Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,722 --> 00:00:43,356
Captain.
2
00:00:46,794 --> 00:00:48,194
Captain.
3
00:00:57,838 --> 00:00:59,831
Thanks, captain.
4
00:02:15,816 --> 00:02:16,975
Captain.
5
00:02:17,017 --> 00:02:18,351
Hold on.
6
00:02:18,919 --> 00:02:20,979
Hold on, hold on.
7
00:02:28,896 --> 00:02:31,957
Right, bring him to.
Come on, hurry up! Hurry up.
8
00:02:31,999 --> 00:02:33,692
All right, all right.
Bring him over here.
9
00:02:33,734 --> 00:02:35,574
Come on, line him up,
line him up, line him up.
10
00:02:35,602 --> 00:02:37,905
One, two, three, come on.
Bring him over.
11
00:02:39,039 --> 00:02:40,666
Hello, sir.
My name is Dr. Cummins.
12
00:02:40,708 --> 00:02:42,634
I'm going to be
taking care of you.
13
00:02:42,676 --> 00:02:44,468
Four for a boy...
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,938
Okay, we have three shots
in the abdomen.
15
00:02:46,980 --> 00:02:49,515
Five for a wedding,
six for a birth...
16
00:02:50,516 --> 00:02:51,761
- What's he saying?
- Six for a birth.
17
00:02:51,785 --> 00:02:52,953
Sounds like a nursery rhyme.
18
00:02:54,722 --> 00:02:56,782
I'm gonna have to go in
and get these.
19
00:02:56,824 --> 00:02:58,224
Hold him down.
20
00:02:58,792 --> 00:03:00,519
Okay, here we go.
21
00:03:08,068 --> 00:03:09,594
One.
22
00:03:09,636 --> 00:03:11,630
Going in for the second.
23
00:03:11,672 --> 00:03:13,632
- Stay with me.
- Five for a wedding.
24
00:03:13,674 --> 00:03:16,333
- Five for a wedding.
- Two.
25
00:03:19,412 --> 00:03:21,305
Uh, uh, it's shattered.
26
00:03:21,347 --> 00:03:23,307
I'm gonna have to go in
a second time.
27
00:03:23,349 --> 00:03:25,711
- Okay, last one.
- Five for a wedding...
28
00:03:25,753 --> 00:03:28,321
Wait a minute,
there's something else in here.
29
00:03:28,756 --> 00:03:29,915
Okay, here it comes.
30
00:03:34,962 --> 00:03:36,922
Okay.
31
00:03:40,768 --> 00:03:41,993
That's not a German bullet.
32
00:03:42,035 --> 00:03:43,729
Eight for silver.
33
00:04:25,078 --> 00:04:26,538
How is he?
34
00:04:26,580 --> 00:04:28,507
Not so good, ma'am.
35
00:04:55,408 --> 00:04:56,835
Charlotte!
36
00:04:56,877 --> 00:04:58,469
I have your book.
37
00:04:58,511 --> 00:05:00,113
Edward, that's my book.
Give it back.
38
00:05:01,882 --> 00:05:04,509
- Give it back!
- Edward, stop this at once!
39
00:05:04,551 --> 00:05:06,044
Charlotte.
40
00:05:06,086 --> 00:05:07,688
Please.
41
00:05:09,923 --> 00:05:12,425
You must stop teasing
your sister.
42
00:05:15,863 --> 00:05:17,522
Delicious.
43
00:05:17,564 --> 00:05:19,456
Thank you.
44
00:05:19,498 --> 00:05:22,961
Anais, would you mind
preparing me some hot water?
45
00:05:23,003 --> 00:05:25,438
- I'd like to take a bath.
- Yes, ma'am.
46
00:06:56,163 --> 00:06:58,189
Hey, you two
better knock it off!
47
00:08:56,383 --> 00:08:59,711
- It's the elders.
- Let's go down and listen.
48
00:09:09,996 --> 00:09:12,257
Yes, we need to find a solution.
49
00:09:12,299 --> 00:09:14,993
In the last three weeks,
more have joined them.
50
00:09:15,035 --> 00:09:16,761
And do we know where they are?
51
00:09:16,803 --> 00:09:18,863
They are camped
between wood field
52
00:09:18,905 --> 00:09:20,398
and dei's rock.
53
00:09:20,440 --> 00:09:23,276
They claim the land
belongs to them.
54
00:09:25,745 --> 00:09:27,972
Has anyone looked into
the validity of this claim?
55
00:09:28,014 --> 00:09:31,109
There does seem to be
some validity to the claim
56
00:09:31,151 --> 00:09:33,211
that dates back 80 years,
57
00:09:33,253 --> 00:09:34,813
but there is nothing on record
58
00:09:34,855 --> 00:09:37,057
that can't be changed
in our favor.
59
00:09:39,426 --> 00:09:41,686
Has anyone tried
to negotiate with them?
60
00:09:41,728 --> 00:09:45,256
They're gypsies, Seamus.
61
00:09:45,298 --> 00:09:47,292
They're laying claim
to a sizeable amount
62
00:09:47,334 --> 00:09:49,360
of our shared lands
63
00:09:49,402 --> 00:09:52,339
and we've made them
an offer to walk away.
64
00:09:52,772 --> 00:09:54,699
The offer was substantial.
65
00:09:54,741 --> 00:09:57,644
They want the land.
66
00:10:00,347 --> 00:10:02,182
That can't be allowed to happen.
67
00:10:03,216 --> 00:10:07,278
We all have something
to lose in this room,
68
00:10:07,320 --> 00:10:11,091
so what I'm suggesting
stays in this room.
69
00:10:11,458 --> 00:10:14,152
Charlotte, Edward, off you go.
Off you go. Go, go.
70
00:10:14,194 --> 00:10:18,456
The money that was offered
is used to hire mercenaries
71
00:10:18,498 --> 00:10:21,101
to remove them from the land.
72
00:10:21,434 --> 00:10:23,361
In my experience,
73
00:10:23,403 --> 00:10:27,207
the threat of the stick
is normally enough.
74
00:12:07,540 --> 00:12:09,834
This land is not yours.
75
00:12:12,445 --> 00:12:15,907
You're being told
this land is not yours!
76
00:12:15,949 --> 00:12:18,577
Gather your people,
get off the land!
77
00:13:36,463 --> 00:13:37,623
Here we go.
78
00:13:42,235 --> 00:13:43,595
Let's take another one.
79
00:13:49,075 --> 00:13:51,244
Caught these two
trying to escape.
80
00:13:52,145 --> 00:13:53,905
Woman had these.
81
00:13:53,947 --> 00:13:55,973
Old whore tried
to fucking bite me with them.
82
00:13:56,015 --> 00:13:57,975
- And did she?
- Nah.
83
00:14:03,056 --> 00:14:05,584
You think you can just
waltz into my country
84
00:14:05,626 --> 00:14:07,452
with your spells and magic
85
00:14:07,494 --> 00:14:09,396
and take whatever land
you fancy?
86
00:14:16,670 --> 00:14:18,138
Make an example of them.
87
00:14:18,538 --> 00:14:22,175
A warning. His kind
aren't welcome 'round here.
88
00:14:22,976 --> 00:14:25,604
Make sure you Bury these
with her.
89
00:14:25,646 --> 00:14:27,205
You sure?
90
00:14:27,247 --> 00:14:29,516
Silver. Worth a pretty penny.
91
00:14:30,116 --> 00:14:33,219
There's no worth in it.
Just death.
92
00:14:41,327 --> 00:14:42,529
Get 'em outta my sight!
93
00:14:43,396 --> 00:14:44,690
Come on!
94
00:14:48,669 --> 00:14:49,669
Put him there.
95
00:14:50,704 --> 00:14:53,506
Now, let's get you
in a nice coat.
96
00:14:58,011 --> 00:15:00,046
Yeah, put that on.
97
00:15:02,449 --> 00:15:03,449
There we go.
98
00:15:05,553 --> 00:15:08,413
We don't want you
getting cold, do we?
99
00:15:08,455 --> 00:15:10,314
You're gonna be out here
a while.
100
00:15:19,767 --> 00:15:23,227
Now, this'll teach you
101
00:15:23,269 --> 00:15:27,173
to run your filthy gypsy mouth
to my captain.
102
00:15:27,641 --> 00:15:29,610
Let's get this on you.
103
00:16:07,247 --> 00:16:10,041
Come on! Dirt soon enough.
104
00:16:13,319 --> 00:16:15,179
Shut it.
105
00:16:23,631 --> 00:16:27,659
♪ Come over the hills ♪
106
00:16:27,701 --> 00:16:31,429
♪ my Bonnie Irish lass ♪
107
00:16:31,471 --> 00:16:38,737
♪ come over the hills
to your darling ♪
108
00:16:38,779 --> 00:16:42,273
♪ you choose the road, love, ♪
109
00:16:42,315 --> 00:16:45,653
♪ and I'll make the vow ♪
110
00:16:46,286 --> 00:16:53,192
♪ and I'll be
your true love forever ♪♪
111
00:16:53,794 --> 00:16:55,395
Very nice.
112
00:16:55,829 --> 00:16:57,589
Now time for bed.
113
00:18:11,337 --> 00:18:12,706
I'd like a room for the night.
114
00:18:13,574 --> 00:18:14,908
All guests must sign in here.
115
00:18:16,376 --> 00:18:18,570
State where you've been,
where you're going,
116
00:18:18,612 --> 00:18:19,805
and state your business.
117
00:18:19,847 --> 00:18:21,280
Town rules.
118
00:18:27,621 --> 00:18:31,157
Any reports of gypsies
in the area?
119
00:18:31,959 --> 00:18:35,395
Like I said,
state your business here.
120
00:18:36,262 --> 00:18:38,422
Other than that,
food and ale are included
121
00:18:38,464 --> 00:18:39,800
with the room.
122
00:18:40,968 --> 00:18:43,837
Take a seat,
I'll bring you some food.
123
00:19:19,707 --> 00:19:21,499
That didn't take very long.
124
00:19:21,541 --> 00:19:23,242
What gave me away?
125
00:19:23,677 --> 00:19:25,637
Other than the fact
you're asking about gypsies
126
00:19:25,679 --> 00:19:27,639
and you stated
your profession as pathologist
127
00:19:27,681 --> 00:19:29,373
in the guest book,
128
00:19:29,415 --> 00:19:30,818
not much.
129
00:19:31,652 --> 00:19:34,245
Doesn't the good constable
have matters to attend to?
130
00:19:34,287 --> 00:19:35,881
It's lieutenant.
131
00:19:35,923 --> 00:19:38,291
Oh, climbing
the promotion ladder.
132
00:19:38,625 --> 00:19:39,860
I'm impressed.
133
00:19:41,962 --> 00:19:44,464
I heard what happened
in gévaudan.
134
00:19:44,732 --> 00:19:45,732
I'm sorry.
135
00:19:46,332 --> 00:19:47,701
How have you been?
136
00:19:54,007 --> 00:19:56,333
How long will you be staying?
137
00:19:56,375 --> 00:19:58,837
We could use
a good pathologist 'round here.
138
00:19:58,879 --> 00:20:01,272
Cholera got the last one.
139
00:20:01,314 --> 00:20:03,909
Well, if cholera's the only
thing you have to police,
140
00:20:03,951 --> 00:20:06,720
then you don't need
a pathologist, do you?
141
00:21:35,075 --> 00:21:36,610
Edward!
142
00:21:36,877 --> 00:21:38,502
- Edward!
- Edward!
143
00:21:39,847 --> 00:21:40,847
Edward!
144
00:21:41,815 --> 00:21:43,975
Edward, come inside.
Cover yourself!
145
00:21:51,725 --> 00:21:53,384
What happened?
146
00:22:01,434 --> 00:22:04,930
Four for a boy. Five for a
wedding, six for a birth.
147
00:22:04,972 --> 00:22:07,532
Seven for a curse
that's buried in the earth.
148
00:22:07,574 --> 00:22:09,534
Eight for silver, nine for gold.
149
00:22:09,576 --> 00:22:11,970
Ten for a wolf
and you won't die old.
150
00:22:12,012 --> 00:22:13,172
Come on, Timmy, it's your go.
151
00:22:18,785 --> 00:22:20,621
One for sorrow, two for joy,
152
00:22:20,988 --> 00:22:22,589
three for a girl,
four for a boy.
153
00:22:23,123 --> 00:22:25,416
Five for a wedding,
six for a birth.
154
00:22:25,458 --> 00:22:27,218
Seven for a curse
that's buried in the earth.
155
00:22:27,961 --> 00:22:29,096
I've seen it.
156
00:22:29,730 --> 00:22:31,064
Seen what?
157
00:22:36,136 --> 00:22:38,897
Before we go any further, you
must swear not to tell anyone.
158
00:22:40,941 --> 00:22:42,868
I mean it, your father
will banish my family
159
00:22:42,910 --> 00:22:44,870
from the settlement
if he finds out.
160
00:22:47,214 --> 00:22:48,673
- I swear.
- We swear.
161
00:23:16,043 --> 00:23:17,702
We're not supposed to be here.
162
00:23:17,744 --> 00:23:20,238
- The elders forbid it.
- They have forbid it
163
00:23:20,280 --> 00:23:22,674
ever since the night
this field was on fire.
164
00:23:24,284 --> 00:23:25,552
But since then...
165
00:23:26,620 --> 00:23:29,047
How many of you have dreamt
about the scarecrow
166
00:23:29,089 --> 00:23:30,882
and the silver teeth?
167
00:23:41,635 --> 00:23:43,695
Let's dig up
the box of treasure.
168
00:23:45,739 --> 00:23:47,198
- You're scared.
- Am not!
169
00:23:47,240 --> 00:23:48,541
Yes, you are.
170
00:23:49,676 --> 00:23:51,937
- Scaredy-cat.
- Leave him alone.
171
00:23:54,181 --> 00:23:55,716
Are you gonna dig it up?
172
00:23:57,150 --> 00:23:58,944
If you're so brave,
why don't you dig it up?
173
00:24:02,222 --> 00:24:03,949
All right.
174
00:24:03,991 --> 00:24:05,717
- I will.
- No, Timmy, don't.
175
00:24:14,267 --> 00:24:15,293
Timmy.
176
00:24:18,805 --> 00:24:20,231
Timmy, don't.
177
00:24:33,353 --> 00:24:35,714
Don't touch him, Eddie!
178
00:24:51,204 --> 00:24:53,765
Run, Charlotte, run!
179
00:24:53,807 --> 00:24:55,633
Get out of here, run!
180
00:25:14,194 --> 00:25:16,688
Help!
181
00:25:24,971 --> 00:25:28,767
Charlotte!
182
00:25:28,809 --> 00:25:30,802
Charlotte, what's the matter?
183
00:25:30,844 --> 00:25:32,637
What is it? What's happened?
184
00:25:34,748 --> 00:25:36,316
Fetch the doctor.
185
00:25:42,289 --> 00:25:44,357
What's happened?
What happened to him?
186
00:25:46,326 --> 00:25:48,795
Darling, just be brave, dear.
187
00:25:50,263 --> 00:25:51,356
Here.
188
00:26:11,084 --> 00:26:12,877
It's very dark in here.
189
00:26:12,919 --> 00:26:15,822
Yes, the light,
it was hurting his eyes.
190
00:26:16,323 --> 00:26:17,390
Right.
191
00:26:18,725 --> 00:26:21,294
Let's have a look, shall we?
192
00:26:22,129 --> 00:26:25,065
Mm-hm.
193
00:26:30,070 --> 00:26:33,698
Edward has been bitten
by some kind of wild animal.
194
00:26:33,740 --> 00:26:35,700
The wound does seem
to be infected
195
00:26:35,742 --> 00:26:37,102
and he has a fever.
196
00:26:37,144 --> 00:26:38,403
I've treated the wound
197
00:26:38,445 --> 00:26:40,305
and given him something to, uh,
198
00:26:40,347 --> 00:26:41,948
calm him down.
199
00:26:42,983 --> 00:26:45,910
I shall come back in a day
or two and check on him.
200
00:26:45,952 --> 00:26:47,078
Thank you.
201
00:26:47,120 --> 00:26:48,388
This way.
202
00:26:49,356 --> 00:26:51,024
Thank you, doctor.
203
00:27:34,167 --> 00:27:35,335
Run!
204
00:28:18,979 --> 00:28:20,438
Edward?
205
00:28:30,523 --> 00:28:32,083
Edward?
206
00:28:35,929 --> 00:28:37,055
Eddie?
207
00:28:54,180 --> 00:28:55,440
It's Edward.
208
00:28:55,482 --> 00:28:57,175
There's something wrong
with him.
209
00:28:57,217 --> 00:28:58,544
Stay here.
210
00:29:14,234 --> 00:29:15,960
Edward?
211
00:29:17,871 --> 00:29:19,364
Edward?
212
00:29:21,174 --> 00:29:22,174
Edward!
213
00:29:37,357 --> 00:29:39,083
Edward!
214
00:29:44,130 --> 00:29:45,591
Edward!
215
00:29:52,573 --> 00:29:53,931
Edward!
216
00:30:38,251 --> 00:30:39,486
Molière.
217
00:30:40,688 --> 00:30:43,649
Come to boast about
another promotion, have you?
218
00:30:43,691 --> 00:30:46,351
There's a manor house
half a day's ride from here.
219
00:30:46,393 --> 00:30:47,919
They've sent for me
regarding their son
220
00:30:47,961 --> 00:30:49,555
who's gone missing.
221
00:30:49,597 --> 00:30:51,557
And what's that to do with me?
222
00:30:51,599 --> 00:30:54,959
There was a gypsy problem
that way not so long ago.
223
00:30:55,001 --> 00:30:58,229
It may be connected
to what you've been looking for.
224
00:31:21,027 --> 00:31:22,228
Psst!
225
00:31:42,750 --> 00:31:46,453
Timmy?
226
00:31:47,020 --> 00:31:48,988
What happened to Edward
in the field?
227
00:31:50,023 --> 00:31:51,592
You don't remember?
228
00:31:52,325 --> 00:31:54,218
What I remember
was the silver teeth
229
00:31:54,260 --> 00:31:56,463
and then a nightmare,
and then...
230
00:31:57,765 --> 00:31:59,725
And then,
I woke up on the ground.
231
00:32:02,168 --> 00:32:04,328
You used the teeth
to bite Edward.
232
00:32:08,609 --> 00:32:10,702
Did you and the others
tell them what happened?
233
00:32:13,079 --> 00:32:14,280
No.
234
00:32:15,315 --> 00:32:17,275
We took an oath, remember?
235
00:32:21,589 --> 00:32:23,314
"And Judas asked,
236
00:32:23,356 --> 00:32:25,349
'what are you willing to give me
237
00:32:25,391 --> 00:32:27,595
if I deliver him over to you?'
238
00:32:28,729 --> 00:32:30,430
and they counted out for him
239
00:32:31,097 --> 00:32:35,794
"30 pieces of silver."
240
00:32:42,308 --> 00:32:45,178
It is the same silver
that was given to Judas.
241
00:32:50,383 --> 00:32:52,243
Take this, you may need it.
242
00:32:58,692 --> 00:33:00,193
Where's the silver?
243
00:33:01,160 --> 00:33:02,487
It's here.
244
00:33:05,198 --> 00:33:07,425
On holy ground.
245
00:33:11,170 --> 00:33:12,773
I saw the flames
in my nightmare.
246
00:33:14,642 --> 00:33:18,637
We will all pay for the sins
made by our elders.
247
00:33:24,284 --> 00:33:25,777
We're all going to die.
248
00:33:42,703 --> 00:33:45,731
Charlotte! What did Timmy want?
249
00:33:48,207 --> 00:33:49,535
Come.
250
00:34:01,555 --> 00:34:02,614
Edward!
251
00:34:05,759 --> 00:34:07,285
Edward!
252
00:35:31,612 --> 00:35:33,379
Good day, sirs.
253
00:35:33,881 --> 00:35:36,315
Please, follow me.
254
00:35:49,997 --> 00:35:52,800
Mr. Laurent will be
with you shortly.
255
00:36:03,777 --> 00:36:06,404
Gentlemen. Seamus Laurent.
256
00:36:06,446 --> 00:36:08,305
Lieutenant Alfred molière.
257
00:36:08,347 --> 00:36:10,984
- This is the pathologist.
- John McBride.
258
00:36:11,785 --> 00:36:13,612
We have prepared
guest rooms for you
259
00:36:13,654 --> 00:36:14,880
in case you need to stay.
260
00:36:14,922 --> 00:36:16,715
Mr. Laurent, you sent for us
261
00:36:16,757 --> 00:36:18,717
about an urgent matter
regarding the disappearance
262
00:36:18,759 --> 00:36:19,918
of your son.
263
00:36:19,960 --> 00:36:21,318
Yes.
264
00:36:21,360 --> 00:36:22,654
But since we sent for you,
265
00:36:22,696 --> 00:36:24,556
things have gotten a lot worse.
266
00:37:04,037 --> 00:37:05,530
Jesus.
267
00:38:04,463 --> 00:38:08,059
Cause of death is consistent
with attack by a wild animal.
268
00:38:08,101 --> 00:38:09,828
A wild animal?
269
00:38:09,870 --> 00:38:11,696
Size and shape of the bite marks
270
00:38:11,738 --> 00:38:13,506
suggest a wolf.
271
00:38:14,575 --> 00:38:16,076
Who is he?
272
00:38:16,844 --> 00:38:18,036
The Adams boy.
273
00:38:18,078 --> 00:38:20,346
And your son is still missing?
274
00:38:20,814 --> 00:38:21,940
Yes.
275
00:38:21,982 --> 00:38:24,142
Well. That's that.
276
00:38:24,184 --> 00:38:26,611
I'll head back to the department
and file a report.
277
00:38:26,653 --> 00:38:27,988
Is that it?
278
00:38:28,487 --> 00:38:30,081
You have an attack
by a wild animal.
279
00:38:30,123 --> 00:38:31,616
Your boy's missing.
280
00:38:31,658 --> 00:38:33,560
I don't mean to be insensitive,
281
00:38:33,794 --> 00:38:36,121
but the country's in the middle
of a cholera pandemic.
282
00:38:36,163 --> 00:38:37,898
Thousands are dead.
283
00:38:38,999 --> 00:38:40,767
Many towns are
closing their gates.
284
00:38:42,169 --> 00:38:44,696
Trade routes heavily affected.
285
00:38:44,738 --> 00:38:46,039
I'm sorry.
286
00:38:46,807 --> 00:38:48,742
There's nothin' more I can do.
287
00:38:49,209 --> 00:38:51,036
No, I'd like to stay on
for a few days,
288
00:38:51,078 --> 00:38:52,112
if that's all right.
289
00:38:59,518 --> 00:39:01,955
Let me know
if your boy shows up.
290
00:39:17,170 --> 00:39:19,030
So you knew the boy.
291
00:39:19,072 --> 00:39:21,199
My son Edward
and my daughter Charlotte
292
00:39:21,241 --> 00:39:23,744
often play with the children
from the settlement.
293
00:39:25,178 --> 00:39:27,639
And on the day
Edward went missing,
294
00:39:27,681 --> 00:39:29,116
what do you remember?
295
00:39:29,716 --> 00:39:31,475
A group of them
had been in the woods
296
00:39:31,517 --> 00:39:33,053
with the Adams boy.
297
00:39:34,520 --> 00:39:37,624
Something had happened
and Edward had been hurt.
298
00:39:38,225 --> 00:39:40,118
And by the time we got him
back to the house,
299
00:39:40,160 --> 00:39:42,520
he had developed
a terrible fever.
300
00:39:42,562 --> 00:39:43,797
Mm.
301
00:39:45,198 --> 00:39:47,533
Something had attacked Edward
in the woods.
302
00:39:48,534 --> 00:39:49,770
An animal.
303
00:39:51,171 --> 00:39:58,111
He, uh... he had bite marks
on his, um...
304
00:40:00,147 --> 00:40:03,482
Yes, they had to have come
from an animal.
305
00:40:05,052 --> 00:40:08,689
Charlotte seemed to be in shock.
She couldn't tell us anything.
306
00:40:10,157 --> 00:40:12,183
Later that evening,
I went to check on him
307
00:40:12,225 --> 00:40:14,653
but his bed was empty
and he was nowhere to be found
308
00:40:14,695 --> 00:40:15,695
in the house.
309
00:40:18,165 --> 00:40:19,967
We haven't seen him since.
310
00:40:20,600 --> 00:40:22,694
A few days later,
the body of the Adams boy
311
00:40:22,736 --> 00:40:24,237
was found in the woods.
312
00:40:25,138 --> 00:40:28,108
Mr. McBride, the families in
the settlement are frightened.
313
00:40:28,709 --> 00:40:30,535
They are in my employ,
they live on my land,
314
00:40:30,577 --> 00:40:32,145
and I am responsible for them.
315
00:40:32,846 --> 00:40:34,982
They're looking to me
to resolve this.
316
00:40:40,287 --> 00:40:43,515
May I present my wife, Isabelle.
317
00:40:43,557 --> 00:40:45,116
This is Mr. John McBride.
318
00:40:45,158 --> 00:40:46,893
Very pleased to meet you,
Mrs. Laurent.
319
00:40:47,694 --> 00:40:50,496
I'm so sorry to hear
your Edward is missing.
320
00:40:52,232 --> 00:40:53,591
Is it possible
321
00:40:53,633 --> 00:40:55,593
- he's just run away?
- No.
322
00:40:55,635 --> 00:40:57,228
That wouldn't be like Edward.
323
00:40:57,270 --> 00:41:00,007
You see,
he is a very happy child.
324
00:41:01,208 --> 00:41:03,168
Besides,
we have searched everywhere.
325
00:41:03,210 --> 00:41:05,203
And we are still
looking for him.
326
00:41:05,245 --> 00:41:06,747
Please help us find him.
327
00:41:07,280 --> 00:41:10,542
Why, yes... uh,
may I see his room?
328
00:41:10,584 --> 00:41:11,718
Of course.
329
00:41:30,037 --> 00:41:32,172
We had to clean the sheets.
330
00:41:33,206 --> 00:41:35,308
Edward, he was, um...
331
00:41:36,643 --> 00:41:38,078
He was unwell.
332
00:41:39,913 --> 00:41:41,715
May I see the rest of the house?
333
00:41:43,150 --> 00:41:44,709
Of course.
334
00:41:56,763 --> 00:41:58,565
When I came down,
335
00:41:58,899 --> 00:42:00,825
this door was wide open.
336
00:42:42,109 --> 00:42:44,402
We need to board all the windows
on the ground floor shut.
337
00:42:44,444 --> 00:42:45,812
Why?
338
00:42:46,680 --> 00:42:48,373
It's just a precaution.
339
00:43:04,998 --> 00:43:12,163
♪ Come over the hills,
my Bonnie Irish lass ♪
340
00:43:12,205 --> 00:43:19,671
♪ come over the hills
to your darling ♪
341
00:43:19,713 --> 00:43:25,376
♪ you choose the road, love,
and I'll... ♪♪
342
00:43:29,422 --> 00:43:30,949
Anais.
343
00:43:33,026 --> 00:43:34,385
Charlotte.
344
00:45:30,477 --> 00:45:31,911
John?
345
00:47:18,652 --> 00:47:20,086
Are we going to die?
346
00:47:22,255 --> 00:47:24,290
Of course not!
347
00:47:25,492 --> 00:47:27,985
I will not stand
for such talk at the table.
348
00:47:28,027 --> 00:47:30,955
Mr. McBride is here
to help us find Edward,
349
00:47:30,997 --> 00:47:34,660
and we can help him
by maintaining our strength
350
00:47:34,702 --> 00:47:36,469
and remaining steadfast.
351
00:47:38,004 --> 00:47:39,631
Now, eat, please.
352
00:48:33,393 --> 00:48:34,720
Hm.
353
00:49:58,378 --> 00:49:59,479
McBride?
354
00:49:59,813 --> 00:50:01,339
Seamus, fetch a rifle.
355
00:50:28,909 --> 00:50:31,803
What kind of animal
tries to break into houses?
356
00:50:33,814 --> 00:50:35,774
There are some things
I'm going to need from you.
357
00:50:38,351 --> 00:50:40,311
What's happening here?
358
00:50:40,353 --> 00:50:42,781
Can't be sure until I set up
a hunting ground.
359
00:50:42,823 --> 00:50:44,524
You're gonna hunt it?
360
00:50:44,858 --> 00:50:46,159
Mm.
361
00:50:49,863 --> 00:50:52,398
I'll need to gather the elders
and tell them of your plans.
362
00:50:53,366 --> 00:50:55,894
We own all the land
in this region.
363
00:50:58,438 --> 00:51:00,766
Make sure they travel
under armed guard.
364
00:51:12,920 --> 00:51:15,514
Gentlemen, you're all aware
of the unfortunate circumstances
365
00:51:15,556 --> 00:51:17,791
that have brought us here
this evening,
366
00:51:18,391 --> 00:51:19,885
the killing of the local child
367
00:51:19,927 --> 00:51:22,630
and the disappearance
of my own son, Edward.
368
00:51:23,797 --> 00:51:25,924
Mr. John McBride
has kindly offered
369
00:51:25,966 --> 00:51:28,501
to help capture the animal
that killed the Adams boy.
370
00:51:29,469 --> 00:51:31,830
You are sure that this is
some kind of animal,
371
00:51:31,872 --> 00:51:33,306
not the work of a madman?
372
00:51:34,374 --> 00:51:35,734
After examining the body,
373
00:51:35,776 --> 00:51:37,536
I concluded
that the cause of death
374
00:51:37,578 --> 00:51:40,380
had been consistent
with an animal bite.
375
00:51:41,214 --> 00:51:43,784
What kind of an animal
are we talking about?
376
00:51:45,318 --> 00:51:46,352
Wolf.
377
00:51:48,388 --> 00:51:50,658
You're a pathologist.
378
00:51:51,524 --> 00:51:52,718
That's correct.
379
00:51:52,760 --> 00:51:54,895
What does that mean, exactly?
380
00:51:55,663 --> 00:51:57,823
Our body speaks
even after our death.
381
00:51:57,865 --> 00:51:58,865
I listen.
382
00:52:00,634 --> 00:52:02,794
Isn't it a job for hunters?
383
00:52:02,836 --> 00:52:05,631
I'm sure we've all read about
the beast of gévaudan,
384
00:52:05,673 --> 00:52:07,431
perhaps heard the stories.
385
00:52:07,473 --> 00:52:08,834
You see, I was stationed there
386
00:52:08,876 --> 00:52:10,836
during the troubles
with the army.
387
00:52:10,878 --> 00:52:13,304
You think what happened
in gévaudan is happening here?
388
00:52:13,346 --> 00:52:15,707
It might very well be.
389
00:52:15,749 --> 00:52:18,677
Then, isn't this a job
for the army?
390
00:52:18,719 --> 00:52:20,912
Unfortunately,
the army can... will...
391
00:52:20,954 --> 00:52:22,914
Only be deployed
if there is confirmation
392
00:52:22,956 --> 00:52:25,559
that the same thing is happening
here as in gévaudan.
393
00:52:27,460 --> 00:52:30,354
Are you suggesting
that we stay inside our house
394
00:52:30,396 --> 00:52:32,223
and board the windows shut?
395
00:52:32,265 --> 00:52:34,425
I would strongly advise it.
396
00:52:57,323 --> 00:52:58,984
No one should be
out in the field
397
00:52:59,026 --> 00:53:00,786
until that madman is caught.
398
00:53:00,828 --> 00:53:01,987
There's no use complaining.
399
00:53:02,029 --> 00:53:03,922
We drew the short straws.
400
00:53:03,964 --> 00:53:06,457
We get this done,
we get ourselves home,
401
00:53:06,499 --> 00:53:08,292
all right?
402
00:53:08,334 --> 00:53:10,294
Jakob, you take the far side.
403
00:53:10,336 --> 00:53:12,271
We'll work inwards
till we meet in the middle.
404
00:53:13,941 --> 00:53:17,243
Keep your eyes peeled.
Stay in sight.
405
00:53:17,845 --> 00:53:19,470
All right?
406
00:53:55,716 --> 00:53:57,441
Calum?
407
00:54:15,602 --> 00:54:16,828
Calum!
408
00:54:20,406 --> 00:54:21,909
Calum!
409
00:54:37,691 --> 00:54:39,450
Jakob?
410
00:54:42,963 --> 00:54:44,623
Jakob?
411
00:54:48,602 --> 00:54:50,128
Jakob?
412
00:54:57,778 --> 00:54:59,137
Jakob?
413
00:55:17,731 --> 00:55:18,957
Jakob?
414
00:55:34,882 --> 00:55:36,875
Jakob?
415
00:55:57,503 --> 00:55:58,597
Run!
416
00:56:06,880 --> 00:56:08,607
Help!
417
00:56:08,649 --> 00:56:10,175
Somebody help!
418
00:56:14,655 --> 00:56:15,947
Help!
419
00:56:27,134 --> 00:56:28,635
This is all we found.
420
00:56:30,203 --> 00:56:33,932
Anne-Marie was working
the fields with calum and Jakob.
421
00:56:33,974 --> 00:56:36,568
She made it back to the
settlement and raised the alarm.
422
00:56:36,610 --> 00:56:38,745
We came back here and...
423
00:56:39,246 --> 00:56:41,673
No calum and no Jakob.
424
00:56:41,715 --> 00:56:43,092
Did the girl see
what attacked them?
425
00:56:43,116 --> 00:56:46,111
Well... she's in shock.
426
00:56:46,153 --> 00:56:47,812
What... what she says
makes no sense.
427
00:56:47,854 --> 00:56:49,522
What did she say?
428
00:56:49,856 --> 00:56:51,992
She said it was a dragon.
429
00:56:52,926 --> 00:56:55,253
She's in a bad way,
she... she's lost a lot of blood.
430
00:56:55,295 --> 00:56:56,897
She was bitten?
431
00:56:58,598 --> 00:57:00,191
Where is she?
432
00:57:16,116 --> 00:57:17,584
She... she was just here.
433
00:57:21,688 --> 00:57:23,548
Everyone must leave.
434
00:57:23,590 --> 00:57:25,917
We can't protect them
in the field or in the village.
435
00:57:25,959 --> 00:57:27,752
It's no longer safe here.
436
00:57:27,794 --> 00:57:29,888
- And go where?
- Take them to the church,
437
00:57:29,930 --> 00:57:31,256
barricade the door shut.
438
00:57:31,298 --> 00:57:33,158
Food and water
can be fetched for,
439
00:57:33,200 --> 00:57:35,627
but under armed escort only.
440
00:57:35,669 --> 00:57:37,929
It is imperative
that we limit this exposure.
441
00:57:37,971 --> 00:57:39,239
Exposure?
442
00:57:40,073 --> 00:57:41,875
- Exposure to what?
- Seamus,
443
00:57:42,109 --> 00:57:44,644
you and your people
are being hunted.
444
00:57:45,812 --> 00:57:47,105
Water, I need water.
445
00:59:22,909 --> 00:59:24,402
Sorry.
446
00:59:24,444 --> 00:59:25,403
Oh.
447
00:59:25,445 --> 00:59:27,214
Can't sleep.
448
00:59:28,915 --> 00:59:30,842
Oh, me neither.
449
00:59:30,884 --> 00:59:31,884
Drink?
450
00:59:35,922 --> 00:59:36,990
Yes.
451
00:59:49,002 --> 00:59:50,070
Who's Edith?
452
00:59:51,972 --> 00:59:53,273
My wife.
453
00:59:54,841 --> 00:59:56,710
Do you have children?
454
01:00:03,150 --> 01:00:05,085
Seems a long time ago now.
455
01:00:05,852 --> 01:00:07,888
Are they no longer with you?
456
01:00:12,159 --> 01:00:14,327
We'd been stationed to gévaudan.
457
01:00:16,062 --> 01:00:19,166
They were plagued by a wolf.
458
01:00:21,368 --> 01:00:24,362
Two people had been killed
in the first week,
459
01:00:24,404 --> 01:00:26,439
six the following.
460
01:00:27,741 --> 01:00:29,743
That's when the army
had been drafted in.
461
01:00:32,846 --> 01:00:36,249
There was talk
that the wolf was a curse,
462
01:00:37,317 --> 01:00:39,352
and if people need to know.
463
01:00:42,455 --> 01:00:44,758
The first time I saw it,
464
01:00:45,358 --> 01:00:47,928
it was covered in fresh blood,
465
01:00:48,395 --> 01:00:50,397
just outside our village.
466
01:00:51,231 --> 01:00:54,935
By the time I got back there,
it was... too late.
467
01:00:56,236 --> 01:00:59,206
Thirteen people
had been killed by the beast.
468
01:01:00,340 --> 01:01:02,909
My wife and daughter
were among them.
469
01:01:10,551 --> 01:01:12,485
I'm so sorry.
470
01:01:25,498 --> 01:01:28,201
Did they ever catch this wolf?
471
01:01:31,238 --> 01:01:33,364
Shortly after that,
472
01:01:33,406 --> 01:01:36,409
a band of traveling gypsies
came to gévaudan.
473
01:01:37,410 --> 01:01:40,138
They said the curse
had had its revenge
474
01:01:40,180 --> 01:01:43,250
and was to be contained
in gypsy silver.
475
01:01:44,150 --> 01:01:45,544
They then traveled northwest,
476
01:01:45,586 --> 01:01:48,021
but the trail went cold
in le malzieu.
477
01:01:49,222 --> 01:01:52,325
Well, the gypsies had a claim
on my husband's land.
478
01:01:52,859 --> 01:01:54,452
My husband and the elders...
479
01:01:54,494 --> 01:01:55,494
That's enough!
480
01:02:01,569 --> 01:02:03,069
That's enough.
481
01:02:04,371 --> 01:02:06,072
I want no more talk of curses.
482
01:02:07,007 --> 01:02:08,367
We've locked everybody
in a church,
483
01:02:08,475 --> 01:02:10,368
and I have nobody
working the fields.
484
01:02:10,410 --> 01:02:12,979
If you're here to help,
then please help.
485
01:02:14,582 --> 01:02:17,041
I just want this beast
or this wolf or whatever it is
486
01:02:17,083 --> 01:02:18,977
captured and killed.
487
01:02:19,019 --> 01:02:21,254
Tomorrow I will set the traps.
488
01:07:53,519 --> 01:07:55,889
What in god's name is it?
489
01:08:02,830 --> 01:08:05,356
Gentlemen, I must warn you,
490
01:08:05,398 --> 01:08:07,158
this won't be easy.
491
01:08:50,476 --> 01:08:52,236
- Oh, Jesus.
- Oh, my god.
492
01:09:06,894 --> 01:09:08,754
- It's Anne-Marie.
- Don't touch it!
493
01:09:08,796 --> 01:09:09,797
She's gone.
494
01:09:10,396 --> 01:09:11,990
They never come back the same.
495
01:09:16,770 --> 01:09:19,707
It's the kindest thing
we can do for her now, Saul.
496
01:09:21,307 --> 01:09:22,901
I've known her
since she was a baby.
497
01:09:22,943 --> 01:09:24,502
Saul.
498
01:09:26,479 --> 01:09:28,740
Saul!
499
01:09:30,851 --> 01:09:31,851
- Saul!
- Saul!
500
01:09:34,021 --> 01:09:35,714
Oh, Jesus Christ!
501
01:09:35,756 --> 01:09:36,848
Saul!
502
01:09:38,524 --> 01:09:40,619
Saul, shoot her!
503
01:09:40,661 --> 01:09:41,661
Do it now!
504
01:09:57,543 --> 01:10:00,346
Is this a fate
that has befallen my son?
505
01:10:06,620 --> 01:10:09,614
Isabelle must never know
about this, I beg you.
506
01:10:09,656 --> 01:10:12,358
What else
doesn't she know about?
507
01:10:15,328 --> 01:10:16,930
Do you dream much, Seamus?
508
01:10:17,798 --> 01:10:20,458
The land of gévaudan
had been cursed.
509
01:10:20,500 --> 01:10:23,061
At night, everyone had
the same dream.
510
01:10:23,103 --> 01:10:24,303
Who is she?
511
01:10:24,872 --> 01:10:26,064
What?
512
01:10:26,106 --> 01:10:28,365
The woman buried in the field.
513
01:10:28,407 --> 01:10:30,086
Woman... I don't know
what you're talking about.
514
01:10:30,110 --> 01:10:32,345
She cursed the land.
515
01:10:33,479 --> 01:10:34,639
That's absurd.
516
01:10:34,681 --> 01:10:36,875
Is what you just saw absurd?
517
01:10:36,917 --> 01:10:38,543
The dreams, the beast.
518
01:10:38,585 --> 01:10:40,946
You were cursed,
and it started with Edward.
519
01:10:40,988 --> 01:10:44,015
Edward? Edward had
nothing to do with this.
520
01:10:44,057 --> 01:10:46,651
He will kill
and keep on killing.
521
01:10:46,693 --> 01:10:48,887
- Edward is innocent.
- Anyone who survives an attack
522
01:10:48,929 --> 01:10:51,089
will change until the curse
has had its revenge.
523
01:10:51,131 --> 01:10:53,825
Revenge? I am the one
seeking revenge
524
01:10:53,867 --> 01:10:56,637
for what this thing
has done to my family!
525
01:11:00,674 --> 01:11:02,375
I started this,
so I will finish it.
526
01:11:04,144 --> 01:11:06,947
I will hunt it myself and put
an end to it once and for all.
527
01:11:08,849 --> 01:11:11,552
Now you burn this thing...
528
01:11:13,987 --> 01:11:15,856
Whatever it is.
529
01:11:21,962 --> 01:11:23,588
Get the torch.
530
01:11:45,819 --> 01:11:48,055
Please don't leave us, Nana.
531
01:11:55,461 --> 01:11:57,631
Go on, Charlotte.
532
01:12:35,468 --> 01:12:36,837
Isabelle...
533
01:12:38,805 --> 01:12:41,407
Who is the woman
buried in the field?
534
01:12:49,850 --> 01:12:53,511
It's the only trophy
that's kept locked in a drawer
535
01:12:53,553 --> 01:12:55,589
and not displayed on the wall.
536
01:12:58,091 --> 01:13:00,493
We must find what was buried.
537
01:13:04,765 --> 01:13:07,901
We've all dreamt of the silver
that has cursed this land.
538
01:13:09,803 --> 01:13:13,173
On the body of Timmy, I found
a page torn from the Bible.
539
01:13:14,975 --> 01:13:17,736
He knew something
about the silver,
540
01:13:17,778 --> 01:13:20,013
as there was
a passage underlined.
541
01:13:21,081 --> 01:13:23,842
"As silver is melted
in the furnace,
542
01:13:23,884 --> 01:13:26,653
so will you be melted
in its midst;
543
01:13:29,556 --> 01:13:31,049
and you shall know
that I, the lord,
544
01:13:31,091 --> 01:13:33,852
"have poured out my fury
upon you."
545
01:13:40,701 --> 01:13:44,938
Ezekiel 22:22.
546
01:13:48,008 --> 01:13:49,209
Charlotte...
547
01:13:50,844 --> 01:13:52,679
Is there anything
you can tell us?
548
01:13:53,613 --> 01:13:55,115
Anything at all?
549
01:14:10,998 --> 01:14:13,858
"And Judas asked,
'what are you willing to give me
550
01:14:13,900 --> 01:14:16,036
if I deliver him over to you?'
551
01:14:16,903 --> 01:14:19,965
"so they counted out for him
30 pieces of silver."
552
01:14:23,343 --> 01:14:25,904
The silver from the dream.
553
01:14:25,946 --> 01:14:29,074
You believe it was
the same silver given to Judas.
554
01:14:31,785 --> 01:14:33,754
Where is the silver?
555
01:14:38,825 --> 01:14:40,994
McBride, open the door!
556
01:14:50,170 --> 01:14:52,506
We've all prayed
for your safety.
557
01:14:52,939 --> 01:14:54,733
Some of the men
have joined Seamus
558
01:14:54,775 --> 01:14:56,101
to go and hunt the beast.
559
01:14:56,143 --> 01:14:57,635
We cannot control what Seamus
560
01:14:57,677 --> 01:14:58,677
is doing or has done.
561
01:14:59,112 --> 01:15:01,114
I believe there is
a way to stop this.
562
01:15:01,782 --> 01:15:02,782
Charlotte...
563
01:15:03,383 --> 01:15:04,943
Where is it?
564
01:15:27,808 --> 01:15:30,135
Saul, send word to molière.
565
01:15:30,177 --> 01:15:32,604
The army must
be deployed immediately.
566
01:15:32,646 --> 01:15:35,916
And, Saul, I need a blacksmith.
567
01:18:42,936 --> 01:18:45,496
We'll try again tomorrow
at first light.
568
01:18:51,478 --> 01:18:52,503
Isabelle?
569
01:18:54,180 --> 01:18:55,915
Isabelle?
570
01:18:57,250 --> 01:18:59,177
Have you seen my wife?
571
01:18:59,219 --> 01:19:01,112
I'm sorry, sir.
572
01:19:01,154 --> 01:19:03,281
What's the matter with you,
are you sick?
573
01:19:03,323 --> 01:19:04,424
No, I'm fine.
574
01:19:04,991 --> 01:19:06,884
Go and clean yourself up.
575
01:20:21,968 --> 01:20:23,903
One hundred.
576
01:20:25,105 --> 01:20:27,073
Two hundred.
577
01:20:28,676 --> 01:20:30,443
Three hundred.
578
01:20:31,712 --> 01:20:33,546
Four hundred.
579
01:20:34,180 --> 01:20:36,007
Five hundred.
580
01:20:49,529 --> 01:20:51,164
Is anyone missing?
581
01:20:53,199 --> 01:20:54,901
Everybody's here.
582
01:20:56,169 --> 01:20:57,203
What is it?
583
01:20:58,138 --> 01:21:00,231
Where is the maid?
584
01:21:00,273 --> 01:21:02,367
She's in the kitchen, why?
585
01:21:08,314 --> 01:21:09,583
I think you should leave here.
586
01:21:11,284 --> 01:21:13,645
Charlotte, darling,
please go to your room.
587
01:21:22,095 --> 01:21:23,488
- Tomorrow.
- No, Seamus.
588
01:21:23,530 --> 01:21:25,156
We need John's help.
589
01:21:25,198 --> 01:21:26,457
We'll hunt again at first light
590
01:21:26,499 --> 01:21:27,959
and put an end to all this.
591
01:21:28,001 --> 01:21:29,160
And come back empty-handed
592
01:21:29,202 --> 01:21:30,529
just like you did today.
593
01:21:30,571 --> 01:21:32,096
Like all the weeks
the army tried
594
01:21:32,138 --> 01:21:34,098
to hunt the beast of gévaudan.
595
01:21:34,140 --> 01:21:36,100
It's you it wants, Seamus.
596
01:21:36,142 --> 01:21:37,142
You and your kin.
597
01:21:37,878 --> 01:21:39,571
Dead or chains
makes no difference.
598
01:21:39,613 --> 01:21:41,272
You don't have
to go hunt for it,
599
01:21:41,314 --> 01:21:43,341
because it will hunt you
for what you've done.
600
01:21:43,383 --> 01:21:45,611
What I did I did for my family.
601
01:21:45,653 --> 01:21:48,680
The gypsies, they had a claim
to the land, didn't they?
602
01:21:48,722 --> 01:21:50,957
- It was my land.
- And you stole it from them!
603
01:21:51,224 --> 01:21:53,619
- And I lost my son!
- Now you know the cost of greed.
604
01:21:53,661 --> 01:21:56,421
My wife and child paid the price
because of men like you!
605
01:21:56,463 --> 01:21:58,097
Please, please.
606
01:21:59,466 --> 01:22:01,560
I just want to find my Edward.
607
01:22:03,536 --> 01:22:05,138
Yes.
608
01:22:07,073 --> 01:22:10,076
Why don't you ask
your husband where he is?
609
01:22:12,780 --> 01:22:13,980
Get out.
610
01:22:15,583 --> 01:22:17,375
You know, Seamus, all this time
611
01:22:17,417 --> 01:22:20,554
I thought I was tracking
the beast that took my family.
612
01:22:21,555 --> 01:22:24,324
But now I realize
I got it all wrong.
613
01:22:24,692 --> 01:22:26,451
I'm just the caretaker,
614
01:22:26,493 --> 01:22:29,086
making sure it all
gets put back in the box
615
01:22:29,128 --> 01:22:31,690
before any more
innocent people are killed.
616
01:22:34,300 --> 01:22:36,461
I'm staying here
until the army arrives.
617
01:23:17,745 --> 01:23:19,605
I miss Edward.
618
01:23:28,288 --> 01:23:30,448
Can you stay with me
here tonight?
619
01:23:30,490 --> 01:23:31,583
Of course, darling.
620
01:26:19,727 --> 01:26:21,260
Anais?
621
01:26:42,716 --> 01:26:43,951
Anais?
622
01:27:47,815 --> 01:27:49,415
Have you seen Seamus?
623
01:28:17,410 --> 01:28:18,770
Isabelle!
624
01:28:18,812 --> 01:28:19,971
Isabelle!
625
01:28:22,616 --> 01:28:23,817
Charlotte!
626
01:28:24,852 --> 01:28:26,945
Charlotte, Isabelle!
627
01:28:26,987 --> 01:28:27,987
Isabelle!
628
01:28:30,824 --> 01:28:32,651
Seamus!
629
01:28:35,195 --> 01:28:37,656
It's Seamus, he's gone outside.
630
01:28:37,698 --> 01:28:38,966
He's out...
631
01:28:39,498 --> 01:28:40,659
Find Charlotte.
632
01:28:40,701 --> 01:28:42,594
The house is on fire, go!
633
01:28:47,107 --> 01:28:48,533
Seamus!
634
01:28:51,678 --> 01:28:52,938
Seamus!
635
01:28:54,648 --> 01:28:55,841
Seamus!
636
01:29:17,070 --> 01:29:18,196
Charlotte.
637
01:29:21,942 --> 01:29:23,802
Charlotte,
we must leave the house.
638
01:29:27,480 --> 01:29:28,907
Seamus!
639
01:29:34,487 --> 01:29:35,881
Seamus.
640
01:29:49,603 --> 01:29:51,537
It was anais.
641
01:29:52,505 --> 01:29:53,732
I shot it.
642
01:29:59,179 --> 01:30:02,015
I see the flames
every night, John.
643
01:30:02,950 --> 01:30:03,951
I was bitten.
644
01:30:05,852 --> 01:30:07,178
I'll change.
645
01:30:07,220 --> 01:30:09,823
Tell Isabelle and Charlotte.
646
01:30:10,891 --> 01:30:12,483
I'm so, so sorry.
647
01:30:12,525 --> 01:30:13,952
No, no, wait, wait!
648
01:31:57,330 --> 01:31:59,624
Isabelle, Charlotte.
649
01:31:59,666 --> 01:32:00,825
Come on!
650
01:32:04,838 --> 01:32:06,731
Wait, where's Seamus?
651
01:32:10,811 --> 01:32:12,337
We have to get to the church.
652
01:32:12,379 --> 01:32:14,839
It's the only
safe place. Let's go.
653
01:32:17,684 --> 01:32:19,010
Come on!
654
01:32:19,052 --> 01:32:20,187
Let's go!
655
01:32:41,074 --> 01:32:42,133
Come, come, come.
656
01:33:03,730 --> 01:33:04,965
Nana?
657
01:33:05,899 --> 01:33:07,901
Get down, get down.
658
01:33:13,306 --> 01:33:15,709
Stay still, stay still.
659
01:33:26,319 --> 01:33:27,378
Nana?
660
01:33:34,895 --> 01:33:36,721
Charlotte, you must be quiet.
661
01:33:40,200 --> 01:33:41,200
Stay right there.
662
01:33:58,785 --> 01:34:00,053
Silver.
663
01:34:03,089 --> 01:34:05,183
Get up, get up!
664
01:34:05,225 --> 01:34:06,426
Come on, move, go!
665
01:34:07,427 --> 01:34:08,853
Come.
666
01:34:13,133 --> 01:34:15,226
Stay behind me
and move towards the church.
667
01:34:15,268 --> 01:34:17,862
Move, go, go.
668
01:34:45,832 --> 01:34:46,958
Let us in!
669
01:34:48,068 --> 01:34:49,827
Let us in!
670
01:34:53,440 --> 01:34:55,800
- Let us in!
- Open the door!
671
01:34:55,842 --> 01:34:57,268
Open the door!
672
01:35:02,249 --> 01:35:03,750
Close the door.
673
01:35:06,286 --> 01:35:07,387
What's happened?
674
01:35:09,456 --> 01:35:11,216
The manor is on fire.
675
01:35:11,258 --> 01:35:12,792
And Seamus?
676
01:35:14,294 --> 01:35:15,528
He didn't make it.
677
01:35:16,162 --> 01:35:17,855
We barely made it here.
678
01:35:17,897 --> 01:35:19,833
It stalked us the whole way.
679
01:35:20,267 --> 01:35:22,528
Were you all that is left?
680
01:35:22,570 --> 01:35:23,937
Aye.
681
01:35:24,337 --> 01:35:26,130
So what do we do now?
682
01:35:26,172 --> 01:35:28,266
- We wait.
- Wait?
683
01:35:28,308 --> 01:35:29,809
Wait for what?
684
01:35:30,243 --> 01:35:32,337
No, no, I'm tired of waiting,
685
01:35:32,379 --> 01:35:33,379
hiding.
686
01:35:34,948 --> 01:35:36,483
We're like sheep.
687
01:35:37,884 --> 01:35:39,563
If you're telling me
the thing that killed my son
688
01:35:39,587 --> 01:35:41,145
is just outside
those doors, I say,
689
01:35:41,187 --> 01:35:42,880
I say we go outside
and we kill it.
690
01:35:42,922 --> 01:35:44,642
You go out those doors
and you will be dead.
691
01:35:47,260 --> 01:35:49,496
How come you made it here?
You're not dead.
692
01:35:50,163 --> 01:35:51,965
I have something it's afraid of.
693
01:35:53,033 --> 01:35:54,033
What?
694
01:35:54,568 --> 01:35:56,327
I have the silver bullet.
695
01:35:56,369 --> 01:35:58,162
But we have to wait
for daylight,
696
01:35:58,204 --> 01:36:00,599
draw it into the open
and have a clean shot.
697
01:36:00,641 --> 01:36:02,409
That is our only hope.
698
01:36:04,044 --> 01:36:06,137
We got word to molière.
699
01:36:06,179 --> 01:36:08,439
The army will be here
by morning.
700
01:36:08,481 --> 01:36:10,417
- That's good.
- Now rest.
701
01:36:11,985 --> 01:36:14,145
We've got a long night
ahead of us.
702
01:36:38,244 --> 01:36:40,113
I believe this belonged
to your boy.
703
01:37:13,279 --> 01:37:15,548
What happened to Seamus?
704
01:37:18,218 --> 01:37:19,653
It was anais.
705
01:37:22,122 --> 01:37:25,058
He was badly wounded
when I got to him.
706
01:37:27,695 --> 01:37:30,397
He told me to tell you
and Charlotte...
707
01:37:31,498 --> 01:37:33,400
That he was sorry.
708
01:37:40,407 --> 01:37:42,976
Is Edward lost
to this nightmare?
709
01:37:54,087 --> 01:37:55,922
I can't say.
710
01:38:14,608 --> 01:38:17,243
The sins of my people
have soiled.
711
01:38:18,779 --> 01:38:21,181
But now I come to you
as a mother,
712
01:38:22,015 --> 01:38:24,685
aching the weight
of my grief, please.
713
01:38:25,719 --> 01:38:28,714
Anything I can give, any path,
714
01:38:28,756 --> 01:38:31,149
please show me, I beg you.
715
01:38:31,191 --> 01:38:34,185
Show us mercy, if there is
any hope, please show me.
716
01:38:34,227 --> 01:38:35,696
I beg you, lord, show us mercy.
717
01:39:44,798 --> 01:39:46,592
Please don't leave us, don't go!
718
01:39:46,634 --> 01:39:48,459
Please, mother!
719
01:39:48,501 --> 01:39:49,703
Edward.
720
01:39:51,237 --> 01:39:53,532
Mother, please, please,
come get me!
721
01:39:53,574 --> 01:39:54,708
Mother!
722
01:39:56,509 --> 01:39:57,836
Edward.
723
01:39:57,878 --> 01:40:01,080
Edward, I'm coming.
724
01:40:03,249 --> 01:40:04,743
Isabelle!
725
01:40:04,785 --> 01:40:06,110
No!
726
01:40:08,254 --> 01:40:09,715
Mother!
727
01:40:18,298 --> 01:40:19,691
Get back!
728
01:40:21,467 --> 01:40:22,594
Move!
729
01:41:29,603 --> 01:41:31,437
Enough!
730
01:41:32,205 --> 01:41:34,374
- Isabelle.
- Edward.
731
01:41:35,643 --> 01:41:37,276
Move out of the way.
732
01:41:37,945 --> 01:41:40,914
Please come get me!
733
01:41:42,716 --> 01:41:43,575
No.
734
01:41:43,617 --> 01:41:44,618
I'm sorry.
735
01:43:52,946 --> 01:43:55,540
Picked them up
off the church floor.
736
01:44:02,623 --> 01:44:04,850
He doesn't remember anything.
737
01:44:08,629 --> 01:44:09,629
Edward.
738
01:44:10,597 --> 01:44:11,765
Son.
739
01:44:13,499 --> 01:44:16,637
You and your sister are going
to come and live with me now.
740
01:44:17,537 --> 01:44:18,897
All right?
741
01:44:24,945 --> 01:44:27,773
None of this
was your fault, son.
742
01:44:33,954 --> 01:44:35,556
All right.
743
01:44:36,389 --> 01:44:37,991
Up you go.
744
01:44:38,792 --> 01:44:39,792
Charlotte.
745
01:44:43,564 --> 01:44:44,598
Charlotte.
746
01:44:51,171 --> 01:44:52,597
It's time.
49788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.