
Alguns pulam de pontes por amor,
outros viram monstros.
8
00:01:52,759 --> 00:01:54,879
� assim, n�o d� pra mudar isso.
9
00:01:56,840 --> 00:01:58,480
� como somos.
10
00:01:59,360 --> 00:02:01,880
At� est� nas hist�rias
dos gregos antigos
11
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
que a professora
Fabbri nos conta.
12
00:02:23,160 --> 00:02:24,600
Podemos come�ar?
13
00:02:31,079 --> 00:02:33,159
Minhas costas est�o me matando.
14
00:02:33,240 --> 00:02:35,520
Nem pomada est� ajudando.
15
00:02:36,880 --> 00:02:40,080
Alice Barone, voc� est� presente
diante do Todo-Poderoso?
16
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Sim.
17
00:02:44,280 --> 00:02:45,640
Beije o santinho.
18
00:02:47,280 --> 00:02:48,360
Cuspa o chiclete.
19
00:02:56,880 --> 00:02:59,240
Beije o santinho
do arcanjo S�o Miguel.
20
00:03:04,640 --> 00:03:06,240
Me d� seu dedo indicador.
21
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Antes da fam�lia, dos pais,
22
00:03:21,880 --> 00:03:23,800
irm�os e irm�s,
23
00:03:24,480 --> 00:03:28,200
v�m os interesses e a honra
da Sant�ssima Sociedade.
24
00:03:28,280 --> 00:03:31,640
De agora em diante,
ser� sua fam�lia.
25
00:03:32,160 --> 00:03:33,800
A �nica.
26
00:03:34,960 --> 00:03:37,200
Jure perante esta Sociedade
27
00:03:37,280 --> 00:03:39,440
que ser� fiel
aos seus companheiros.
28
00:03:42,560 --> 00:03:45,960
At� pouco tempo, a loira da goma
de mascar era minha hero�na.
29
00:03:46,040 --> 00:03:47,720
Achava ela t�o legal.
30
00:03:47,800 --> 00:03:51,360
Ela soprava bolas gigantes
e derrubava os bandidos.
31
00:03:51,440 --> 00:03:54,480
E negar� pai, m�e,
irm�os, irm�s,
32
00:03:54,560 --> 00:03:57,440
e se necess�rio
at� o sangue do seu sangue.
33
00:04:00,240 --> 00:04:02,640
Assim como voc�
ser� fiel � Sociedade,
34
00:04:02,720 --> 00:04:04,680
ela ser� fiel a voc�.
35
00:04:07,120 --> 00:04:11,800
Este juramento s� pode
ser quebrado pela morte.
36
00:04:11,880 --> 00:04:14,080
Est� disposta a fazer isso?
37
00:04:14,560 --> 00:04:15,520
Estou.
38
00:04:15,600 --> 00:04:18,360
Sei que n�o se mata
com goma de mascar.
39
00:04:18,440 --> 00:04:20,360
At� um idiota sabe disso.
40
00:04:20,440 --> 00:04:24,240
Mas o que eu ainda n�o entendo
� por que a loira ria.
41
00:04:24,320 --> 00:04:27,880
A arma que est� segurando
� a Divina Provid�ncia.
42
00:04:27,920 --> 00:04:30,320
Vai matar o sangue
do seu sangue.
43
00:04:30,360 --> 00:04:34,000
Diante do Todo-Poderoso,
voc� est� disposta a faz�-lo?
44
00:04:35,240 --> 00:04:37,000
A morte n�o � engra�ada.
45
00:04:39,360 --> 00:04:40,720
A morte � assustadora.
46
00:04:43,200 --> 00:04:49,200
FILHA DA M�FIA
47
00:04:51,440 --> 00:04:53,520
TR�S MESES ANTES
48
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
Not�cias de �ltima hora,
a primeira mulher piloto!
49
00:04:56,440 --> 00:05:00,880
A fic��o cient�fica de ontem �
a realidade de hoje. Isso � progresso!
50
00:05:00,920 --> 00:05:04,760
H� quem reclame. Acorde,
n�o estamos na Idade M�dia!
51
00:05:04,800 --> 00:05:09,120
Caso n�o tenham percebido,
queridos amigos, estamos em 1986.
52
00:05:09,200 --> 00:05:10,680
O futuro � agora!
53
00:05:10,760 --> 00:05:12,520
Alice, terceira marcha!
54
00:05:14,320 --> 00:05:17,200
- Segunda, engasgou o motor.
- Dirija.
55
00:05:17,240 --> 00:05:21,520
A emancipa��o das mulheres s�
vir� quando dirigirmos ve�culos,
56
00:05:21,600 --> 00:05:25,120
todos os ve�culos, t�o bem
e melhor do que os homens.
57
00:05:25,200 --> 00:05:26,040
Terceira.
58
00:05:28,960 --> 00:05:30,600
Voc� ouviu a not�cia?
59
00:05:31,200 --> 00:05:34,080
A Alitalia vai contratar
a primeira mulher piloto,
60
00:05:34,159 --> 00:05:35,639
e logo... Ei!
61
00:05:35,720 --> 00:05:38,040
- Idiota!
- N�o buzine, m�e!
62
00:05:38,120 --> 00:05:41,080
Eu sei,
mas aquele idiota me cortou!
63
00:05:41,159 --> 00:05:41,199
Inacredit�vel.
64
00:05:48,680 --> 00:05:52,360
- Sou sempre a �ltima.
- Bom, voc� vai se destacar.
65
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Exatamente.
66
00:05:54,200 --> 00:05:55,960
Tenha um bom dia na escola!
67
00:06:14,160 --> 00:06:19,000
O sangue que flui
das partes superiores do corpo
68
00:06:19,080 --> 00:06:23,440
vai para a veia cava superior.
69
00:06:23,520 --> 00:06:24,840
Est�o vendo?
70
00:06:24,920 --> 00:06:29,160
Por outro lado, o sangue proveniente
do t�rax, abd�men e pernas
71
00:06:29,240 --> 00:06:31,600
desemboca na veia cava inferior.
72
00:06:32,720 --> 00:06:35,200
Vestida como Santa Maria
Goretti de novo.
73
00:06:35,280 --> 00:06:37,160
E voc�, estilo Wanda Osiris?
74
00:06:37,240 --> 00:06:39,480
- Eu te amo, querida.
- Eu tamb�m.
75
00:06:40,600 --> 00:06:41,720
Giammatteo!
76
00:06:44,400 --> 00:06:46,320
Big Jim est� te chamando.
77
00:06:46,400 --> 00:06:49,960
- O que ele quer?
- Sua virgindade, aleluia!
78
00:06:50,040 --> 00:06:51,280
Giammatteo!
79
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
Olhe aqui embaixo.
80
00:07:03,440 --> 00:07:06,520
Fizemos uma aposta. Dizem
sabor de queijo, eu, de pizza.
81
00:07:07,400 --> 00:07:08,240
Prove um.
82
00:07:09,560 --> 00:07:10,600
N�o, obrigada.
83
00:07:11,480 --> 00:07:13,240
Vamos, unzinho!
84
00:07:16,600 --> 00:07:20,080
Nos pulm�es,
o sangue � oxigenado.
85
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
As veias pulmonares,
l� est�o elas...
86
00:07:23,480 --> 00:07:25,000
Alice, vire-se.
87
00:07:32,440 --> 00:07:33,800
Vamos, pegue um.
88
00:07:34,560 --> 00:07:35,920
Alice!
89
00:07:45,720 --> 00:07:47,000
Apenas um.
90
00:07:50,400 --> 00:07:51,640
Vamos.
91
00:08:01,560 --> 00:08:02,800
Nojento!
92
00:08:06,240 --> 00:08:07,840
Ent�o, como �? Grande?
93
00:08:07,920 --> 00:08:10,280
Comparado com sua bunda,
um alfinete.
94
00:08:10,360 --> 00:08:12,040
Enlouqueceram?
95
00:08:12,120 --> 00:08:14,760
Pessoal, chega! Sil�ncio!
96
00:08:14,840 --> 00:08:17,240
Por que eu perco
meu tempo com voc�s?
97
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
Todos n�s sabemos
que est�o condenados!
98
00:08:23,560 --> 00:08:25,320
O que eles disseram na r�dio?
99
00:08:25,760 --> 00:08:28,360
Progresso, o futuro...
100
00:08:28,440 --> 00:08:30,080
Parece legal, certo?
101
00:08:33,120 --> 00:08:35,400
Voc� imagina rob�s,
naves espaciais...
102
00:08:37,159 --> 00:08:40,359
Mas o que sua m�e feminista
sonha para o seu futuro,
103
00:08:40,840 --> 00:08:42,480
bem, � um pouco diferente.
104
00:08:43,880 --> 00:08:47,520
Um emprego fixo em uma f�brica,
assim como ela.
105
00:08:48,360 --> 00:08:50,120
N�o bem um piloto da Alitalia!
106
00:08:50,760 --> 00:08:51,960
Divertido, n�o?
107
00:09:42,880 --> 00:09:46,240
Em suma, estamos condenados,
como disse a professora.
108
00:09:46,760 --> 00:09:49,840
Escola, trabalho,
tudo est� decidido.
109
00:09:51,000 --> 00:09:54,040
Uma linha reta
sem desvios poss�veis.
110
00:09:54,520 --> 00:09:55,840
E ainda assim...
111
00:10:05,400 --> 00:10:06,760
Esc�ndalo em Mil�o.
112
00:10:06,880 --> 00:10:09,880
�s vezes o inesperado acontece
e muda tudo.
113
00:10:10,400 --> 00:10:11,760
De repente.
114
00:10:12,360 --> 00:10:15,040
Homem calabr�s preso nu
no centro da cidade.
115
00:10:17,880 --> 00:10:22,600
Bom Deus! Venha aqui. Eu
vou te mostrar como fazer isso.
116
00:10:22,640 --> 00:10:26,000
Qual �, n�o precisa
de um Pr�mio Nobel para isso.
117
00:12:55,640 --> 00:12:58,640
Dia 19 de dezembro de 1977.
118
00:13:00,240 --> 00:13:01,920
O dia em que meu pai morreu.
119
00:14:25,680 --> 00:14:26,760
Alice!
120
00:15:52,160 --> 00:15:55,639
Os americanos da Jackson Corp
enviaram um italiano
121
00:15:55,640 --> 00:15:58,880
com quem pelo menos podemos
conversar. Ele � t�o ador�vel.
122
00:15:58,960 --> 00:16:01,080
Participou da reuni�o
de trabalhadores
123
00:16:01,160 --> 00:16:05,640
e defendeu as garotas do sindicato
com firmeza! Voc� deveria ter visto.
124
00:16:06,400 --> 00:16:08,360
E voc�, como foi a escola?
125
00:16:08,840 --> 00:16:11,640
Alice? Terra para Alice.
Como foi a escola?
126
00:16:12,800 --> 00:16:14,120
�tima, m�e.
127
00:16:14,840 --> 00:16:17,480
Aprendi muitas
coisas interessantes hoje.
128
00:16:17,960 --> 00:16:22,160
Ou�a, voc� se importa se este
cavalheiro vier amanh� � noite?
129
00:16:22,240 --> 00:16:23,080
Quem?
130
00:16:23,160 --> 00:16:27,240
O novo cara italiano do RH.
Seu nome � Leonardo.
131
00:16:28,040 --> 00:16:32,240
Coitado, ele n�o conhece ningu�m
aqui. Ele � de Apecchio, Le Marche.
132
00:16:33,160 --> 00:16:36,280
- Dormindo com o inimigo?
- Voc� � louca?
133
00:16:36,360 --> 00:16:40,280
N�o vou dormir com ele,
� apenas uma cortesia.
134
00:16:40,360 --> 00:16:44,600
E me respeite porque trabalho
duro para nos sustentar.
135
00:16:44,680 --> 00:16:45,920
Sim, faz tudo sozinha.
136
00:16:46,880 --> 00:16:48,680
Tudo sozinha, exatamente.
137
00:16:51,080 --> 00:16:52,520
Sente-se direito.
138
00:17:05,920 --> 00:17:09,000
Imagino como seria nossa vida
se papai n�o tivesse morrido.
139
00:17:15,079 --> 00:17:18,439
Que conversa � essa?
Voc� n�o pode mudar o passado.
140
00:17:18,880 --> 00:17:21,080
Voc� nunca fala sobre ele.
141
00:17:21,200 --> 00:17:23,560
Porque n�o h� nada a dizer.
142
00:17:23,640 --> 00:17:26,800
Ele era um criminoso e foi
assassinado como todos os criminosos.
143
00:17:27,440 --> 00:17:29,640
- S� isso?
- Sim.
144
00:17:31,000 --> 00:17:32,520
Fim de discuss�o.
145
00:17:37,080 --> 00:17:38,160
Tudo bem.
146
00:17:38,800 --> 00:17:40,320
Divirta-se amanh�,
147
00:17:40,400 --> 00:17:42,760
vou dormir no Jimbo
para que possam relaxar.
148
00:17:42,800 --> 00:17:44,800
Mas ele n�o vai dormir aqui!
149
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
E amanh� tem Dinastia!
150
00:18:09,800 --> 00:18:12,480
MIL�O - BUSSOLENGO
151
00:18:36,160 --> 00:18:38,040
R�pido, est� saindo!
152
00:18:42,400 --> 00:18:45,960
Ah, cidade louca
153
00:18:49,400 --> 00:18:53,000
Eu roubei a c�mera da minha m�e,
se ela descobrir ela me mata.
154
00:18:53,080 --> 00:18:57,080
Eu tamb�m tenho spray de cabelo e batom
para refrescar St. Maria Goretti.
155
00:18:57,720 --> 00:19:00,080
Aventura em Mil�o,
aqui vamos n�s!
156
00:19:35,560 --> 00:19:37,680
Vamos, anime-se.
157
00:19:38,320 --> 00:19:39,720
Eu vou tirar sua foto.
158
00:19:41,440 --> 00:19:42,960
Certo. N�o se mexa.
159
00:19:44,880 --> 00:19:46,280
Que cara � essa?
160
00:19:49,320 --> 00:19:51,160
N�o viemos
pra brincar de turista.
161
00:19:51,240 --> 00:19:53,800
Eu sei,
vamos fazer compras agora.
162
00:19:55,800 --> 00:19:57,160
Lembra-se do meu pai?
163
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
O que foi assassinado?
164
00:19:59,320 --> 00:20:02,520
Sim, ele pode
n�o estar mortinho da silva.
165
00:20:32,400 --> 00:20:36,160
Santo Maria Barone est� aqui, vi
no jornal. Eu gostaria de v�-lo.
166
00:20:36,240 --> 00:20:37,960
Voc� � parente?
167
00:20:39,560 --> 00:20:42,040
- Sim ou n�o?
- Ele � o pai dela.
168
00:20:42,080 --> 00:20:44,520
- Tem o requerimento do advogado?
- O qu�?
169
00:20:44,560 --> 00:20:47,080
Voc� precisa
do requerimento do advogado.
170
00:20:48,720 --> 00:20:51,440
N�o tenho tempo para isso,
preciso v�-lo agora.
171
00:20:51,520 --> 00:20:54,200
Vamos, Sr. Guarda!
Deixe-a entrar, por favor.
172
00:20:54,280 --> 00:20:56,240
Desculpem, a lei � a lei.
173
00:20:56,320 --> 00:20:57,880
Pr�ximo.
174
00:20:57,960 --> 00:20:59,240
Andem, v�o embora.
175
00:21:00,200 --> 00:21:01,520
A loja de Naj-Oleari?
176
00:21:02,880 --> 00:21:04,760
Alice, eu estava brincando!
177
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
Espere!
178
00:21:10,560 --> 00:21:11,640
MIL�O 1986 - 87
179
00:21:35,880 --> 00:21:38,520
Vincenzo!
Os Kalashnikovs chegaram!
180
00:21:38,560 --> 00:21:41,200
Traga-os
para que possamos atirar!
181
00:22:08,320 --> 00:22:14,120
Vamos, deixe as crian�as se divertirem
um pouco, hoje estamos comemorando.
182
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
Subam!
183
00:22:18,040 --> 00:22:22,000
Perdoe-me, Don Carmine,
minhas costas est�o me matando.
184
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
Passe pomada analg�sica.
185
00:22:24,240 --> 00:22:26,160
� t�o bom ter voc� aqui.
186
00:22:28,080 --> 00:22:31,560
Vincenzo, at� o seu irm�o
falecido est� aqui.
187
00:22:31,640 --> 00:22:33,320
Vamos, Vincenzo, estamos aqui.
188
00:22:33,800 --> 00:22:36,680
- Voc� viu o fuzil?
- Do que voc� est� falando?
189
00:22:51,920 --> 00:22:54,280
Tem certeza que �
a casa da sua av�?
190
00:22:55,320 --> 00:22:56,880
Este � o endere�o.
191
00:23:19,320 --> 00:23:20,680
Quem � voc�?
192
00:23:21,160 --> 00:23:23,200
Estou procurando
por Lina Barone.
193
00:23:23,280 --> 00:23:24,440
Quem � voc�?
194
00:23:25,440 --> 00:23:27,280
Alice, neta dela.
195
00:23:27,360 --> 00:23:30,200
- N�s tamb�m.
- Somos primos? De quem voc� � filha?
196
00:23:31,680 --> 00:23:32,840
Do Santo.
197
00:23:32,920 --> 00:23:35,480
- E voc�?
- Da Veronica Ciccone. A original.
198
00:23:37,800 --> 00:23:39,440
Ele n�o � nosso primo.
199
00:23:40,280 --> 00:23:41,440
Siga-nos.
200
00:23:43,600 --> 00:23:44,800
Espere por mim aqui.
201
00:23:50,320 --> 00:23:51,560
R�pido!
202
00:24:14,360 --> 00:24:16,520
Venha.
203
00:24:17,160 --> 00:24:19,280
Vov� Lina!
204
00:24:20,640 --> 00:24:22,720
Vov�, sua neta est� aqui.
205
00:24:25,360 --> 00:24:28,600
Vov� Lina,
sua neta Alice est� aqui.
206
00:24:37,600 --> 00:24:39,360
Sua m�e sabe que est� aqui?
207
00:24:42,760 --> 00:24:44,880
Ent�o voc�
n�o deveria ter vindo.
208
00:25:00,200 --> 00:25:01,280
Coma.
209
00:25:04,240 --> 00:25:08,120
Eu sabia que cedo ou tarde voc�
viria � procura de sua fam�lia.
210
00:25:09,040 --> 00:25:10,400
Alice!
211
00:25:11,120 --> 00:25:12,400
Vejam quem est� aqui!
212
00:25:13,040 --> 00:25:15,240
Alice! � voc� mesmo?
213
00:25:15,720 --> 00:25:17,200
Voc� me reconhece?
214
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
Sil�ncio!
215
00:25:36,480 --> 00:25:39,440
O inesperado voto negativo
216
00:25:39,520 --> 00:25:44,080
de Giannicol� Forcetta, da It�lia Verde,
foi decisivo para impedir a aprova��o,
217
00:25:44,160 --> 00:25:46,960
arruinando assim os planos
para o novo shopping.
218
00:25:47,040 --> 00:25:50,960
Espere, tem algu�m saindo
da prefeitura agora. � o Sr. Forcetta.
219
00:25:51,520 --> 00:25:54,600
Vereador,
o seu voto parecia certo,
220
00:25:54,680 --> 00:25:56,880
por que essa mudan�a de opini�o?
221
00:25:56,960 --> 00:26:01,920
Em primeiro lugar, minha carreira
pol�tica se baseia na honestidade.
222
00:26:02,000 --> 00:26:05,040
Em rela��o � vota��o,
na reta final
223
00:26:05,120 --> 00:26:07,320
a It�lia Verde n�o recebeu
224
00:26:07,400 --> 00:26:12,040
as garantias b�sicas de honestidade
do cons�rcio Salvo Ferra�.
225
00:26:12,120 --> 00:26:15,280
Esta decis�o n�o �
meio tarde no jogo?
226
00:26:20,760 --> 00:26:23,480
Eu fiz uma viagem de 12 horas
227
00:26:24,800 --> 00:26:28,120
porque me disseram que t�nhamos
motivos para comemorar em Mil�o.
228
00:26:29,560 --> 00:26:31,520
Agora eu quero saber...
229
00:26:32,640 --> 00:26:35,520
Eu vim com meus filhos e netos
230
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
comemorar o qu�?
231
00:26:38,440 --> 00:26:40,280
Uma perda?
232
00:26:42,560 --> 00:26:46,000
N�s vamos consertar isso, Don
Carmine. � s� um mal-entendido.
233
00:26:46,600 --> 00:26:50,000
Foi um mal-entendido,
Don Carmine, vamos resolver.
234
00:26:50,600 --> 00:26:55,320
Mas esse maldito Salvo Ferra�,
o Dandy...
235
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Onde diabos ele est�?
236
00:26:58,720 --> 00:27:00,440
Relaxe, vamos encontr�-lo.
237
00:27:00,920 --> 00:27:02,880
Vamos encontr�-lo, Don Carmine.
238
00:27:02,960 --> 00:27:04,280
N�s o encontraremos.
239
00:27:06,840 --> 00:27:08,200
Bastiano, chame o Rocco.
240
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
Voc� vem comigo.
241
00:27:30,280 --> 00:27:34,080
Pequena Alice, n�o me reconhece?
Sou eu, Rocco!
242
00:27:34,160 --> 00:27:36,120
Quando a vi, era uma crian�a.
243
00:27:36,200 --> 00:27:39,680
- Olha que garota linda se tornou.
- Sim, bastante.
244
00:27:39,760 --> 00:27:42,520
- Jumbo!
- � Jimbo.
245
00:27:42,600 --> 00:27:45,800
- Mas Jumbo tamb�m serve.
- Que seja, agora se mande.
246
00:27:45,880 --> 00:27:48,360
Aqui. Pegue o �nibus, adeus.
247
00:27:48,440 --> 00:27:50,600
Eu te ligo mais tarde.
N�o fale nada.
248
00:27:52,160 --> 00:27:53,360
Que gato!
249
00:27:54,120 --> 00:27:55,480
Rocco.
250
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
Ent�o? Vamos l�!
251
00:28:23,200 --> 00:28:25,720
Sra. Barone, est� me pondo
numa situa��o dif�cil.
252
00:28:26,480 --> 00:28:30,880
Eu sei, e agrade�o a cortesia que est�
mostrando a essa pobre garota.
253
00:28:30,960 --> 00:28:33,520
Ela foi ao inferno
e voltou para ver o pai.
254
00:28:33,600 --> 00:28:35,360
Sim, mas existem regras.
255
00:28:36,520 --> 00:28:39,320
Voc� tamb�m tem um filho,
certo Marechal?
256
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Lorenzo, eu acho.
257
00:28:41,600 --> 00:28:43,280
Em que s�rie ele est�?
258
00:28:43,880 --> 00:28:46,480
A... terceira s�rie.
259
00:28:49,480 --> 00:28:51,240
Segunda.
260
00:28:51,960 --> 00:28:54,000
Terceira s�rie ano que vem...
261
00:28:54,760 --> 00:28:56,840
se Nossa Senhora quiser.
262
00:29:02,080 --> 00:29:03,640
� a cela tr�s.
263
00:29:06,160 --> 00:29:07,680
Espere aqui.
264
00:29:13,280 --> 00:29:15,640
Santo Maria, venha aqui.
265
00:29:20,000 --> 00:29:22,040
"Atentado ao pudor."
266
00:29:22,960 --> 00:29:25,680
Que porra estava
fazendo nu na rua?
267
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
- Estava com uma mulher.
- Uma mulher?
268
00:29:28,480 --> 00:29:29,680
Idiota!
269
00:29:30,760 --> 00:29:32,760
Ou�a-me com aten��o, Santo.
270
00:29:32,840 --> 00:29:34,960
O Dandy desapareceu,
271
00:29:35,040 --> 00:29:38,000
e a esposa Giuseppina n�o atende
o telefone.
272
00:29:38,880 --> 00:29:40,720
Quando voc�
o viu pela �ltima vez?
273
00:29:40,800 --> 00:29:43,480
- �ltima vez?
- Temos que encontr�-lo.
274
00:29:43,560 --> 00:29:46,680
Com todo o dinheiro que gastei
para eleg�-lo!
275
00:29:48,000 --> 00:29:51,240
Seu pai e eu estamos esperando
h� vinte anos
276
00:29:51,320 --> 00:29:53,680
neste acordo
do Aeroporto de Malpensa.
277
00:29:54,880 --> 00:29:57,960
� a minha chance
de entrar na Santa.
278
00:29:58,560 --> 00:30:00,680
Guendalina Barone,
279
00:30:00,760 --> 00:30:04,800
a primeira mulher a sentar-se
com as Mammasantissimas.
280
00:30:05,840 --> 00:30:09,160
E se algum canalha
ficar no caminho,
281
00:30:09,720 --> 00:30:12,320
juro por Deus
que vou dissolv�-lo em �cido!
282
00:30:16,960 --> 00:30:19,040
Tem algu�m que quer te ver.
283
00:30:49,640 --> 00:30:50,880
Princesa.
284
00:30:51,760 --> 00:30:53,080
Meu nome � Alice.
285
00:30:54,280 --> 00:30:56,440
Como voc� ficou linda.
286
00:31:01,520 --> 00:31:03,440
Vamos, diga alguma coisa.
287
00:31:06,880 --> 00:31:09,640
Por que me deixou acreditar
que tinha morrido?
288
00:31:09,720 --> 00:31:11,960
Foi isso que te disseram?
289
00:31:12,040 --> 00:31:14,760
Foi o que pensei
por mais de dez anos.
290
00:31:17,480 --> 00:31:20,480
Acha que posso
explicar tudo em um minuto?
291
00:31:20,560 --> 00:31:21,920
De dentro desta cela?
292
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
Mam�e pediu
para voc� fazer isso?
293
00:31:28,760 --> 00:31:30,200
N�o vai responder?
294
00:31:30,280 --> 00:31:32,160
- Princesa...
- Alice.
295
00:31:35,400 --> 00:31:37,120
Por que voc� n�o me procurou?
296
00:31:41,120 --> 00:31:43,680
Era o que sua m�e queria.
297
00:31:45,280 --> 00:31:48,200
Mas nunca deixei
de pensar em voc�.
298
00:31:52,440 --> 00:31:54,240
� f�cil dizer isso agora.
299
00:31:55,000 --> 00:31:58,360
Deveria ter pensado nisso antes,
quando eu precisei de voc�.
300
00:31:58,600 --> 00:32:00,560
Eu fiz o que pude, Alice.
301
00:32:01,200 --> 00:32:03,320
Eu sempre fui presente,
302
00:32:03,960 --> 00:32:05,160
� minha maneira.
303
00:32:06,840 --> 00:32:08,800
Mesmo que voc� n�o me visse.
304
00:32:08,880 --> 00:32:11,160
N�o � verdade.
Eu n�o acredito em voc�.
305
00:32:12,040 --> 00:32:13,720
Eu estou te dizendo a verdade.
306
00:32:16,440 --> 00:32:18,120
Alice!
307
00:32:19,320 --> 00:32:20,560
Alice, olhe para mim.
308
00:32:23,160 --> 00:32:25,360
Eu nunca te esqueci.
309
00:32:27,280 --> 00:32:28,200
Nunca.
310
00:32:29,320 --> 00:32:32,640
Se realmente se importasse,
voc� teria lutado por mim.
311
00:32:43,240 --> 00:32:44,480
A vida...
312
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
A vida � complicada, Alice.
313
00:32:50,400 --> 00:32:54,320
Vamos, o marechal j� foi
muito compreensivo.
314
00:32:55,240 --> 00:32:59,520
N�o d� ouvidos ao que eles
dizem, eu sou uma boa pessoa!
315
00:33:00,320 --> 00:33:01,760
Diga adeus ao seu pai.
316
00:33:01,840 --> 00:33:03,320
Espere, Alice! Volte!
317
00:33:04,720 --> 00:33:07,480
Voc� � tudo que tenho,
eu preciso de um favor,
318
00:33:07,560 --> 00:33:11,320
mas n�o deve contar a ningu�m,
principalmente a sua av�, entendeu?
319
00:33:11,920 --> 00:33:14,400
Se entendeu, acene com a cabe�a.
320
00:33:14,800 --> 00:33:18,080
Voc� tem que ter cuidado,
se descobrirem eles me matam.
321
00:33:19,880 --> 00:33:23,120
Mas n�o se preocupe,
eu sei que voc� pode fazer isso.
322
00:33:23,680 --> 00:33:25,280
Fazer o qu�?
323
00:33:28,360 --> 00:33:30,120
Aqui est� um endere�o.
324
00:33:30,200 --> 00:33:33,680
As chaves do apartamento est�o
escondidas em um vaso de rosas.
325
00:33:34,440 --> 00:33:36,960
V� l� imediatamente,
voc� tem que limpar tudo.
326
00:33:38,240 --> 00:33:39,760
O que isso significa?
327
00:33:39,840 --> 00:33:42,840
Amanh�,
come�a o resto de nossas vidas.
328
00:33:44,160 --> 00:33:46,120
- Papai te ama.
- Vamos!
329
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Papai te ama!
330
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
Estou fazendo isso direito?
331
00:33:55,360 --> 00:33:56,720
Sim, perfeito.
332
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
A prop�sito,
estava tudo delicioso.
333
00:34:00,960 --> 00:34:02,960
Voc� cozinha realmente...
334
00:34:03,960 --> 00:34:05,280
Bem, ent�o...
335
00:34:05,800 --> 00:34:07,000
Muito obrigada.
336
00:34:08,639 --> 00:34:11,599
Estou praticando meu ingl�s,
com esses americanos...
337
00:34:11,679 --> 00:34:13,319
Certo, bem pensado.
338
00:34:13,800 --> 00:34:16,760
Muito bem, n�o devemos
ter medo do progresso.
339
00:34:17,960 --> 00:34:20,120
� o que eu sempre digo tamb�m.
340
00:34:26,040 --> 00:34:28,640
- Al�?
- Oi, Gabriella, � a Vanessa.
341
00:34:28,679 --> 00:34:30,759
Desculpe, Geremia est� a�?
342
00:34:30,840 --> 00:34:32,800
N�o, eles iam ficar na sua casa.
343
00:34:32,880 --> 00:34:34,920
Droga, eles nos enganaram.
344
00:34:35,000 --> 00:34:38,040
O que faremos?
Acha que devemos nos preocupar?
345
00:34:39,120 --> 00:34:41,000
Geremia,
onde voc�s dois estavam?
346
00:34:41,480 --> 00:34:42,640
Onde est� Alice?
347
00:34:46,440 --> 00:34:48,640
Este � o quarto do seu pai,
348
00:34:49,280 --> 00:34:51,320
n�s nunca quisemos mud�-lo.
349
00:34:51,400 --> 00:34:54,000
Voc� se lembra um pouco?
350
00:34:54,520 --> 00:34:55,760
Um pouco.
351
00:34:56,639 --> 00:34:59,279
Voc� tamb�m dormiu aqui
quando era crian�a.
352
00:35:00,200 --> 00:35:03,560
Eu cantava uma can��o de ninar
at� voc� adormecer.
353
00:35:05,080 --> 00:35:07,520
Era a melhor parte do dia.
354
00:35:08,200 --> 00:35:09,840
Voc� se lembra?
355
00:35:16,800 --> 00:35:20,880
Agora v� dormir, amanh� te coloco
no primeiro �nibus para Bussolengo.
356
00:35:20,960 --> 00:35:24,360
N�o quero que voc� falte � escola
ou sua m�e vai ficar brava.
357
00:35:26,480 --> 00:35:29,160
Lembro-me
dos sorrisos nesta casa.
358
00:35:31,760 --> 00:35:34,160
Aqui todos sorriam para mim.
359
00:35:35,560 --> 00:35:38,440
Aqui todos n�s sempre te amamos,
Alice.
360
00:36:31,280 --> 00:36:33,920
As Princesas
da Floresta Encantada.
361
00:37:44,000 --> 00:37:46,960
Nittu,
o que est� fazendo acordado?
362
00:37:52,680 --> 00:37:54,640
Eu estava te esperando.
363
00:37:57,000 --> 00:37:58,320
Para voc�.
364
00:38:19,040 --> 00:38:21,880
Nittu, eu ainda estou de luto,
365
00:38:22,560 --> 00:38:24,160
sabe disso.
366
00:38:24,600 --> 00:38:27,160
Quanto tempo mais temos
que esperar, Lina?
367
00:38:27,920 --> 00:38:29,600
O per�odo de luto acabou.
368
00:38:30,520 --> 00:38:33,280
At� meu irm�o
gostaria de ver voc� feliz.
369
00:38:37,200 --> 00:38:38,640
Se ele pudesse falar...
370
00:38:42,080 --> 00:38:44,400
Prostituta!
371
00:38:44,480 --> 00:38:45,880
Que golpe!
372
00:38:48,440 --> 00:38:50,640
- Alice!
- Aonde diabos voc� vai?
373
00:38:50,680 --> 00:38:52,200
Fique quieto.
374
00:38:52,320 --> 00:38:53,440
Onde ela est�?
375
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Mam�e, eu n�o pude impedi-la.
376
00:38:58,400 --> 00:38:59,480
Cai fora.
377
00:39:02,000 --> 00:39:03,320
Saia daqui.
378
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
Temos convidados.
379
00:39:08,640 --> 00:39:12,480
- Era necess�rio todo esse alarde?
- Este n�o era o acordo.
380
00:39:12,560 --> 00:39:15,520
Acordos s�o como roupas,
�s vezes precisam de ajustes.
381
00:39:16,160 --> 00:39:18,640
Alice!
382
00:39:19,960 --> 00:39:22,800
Alice, venha para a vov�.
N�o tenha medo.
383
00:39:29,360 --> 00:39:32,120
Vista-se,
vou lev�-la de volta para casa.
384
00:39:33,640 --> 00:39:36,520
Ande, obede�a a sua m�e.
385
00:39:44,800 --> 00:39:46,600
Ela viu o Santo?
386
00:39:46,640 --> 00:39:48,560
Ela o encontrou sozinha.
387
00:39:50,600 --> 00:39:53,640
Vamos fingir que chegar
perto dela foi apenas um erro.
388
00:39:53,760 --> 00:39:56,760
Se cometer outro erro,
vou arruinar voc�.
389
00:39:56,840 --> 00:40:00,120
Conhe�o seus podres, Lina,
n�s duas sabemos disso.
390
00:40:39,840 --> 00:40:41,560
Ele morrer foi sua ideia?
391
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Falaremos sobre isso em casa,
prometo.
392
00:40:47,680 --> 00:40:49,080
Me responda.
393
00:40:49,160 --> 00:40:51,600
Foi sua ideia dizer
que ele estava morto?
394
00:40:53,000 --> 00:40:54,400
Sim, foi.
395
00:40:54,920 --> 00:40:57,440
E eu faria isso mil vezes.
396
00:40:58,200 --> 00:41:01,880
Voc� � o que � s�
porque eu te mantive longe dele.
397
00:41:01,960 --> 00:41:03,840
Por qu�? O que eu sou?
398
00:41:04,600 --> 00:41:05,760
O que eu sou?
399
00:41:07,080 --> 00:41:08,480
Quem sou eu?
400
00:41:08,560 --> 00:41:11,840
Voc� sabe? Ent�o
me diga porque eu n�o sei mais.
401
00:41:12,920 --> 00:41:15,200
- Quem sou eu?
- Voc� est� viva.
402
00:41:17,440 --> 00:41:21,040
Naquele dia no parque de divers�es
seu pai sobreviveu por um milagre
403
00:41:21,120 --> 00:41:23,320
e voc� poderia ter
se machucado tamb�m.
404
00:41:23,400 --> 00:41:25,080
Eles s�o criminosos, Alice.
405
00:41:26,280 --> 00:41:29,480
Sempre disse para ficar
longe deles por um bom motivo.
406
00:41:30,000 --> 00:41:32,760
Voc� � uma mentirosa
que arruinou minha vida
407
00:41:32,840 --> 00:41:36,560
e eu nunca vou te perdoar!
Voc� n�o � mais minha m�e!
408
00:42:07,040 --> 00:42:09,160
Vamos,
atenda a porra do telefone.
409
00:42:35,400 --> 00:42:36,640
Alice.
410
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
Al�?
411
00:42:50,000 --> 00:42:53,160
Louvado seja Deus! Giuseppina,
n�o h� tempo a perder.
412
00:42:53,200 --> 00:42:54,120
Santo...
413
00:42:55,000 --> 00:42:56,920
Santo, eu o vi em um sonho.
414
00:42:57,920 --> 00:43:00,600
Ele tinha o corpo de um gato,
415
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
mas era a cabe�a dele.
416
00:43:05,320 --> 00:43:07,680
Fui at� ele e disse:
417
00:43:08,160 --> 00:43:11,560
"Meu caro Salvo,
o que fizeram com voc�?"
418
00:43:13,840 --> 00:43:16,440
E ele arranhou todo o meu rosto!
419
00:43:16,520 --> 00:43:18,600
Giuseppina,
que porra voc� est� dizendo?
420
00:43:18,640 --> 00:43:20,080
Giuseppina, por favor!
421
00:43:20,160 --> 00:43:22,000
N�o diga nada a ningu�m.
422
00:43:22,080 --> 00:43:25,920
Diga � minha m�e que o Dandy
fugiu com a amante sul-americana.
423
00:43:26,000 --> 00:43:29,760
- Tra�da tamb�m?
- Melhor tra�da que morta.
424
00:43:29,840 --> 00:43:32,360
Avenida Sorrentino, 36. 6� andar
Limpe tudo
425
00:43:32,440 --> 00:43:34,120
Eu vou consertar tudo.
426
00:43:34,160 --> 00:43:37,760
� Jesus, ardendo de amor,
lamento t�-lo ofendido.
427
00:43:37,840 --> 00:43:40,200
Giuseppina, ou�a!
428
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Voc� tem que ficar
longe daquela casa.
429
00:43:42,680 --> 00:43:44,840
Fique longe da porra da casa!
430
00:43:45,640 --> 00:43:47,440
Pipi, Pipi?
431
00:44:33,320 --> 00:44:36,320
Avenida Sorrentino, 36
432
00:45:15,200 --> 00:45:17,080
Sobre o que est�vamos falando?
433
00:45:18,160 --> 00:45:20,160
Certo, sobre o amor.
434
00:45:21,560 --> 00:45:24,520
Sobre as grandes merdas
que nos obriga a fazer.
435
00:45:26,080 --> 00:45:30,040
Coisas que s�o contra a l�gica,
contra a lei,
436
00:45:31,280 --> 00:45:33,120
contra n�s mesmos.
437
00:45:36,200 --> 00:45:37,800
Apenas para ser amado.
438
00:45:48,000 --> 00:45:50,760
Convencemo-nos
de que tudo � perfeito,
439
00:45:51,360 --> 00:45:52,760
como em um sonho.
440
00:45:57,880 --> 00:45:59,960
Mas h� um probleminha,
441
00:46:00,920 --> 00:46:02,880
leva apenas um segundo
442
00:46:02,960 --> 00:46:05,520
e o sonho se transforma
em um maldito pesadelo.
443
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
Legendas: Branca Vanessa Nisio
444
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
Supervis�o Criativa
Ver�nica Cunha
32484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.