All language subtitles for You.Wont.Be.Alone.2022.MACEDONIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 No use crying over spilt milk! No use crying over spilt milk! 2 00:01:51,987 --> 00:01:54,198 Come on, come on! 3 00:01:55,657 --> 00:01:58,410 Quick, quick, quick! 4 00:02:27,648 --> 00:02:31,443 You mucus pile. Couldn't hide in your own house? 5 00:02:40,536 --> 00:02:44,540 May the Wolf-Eateress smite the lot of you! Scram! 6 00:02:44,623 --> 00:02:46,625 Every last one! Out of my sight! 7 00:02:47,626 --> 00:02:49,419 Back to your own damn mothers! 8 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 Bother them instead! 9 00:03:44,016 --> 00:03:46,059 Have mercy. 10 00:03:46,894 --> 00:03:48,812 On my blood I beg you. 11 00:03:48,896 --> 00:03:50,981 On my life. 12 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 That is a child. 13 00:03:54,318 --> 00:03:56,236 You don't want the nuisance. 14 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Are you a fool, woman? 15 00:04:05,078 --> 00:04:07,164 As if I'd want a child? 16 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 A bit of blood, that's all. 17 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 A fresh-born's. 18 00:04:13,337 --> 00:04:15,464 I'll bring you other babies! 19 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 Girls, boys. A whole pile. 20 00:04:18,966 --> 00:04:20,761 Only, on my sorrow, 21 00:04:22,221 --> 00:04:24,598 leave me my Nevena. 22 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 So I can watch her grow a bit. 23 00:04:29,228 --> 00:04:32,022 It's a daughter you want, is it not? 24 00:04:34,816 --> 00:04:37,110 You're Old Maid Maria, are you not? 25 00:04:41,615 --> 00:04:45,661 Spend my one witching spit? 26 00:04:47,746 --> 00:04:49,957 On this runt? 27 00:04:51,333 --> 00:04:52,751 I'll give her to you grown. 28 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 Let her turn 16 with me at least. 29 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 Then I'll give her to you as a maiden. 30 00:05:01,677 --> 00:05:03,846 For what was done unto you. 31 00:05:03,929 --> 00:05:06,223 Under this very roof. 32 00:05:08,100 --> 00:05:09,351 A daughter. To serve you. 33 00:05:10,269 --> 00:05:12,479 So you're not alone in your old age. 34 00:05:21,655 --> 00:05:22,781 And? 35 00:05:23,782 --> 00:05:26,660 What sort of covenant did you have in mind? 36 00:05:27,661 --> 00:05:29,830 One you seal with a word? 37 00:05:39,089 --> 00:05:42,926 The Lord! The Lord is my witness. Lord. 38 00:05:48,348 --> 00:05:50,475 Right, wonderful. 39 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 And this scrawny thing? 40 00:05:54,062 --> 00:05:56,273 To get away without a mark? 41 00:06:02,779 --> 00:06:04,656 I think not. 42 00:07:40,961 --> 00:07:43,213 Don't, my chicken. Don't, my golden. 43 00:07:43,463 --> 00:07:46,633 No fear now. Not with the Lord our protector. 44 00:07:46,842 --> 00:07:48,594 A holy place, my blood. 45 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 A sacred place. 46 00:07:51,513 --> 00:07:53,348 She can't set one foot in here. 47 00:08:10,657 --> 00:08:12,743 A Wolf-Eateress! 48 00:08:13,869 --> 00:08:15,871 She snatched my baby girl! 49 00:08:16,788 --> 00:08:18,790 A Wolf-Eateress... 50 00:08:39,727 --> 00:08:42,022 The blue? 51 00:08:44,816 --> 00:08:49,071 Is it the blue that speaks? 52 00:08:52,491 --> 00:08:54,743 The red? 53 00:08:58,997 --> 00:09:04,253 The red after the moon-white? 54 00:09:08,048 --> 00:09:12,052 Is it? That speaks? 55 00:09:15,639 --> 00:09:20,561 But never to me. 56 00:09:24,857 --> 00:09:26,608 Never to me. 57 00:10:25,042 --> 00:10:28,378 But their voices... 58 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 Again and again, they come back. 59 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 To me, my voice... 60 00:10:44,478 --> 00:10:46,563 It won't come back. 61 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Never ever. 62 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 Mama's puppy... 63 00:11:15,634 --> 00:11:17,302 My voice... 64 00:11:19,763 --> 00:11:23,892 The devil, she scratched it hard, so hard. 65 00:11:24,059 --> 00:11:26,937 When I was tiny like a fist. 66 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Mama tells me so. 67 00:11:34,027 --> 00:11:37,114 But I think different. 68 00:11:40,742 --> 00:11:44,496 I think the devil-scratch made it scared. 69 00:11:47,624 --> 00:11:51,920 But my voice didn't run away. 70 00:11:57,050 --> 00:12:01,930 It went hiding deep, deeper inside. 71 00:12:02,055 --> 00:12:05,517 Where no one can touch it. 72 00:12:19,198 --> 00:12:23,160 Do you understand what devils prowl out there? Do you? 73 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 Have I raised a fool? 74 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 They would tear you to pieces outside these walls! To pieces! 75 00:12:32,294 --> 00:12:34,421 You know what I went through for you? 76 00:13:04,368 --> 00:13:05,953 Speak. 77 00:13:09,331 --> 00:13:11,500 Speak to me. 78 00:13:13,544 --> 00:13:14,878 Their voices. 79 00:13:17,965 --> 00:13:20,467 Speak them to me. 80 00:13:22,344 --> 00:13:25,681 Or make mine nothing. 81 00:13:29,893 --> 00:13:33,522 Make it blacknesses. 82 00:13:37,359 --> 00:13:40,153 Make me blacknesses. 83 00:14:56,230 --> 00:14:58,148 Oh, my little chick... 84 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Stay there! 85 00:15:26,510 --> 00:15:28,095 You won't take her from me! 86 00:15:28,846 --> 00:15:29,930 No! 87 00:15:31,265 --> 00:15:32,349 No! 88 00:15:33,225 --> 00:15:34,518 You won't! 89 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Come on. 90 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Well, woman? 91 00:21:16,193 --> 00:21:20,697 Before me, the sky swallowed the leaves. 92 00:21:25,118 --> 00:21:28,622 And the martens. And the bees. 93 00:21:31,792 --> 00:21:33,919 And now it swallowed me. 94 00:21:46,014 --> 00:21:49,434 Well? You coming, or what? 95 00:22:54,791 --> 00:22:57,169 And Mama, it swallowed her, too. 96 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 But her, 97 00:23:10,766 --> 00:23:14,520 it chewed her up to bits. 98 00:23:19,650 --> 00:23:22,736 Her voice, in blood, it thickens it. 99 00:23:24,071 --> 00:23:26,406 Her skin, it unclothed it. 100 00:23:29,326 --> 00:23:33,789 Cold... It is cold, this one. 101 00:23:39,253 --> 00:23:41,213 Her underskin. 102 00:23:47,761 --> 00:23:49,221 Drink. 103 00:24:09,116 --> 00:24:12,494 The sky, it chewed her up to bits. 104 00:24:15,455 --> 00:24:18,709 Spat out the whisper-mama bits. 105 00:24:24,965 --> 00:24:29,052 Witch-mama is what was left. 106 00:24:32,472 --> 00:24:35,642 Witch-mama and me, the witch. 107 00:24:39,563 --> 00:24:41,773 Me, the witch. 108 00:24:59,041 --> 00:25:01,627 Sometimes my wish is, 109 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 "Come back, whisper-mama." 110 00:25:06,840 --> 00:25:08,175 Just for a little bit. 111 00:25:18,060 --> 00:25:22,439 But the walls, I never want them to come back. 112 00:25:25,275 --> 00:25:26,860 Never ever. 113 00:25:47,047 --> 00:25:48,966 What do we have here? 114 00:26:19,705 --> 00:26:21,832 Now then, handsome. 115 00:26:22,040 --> 00:26:23,959 What, you don't like me like this? 116 00:26:27,546 --> 00:26:29,715 Look at him, the fresh lilac. 117 00:26:30,507 --> 00:26:32,926 And I fixed my hair just for you. 118 00:27:01,622 --> 00:27:03,415 Do you know anything? 119 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Were you just going to stand there? 120 00:27:09,755 --> 00:27:12,716 Let him cleave you in half? 121 00:27:28,315 --> 00:27:30,359 Come back, whisper-mama. 122 00:27:44,456 --> 00:27:46,583 You prefer day-old bread. 123 00:27:49,545 --> 00:27:51,922 A dungeon. 124 00:28:01,348 --> 00:28:05,561 Blood we need, woman, strength! Not playthings. 125 00:28:11,942 --> 00:28:15,070 You think it would be better with her? 126 00:28:17,155 --> 00:28:20,409 I chose you. You. 127 00:28:22,244 --> 00:28:24,454 I get one witching spit. 128 00:28:25,873 --> 00:28:27,457 One. 129 00:28:30,419 --> 00:28:33,172 What a waste you are. 130 00:29:05,370 --> 00:29:06,663 Blood. 131 00:29:07,623 --> 00:29:09,666 Not playthings. 132 00:29:39,655 --> 00:29:42,449 What did you think me, a mother? 133 00:29:42,783 --> 00:29:44,493 A fool? 134 00:29:47,746 --> 00:29:50,123 From now on you're nothing to me. 135 00:29:50,332 --> 00:29:51,708 Zip. 136 00:29:54,503 --> 00:29:55,921 Let's see how you fare. 137 00:31:05,532 --> 00:31:07,701 That there, it is... 138 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 Poplars. 139 00:31:16,460 --> 00:31:18,378 That there, it is... 140 00:31:18,629 --> 00:31:20,339 Sparrows. 141 00:31:25,344 --> 00:31:30,098 But are sparrows snakes? 142 00:31:36,313 --> 00:31:38,899 Are women wasps? 143 00:31:43,195 --> 00:31:47,074 Kisses chains? 144 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 Me, am I devil? 145 00:32:22,609 --> 00:32:25,237 For God's sake, it's been two hours. 146 00:32:38,083 --> 00:32:39,751 Quick, on the ground! 147 00:32:47,217 --> 00:32:49,261 Back to the corn. 148 00:33:09,239 --> 00:33:11,783 Let's go, wife of Boris. 149 00:35:59,409 --> 00:36:01,411 Whoa, there. 150 00:36:03,372 --> 00:36:04,998 Damn, woman. 151 00:38:48,954 --> 00:38:51,081 What isn't strange? 152 00:38:58,922 --> 00:39:00,424 What isn't... 153 00:39:14,855 --> 00:39:17,399 ...when you think about it? 154 00:40:24,591 --> 00:40:26,552 Daughter-in-law! 155 00:40:27,553 --> 00:40:30,013 What's struck you!? 156 00:40:34,977 --> 00:40:36,895 My, my, my... 157 00:40:39,064 --> 00:40:41,108 What's with you, woman? 158 00:40:41,358 --> 00:40:43,777 Woman madness. 159 00:40:56,206 --> 00:40:59,209 Don't, son. Don't, my seed. 160 00:40:59,376 --> 00:41:01,879 For my sake. 161 00:41:11,180 --> 00:41:15,475 It's no way to fight back, daughter. This unseemliness. 162 00:41:16,977 --> 00:41:21,190 I know he makes it difficult. It's not that I don't. 163 00:41:23,358 --> 00:41:26,486 He learned it all from his father. 164 00:41:29,489 --> 00:41:34,369 God smite the pair of them. 165 00:41:47,549 --> 00:41:48,675 Let's go. 166 00:41:49,259 --> 00:41:50,761 Come on, come on! 167 00:42:12,533 --> 00:42:15,118 My, my, my... 168 00:42:27,840 --> 00:42:31,844 Dear God, already! Daughter-in-law! 169 00:43:36,408 --> 00:43:39,494 And her speech? Gone completely? 170 00:43:42,456 --> 00:43:45,083 From the blows, all of it. From the blows. 171 00:44:04,770 --> 00:44:07,481 For the laughing, the mouth opens. 172 00:44:10,108 --> 00:44:13,195 And for the crying, too, the mouth opens. 173 00:44:16,156 --> 00:44:18,492 Only when the man is in the room, 174 00:44:21,870 --> 00:44:25,123 the mouth, it should never open. 175 00:44:47,521 --> 00:44:50,399 The man, the eye water he wants. 176 00:44:52,317 --> 00:44:53,902 From the woman. 177 00:44:59,616 --> 00:45:01,743 How far you think to take it, huh? 178 00:45:05,998 --> 00:45:07,791 Till all of us are a mess? 179 00:45:10,127 --> 00:45:12,129 Learn to keep the gob shut. 180 00:45:18,385 --> 00:45:20,721 To me, it won't come. 181 00:45:23,182 --> 00:45:25,225 The eye water. 182 00:46:14,816 --> 00:46:18,111 When the man is in the room, 183 00:46:20,614 --> 00:46:22,324 you are not a woman. 184 00:46:25,786 --> 00:46:29,331 You are stew. You are tea. 185 00:46:33,794 --> 00:46:36,004 Your place, it is inside his palm. 186 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 You trickle out. 187 00:46:41,552 --> 00:46:45,389 Like water, you trickle out and around him. 188 00:47:01,822 --> 00:47:05,367 But when you are with women in the room, 189 00:47:09,997 --> 00:47:14,251 your mouth, it should never stop opening. 190 00:47:18,005 --> 00:47:20,048 When you are with women... 191 00:47:21,717 --> 00:47:24,052 You are a looking-glass. 192 00:47:31,226 --> 00:47:33,437 When her eyebrows lift up, 193 00:47:36,231 --> 00:47:38,901 yours, you lift them up, too. 194 00:47:41,737 --> 00:47:46,617 When her eyes go wide, yours, you make them go wide, too. 195 00:47:58,337 --> 00:48:00,506 To the woman, you are glass. 196 00:48:05,677 --> 00:48:08,013 To the man, you are water. 197 00:48:32,079 --> 00:48:33,622 You seen yourself? 198 00:48:37,543 --> 00:48:38,961 A twit. 199 00:48:39,962 --> 00:48:42,714 Head to toe. 200 00:48:45,175 --> 00:48:47,261 Everyone can see through it. 201 00:48:48,720 --> 00:48:50,222 As if they couldn't. 202 00:49:01,608 --> 00:49:04,152 But then, why should it surprise me? 203 00:49:06,864 --> 00:49:09,116 That you'd choose prison. 204 00:49:30,053 --> 00:49:31,930 What do you think? 205 00:49:33,348 --> 00:49:35,976 That you're the first to try this? 206 00:49:38,228 --> 00:49:41,481 Just wait. Just you wait. 207 00:49:43,025 --> 00:49:44,818 They'll tear you to pieces. 208 00:49:46,445 --> 00:49:48,447 To shreds. 209 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Ah, my, my... 210 00:52:44,248 --> 00:52:45,832 The world, 211 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 it has been here so long so long. 212 00:52:58,720 --> 00:53:00,597 Everything 213 00:53:02,808 --> 00:53:05,435 means something else. 214 00:53:11,567 --> 00:53:13,652 And yet... 215 00:53:27,791 --> 00:53:29,793 And yet... 216 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 What isn't strange? 217 00:54:06,830 --> 00:54:11,376 -Look, look, look... -Slow down, why the hurry? 218 00:54:31,355 --> 00:54:34,650 That so? Then that's so. 219 00:54:37,027 --> 00:54:38,237 All right, man. 220 00:54:38,904 --> 00:54:40,656 All right. 221 00:55:58,358 --> 00:56:00,277 Well... 222 00:57:37,374 --> 00:57:40,043 Man, oh, man, oh, man... 223 00:57:50,137 --> 00:57:51,889 Right then. 224 00:57:55,934 --> 00:57:57,769 Yo, jughead. 225 00:57:58,145 --> 00:58:00,647 Of all the times to go stud-horsing... 226 00:58:07,362 --> 00:58:09,489 Got what he deserved, looks like. 227 00:58:24,630 --> 00:58:25,714 Come on! 228 00:58:51,615 --> 00:58:56,787 It's a burning, hurting thing, this world. 229 00:59:01,708 --> 00:59:04,753 A biting, retching thing. 230 00:59:09,925 --> 00:59:12,010 And yet... 231 00:59:13,846 --> 00:59:15,430 And yet... 232 00:59:17,057 --> 00:59:19,852 Come, one day without foolishness... 233 00:59:29,069 --> 00:59:33,574 I am a man now, and so I can do it. 234 00:59:38,579 --> 00:59:41,290 Go out where the grass is. 235 00:59:45,002 --> 00:59:46,837 Where the soil is. 236 00:59:49,715 --> 00:59:52,718 Clothe myself in sun. 237 00:59:56,138 --> 00:59:58,307 In sun like liquid. 238 01:00:08,192 --> 01:00:09,860 My, my, my... 239 01:00:39,681 --> 01:00:42,643 Brother-in-law? What are you doing? 240 01:00:48,774 --> 01:00:51,735 Out, spirit! Out with you this instant! 241 01:00:53,278 --> 01:00:55,906 Get out! Shoo, shoo! 242 01:00:58,242 --> 01:01:02,454 Had to take it that far. Fornicating with a Wolf-Eateress. 243 01:01:02,538 --> 01:01:06,041 -She must've yanked his wits. -Hell, his manhood with them! 244 01:01:06,166 --> 01:01:08,418 He always was insatiable. 245 01:01:09,169 --> 01:01:13,966 But would she have left him alive? 246 01:01:15,175 --> 01:01:18,220 She's a crafty one. A trickster. 247 01:01:19,054 --> 01:01:21,890 That's what's gnawing at me. 248 01:01:22,891 --> 01:01:26,395 A handsome one like him? 249 01:01:27,396 --> 01:01:30,315 She'll want seconds, damn her. 250 01:01:31,316 --> 01:01:33,485 You can breathe it in. 251 01:01:35,988 --> 01:01:40,200 The smell like dirt when it's sour. 252 01:01:42,995 --> 01:01:45,998 Dirt like they will bury them in. 253 01:01:52,045 --> 01:01:53,881 Every day now, 254 01:01:55,507 --> 01:01:59,428 I feel new rivers spin open inside me. 255 01:02:01,889 --> 01:02:05,934 Whoosh, they whoosh in. 256 01:02:09,521 --> 01:02:11,982 Deeper, deeper inside me. 257 01:02:21,700 --> 01:02:24,661 Me the skin, they will bury it. 258 01:02:25,996 --> 01:02:28,582 But me the witch? 259 01:02:30,542 --> 01:02:33,003 They can't. 260 01:02:37,841 --> 01:02:41,011 Unless she whose name I won't say... 261 01:02:41,553 --> 01:02:46,850 Maybe she can bury me. Snuff out the spin-waters. 262 01:02:56,693 --> 01:03:00,030 Leave it so I am me the nothing. 263 01:03:03,200 --> 01:03:05,327 What strangeness... 264 01:03:07,746 --> 01:03:09,915 Me the nothing. 265 01:03:20,425 --> 01:03:21,510 Come on. 266 01:03:39,903 --> 01:03:43,073 Not much to show for it all, have you? 267 01:04:11,435 --> 01:04:15,063 Now, now, brother, why so shy? 268 01:04:17,858 --> 01:04:19,651 Let us have a look. 269 01:04:25,532 --> 01:04:28,827 Think you're fooling someone? 270 01:04:32,831 --> 01:04:35,083 Dressed in corpses? 271 01:04:38,462 --> 01:04:42,216 Think they see you as one of them? 272 01:04:44,218 --> 01:04:46,136 Just wait. 273 01:04:47,930 --> 01:04:50,349 Just you wait. 274 01:04:52,392 --> 01:04:56,438 A whole day chopping two logs... 275 01:04:56,522 --> 01:04:59,816 Damn pansy-ass, I can't stand to look at you. 276 01:05:00,609 --> 01:05:04,821 Come on already, I've got brandy warmed up. 277 01:05:08,033 --> 01:05:11,370 I don't want you upstairs until it's all chopped. 278 01:06:50,177 --> 01:06:52,679 My, my, my... 279 01:07:14,743 --> 01:07:17,037 It can't be a lie. 280 01:07:20,874 --> 01:07:22,417 Can't be. 281 01:07:25,921 --> 01:07:27,965 The smilings... 282 01:07:31,051 --> 01:07:33,178 The cheek-pattings... 283 01:07:38,350 --> 01:07:40,477 So simple. 284 01:07:45,023 --> 01:07:46,817 When you know how. 285 01:07:50,362 --> 01:07:51,405 Man... 286 01:07:54,366 --> 01:07:56,743 So, so simple... 287 01:08:02,165 --> 01:08:06,378 There's blood all over! The rocks over there, she fell! Run, run! 288 01:08:49,837 --> 01:08:51,798 So simple. 289 01:09:18,408 --> 01:09:20,160 Bilia! 290 01:09:20,327 --> 01:09:22,412 Ah, my Bilia... 291 01:09:23,412 --> 01:09:26,207 Bilia, darling. 292 01:09:27,000 --> 01:09:29,252 You maybe broke something? 293 01:09:29,461 --> 01:09:32,171 -Must've bumped her head, that's all. -Answer, Mommy. 294 01:09:32,256 --> 01:09:35,008 -It'll pass, it'll pass. -Answer, child. 295 01:09:37,010 --> 01:09:39,136 What'd I tell you about the hair? 296 01:09:56,280 --> 01:09:57,823 I didn't know... 297 01:10:01,952 --> 01:10:03,871 I didn't know... 298 01:10:14,047 --> 01:10:16,884 ...that it could be like this? 299 01:10:21,013 --> 01:10:23,098 I didn't know. 300 01:10:34,902 --> 01:10:38,447 The hands that light up... 301 01:10:39,740 --> 01:10:43,118 The voices that warm up... 302 01:10:49,208 --> 01:10:50,209 Fires... 303 01:10:55,547 --> 01:10:56,840 Fires... 304 01:11:02,554 --> 01:11:04,848 What soft fires. 305 01:11:47,724 --> 01:11:49,351 How about a Mad Marko story? 306 01:11:50,143 --> 01:11:51,728 No, a scary one. 307 01:11:52,521 --> 01:11:54,731 What, Mad Marko's not scary? 308 01:11:55,023 --> 01:11:56,733 Mad Marko just gets naked. 309 01:11:56,817 --> 01:11:59,528 You seen a man get naked? 310 01:11:59,611 --> 01:12:01,530 As if it's not scary. 311 01:12:01,655 --> 01:12:03,740 How about Lydia and the Turk? 312 01:12:04,575 --> 01:12:07,744 No, no, the one about Old Maid Maria! Tell that one, Grandma? 313 01:12:11,206 --> 01:12:12,708 Old Maid Maria... 314 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 All right. 315 01:12:21,967 --> 01:12:23,719 Let's go with that one, I suppose. 316 01:12:25,554 --> 01:12:28,348 This is something that happened centuries ago. 317 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 When the Turk was at his cruelest. 318 01:12:32,311 --> 01:12:36,356 Entire villages he emptied of boys. 319 01:12:37,232 --> 01:12:38,483 Every last boy. 320 01:12:39,902 --> 01:12:44,364 For Old Maid Maria, there wasn't a bachelor left. 321 01:12:47,618 --> 01:12:48,911 And so, 322 01:12:49,828 --> 01:12:54,750 -Maria's life was like a river... -My life is like a river. 323 01:12:57,169 --> 01:12:59,505 It flows and flows, 324 01:13:02,591 --> 01:13:04,885 and still it stays in the same spot. 325 01:13:18,857 --> 01:13:22,361 It's become harder to cry. 326 01:13:25,822 --> 01:13:27,783 Stupider, too. 327 01:13:41,380 --> 01:13:42,506 Maria... 328 01:14:56,413 --> 01:14:57,414 Wolf-Ea... 329 01:15:00,375 --> 01:15:02,002 Find me a husband. 330 01:15:05,714 --> 01:15:08,675 A husband. To give me a child. 331 01:15:10,010 --> 01:15:11,345 A life. 332 01:15:49,341 --> 01:15:51,301 Ahoy there! 333 01:16:00,102 --> 01:16:02,896 Someone there knows my daughter? 334 01:16:04,731 --> 01:16:08,485 Well, I've crossed many villages. 335 01:16:08,569 --> 01:16:11,613 A friend mentioned Old Maid Maria. 336 01:16:11,697 --> 01:16:15,409 Your son couldn't come in person? 337 01:16:15,492 --> 01:16:19,329 A young man to cross the woods? With the Turk hunting rebels? 338 01:16:19,997 --> 01:16:22,249 Hardly wise. 339 01:16:27,880 --> 01:16:32,593 Your aunt can take me in, I guess. 340 01:17:07,419 --> 01:17:11,131 Dearie! Come, dearie. 341 01:17:16,011 --> 01:17:17,888 Go right ahead. 342 01:17:18,138 --> 01:17:20,891 Go to your betrothed. We'll fix everything. 343 01:17:21,308 --> 01:17:24,186 Oh, husband, come! 344 01:17:24,478 --> 01:17:26,230 Go, dear. 345 01:17:26,563 --> 01:17:28,482 Where the hell'd you go? Come here. 346 01:17:44,248 --> 01:17:46,333 Come, come on... 347 01:17:50,087 --> 01:17:53,090 The groom is to multiply his seed. Oh, Lord... 348 01:17:54,049 --> 01:17:56,510 Daughter, I beg you... 349 01:17:57,511 --> 01:18:01,348 Look at my boy... My only-born... 350 01:18:01,473 --> 01:18:06,895 You won't let him die a half-man? Having spread no seed? 351 01:18:08,522 --> 01:18:13,485 Send him to God a virgin? An "un-man"? 352 01:18:25,789 --> 01:18:28,625 I know, daughter, I know. 353 01:18:28,750 --> 01:18:32,921 It's how the act is done. My, oh, my... 354 01:18:33,213 --> 01:18:36,925 You'll shut your eyes for a bit and that's that. 355 01:18:37,217 --> 01:18:39,052 What woman does not want a baby? 356 01:19:02,868 --> 01:19:08,040 Oh, poor Maria, oh, our Maria... 357 01:19:09,082 --> 01:19:12,503 So young for a deathbed, my, my... 358 01:19:30,812 --> 01:19:33,148 Sister? 359 01:19:36,068 --> 01:19:37,986 Mother? 360 01:19:41,532 --> 01:19:42,908 You. 361 01:19:45,285 --> 01:19:47,287 You I summon. 362 01:19:54,503 --> 01:19:56,338 Which is the blood that heals? 363 01:19:59,550 --> 01:20:01,885 That keeps my death at bay? 364 01:20:06,640 --> 01:20:09,685 I've seen nothing of life. 365 01:20:13,021 --> 01:20:15,065 Of the good in life. 366 01:20:17,609 --> 01:20:19,486 This can't be the end. 367 01:20:23,323 --> 01:20:24,741 Can't be. 368 01:20:25,450 --> 01:20:31,331 Vileness with livestock will not pass. Witchery will not pass. Hear us, oh, Lord. 369 01:21:21,673 --> 01:21:24,092 Just wait. 370 01:21:30,057 --> 01:21:32,726 Just you wait. 371 01:21:50,869 --> 01:21:54,206 It's a burning, breaking thing. 372 01:21:58,877 --> 01:22:00,337 This world. 373 01:22:07,010 --> 01:22:10,556 A biting, retching thing. 374 01:22:16,895 --> 01:22:18,438 And yet... 375 01:22:23,527 --> 01:22:25,612 And yet... 376 01:22:42,588 --> 01:22:44,548 Bilia! 377 01:22:50,679 --> 01:22:52,431 The years? 378 01:22:55,684 --> 01:22:58,228 Leaves in a flurry. 379 01:23:00,522 --> 01:23:02,649 Lashing the cheek. 380 01:23:09,531 --> 01:23:12,576 Man, oh, man, oh, man... 381 01:23:29,301 --> 01:23:32,471 My, oh, my... 382 01:23:33,430 --> 01:23:39,144 -Poor pansy-ass. -Bit of blood and he's sniffling! 383 01:24:25,190 --> 01:24:28,110 Boy, oh, boy, oh, boy... 384 01:24:37,494 --> 01:24:39,538 Every me. 385 01:24:42,958 --> 01:24:44,877 Every last me. 386 01:24:47,296 --> 01:24:49,006 Me the woman... 387 01:24:50,757 --> 01:24:52,593 Me the witch... 388 01:24:55,721 --> 01:25:00,767 Me the bees buzzing in my bowels. 389 01:25:11,320 --> 01:25:15,073 Every me. Every last me. 390 01:25:35,427 --> 01:25:36,929 He'll find you out. 391 01:25:44,937 --> 01:25:47,773 Throw you in the fire himself. 392 01:26:15,384 --> 01:26:17,344 It's you then, Yovan dear. 393 01:26:26,103 --> 01:26:29,273 So be it then. Bugger it. 394 01:26:29,398 --> 01:26:31,984 -Cheers? -Cheers. 395 01:27:34,421 --> 01:27:36,507 Yovan hon, come. 396 01:27:37,090 --> 01:27:39,343 Give that. 397 01:27:41,345 --> 01:27:44,556 Come on, man, stand here! 398 01:27:47,601 --> 01:27:50,854 Higher. Higher, damn it. A bit more... 399 01:27:51,813 --> 01:27:54,316 Keep going, keep going. 400 01:27:54,983 --> 01:27:59,530 Once more. Three times all up, yeah? 401 01:27:59,655 --> 01:28:02,032 I wasn't counting, were you counting!? 402 01:28:02,157 --> 01:28:06,370 Come again, from the beginning. One, two, three... 403 01:28:06,495 --> 01:28:09,623 And where's the damn boy for the blessing? 404 01:28:50,747 --> 01:28:55,377 Daughter, there's to be no shame here. 405 01:28:57,337 --> 01:29:00,799 Yours is to serve a husband's will. 406 01:29:01,800 --> 01:29:06,722 Where he wants to slip himself in, you're to let him in. 407 01:29:06,847 --> 01:29:09,516 No shame. None of that. 408 01:29:09,683 --> 01:29:12,269 But no relish neither! 409 01:29:12,352 --> 01:29:16,273 A virgin bride? To show relish? 410 01:29:16,356 --> 01:29:18,233 It's just not done. 411 01:29:18,442 --> 01:29:21,028 It baffles a husband. 412 01:29:28,577 --> 01:29:32,331 Come on, come on! Enough! 413 01:30:20,504 --> 01:30:21,880 Man... 414 01:30:26,343 --> 01:30:28,554 Every me... 415 01:30:31,390 --> 01:30:34,726 Every last me thirsts 416 01:30:36,311 --> 01:30:38,522 for every him. 417 01:30:40,440 --> 01:30:45,863 Only not the skin-flesh him. 418 01:30:49,700 --> 01:30:53,245 Him the boy inside. 419 01:30:56,206 --> 01:31:00,169 Him the boy with the eyes... 420 01:31:03,297 --> 01:31:05,883 The eyes that look scared, 421 01:31:07,718 --> 01:31:10,387 even when they're smiling. 422 01:31:14,391 --> 01:31:16,435 It's that boy. 423 01:31:17,227 --> 01:31:23,150 Him I want to put my arms around. 424 01:31:25,903 --> 01:31:29,489 To hold him. To hold him. 425 01:31:33,994 --> 01:31:37,581 Chase the scaredness away. 426 01:33:52,216 --> 01:33:54,593 God damn... 427 01:33:56,595 --> 01:33:58,222 Where's your husband? 428 01:33:58,347 --> 01:34:01,183 Must have lost his way from the bedspread to the loft. 429 01:35:50,292 --> 01:35:53,504 It's her that brought on this evil. Is it not? 430 01:35:55,881 --> 01:35:57,216 All her fault. 431 01:35:57,299 --> 01:35:59,468 God damn, enough already. 432 01:35:59,968 --> 01:36:01,303 The dewy bride! 433 01:36:05,599 --> 01:36:07,851 We have to, all of us. 434 01:36:09,770 --> 01:36:13,774 Or else it won't take. The cleansing. 435 01:36:17,611 --> 01:36:20,822 Don't mind these fools babbling on. 436 01:36:21,949 --> 01:36:24,326 You're ours. We all know it. 437 01:36:29,831 --> 01:36:32,125 The Wolf-Eateress... 438 01:36:32,876 --> 01:36:35,587 She rages with envy, 439 01:36:35,671 --> 01:36:40,342 rages since always. 440 01:37:08,161 --> 01:37:10,581 Bit more... 441 01:37:15,544 --> 01:37:17,129 Get them back here! 442 01:37:17,254 --> 01:37:20,507 Watch and learn, I said! 443 01:37:29,725 --> 01:37:34,855 -A female. Alas. -The swineherd's wife. Her damn evil eye. 444 01:37:36,023 --> 01:37:39,902 -Hang on, darling. -Daughter, what's with you? 445 01:37:40,110 --> 01:37:42,821 -Sit down! -Leave it, leave that! 446 01:37:47,618 --> 01:37:50,996 Give it here. Give the baby! 447 01:37:51,079 --> 01:37:53,290 The spirits, woman, the evil spirits! 448 01:38:07,429 --> 01:38:09,056 Bilia? 449 01:38:10,390 --> 01:38:13,602 Is she not precious to us, too? 450 01:38:16,271 --> 01:38:19,399 Would we let something harm her? 451 01:38:20,317 --> 01:38:22,903 You need rest, child. 452 01:38:23,445 --> 01:38:26,782 That's right. Strength. 453 01:38:27,991 --> 01:38:30,285 Just an hour or so. 454 01:38:32,996 --> 01:38:35,290 I'll stay right here. 455 01:38:38,043 --> 01:38:40,128 I'll guard. 456 01:40:06,924 --> 01:40:08,634 And? 457 01:40:10,469 --> 01:40:12,304 This runt? 458 01:40:14,932 --> 01:40:17,184 So it came from your innards. 459 01:40:22,731 --> 01:40:24,399 So? 460 01:40:25,567 --> 01:40:27,444 What's so good about it? 461 01:42:08,086 --> 01:42:12,049 How was it so simple for you? 462 01:42:15,427 --> 01:42:17,471 How? 463 01:44:27,351 --> 01:44:29,228 And yet... 464 01:44:32,731 --> 01:44:34,399 And yet... 27997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.